update translations for 24.8.1 rc2

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I11ee3ec1824e5919a25bcc23230794fd9add4d83
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2024-09-06 21:35:54 +02:00
parent d2facdfc4e
commit fdf5842af4
294 changed files with 4802 additions and 4826 deletions

View File

@@ -4,16 +4,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 00:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-14 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/uuimessages/sr/>\n"
"Language-Team: Serbian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-24-8/uuimessages/sr/>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Weblate 5.4.3\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#. DLY8p
@@ -475,27 +475,24 @@ msgstr ""
#. kBZVn
#: uui/inc/ids.hrc:167
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) је адреса која користи сигурносни сертификат како би шифровала податке током преноса, али је њен сертификат истекао дана $(ARG2).\n"
"$(ARG1) је веб страница која користи сигурносни сертификат за шифровање података током преноса, али је њен сертификат истекао дана $(ARG2).\n"
"\n"
"Проверите да ли је датум на вашем рачунару тачан."
#. 8GuAn
#: uui/inc/ids.hrc:168
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Сигурносно упозорење: сертификат сервера је неисправан"
#. iyR2A
#: uui/inc/ids.hrc:169
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
@@ -512,27 +509,24 @@ msgstr ""
#. q6DM2
#: uui/inc/ids.hrc:170
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Сигурносно упозорење: сертификат сервера је истекао"
#. zd5oX
#: uui/inc/ids.hrc:171
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"Не могу да проверим сертификат. Пажљиво проверите сертификат са ове адресе.\n"
"Не могу да проверим сертификат. Пажљиво проверите сертификат за ову веб адресу.\n"
"\n"
"Уколико сумњате у приказани сертификат, прекините везу и обавестите администратора веб адресе."
#. Aj227
#: uui/inc/ids.hrc:172
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Сигурносно упозорење: име домена се не поклапа"
@@ -604,56 +598,48 @@ msgstr "_Да"
#. RaCss
#: uui/inc/strings.hrc:24
#, fuzzy
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Унесите лозинку да отворите датотеку: \n"
#. rmDwa
#: uui/inc/strings.hrc:25
#, fuzzy
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY"
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Унесите лозинку да измените датотеку: \n"
#. BVofP
#: uui/inc/strings.hrc:26
#, fuzzy
msgctxt "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Enter password: "
msgstr "Унесите лозинку: "
#. UTuR2
#: uui/inc/strings.hrc:27
#, fuzzy
msgctxt "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD"
msgid "Confirm password: "
msgstr "Потврда лозинке: "
#. wydLC
#: uui/inc/strings.hrc:28
#, fuzzy
msgctxt "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD"
msgid "Set Password"
msgstr "Постављање лозинке"
msgstr "Поставите лозинку"
#. 8fcsq
#: uui/inc/strings.hrc:29
#, fuzzy
msgctxt "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD"
msgid "Enter Password"
msgstr "Унос лозинке"
msgstr "Унесите лозинку"
#. hggFL
#: uui/inc/strings.hrc:30
#, fuzzy
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "Поновљена лозинка се не поклапа унетом лозинком. Поставите лозинку поново уносом исте лозинке у оба поља."
#. sdbEf
#: uui/inc/strings.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Документ је у употреби"
@@ -667,10 +653,13 @@ msgid ""
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable."
msgstr ""
"Датотеку документа „$(ARG1)“ сте закључали на другом систему од $(ARG2)\n"
"\n"
"Отворите документ само за читање или занемарите закључавање датотеке и отворите документ за уређивање.\n"
"Изаберите Обавести да отворите документ само за читање и да будете обавештени када документ буде доступан за уређивање."
#. 8mKMg
#: uui/inc/strings.hrc:34
#, fuzzy
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Отвори ~само за читање"
@@ -679,7 +668,7 @@ msgstr "Отвори ~само за читање"
#: uui/inc/strings.hrc:35
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_NOTIFY_BTN"
msgid "~Notify"
msgstr ""
msgstr "~Обавести"
#. ThAZk
#: uui/inc/strings.hrc:36
@@ -695,10 +684,12 @@ msgid ""
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document."
msgstr ""
"Датотеку документа „$(ARG1)“ сте закључали на другом систему од $(ARG2)\n"
"\n"
"Затворите документ на другом систему и покушајте поново да је сачувате или занемарите датотеку за закључавање како би сачували тренутни документ."
#. ZCJGW
#: uui/inc/strings.hrc:38
#, fuzzy
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Поново покушај чување"
@@ -731,7 +722,7 @@ msgstr "Нешифровани делови"
#: uui/inc/strings.hrc:45
msgctxt "STR_LOCKFAILED_TITLE"
msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr ""
msgstr "Документ не може бити закључан"
#. hJ55V
#: uui/inc/strings.hrc:46
@@ -741,10 +732,12 @@ msgid ""
"\n"
"Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable."
msgstr ""
"Не могу да направим датотеку за закључавање која би обезбедила ексклузиван приступ програму %PRODUCTNAME зато немате овлашћења за прављење датотеке за закључавање унутар те фасцикле или је понестало простора на диску.\n"
"\n"
"Изаберите Обавести да отворите датотеку само за читање и да будете обавештени када документ буде поново доступан за уређивање."
#. CaBXF
#: uui/inc/strings.hrc:47
#, fuzzy
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Отвори ~само за читање"
@@ -753,7 +746,7 @@ msgstr "Отвори ~само за читање"
#: uui/inc/strings.hrc:48
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_NOTIFY_BTN"
msgid "~Notify"
msgstr ""
msgstr "~Обавести"
#. q5Dhj
#: uui/inc/strings.hrc:50
@@ -762,6 +755,8 @@ msgid ""
"Document Name: $(ARG1)\n"
"User Name: $(ARG2)"
msgstr ""
"Име документа: $(ARG1)\n"
"Корисничко име: $(ARG2)"
#. EXAAf
#: uui/inc/strings.hrc:51
@@ -783,6 +778,9 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to save anyway?"
msgstr ""
"Датотека је измењена од како сте је последњи пут отворили за уређивање у програму %PRODUCTNAME. Чување ваше верзија документа ће преписати промене које су направили други корисници.\n"
"\n"
"Да ли ипак желите да је сачувате?"
#. DGYmK
#: uui/inc/strings.hrc:55
@@ -792,10 +790,9 @@ msgstr "~Ипак сачувај"
#. YBz5F
#: uui/inc/strings.hrc:57
#, fuzzy
msgctxt "STR_TRYLATER_TITLE"
msgid "Document in Use"
msgstr "Документ је у употреби"
msgstr "Документ се већ користи"
#. 4Fimj
#: uui/inc/strings.hrc:58
@@ -807,6 +804,11 @@ msgid ""
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document."
msgstr ""
"Датотека са документом „$(ARG1)“ је закључана за уређивање од стране:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Пробајте да сачувате документ касније или сачувајте копију овог документа."
#. b3UBG
#: uui/inc/strings.hrc:59
@@ -818,6 +820,11 @@ msgid ""
"\n"
"You may try to ignore the file locking and overwrite the existing document."
msgstr ""
"Датотека документа „$(ARG1)“ је закључана за уређивање од стране корисника:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Можете пробати да занемарите закључавање датотеке и препишете садржај постојећег документа."
#. 8JFLZ
#: uui/inc/strings.hrc:60
@@ -838,6 +845,8 @@ msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
"Датотека са истим именом „%NAME“ већ постоји унутар фасцикле „%FOLDER“.\n"
"Изаберите Замени да препишете постојећу датотеку или изаберите неки други назив."
#. 3bJvA
#: uui/inc/strings.hrc:64
@@ -846,12 +855,14 @@ msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Датотека са истим именом „%NAME“ већ постоји унутар фасцикле „%FOLDER“.\n"
"Изаберите неки други назив."
#. Bapqc
#: uui/inc/strings.hrc:65
msgctxt "STR_SAME_NAME_USED"
msgid "Please provide a different file name!"
msgstr ""
msgstr "Изаберите други назив за име датотеке!"
#. BsaWY
#: uui/inc/strings.hrc:67
@@ -887,7 +898,7 @@ msgstr "Лозинке се не поклапају."
#: uui/inc/strings.hrc:73
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
msgid "Lock file is corrupted"
msgstr ""
msgstr "Датотека за закључавање је оштећена"
#. nkUGA
#: uui/inc/strings.hrc:74
@@ -897,10 +908,12 @@ msgid ""
"\n"
"Select Notify to open read-only and get notified when the document becomes editable."
msgstr ""
"Датотека за закључавање је оштећена и вероватно је празна. Отварање документа у режиму за читање и затварање документа ће уклонити оштећену датотеку за закључавање.\n"
"\n"
"Изаберите Обавести да отворите датотеку само за читање и да добијете обавештење када документ поново буде доступан за уређивање."
#. fKEYB
#: uui/inc/strings.hrc:75
#, fuzzy
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Отвори ~само за читање"
@@ -909,13 +922,13 @@ msgstr "Отвори ~само за читање"
#: uui/inc/strings.hrc:76
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_NOTIFY_BTN"
msgid "~Notify"
msgstr ""
msgstr "~Обавести"
#. rBAR3
#: uui/inc/strings.hrc:78
msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_TITLE"
msgid "Document is now editable"
msgstr ""
msgstr "Документ сада можете уређивати"
#. cVZuC
#: uui/inc/strings.hrc:79
@@ -925,18 +938,21 @@ msgid ""
"\n"
"Reload this document for editing?"
msgstr ""
"Датотека документа „$(ARG1)“ се сада може уређивати \n"
"\n"
"Да ли да поново учитам овај документ за уређивање?"
#. vynDE
#: uui/inc/strings.hrc:80
msgctxt "STR_RELOADEDITABLE_BTN"
msgid "~Reload"
msgstr ""
msgstr "~Поново учитај"
#. QCVhW
#: uui/inc/strings.hrc:81
msgctxt "STR_LOADREADONLY_MSG"
msgid "The author would like you to open '$(ARG1)' as read-only unless you need to make changes. Open as read-only?"
msgstr ""
msgstr "Аутор желите да отворите „$(ARG1)“ као датотеку која се може читати, осим уколико није неопходно да направите неке измене. Да ли да отворим у режиму за читање?"
#. CjJ2y
#: uui/inc/strings.hrc:82
@@ -948,66 +964,61 @@ msgstr ""
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
msgid "Authentication Code"
msgstr ""
msgstr "Код за пријаву"
#. oHHac
#: uui/uiconfig/ui/authfallback.ui:116
msgctxt "authfallback|label1"
msgid "Enter the 6 digit PIN:"
msgstr ""
msgstr "Унесите ПИН од 6 цифара:"
#. vkXiS
#: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:16
#, fuzzy
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Избор датотеке"
msgstr "Избор филтера"
#. HoJXz
#: uui/uiconfig/ui/filterselect.ui:137
msgctxt "filterselect|extended_tip|filters"
msgid "Select the import filter for the file that you want to open."
msgstr ""
msgstr "Изаберите филтер за увоз којим желите да отворите датотеку."
#. 8o9Bq
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr ""
msgstr "Потребна је пријава"
#. SjxPP
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:84
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr ""
msgstr "_Користи податке за пријаву са система"
#. J7CWF
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:99
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|remember"
msgid "_Remember password"
msgstr "~Унесите лозинку поново"
msgstr "_Запамти лозинку"
#. pryAC
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:129
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|accountft"
msgid "A_ccount:"
msgstr "Налог"
msgstr "_Налог:"
#. QccHg
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:143
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|passwordft"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Лозинка:"
msgstr "_Лозинка:"
#. NF3CG
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:184
#, fuzzy
msgctxt "logindialog|nameft"
msgid "_User name:"
msgstr "~Корисничко име:"
msgstr "_Корисничко име:"
#. mD36F
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:198
@@ -1016,6 +1027,8 @@ msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Унесите корисничко има и лозинку за:\n"
"„%2“ на %1"
#. kRDiF
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:212
@@ -1024,6 +1037,8 @@ msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"“%2” on %1"
msgstr ""
"Погрешно корисничко има и лозинка за:\n"
"„%2“ на %1"
#. ARsSU
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:226
@@ -1032,6 +1047,8 @@ msgid ""
"Wrong user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Погрешно корисничко име и лозинка за:\n"
"%1"
#. WJkga
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:240
@@ -1040,18 +1057,20 @@ msgid ""
"Enter user name and password for:\n"
"%1"
msgstr ""
"Унесите корисничко има и лозинку за:\n"
"%1"
#. FGAvy
#: uui/uiconfig/ui/logindialog.ui:254
msgctxt "logindialog|errorft"
msgid "Message from server:"
msgstr ""
msgstr "Порука са сервера:"
#. Q7Cb9
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:7
msgctxt "macrowarnmedium|MacroWarnMedium"
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
msgstr ""
msgstr "%PRODUCTNAME - упозорење о безбедности"
#. xCZst
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:13
@@ -1061,175 +1080,168 @@ msgid ""
"\n"
"Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr ""
"Документ садржи макрое документа.\n"
"\n"
"Макрои могу да садрже вирусе. Онемогућавање макроа унутар документа је увек безбедно. Уколико онемогућите макрое можете изгубити неке могућности које обезбеђују макрои документа."
#. svTn6
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:27
msgctxt "macrowarnmedium|cancel"
msgid "_Disable Macros"
msgstr ""
msgstr "_Онемогући макрое"
#. o4c9e
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:43
msgctxt "macrowarnmedium|ok"
msgid "_Enable Macros"
msgstr ""
msgstr "Оогући макрое"
#. tYAFs
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:89
msgctxt "macrowarnmedium|descr1Label"
msgid "The document contains document macros signed by:"
msgstr ""
msgstr "Овај документ садржи макрое које је потписао:"
#. SBMFJ
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:98
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr ""
msgstr "_Увек веруј макроима са овог извора"
#. ZYQ7j
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:128
msgctxt "macrowarnmedium|viewSignsButton"
msgid "_Show Signatures…"
msgstr ""
msgstr "рикажи потписе…"
#. fCrAW
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:145
msgctxt "macrowarnmedium|viewCertButton"
msgid "_Show Certificate…"
msgstr ""
msgstr "П_рикажи сертификат…"
#. sd5Xp
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:171
msgctxt "macrowarnmedium|certNoLongerValidLabel"
msgid "Warning: The certificate is no longer valid."
msgstr ""
msgstr "Упозорење: Сертификат више није исправан."
#. K2umf
#: uui/uiconfig/ui/macrowarnmedium.ui:183
msgctxt "macrowarnmedium|certNotYetValidLabel"
msgid "Warning: The certificate is not yet valid."
msgstr ""
msgstr "Упозорење: Сертификат још увек није исправан."
#. BABeG
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Унесите главну лозинку"
#. REFvG
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:87
#, fuzzy
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "Унесите лозинку"
msgstr "Унесите _лозинку:"
#. bRcP4
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:110
msgctxt "masterpassworddlg|extended_tip|password"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr ""
msgstr "Унесите лозинку. Лозинка разликује велика и мала слова."
#. Twvfe
#: uui/uiconfig/ui/masterpassworddlg.ui:139
msgctxt "extended_tip|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter the master password to continue."
msgstr ""
msgstr "Унесите главну лозинку да наставите."
#. qAMT2
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr "Постављање лозинке"
msgstr "Поставите лозинку"
#. XDzCT
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:120
msgctxt "password|extended_tip|newpassEntry"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr ""
msgstr "Унесите лозинку. Лозинка разликује велика и мала слова."
#. QbKd2
#: uui/uiconfig/ui/password.ui:139
msgctxt "password|extended_tip|confirmpassEntry"
msgid "Re-enter the password."
msgstr ""
msgstr "Поново унесите исту лозинку."
#. ioiyr
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "setmasterpassworddlg|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Set Master Password"
msgstr "Унесите главну лозинку"
msgstr "Поставите главну лозинку"
#. eBpmB
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:86
#, fuzzy
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Лозинке за веб повезивања су заштићене главном лозинком. Ако %PRODUCTNAME захтева лозинку из листе заштићених лозинки у свакој сесији ћете бити упитани да је унесете."
msgstr "Лозинке за веб повезивања су заштићене главном лозинком. Ако %PRODUCTNAME преузима лозинке са списка заштићених лозинки мораћете да је унесете поново у свакој сесији."
#. G2dce
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:111
#, fuzzy
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
msgid "_Enter password:"
msgstr "Унесите лозинку"
msgstr "Унесите _лозинку:"
#. AG7BG
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:151
msgctxt "extended_tip|password1"
msgid "Enter the master password."
msgstr ""
msgstr "Унесите главну лозинку."
#. 7EACD
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:165
msgctxt "setmasterpassworddlg|password1levelbar"
msgid "Bar that displays password strength visually."
msgstr ""
msgstr "Трака која визуелно указује на степен безбедности лозинке."
#. yaAhh
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:177
#, fuzzy
msgctxt "setmasterpassworddlg|label3"
msgid "_Reenter password:"
msgstr "~Унесите лозинку поново"
msgstr "оново унесите лозинку:"
#. HjihJ
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:198
msgctxt "extended_tip|password2"
msgid "Enter the master password again."
msgstr ""
msgstr "Унесите главну лозинку поново."
#. aNzdJ
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:213
#, fuzzy
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "Упозорење: Ако заборавите главну лозинку нећете моћи да приступите подацима које штити. Величина слова је битна."
msgstr "Упозорење: Ако заборавите главну лозинку нећете моћи да приступите подацима који су њоме заштићени. Лозинка разликује велика од малих слова."
#. BHvee
#: uui/uiconfig/ui/setmasterpassworddlg.ui:246
msgctxt "setmasterpassworddlg|extended_tip|SetMasterPasswordDialog"
msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password."
msgstr ""
msgstr "Доделите главну лозинку за заштиту приступа сачуваним лозинкама."
#. dAeLu
#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr ""
msgstr "Датотека већ постоји"
#. tCDZh
#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:42
#, fuzzy
msgctxt "simplenameclash|replace"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
#. j4y9t
#: uui/uiconfig/ui/simplenameclash.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "simplenameclash|rename"
msgid "Rename"
msgstr "Преименуј"
@@ -1242,7 +1254,6 @@ msgstr "Безбедносно упозорење: "
#. e7vJt
#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:25
#, fuzzy
msgctxt "sslwarndialog|ok"
msgid "Continue"
msgstr "Настави"
@@ -1251,34 +1262,34 @@ msgstr "Настави"
#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:39
msgctxt "sslwarndialog|cancel"
msgid "Cancel Connection"
msgstr ""
msgstr "Откажи повезивање"
#. jMfYF
#: uui/uiconfig/ui/sslwarndialog.ui:53
msgctxt "sslwarndialog|view"
msgid "View Certificate"
msgstr ""
msgstr "Прегледај сертификат"
#. rrW2e
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr ""
msgstr "Веб страницу је сертификовао непознати издавач"
#. incLD
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:82
msgctxt "unknownauthdialog|accept"
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
msgstr ""
msgstr "Прихвати сертификат само привремено током ове сесије"
#. fGDzR
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:97
msgctxt "unknownauthdialog|reject"
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
msgstr ""
msgstr "Не прихватај сертификат и не повезује се више на ову веб страницу"
#. LWUhA
#: uui/uiconfig/ui/unknownauthdialog.ui:112
msgctxt "unknownauthdialog|examine"
msgid "Examine Certificate…"
msgstr ""
msgstr "Испитај сертификат…"