update translations for 24.8.1 rc2
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I11ee3ec1824e5919a25bcc23230794fd9add4d83
This commit is contained in:
@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-14 22:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 02:36+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/uuimessages/sr/>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-24-8/uuimessages/sr/>\n"
|
||||
"Language: sr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#. DLY8p
|
||||
@@ -475,27 +475,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. kBZVn
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED"
|
||||
msgid ""
|
||||
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$(ARG1) је адреса која користи сигурносни сертификат како би шифровала податке током преноса, али је њен сертификат истекао дана $(ARG2).\n"
|
||||
"$(ARG1) је веб страница која користи сигурносни сертификат за шифровање података током преноса, али је њен сертификат истекао дана $(ARG2).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Проверите да ли је датум на вашем рачунару тачан."
|
||||
|
||||
#. 8GuAn
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE"
|
||||
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
|
||||
msgstr "Сигурносно упозорење: сертификат сервера је неисправан"
|
||||
|
||||
#. iyR2A
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
|
||||
@@ -512,27 +509,24 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#. q6DM2
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE"
|
||||
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
|
||||
msgstr "Сигурносно упозорење: сертификат сервера је истекао"
|
||||
|
||||
#. zd5oX
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:171
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да проверим сертификат. Пажљиво проверите сертификат са ове адресе.\n"
|
||||
"Не могу да проверим сертификат. Пажљиво проверите сертификат за ову веб адресу.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Уколико сумњате у приказани сертификат, прекините везу и обавестите администратора веб адресе."
|
||||
|
||||
#. Aj227
|
||||
#: uui/inc/ids.hrc:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE"
|
||||
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
|
||||
msgstr "Сигурносно упозорење: име домена се не поклапа"
|
||||
@@ -604,56 +598,48 @@ msgstr "_Да"
|
||||
|
||||
#. RaCss
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
|
||||
msgid "Enter password to open file: \n"
|
||||
msgstr "Унесите лозинку да отворите датотеку: \n"
|
||||
|
||||
#. rmDwa
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY"
|
||||
msgid "Enter password to modify file: \n"
|
||||
msgstr "Унесите лозинку да измените датотеку: \n"
|
||||
|
||||
#. BVofP
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD"
|
||||
msgid "Enter password: "
|
||||
msgstr "Унесите лозинку: "
|
||||
|
||||
#. UTuR2
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD"
|
||||
msgid "Confirm password: "
|
||||
msgstr "Потврда лозинке: "
|
||||
|
||||
#. wydLC
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD"
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr "Постављање лозинке"
|
||||
msgstr "Поставите лозинку"
|
||||
|
||||
#. 8fcsq
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD"
|
||||
msgid "Enter Password"
|
||||
msgstr "Унос лозинке"
|
||||
msgstr "Унесите лозинку"
|
||||
|
||||
#. hggFL
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
|
||||
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
|
||||
msgstr "Поновљена лозинка се не поклапа унетом лозинком. Поставите лозинку поново уносом исте лозинке у оба поља."
|
||||
|
||||
#. sdbEf
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE"
|
||||
msgid "Document in Use"
|
||||
msgstr "Документ је у употреби"
|
||||
@@ -667,10 +653,13 @@ msgid ""
|
||||
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
|
||||
"Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотеку документа „$(ARG1)“ сте закључали на другом систему од $(ARG2)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Отворите документ само за читање или занемарите закључавање датотеке и отворите документ за уређивање.\n"
|
||||
"Изаберите Обавести да отворите документ само за читање и да будете обавештени када документ буде доступан за уређивање."
|
||||
|
||||
#. 8mKMg
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN"
|
||||
msgid "Open ~Read-Only"
|
||||
msgstr "Отвори ~само за читање"
|
||||
@@ -679,7 +668,7 @@ msgstr "Отвори ~само за читање"
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:35
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_NOTIFY_BTN"
|
||||
msgid "~Notify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~Обавести"
|
||||
|
||||
#. ThAZk
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:36
|
||||
@@ -695,10 +684,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотеку документа „$(ARG1)“ сте закључали на другом систему од $(ARG2)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Затворите документ на другом систему и покушајте поново да је сачувате или занемарите датотеку за закључавање како би сачували тренутни документ."
|
||||
|
||||
#. ZCJGW
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:38
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN"
|
||||
msgid "~Retry Saving"
|
||||
msgstr "~Поново покушај чување"
|
||||
@@ -731,7 +722,7 @@ msgstr "Нешифровани делови"
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:45
|
||||
msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE"
|
||||
msgid "Document Could Not Be Locked"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Документ не може бити закључан"
|
||||
|
||||
#. hJ55V
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:46
|
||||
@@ -741,10 +732,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да направим датотеку за закључавање која би обезбедила ексклузиван приступ програму %PRODUCTNAME зато немате овлашћења за прављење датотеке за закључавање унутар те фасцикле или је понестало простора на диску.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Изаберите Обавести да отворите датотеку само за читање и да будете обавештени када документ буде поново доступан за уређивање."
|
||||
|
||||
#. CaBXF
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
|
||||
msgid "Open ~Read-Only"
|
||||
msgstr "Отвори ~само за читање"
|
||||
@@ -753,7 +746,7 @@ msgstr "Отвори ~само за читање"
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:48
|
||||
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_NOTIFY_BTN"
|
||||
msgid "~Notify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~Обавести"
|
||||
|
||||
#. q5Dhj
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:50
|
||||
@@ -762,6 +755,8 @@ msgid ""
|
||||
"Document Name: $(ARG1)\n"
|
||||
"User Name: $(ARG2)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Име документа: $(ARG1)\n"
|
||||
"Корисничко име: $(ARG2)"
|
||||
|
||||
#. EXAAf
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:51
|
||||
@@ -783,6 +778,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Do you want to save anyway?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека је измењена од како сте је последњи пут отворили за уређивање у програму %PRODUCTNAME. Чување ваше верзија документа ће преписати промене које су направили други корисници.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Да ли ипак желите да је сачувате?"
|
||||
|
||||
#. DGYmK
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:55
|
||||
@@ -792,10 +790,9 @@ msgstr "~Ипак сачувај"
|
||||
|
||||
#. YBz5F
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE"
|
||||
msgid "Document in Use"
|
||||
msgstr "Документ је у употреби"
|
||||
msgstr "Документ се већ користи"
|
||||
|
||||
#. 4Fimj
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:58
|
||||
@@ -807,6 +804,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Try again later to save document or save a copy of that document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека са документом „$(ARG1)“ је закључана за уређивање од стране:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"$(ARG2)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Пробајте да сачувате документ касније или сачувајте копију овог документа."
|
||||
|
||||
#. b3UBG
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:59
|
||||
@@ -818,6 +820,11 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"You may try to ignore the file locking and overwrite the existing document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека документа „$(ARG1)“ је закључана за уређивање од стране корисника:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"$(ARG2)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Можете пробати да занемарите закључавање датотеке и препишете садржај постојећег документа."
|
||||
|
||||
#. 8JFLZ
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:60
|
||||
@@ -838,6 +845,8 @@ msgid ""
|
||||
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
|
||||
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека са истим именом „%NAME“ већ постоји унутар фасцикле „%FOLDER“.\n"
|
||||
"Изаберите Замени да препишете постојећу датотеку или изаберите неки други назив."
|
||||
|
||||
#. 3bJvA
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:64
|
||||
@@ -846,12 +855,14 @@ msgid ""
|
||||
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
|
||||
"Please enter a new name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека са истим именом „%NAME“ већ постоји унутар фасцикле „%FOLDER“.\n"
|
||||
"Изаберите неки други назив."
|
||||
|
||||
#. Bapqc
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:65
|
||||
msgctxt "STR_SAME_NAME_USED"
|
||||
msgid "Please provide a different file name!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изаберите други назив за име датотеке!"
|
||||
|
||||
#. BsaWY
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:67
|
||||
@@ -887,7 +898,7 @@ msgstr "Лозинке се не поклапају."
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:73
|
||||
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
|
||||
msgid "Lock file is corrupted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Датотека за закључавање је оштећена"
|
||||
|
||||
#. nkUGA
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:74
|
||||
@@ -897,10 +908,12 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека за закључавање је оштећена и вероватно је празна. Отварање документа у режиму за читање и затварање документа ће уклонити оштећену датотеку за закључавање.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Изаберите Обавести да отворите датотеку само за читање и да добијете обавештење када документ поново буде доступан за уређивање."
|
||||
|
||||
#. fKEYB
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:75
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
|
||||
msgid "Open ~Read-Only"
|
||||
msgstr "Отвори ~само за читање"
|
||||
@@ -909,13 +922,13 @@ msgstr "Отвори ~само за читање"
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:76
|
||||
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_NOTIFY_BTN"
|
||||
msgid "~Notify"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~Обавести"
|
||||
|
||||
#. rBAR3
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:78
|
||||
msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_TITLE"
|
||||
msgid "Document is now editable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Документ сада можете уређивати"
|
||||
|
||||
#. cVZuC
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:79
|
||||
@@ -925,18 +938,21 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reload this document for editing?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Датотека документа „$(ARG1)“ се сада може уређивати \n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Да ли да поново учитам овај документ за уређивање?"
|
||||
|
||||
#. vynDE
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:80
|
||||
msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_BTN"
|
||||
msgid "~Reload"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~Поново учитај"
|
||||
|
||||
#. QCVhW
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:81
|
||||
msgctxt "STR_LOADREADONLY_MSG"
|
||||
msgid "The author would like you to open '$(ARG1)' as read-only unless you need to make changes. Open as read-only?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аутор желите да отворите „$(ARG1)“ као датотеку која се може читати, осим уколико није неопходно да направите неке измене. Да ли да отворим у режиму за читање?"
|
||||
|
||||
#. CjJ2y
|
||||
#: uui/inc/strings.hrc:82
|
||||
@@ -948,66 +964,61 @@ msgstr ""
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:8
|
||||
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
|
||||
msgid "Authentication Code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Код за пријаву"
|
||||
|
||||
#. oHHac
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:116
|
||||
msgctxt "authfallback|label1"
|
||||
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите ПИН од 6 цифара:"
|
||||
|
||||
#. vkXiS
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
|
||||
msgid "Filter Selection"
|
||||
msgstr "Избор датотеке"
|
||||
msgstr "Избор филтера"
|
||||
|
||||
#. HoJXz
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:137
|
||||
msgctxt "filterselect|extended_tip|filters"
|
||||
msgid "Select the import filter for the file that you want to open."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изаберите филтер за увоз којим желите да отворите датотеку."
|
||||
|
||||
#. 8o9Bq
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8
|
||||
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потребна је пријава"
|
||||
|
||||
#. SjxPP
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:84
|
||||
msgctxt "logindialog|syscreds"
|
||||
msgid "_Use system credentials"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Користи податке за пријаву са система"
|
||||
|
||||
#. J7CWF
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|remember"
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "~Унесите лозинку поново"
|
||||
msgstr "_Запамти лозинку"
|
||||
|
||||
#. pryAC
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|accountft"
|
||||
msgid "A_ccount:"
|
||||
msgstr "Налог"
|
||||
msgstr "_Налог:"
|
||||
|
||||
#. QccHg
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|passwordft"
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "Лозинка:"
|
||||
msgstr "_Лозинка:"
|
||||
|
||||
#. NF3CG
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "logindialog|nameft"
|
||||
msgid "_User name:"
|
||||
msgstr "~Корисничко име:"
|
||||
msgstr "_Корисничко име:"
|
||||
|
||||
#. mD36F
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:198
|
||||
@@ -1016,6 +1027,8 @@ msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
"“%2” on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Унесите корисничко има и лозинку за:\n"
|
||||
"„%2“ на %1"
|
||||
|
||||
#. kRDiF
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:212
|
||||
@@ -1024,6 +1037,8 @@ msgid ""
|
||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||
"“%2” on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Погрешно корисничко има и лозинка за:\n"
|
||||
"„%2“ на %1"
|
||||
|
||||
#. ARsSU
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:226
|
||||
@@ -1032,6 +1047,8 @@ msgid ""
|
||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Погрешно корисничко име и лозинка за:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#. WJkga
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:240
|
||||
@@ -1040,18 +1057,20 @@ msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Унесите корисничко има и лозинку за:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#. FGAvy
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:254
|
||||
msgctxt "logindialog|errorft"
|
||||
msgid "Message from server:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Порука са сервера:"
|
||||
|
||||
#. Q7Cb9
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:7
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%PRODUCTNAME - упозорење о безбедности"
|
||||
|
||||
#. xCZst
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:13
|
||||
@@ -1061,175 +1080,168 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Документ садржи макрое документа.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Макрои могу да садрже вирусе. Онемогућавање макроа унутар документа је увек безбедно. Уколико онемогућите макрое можете изгубити неке могућности које обезбеђују макрои документа."
|
||||
|
||||
#. svTn6
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:27
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
|
||||
msgid "_Disable Macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Онемогући макрое"
|
||||
|
||||
#. o4c9e
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:43
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
|
||||
msgid "_Enable Macros"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "О_могући макрое"
|
||||
|
||||
#. tYAFs
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:89
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
|
||||
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Овај документ садржи макрое које је потписао:"
|
||||
|
||||
#. SBMFJ
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:98
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
|
||||
msgid "_Always trust macros from this source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Увек веруј макроима са овог извора"
|
||||
|
||||
#. ZYQ7j
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:128
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
|
||||
msgid "_Show Signatures…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Прикажи потписе…"
|
||||
|
||||
#. fCrAW
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:145
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|viewCertButton"
|
||||
msgid "_Show Certificate…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "П_рикажи сертификат…"
|
||||
|
||||
#. sd5Xp
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:171
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|certNoLongerValidLabel"
|
||||
msgid "Warning: The certificate is no longer valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Упозорење: Сертификат више није исправан."
|
||||
|
||||
#. K2umf
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:183
|
||||
msgctxt "macrowarnmedium|certNotYetValidLabel"
|
||||
msgid "Warning: The certificate is not yet valid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Упозорење: Сертификат још увек није исправан."
|
||||
|
||||
#. BABeG
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Enter Master Password"
|
||||
msgstr "Унесите главну лозинку"
|
||||
|
||||
#. REFvG
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:87
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
|
||||
msgid "_Enter password:"
|
||||
msgstr "Унесите лозинку"
|
||||
msgstr "Унесите _лозинку:"
|
||||
|
||||
#. bRcP4
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:110
|
||||
msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password"
|
||||
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите лозинку. Лозинка разликује велика и мала слова."
|
||||
|
||||
#. Twvfe
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:139
|
||||
msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Enter the master password to continue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите главну лозинку да наставите."
|
||||
|
||||
#. qAMT2
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "password|PasswordDialog"
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr "Постављање лозинке"
|
||||
msgstr "Поставите лозинку"
|
||||
|
||||
#. XDzCT
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:120
|
||||
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
|
||||
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите лозинку. Лозинка разликује велика и мала слова."
|
||||
|
||||
#. QbKd2
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:139
|
||||
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
|
||||
msgid "Re-enter the password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поново унесите исту лозинку."
|
||||
|
||||
#. ioiyr
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Set Master Password"
|
||||
msgstr "Унесите главну лозинку"
|
||||
msgstr "Поставите главну лозинку"
|
||||
|
||||
#. eBpmB
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
|
||||
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||||
msgstr "Лозинке за веб повезивања су заштићене главном лозинком. Ако %PRODUCTNAME захтева лозинку из листе заштићених лозинки у свакој сесији ћете бити упитани да је унесете."
|
||||
msgstr "Лозинке за веб повезивања су заштићене главном лозинком. Ако %PRODUCTNAME преузима лозинке са списка заштићених лозинки мораћете да је унесете поново у свакој сесији."
|
||||
|
||||
#. G2dce
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
|
||||
msgid "_Enter password:"
|
||||
msgstr "Унесите лозинку"
|
||||
msgstr "Унесите _лозинку:"
|
||||
|
||||
#. AG7BG
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:151
|
||||
msgctxt "extended_tip|password1"
|
||||
msgid "Enter the master password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите главну лозинку."
|
||||
|
||||
#. 7EACD
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:165
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|password1levelbar"
|
||||
msgid "Bar that displays password strength visually."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Трака која визуелно указује на степен безбедности лозинке."
|
||||
|
||||
#. yaAhh
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
|
||||
msgid "_Reenter password:"
|
||||
msgstr "~Унесите лозинку поново"
|
||||
msgstr "_Поново унесите лозинку:"
|
||||
|
||||
#. HjihJ
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:198
|
||||
msgctxt "extended_tip|password2"
|
||||
msgid "Enter the master password again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унесите главну лозинку поново."
|
||||
|
||||
#. aNzdJ
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:213
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
|
||||
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
|
||||
msgstr "Упозорење: Ако заборавите главну лозинку нећете моћи да приступите подацима које штити. Величина слова је битна."
|
||||
msgstr "Упозорење: Ако заборавите главну лозинку нећете моћи да приступите подацима који су њоме заштићени. Лозинка разликује велика од малих слова."
|
||||
|
||||
#. BHvee
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:246
|
||||
msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog"
|
||||
msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доделите главну лозинку за заштиту приступа сачуваним лозинкама."
|
||||
|
||||
#. dAeLu
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8
|
||||
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
|
||||
msgid "File Exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Датотека већ постоји"
|
||||
|
||||
#. tCDZh
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "simplenameclash|replace"
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Замени"
|
||||
|
||||
#. j4y9t
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "simplenameclash|rename"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Преименуј"
|
||||
@@ -1242,7 +1254,6 @@ msgstr "Безбедносно упозорење: "
|
||||
|
||||
#. e7vJt
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|ok"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Настави"
|
||||
@@ -1251,34 +1262,34 @@ msgstr "Настави"
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:39
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
|
||||
msgid "Cancel Connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Откажи повезивање"
|
||||
|
||||
#. jMfYF
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:53
|
||||
msgctxt "sslwarndialog|view"
|
||||
msgid "View Certificate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прегледај сертификат"
|
||||
|
||||
#. rrW2e
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:8
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
|
||||
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Веб страницу је сертификовао непознати издавач"
|
||||
|
||||
#. incLD
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:82
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
|
||||
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прихвати сертификат само привремено током ове сесије"
|
||||
|
||||
#. fGDzR
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:97
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
|
||||
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не прихватај сертификат и не повезује се више на ову веб страницу"
|
||||
|
||||
#. LWUhA
|
||||
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:112
|
||||
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
|
||||
msgid "Examine Certificate…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Испитај сертификат…"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user