update translations
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I22c4f2470c82a226f332c5af79dadcc33e50d79a
This commit is contained in:
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-06 10:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 13:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467801007.000000\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1482844691.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"110\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "URL notation does not allow certain special characters to be used. These are either replaced by other characters or encoded. A slash (<emph>/</emph>) is used as a path separator. For example, a file referred to as <emph>C:\\My File.odt</emph> on the local host in \"Windows notation\" becomes <emph>file:///C|/My%20File.odt</emph> in URL notation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Στη σημειογραφία URL δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθούν ορισμένοι ειδικοί χαρακτήρες. Αυτοί είτε αντικαθίστανται από άλλους χαρακτήρες είτε κωδικοποιούνται. Μια κάθετος (<emph>/</emph>) χρησιμοποιείται ως διαχωριστικό διαδρομής. Παραδείγματος χάρη, ένα αρχείο που αναφέρεται ως <emph>C:\\My File.odt</emph> στον τοπικό υπολογιστή στη \"σημειογραφία Windows\", γίνεται <emph>file:///C|/My%20File.odt</emph> στη σημειογραφία URL."
|
||||
|
||||
#: 00000003.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10788,7 +10788,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154012\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To generate a list of all existing files in a specific directory, proceed as follows: The first time you call the Dir function, specify the complete search path for the files, for example, \"D:\\Files\\*.ods\". If the path is correct and the search finds at least one file, the Dir function returns the name of the first file that matches the search path. To return additional file names that match the path, call Dir again, but with no arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να δημιουργήσετε μια λίστα όλων των υπαρχόντων αρχείων στον συγκεκριμένο κατάλογο, κάντε τα ακόλουθα: Την πρώτη φορά που καλείτε τη συνάρτηση Dir, καθορίστε την πλήρη διαδρομή αναζήτησης των αρχείων, π.χ. \"D:\\Files\\*.ods\". Εάν η διαδρομή είναι σωστή και η αναζήτηση εντοπίσει τουλάχιστον ένα αρχείο, η συνάρτηση Dir επιστρέφει το όνομα του πρώτου αρχείου που ταιριάζει στη διαδρομή αναζήτησης. Για επιστροφή πρόσθετων ονομάτων αρχείων που ταιριάζουν στη διαδρομή, καλέστε πάλι τη συνάρτηση Dir χωρίς ορίσματα."
|
||||
|
||||
#: 03020404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,18 +3,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-01 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 18:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-10 23:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-27 13:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467742367.000000\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1482845391.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -553,8 +553,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153250\n"
|
||||
"28\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"einamen\">Choose <emph>Insert - Names</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"einamen\">Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Ονόματα</emph></variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"einamen\">Choose <emph>Insert - Named Ranges and Expressions</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"einamen\">Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Επώνυμες περιοχές και παραστάσεις</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -563,7 +563,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"37\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"eiextdata\">Choose <emph>Sheet - Link to External Data</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"eiextdata\">Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Σύνδεση με εξωτερικά δεδομένα</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -571,8 +571,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3143222\n"
|
||||
"29\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Names - Define</emph>"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Ονόματα - Καθορισμός</emph>"
|
||||
msgid "Choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Επώνυμες περιοχές και παραστάσεις - Ορισμός</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -589,8 +589,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145214\n"
|
||||
"30\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"einaei\">Choose <emph>Insert - Names - Insert</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"einaei\">Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Ονόματα - Εισαγωγή</emph></variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"einaei\">Choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Insert</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"einaei\">Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Επώνυμες περιοχές και παραστάσεις - Εισαγωγή</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -598,8 +598,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153558\n"
|
||||
"31\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"einaueb\">Choose <emph>Insert - Names - Create</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"einaueb\">Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Ονόματα - Δημιουργία</emph></variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"einaueb\">Choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Create</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"einaueb\">Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Επώνυμες περιοχές και παραστάσεις - Δημιουργία</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -607,8 +607,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153483\n"
|
||||
"32\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"einabesch\">Choose <emph>Insert - Names - Labels</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"einabesch\">Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Ονόματα - Ετικέτες</emph></variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"einabesch\">Choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Labels</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"einabesch\">Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Επώνυμες περιοχές και παραστάσεις - Ετικέτες</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1051,7 +1051,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149020\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"protect_sheet\">Choose <emph>Tools - Protect Sheet</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"protect_sheet\">Επιλέξτε <emph>Εργαλεία - Προστασία φύλλου</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1059,7 +1059,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154256\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"protect_spreadsheet\">Choose <emph>Tools - Protect Spreadsheet</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"protect_spreadsheet\">Επιλέξτε <emph>Εργαλεία - Προστασία υπολογιστικού φύλλου</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1135,7 +1135,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153663\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"fefix\">Choose <item type=\"menuitem\">View - Freeze Cells - Freeze Rows and Columns</item></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"fefix\">Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Προβολή - Πάγωμα κελιών - Πάγωμα γραμμών και στηλών</item></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000412.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1714,7 +1714,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149095\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"insert_page_break\">Choose <emph>Sheet - Insert Page Break</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"insert_page_break\">Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Εισαγωγή αλλαγής σελίδας</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: sheet_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1722,7 +1722,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149398\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"insert_page_break_row\">Choose <emph>Sheet - Insert Page Break - Row Break</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"insert_page_break_row\">Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Εισαγωγή αλλαγής σελίδας - Αλλαγή γραμμής</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: sheet_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1730,7 +1730,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150084\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"insert_page_break_column\">Choose <emph>Sheet - Insert Page Break - Column Break</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"insert_page_break_column\">Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Εισαγωγή αλλαγής σελίδας- Αλλαγή στήλης</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: sheet_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1738,7 +1738,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153093\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"delete_page_break\">Choose <emph>Sheet - Delete Page Break</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"delete_page_break\">Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Διαγραφή αλλαγής σελίδας</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: sheet_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153191\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"delete_page_break_row\">Choose <emph>Sheet - Delete Page Break - Row Break</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"delete_page_break_row\">Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Διαγραφή αλλαγής σελίδας - Αλλαγή γραμμής</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: sheet_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1754,4 +1754,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145645\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"delete_page_break_column\">Choose <emph>Sheet - Delete Page Break - Column Break</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"delete_page_break_column\">Επιλέξτε <emph>Φύλλο - Διαγραφή αλλαγής σελίδας- Αλλαγή στήλης</emph></variable>"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-01 12:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-10 23:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-07 21:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
|
||||
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467926592.000000\n"
|
||||
|
||||
@@ -2132,8 +2132,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154011\n"
|
||||
"26\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose <emph>Insert - Names - Define</emph>. Save the source document, and do not close it."
|
||||
msgstr "Για να καθοριστεί η περιοχή προέλευσης ως περιοχή, επιλέγετε τα κελιά και επιλέγετε την εντολή μενού <emph>Εισαγωγή- Ονόματα - Καθορισμός</emph>. Αποθηκεύεστε το αρχείο προέλευσης και μην το κλείσετε."
|
||||
msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>. Save the source document, and do not close it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cellreference_dragdrop.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11832,8 +11832,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153954\n"
|
||||
"3\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select a cell or range of cells, then choose <emph>Insert - Names - Define</emph>. The <emph>Define Names</emph> dialog appears."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε κάποιο κελί ή περιοχή κελιών και έπειτα επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Ονόματα - Καθορισμός</emph>. Θα εμφανιστεί το παράθυρο διαλόγου <emph>Ορισμός Ονομάτων</emph>."
|
||||
msgid "Select a cell or range of cells, then choose <emph>Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</emph>. The <emph>Define Names</emph> dialog appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: value_with_name.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11885,8 +11885,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153711\n"
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Insert - Names - Define\">Insert - Names - Define</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Εισαγωγή - Ονόματα - Καθορισμός\">Εισαγωγή - Ονόματα - Καθορισμός</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Sheet - Named Ranges and Expressions - Define\">Sheet - Named Ranges and Expressions - Define</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: webquery.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,18 +4,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 21:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-06 12:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467753810.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483706411.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 03010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id1744743\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>calculating;regression curves</bookmark_value> <bookmark_value>regression curves in charts</bookmark_value> <bookmark_value>trend lines in charts</bookmark_value> <bookmark_value>mean value lines in charts</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>υπολογισμός;καμπύλες παλινδρόμησης</bookmark_value> <bookmark_value>καμπύλες παλινδρόμησης σε διαγράμματα</bookmark_value> <bookmark_value>γραμμές τάσης σε διαγράμματα</bookmark_value> <bookmark_value>γραμμές μέσης τιμής σε διαγράμματα</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7272255\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"trendlinestext\"> <ahelp hid=\".\">Trend lines can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts.</ahelp> </variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"trendlinestext\"> <ahelp hid=\".\">Γραμμές τάσης μπορούν να προστεθούν σε όλους τους τύπους διαγραμμάτων 2Δ εκτός από τα διαγράμματα πίτας και μετοχών.</ahelp> </variable>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161052123210\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A polynomial trend line is shown with a given degree.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Μια πολυωνυμική γραμμή τάσης εμφανίζεται με δεδομένο βαθμό.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161102568315\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Degree of polynomial trend line.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Βαθμός της πολυωνυμικής γραμμής τάσης.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161105546053\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A moving average trend line is shown with a given period.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Μια γραμμή τάσης κυλιόμενου μέσου εμφανίζεται με δεδομένη περίοδο.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161107537745\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Number of points to calculate average of moving average trend line.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αριθμός σημείων για τον υπολογισμό του μέσου όρου της γραμμής τάσης κυλιόμενου μέσου.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161112599880\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Name of trend line in legend.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Όνομα της γραμμής τάσης στο υπόμνημα.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1366,7 +1366,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161117252261\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Trend line is extrapolated for higher x-values.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Η γραμμή τάσης παρεκβάλλεται για μεγαλύτερες τιμές x.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18082016111837138\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Trend line is extrapolated for lower x-values.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Η γραμμή τάσης παρεκβάλλεται για μικρότερες τιμές x.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161124272765\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">For linear, polynomial and exponential trend lines, intercept value is forced to a given value.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Για γραμμικές, πολυωνυμικές και εκθετικές γραμμές τάσης, η τιμή σημείου τομής ορίζεται σε μια δεδομένη τιμή.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161126064822\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Value of intercept if it is forced.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Η τιμή του σημείου τομής εάν είναι αναγκαστική.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161133305870\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Name of X variable in trend line equation.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Όνομα της μεταβλητής Χ σε μια εξίσωση γραμμής τάσης.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161134155865\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Name of Y variable in trend line equation.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Όνομα της μεταβλητής Υ στην εξίσωση γραμμής τάσης.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8398998\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you insert a trend line to a chart type that uses categories, like <emph>Line</emph> or <emph>Column</emph>, then the numbers 1, 2, 3, <emph>…</emph> are used as x-values to calculate the trend line. For such charts the XY chart type might be more suitable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν εισάγετε μια γραμμή τάσης σε έναν τύπο διαγράμματος που χρησιμοποιεί κατηγορίες, όπως η <emph>Γραμμή </emph>ή <emph>Στήλη </emph>, τότε οι αριθμοί 1, 2, 3, <emph>…</emph> χρησιμοποιούνται ως τιμές - x για τον υπολογισμό της γραμμής τάσης. Για τέτοια διαγράμματα ο τύπος διαγράμματος XY μπορεί να είναι πιο κατάλληλος."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4349192\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To insert a trend line for a data series, select the data series in the chart. Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Lines</item>, or right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Line</item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να εισάγετε μια γραμμή τάσης για μια σειρά δεδομένων, επιλέξτε τη σειρά δεδομένων στο διάγραμμα. Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Γραμμές τάσης</item>, ή δεξιοπατήστε για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Γραμμή τάσης</item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161539033867\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mean Value Lines are special trend lines that show the mean value. Use <item type=\"menuitem\">Insert - Mean Value Lines</item> to insert mean value lines for data series."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι γραμμές μέσης τιμής είναι ειδικές γραμμές τάσης που δείχνουν τη μέση τιμή. Χρησιμοποιείστε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Γραμμές μέσης τιμής</item> για να εισάγετε γραμμές μέσης τιμής για όλες τις σειρές δεδομένων."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9337443\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To delete a trend line or mean value line, click the line, then press the Del key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να διαγράψετε μια γραμμή τάσης ή μία γραμμή μέσης τιμής, πατήστε στη γραμμή και ύστερα πιέστε το πλήκτρο Del."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id296334\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A trend line is shown in the legend automatically. Its name can be defined in options of the trend line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μια γραμμή τάσης εμφανίζεται στο υπόμνημα αυτόματα. Το όνομά της μπορεί να οριστεί στις επιλογές της γραμμής τάσης."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1478,7 +1478,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id180820161534333508\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Trend Line Equation and Coefficient of Determination"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εξίσωση γραμμής τάσης και συντελεστή προσδιορισμού"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1486,7 +1486,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8962065\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the coefficient of determination R<sup>2</sup>, even if they are not shown: click on the trend line to see the information in the status bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όταν το διάγραμμα είναι σε κατάσταση επεξεργασίας, το %PRODUCTNAME σας δίνει την εξίσωση της γραμμής τάσης και τον συντελεστή προσδιορισμού R<sup>2</sup>, ακόμα κι αν δεν εμφανίζονται: πατήστε στη γραμμή τάσης για να δείτε τις πληροφορίες στη γραμμή κατάστασης."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1494,7 +1494,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id846888\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert Trend Line Equation</item>.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Για να εμφανίσετε την εξίσωση της γραμμής τάσης, επιλέξτε τη γραμμή τάσης στο διάγραμμα, δεξιοπατήστε για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή εξίσωσης γραμμής τάσης</item>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8962066\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To change format of values (use less significant digits or scientific notation), select the equation in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Format Trend Line Equation - Numbers</item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να αλλάξετε τη μορφή των τιμών (χρήση λιγότερων σημαντικών ψηφίων ή επιστημονική σημειογραφία), επιλέξτε την εξίσωση στο διάγραμμα, δεξιοπατήστε για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Μορφή εξίσωσης γραμμής τάσης - Αριθμοί</item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161627109994\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Default equation uses <item type=\"literal\">x</item> for abscissa variable, and <item type=\"literal\">f(x)</item> for ordinate variable. To change these names, select the trend line, choose <item type=\"menuitem\">Format - Format Selection – Type</item> and enter names in <item type=\"literal\">X Variable Name</item> and <item type=\"literal\">Y Variable Name</item> edit boxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η προεπιλεγμένη εξίσωση χρησιμοποιεί <item type=\"literal\">x</item> για τη μεταβλητή της τετμημένης και <item type=\"literal\">f(x)</item> για τη μεταβλητή τεταγμένης. Για να αλλάξετε αυτά τα ονόματα, επιλέξτε τη γραμμή τάσης και <item type=\"menuitem\">Μορφή - Επιλογή μορφής - Τύπος</item> και εισάγετε ονόματα στα πλαίσια επεξεργασίας <item type=\"literal\">Όνομα μεταβλητής Χ</item> και <item type=\"literal\">Όνομα μεταβλητής Υ</item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1518,7 +1518,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18082016163702791\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To show the coefficient of determination R<sup>2</sup>, select the equation in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert R<sup>2</sup></item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να εμφανίσετε τον συντελεστή προσδιορισμού R<sup>2</sup>, επιλέξτε την εξίσωση στο διάγραμμα, δεξιοπατήστε για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος και επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή R<sup>2</sup></item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1526,7 +1526,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161637028632\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If intercept is forced, coefficient of determination R<sup>2</sup> is not calculated in the same way as with free intercept. R<sup>2</sup> values can not be compared with forced or free intercept."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν το σημείο τομής είναι αναγκαστικό, ο συντελεστής προσδιορισμού R<sup>2</sup> δεν υπολογίζεται με τον ίδιο τρόπο με ελεύθερο σημείο τομής. Οι τιμές R<sup>2</sup> δεν μπορούν να συγκριθούν με αναγκαστικό ή ελεύθερο σημείο τομής."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id180820161534333509\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Trend Lines Curve Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τύποι καμπύλης γραμμών τάσης"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18082016153820777\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Following regression types are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι παρακάτω τύποι παλινδρόμησης είναι διαθέσιμοι:"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161604098009\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Linear</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=a∙x+b</item>. Intercept <item type=\"literal\">b</item> can be forced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Γραμμική</emph> γραμμή τάσης: παλινδρόμηση μέσω εξίσωσης <item type=\"literal\">y=a∙x+b</item>. Το σημείο τομής <item type=\"literal\">b</item> μπορεί να είναι αναγκαστικό."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161612524298\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Polynomial</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=Σ(a<sub>i</sub>∙x<sup>i</sup>)</item>. Intercept <item type=\"literal\">a<sub>0</sub></item> can be forced. Degree of polynomial must be given (at least 2)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Πολυωνυμική</emph> γραμμή τάσης: παλινδρόμηση μέσω της εξίσωσης <item type=\"literal\">y=Σ(a<sub>i</sub>∙x<sup>i</sup>)</item>. Το σημείο τομής <item type=\"literal\">a<sub>0</sub></item> μπορεί να είναι αναγκαστικό. Ο βαθμός του πολυωνύμου πρέπει να δίνεται (τουλάχιστον 2)."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161612525364\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Logarithmic</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=a∙ln(x)+b</item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Λογαριθμική</emph> γραμμή τάσης: παλινδρόμηση μέσω της εξίσωσης <item type=\"literal\">y=a∙ln(x)+b</item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161612526680\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Exponential</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=b∙exp(a∙x)</item>.This equation is equivalent to <item type=\"literal\">y=b∙m<sup>x</sup></item> with <item type=\"literal\">m=exp(a)</item>. Intercept <item type=\"literal\">b</item> can be forced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Εκθετική</emph> γραμμή τάσης: παλινδρόμηση μέσω της εξίσωσης <item type=\"literal\">y=b∙exp(a∙x)</item>. Αυτή η εξίσωση είναι ισοδύναμη με την <item type=\"literal\">y=b∙m<sup>x</sup></item> με <item type=\"literal\">m=exp(a)</item>. Το σημείο τομής <item type=\"literal\">b</item> μπορεί να είναι αναγκαστικό."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161612527230\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Power</emph> trend line: regression through equation <item type=\"literal\">y=b∙x<sup>a</sup></item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γραμμή τάσης <emph>αύξησης</emph>: παλινδρόμηση μέσω της εξίσωσης <item type=\"literal\">y=b∙x<sup>a</sup></item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820161617342768\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Moving average</emph> trend line: simple moving average is calculated with the <emph>n</emph> previous y-values, <emph>n</emph> being the period. No equation is available for this trend line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γραμμή τάσης <emph>κυλιόμενου μέσου όρου</emph>: ο απλός κυλιόμενος μέσος όρος υπολογίζεται με τις <emph>n</emph> προηγούμενες τιμές y, <emph>n</emph> είναι η περίοδος. Δεν υπάρχει διαθέσιμη εξίσωση για αυτήν τη γραμμή τάσης."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7212744\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Logarithmic trend line: only positive x-values are considered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λογαριθμική γραμμή τάσης: λαμβάνονται υπόψη μόνο οι θετικές τιμές x."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1664479\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Exponential trend line: only positive y-values are considered, except if all y-values are negative: regression will then follow equation <item type=\"literal\">y=-b∙exp(a∙x)</item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκθετική γραμμή τάσης: λαμβάνονται υπόψη μόνο οι θετικές τιμές y, εκτός και όλες οι τιμές y είναι αρνητικές: η παλινδρόμηση τότε ακολουθεί την εξίσωση <item type=\"literal\">y=-b∙exp(a∙x)</item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1630,7 +1630,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8734702\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Power trend line: only positive x-values are considered; only positive y-values are considered, except if all y-values are negative: regression will then follow equation<item type=\"literal\"> y=-b∙x<sup>a</sup></item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γραμμή τάσης αύξησης: μόνο οι θετικές τιμές x λαμβάνονται υπόψη· μόνο οι θετικές τιμές y λαμβάνονται υπόψη, εκτός και όλες οι τιμές y είναι αρνητικές: η παλινδρόμηση θα ακολουθήσει τότε την εξίσωση <item type=\"literal\"> y=-b∙x<sup>a</sup></item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id180820161528021520\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Calculate Parameters in Calc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπολογισμός παραμέτρων στο Calc"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9244361\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "r<sup>2</sup> = RSQ(Data_Y;Data_X)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "r<sup>2</sup> = RSQ(Δεδομένα_Y;Δεδομένα_X)"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1710,7 +1710,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2083498\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Besides m, b and r<sup>2</sup> the array function <emph>LINEST</emph> provides additional statistics for a regression analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκτός από τα m, b και r<sup>2</sup> η συνάρτηση πίνακα <emph>LINEST</emph> παρέχει πρόσθετα στατιστικά στοιχεία για μια ανάλυση παλινδρόμησης."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1718,7 +1718,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id2538834\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The logarithmic regression equation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η εξίσωση λογαριθμικής παλινδρόμησης"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1726,7 +1726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id394299\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>logarithmic regression</emph> follows the equation <item type=\"literal\">y=a*ln(x)+b</item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η <emph>λογαριθμική παλινδρόμηση</emph> ακολουθεί την εξίσωση <item type=\"literal\">y=a*ln(x)+b</item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1750,7 +1750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5649281\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "r<sup>2</sup> = RSQ(Data_Y;LN(Data_X))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "r<sup>2</sup> = RSQ(Δεδομένα_Y;LN(Δεδομένα_X))"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1822,7 +1822,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5437177\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "r<sup>2</sup> = RSQ(LN(Data_Y);Data_X)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "r<sup>2</sup> = RSQ(LN(Δεδομένα_Y);Δεδομένα_X)"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6946317\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Besides m, b and r<sup>2</sup> the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εκτός από τα m, b και r<sup>2</sup> η συνάρτηση πίνακα LOGEST παρέχει πρόσθετα στατιστικά στοιχεία για μια ανάλυση παλινδρόμησης."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2357249\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "r<sup>2</sup> = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X))"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "r<sup>2</sup> = RSQ(LN(Δεδομένα_Y);LN(Δεδομένα_X))"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8918729\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For <emph>polynomial regression</emph> curves a transformation to a linear model takes place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για τις καμπύλες <emph>πολυωνυμικής παλινδρόμησης</emph> λαμβάνει χώρα μετασχηματισμός σε γραμμικό πρότυπο."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1894,7 +1894,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id33875\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Create a table with the columns x, x<sup>2</sup>, x<sup>3</sup>, … , x<sup>n</sup>, y up to the desired degree n."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε έναν πίνακα με τις στήλες x, x<sup>2</sup>, x<sup>3</sup>, … , x<sup>n</sup>, y μέχρι τον επιθυμητό βαθμό n."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1902,7 +1902,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8720053\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the formula <item type=\"literal\">=LINEST(Data_Y,Data_X)</item> with the complete range x to x<sup>n</sup> (without headings) as Data_X."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τον τύπο <item type=\"literal\">=LINEST(Δεδομένα_Y, Δεδομένα_X)</item> με τη πλήρη περιοχή x έως x<sup>n</sup> (χωρίς επικεφαλίδες) ως Δεδομένα_X."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8202154\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r<sup>2</sup>. See the <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">LINEST</link> function for details on proper use and an explanation of the other output parameters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το πρώτο στοιχείο της τρίτης γραμμής των αποτελεσμάτων της LINEST είναι η τιμή του r<sup>2</sup>. Δείτε τη συνάρτηση <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">LINEST</link> για λεπτομέρειες για ορθή χρήση και επεξήγηση των άλλων παραμέτρων των αποτελεσμάτων."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1926,7 +1926,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4562211\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\">X/Y Error Bars</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\">Γραμμές σφαλμάτων X/Y</link>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1934,7 +1934,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4562212\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">LINEST</link> function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνάρτηση <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">LINEST</link>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4562216\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section7\">LOGEST</link> function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνάρτηση <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section7\">LOGEST</link>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4562213\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060185.xhp#slope\">SLOPE</link> function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνάρτηση <link href=\"text/scalc/01/04060185.xhp#slope\">SLOPE</link>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4562214\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#intercept\">INTERCEPT</link> function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνάρτηση <link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#intercept\">INTERCEPT</link>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4562215\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#rsq\">RSQ</link> function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Συνάρτηση <link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#rsq\">RSQ</link>"
|
||||
|
||||
#: 04060000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-05-05 04:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-01 09:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1462422413.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483261825.000000\n"
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3155960\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Welcome to the $[officename] Draw Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καλωσορίσατε στη Βοήθεια του $[officename] Draw"
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 21:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-01 09:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467753834.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483262158.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -830,7 +830,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3134447820\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Table Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σχεδίαση πίνακα"
|
||||
|
||||
#: main0204.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -838,7 +838,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id16200812240344\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TableDesign\">Opens the Table Design. Double-click a preview to format the table.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TableDesign\">Ανοίξει τη σχεδίαση πίνακα. Διπλοπατήστε σε μια προεπισκόπηση για να μορφοποιήσετε τον πίνακα.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0204.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -846,7 +846,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153752\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3147292\" src=\"cmd/sc_tabledesign.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147292\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3147292\" src=\"cmd/sc_tabledesign.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147292\">Εικονίδιο</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: main0204.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -854,7 +854,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156429\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Table Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σχεδίαση πίνακα"
|
||||
|
||||
#: main0204.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,19 +3,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-01 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 21:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-21 15:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-06 19:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467753888.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483731352.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -618,7 +618,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3150702\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Internet glossary</bookmark_value> <bookmark_value>common terms;Internet glossary</bookmark_value> <bookmark_value>glossaries;Internet terms</bookmark_value> <bookmark_value>terminology;Internet glossary</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>γλωσσάρι διαδικτύου</bookmark_value> <bookmark_value>συνηθισμένοι όροι;γλωσσάρι διαδικτύου</bookmark_value> <bookmark_value>γλωσσάρια;όροι διαδικτύου</bookmark_value> <bookmark_value>ορολογία;γλωσσάρι διαδικτύου</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -626,7 +626,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3150702\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Glossary of Internet Terms\">Glossary of Internet Terms</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Γλωσσάρι όρων Διαδικτύου\">Γλωσσάρι όρων Διαδικτύου</link>"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -634,7 +634,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155577\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you are a newcomer to the Internet, you will be confronted with unfamiliar terms: browser, bookmark, e-mail, homepage, search engine, and many others. To make your first steps easier, this glossary explains some of the more important terminology you may find in the Internet, intranet, mail and news."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν είστε αρχάριος χρήστης του διαδικτύου, θα συναντήσετε άγνωστους όρους: περιηγητής, σελιδοδείκτης, ηλεκτρονικό ταχυδρομείο, αρχική σελίδα, μηχανή αναζήτησης και πολλούς άλλους. Για να σας διευκολύνουμε στα πρώτα σας βήματα, αυτό το γλωσσάρι εξηγεί μερικούς από τους σημαντικότερους όρους που μπορεί να συναντήσετε στο διαδίκτυο, το τοπικό δίκτυο, την ηλεκτρονική αλληλογραφία και τις ειδήσεις."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -642,7 +642,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id18082016234439503\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "CMIS"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CMIS"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -650,7 +650,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820162344398454\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Content Management Interoperability Services (CMIS) standard defines a domain model and Web Services and Restful AtomPub bindings that will enable greater interoperability of Enterprise Content Management (ECM) systems. CMIS uses Web services and Web 2.0 interfaces to enable rich information to be shared across Internet protocols in vendor-neutral formats, among document systems, publishers and repositories, within one enterprise and between companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το πρότυπο Υπηρεσίες διαλειτουργικότητας διαχείρισης περιεχομένου (CMIS) καθορίζει ένα πρότυπο τομέα και υπηρεσιών ιστού και συνδέσμων Restful AtomPub που ενεργοποιούν μεγαλύτερη διαλειτουργικότητα των συστημάτων διαχείρισης περιεχομένου επιχειρήσεων (ECM). Το CMIS χρησιμοποιεί υπηρεσίες ιστού και διεπαφές Web 2.0 για να ενεργοποιήσει πλούσιες πληροφορίες που θα μοιραστούν μέσω των πρωτοκόλλων διαδικτύου σε μορφές ανεξάρτητες του προμηθευτή, μεταξύ των συστημάτων εγγράφων, των εκδοτών και των αποθετηρίων, μέσα σε μια επιχείρηση και μεταξύ εταιρειών."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -658,7 +658,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id180820162344393005\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "WebDAV"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "WebDAV"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -666,7 +666,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820162344394243\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Short for Web-based Distributed Authoring and Versioning, an IETF standard set of platform-independent extensions to HTTP that allows users to collaboratively edit and manage files on remote Web servers. WebDAV features XML properties on metadata, locking - which prevents authors from overwriting each other's changes - namespace manipulation and remote file management. WebDav is sometimes referred to as DAV."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σύντμηση για το πρωτόκολλο κατανεμημένης σύνταξης και διαχείρισης εκδόσεων που παρέχεται μέσω Web, ένα σύνολο προτύπων IETF διαλειτουργικών επεκτάσεων στο HTTP που επιτρέπει στους χρήστες να επεξεργάζονται ομαδικά και να διαχειρίζονται αρχεία σε απομακρυσμένους διακομιστές ιστού. Το WebDAV χαρακτηρίζει τις ιδιότητες XML σε μεταδεδομένα, κλείδωμα - που αποτρέπει τους συντάκτες από αντικατάσταση των αλλαγών των άλλων - επεξεργασία του χώρου ονομάτων και απομακρυσμένη διαχείριση αρχείων. Το WebDav αναφέρεται, μερικές φορές, ως DAV."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -674,7 +674,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153146\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πλαίσια"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -682,7 +682,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3157909\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Frames are useful for designing the layout of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> pages. $[officename] uses floating frames into which you can place objects such as graphics, movie files and sound. The context menu of a frame shows the options for restoring or editing frame contents. Some of these commands are also listed in <emph>Edit - Object</emph> when the frame is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τα πλαίσια είναι χρήσιμα για το σχεδιασμό της διάταξης σελίδων <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Το $[officename] χρησιμοποιεί κινητά πλαίσια στα οποία μπορούν να τοποθετηθούν αντικείμενα όπως γραφικά, αρχεία ταινιών και ήχου. Το μενού περιβάλλοντος ενός πλαισίου δείχνει τις επιλογές για την επαναφορά ή την επεξεργασία των περιεχομένων του πλαισίου. Μερικές από αυτές τις εντολές αναφέρονται επίσης στο <emph>Επεξεργασία - Αντικείμενο</emph>, όταν το πλαίσιο είναι επιλεγμένο."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -690,7 +690,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3147077\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "FTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FTP"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -698,7 +698,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147335\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "FTP stands for File Transfer Protocol and is the standard transfer protocol for files in the Internet. An FTP server is a program on a computer connected to the Internet which stores files to be transmitted with the aid of FTP. While FTP is responsible for transmitting and downloading Internet files, <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#http\" name=\"HTTP\">HTTP</link> (Hypertext Transfer Protocol) provides the connection setup and data transfer between WWW servers and clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο όρος FTP αντιστοιχεί στο File Transfer Protocol και αποτελεί το βασικό πρωτόκολλο μεταφοράς αρχείων στο διαδίκτυο. Ένας διακομιστής FTP είναι ένα πρόγραμμα σε υπολογιστή συνδεδεμένο στο διαδίκτυο, το οποίο αποθηκεύει αρχεία για να μεταδοθούν με τη βοήθεια του FTP. Ενώ το FTP είναι υπεύθυνο για την μετάδοση και τη λήψη αρχείων διαδικτύου, το <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#http\" name=\"HTTP\">HTTP</link> (Πρωτόκολλο μεταφοράς υπερκειμένου) παρέχει την διαμόρφωση σύνδεσης και την μεταφορά δεδομένων μεταξύ των διακομιστών και πελατών WWW."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -714,7 +714,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3145609\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "HTML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTML"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -722,7 +722,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3161459\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "HTML (Hypertext Markup Language) is a document code language, which is used as the file format for WWW documents. It is derived from <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#sgml\" name=\"SGML\">SGML</link> and integrates text, graphics, videos and sound."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η HTML (Hypertext Markup Language) είναι μία γλώσσα κώδικα εγγράφων, η οποία χρησιμοποιείται ως μορφή αρχείου για έγγραφα WWW. Προέρχεται από την <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#sgml\" name=\"SGML\">SGML</link> και ενσωματώνει κείμενο, γραφικά, βίντεο και ήχο."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -730,7 +730,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154346\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want to type HTML commands directly, for example when doing exercises from one of the many available HTML books, remember that HTML pages are pure text files. Save your document under the document type <emph>Text </emph>and give it the file name extension .HTML. Be sure there are no umlauts or other special characters of the extended character set. If you want to re-open this file in $[officename] and edit the HTML code, you must load it with the file type <emph>Text</emph> and not with the file type <emph>Web pages</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν θέλετε να εισαγάγετε απευθείας εντολές HTML, για παράδειγμα όταν κάνετε ασκήσεις από ένα από τα πολλά διαθέσιμα βιβλία HTML, θυμηθείτε ότι οι σελίδες HTML είναι καθαρά αρχεία κειμένου. Αποθηκεύστε το έγγραφο σας ως τύπο εγγράφου <emph>Κειμένου</emph> και δώστε του την επέκταση ονόματος αρχείου .HTML. Σιγουρευτείτε ότι δεν υπάρχουν διαλυτικά ή άλλοι ειδικοί χαρακτήρες του επεκταμένου συνόλου χαρακτήρων. Εάν θέλετε να ξανανοίξετε αυτό το αρχείο στο $[officename] και να επεξεργαστείτε τον κώδικα HTML, πρέπει να το φορτώσετε ως τύπο αρχείου <emph>Κειμένου</emph> και όχι ως τύπο αρχείου <emph>Σελίδες ιστού</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -738,7 +738,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153960\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "There are several references on the Internet providing an introduction to the HTML language."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπάρχουν πολλές αναφορές στο διαδίκτυο οι οποίες παρέχουν μια εισαγωγή στη γλώσσα HTML."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -746,7 +746,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3147423\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "HTTP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "HTTP"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -754,7 +754,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153379\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Hypertext Transfer Protocol is a record of transmission of WWW documents between WWW servers (hosts) and browsers (clients)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το HTTP (Πρωτόκολλο μεταφοράς υπερκειμένου) είναι μια εγγραφή της μετάδοσης εγγράφων του WWW μεταξύ διακομιστών WWW (κεντρικών υπολογιστών) και περιηγητών (πελατών)."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -770,7 +770,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3149290\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Hyperlink"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπερσύνδεσμος"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -778,7 +778,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145420\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Hyperlinks are cross-references, highlighted in text in various colors and activated by mouse-click. With the aid of hyperlinks, readers can jump to specific information within a document as well as to related information in other documents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι υπερσύνδεσμοι είναι παραπομπές που έχουν κείμενο με επισήμανση σε διάφορα χρώματα και ενεργοποιούνται με πάτημα του ποντικιού. Με τη βοήθεια των υπερσυνδέσμων, οι αναγνώστες μπορούν να μεταβούν σε ειδικές πληροφορίες μέσα στο έγγραφο όπως επίσης και σε σχετικές πληροφορίες άλλων εγγράφων."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -786,7 +786,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156281\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In $[officename] you can assign hyperlinks to text as well as to graphics and text frames (see the Hyperlink Dialog icon on the Standard bar)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Στο $[officename] μπορείτε να αντιστοιχήσετε υπερσυνδέσμους σε κείμενο, όπως επίσης σε γραφικά και πλαίσια κειμένου (δείτε το εικονίδιο διαλόγου υπερσυνδέσμων στη βασική γραμμή)."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -802,7 +802,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3152805\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "ImageMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χάρτης εικόνων"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -810,7 +810,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154685\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "An ImageMap is a reference-sensitive graphic or text frame. You can click on defined areas of the graphic or text frame to go to a target (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>), which is linked with the area. The reference areas, along with the linked URLs and corresponding text displayed when resting the mouse pointer on these areas, are defined in the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"ImageMap Editor\">ImageMap Editor</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο χάρτης εικόνων (ImageMap) είναι ένα γραφικό ή πλαίσιο κειμένου που εξαρτάται από την αναφορά. Μπορείτε να πατήσετε σε ορισμένες περιοχές του γραφικού ή του πλαισίου κειμένου για να μεταβείτε σε έναν προορισμό (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>), ο οποίος είναι συνδεδεμένος με την περιοχή. Οι περιοχές αναφοράς, μαζί με τα συνδεδεμένα URLs και το αντίστοιχο κείμενο που εμφανίζεται όταν ο δείκτης του ποντικιού αφήνεται πάνω σε αυτές τις περιοχές, ορίζονται στο <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\" name=\"Επεξεργαστή χάρτη εικόνων\">Επεξεργαστής χάρτη εικόνων</link>."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -818,7 +818,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153178\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "There are two different types of ImageMaps. A Client Side ImageMap is evaluated on the client computer, which loaded the graphic from the Internet, while a Server Side ImageMap is evaluated on the server computer which provides the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> page on the Internet. In server evaluation, clicking an ImageMap sends the relative coordinates of the cursor within the image to the server, and a dedicated program on the server responds. In the client evaluation, clicking a defined hotspot of the ImageMap activates the URL, as if it were a normal text link. The URL appears below the mouse pointer when passing across the ImageMap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Υπάρχουν δύο διαφορετικοί τύποι χάρτη εικόνων (ImageMaps). Ο χάρτης εικόνων της πλευράς του πελάτη αποτιμάται στον υπολογιστή του πελάτη, ο οποίος έχει φορτώσει το γραφικό από το διαδίκτυο, ενώ ο χάρτης εικόνων της πλευράς του διακομιστή αποτιμάται στον υπολογιστή του διακομιστή, ο οποίος παρέχει τη σελίδα <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> στο διαδίκτυο. Στην αποτίμηση του διακομιστή, το πάτημα σε έναν χάρτη εικόνων στέλνει τις σχετικές συντεταγμένες του δρομέα μέσα στην εικόνα στον διακομιστή και αποκρίνεται ένα ειδικό πρόγραμμα στον διακομιστή. Στην αποτίμηση πελάτη, το πάτημα σε ένα καθορισμένο ενεργό σημείο του χάρτη εικόνων, ενεργοποιεί το URL, σαν να ήταν μια κανονική σύνδεση κειμένου. Το URL εμφανίζεται κάτω από το δείκτη του ποντικιού όταν διασχίζει τον χάρτη εικόνων."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -826,7 +826,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150740\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "As ImageMaps can be used in different ways, they can be stored in different formats."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καθώς οι χάρτες εικόνων μπορούν να χρησιμοποιηθούν με διαφορετικούς τρόπους, μπορούν να αποθηκευτούν σε διαφορετικές μορφές."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -834,7 +834,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3146874\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "ImageMap Formats"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μορφές χαρτών εικόνας"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -842,7 +842,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145153\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "ImageMaps are basically divided between those that are analyzed on the server (i. e. your Internet provider) and those analyzed on the web browser of the reader's computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι χάρτες εικόνας (ImageMaps) χωρίζονται βασικά σε αυτούς που αναλύονται στον διακομιστή (π. χ. στον πάροχο διαδικτύου) και σε αυτούς που αναλύονται στον περιηγητή ιστού του υπολογιστή ανάγνωσης."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -858,7 +858,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3152881\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Server Side ImageMaps"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χάρτες εικόνων της πλευράς του διακομιστή"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -866,7 +866,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153057\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Server Side ImageMaps appear for the reader as a picture or frame on the page. Click on the ImageMap with the mouse, and the coordinates of the relative position are sent to the server. Aided by an extra program, the server then determines the next step to take. There are several incompatible methods to define this process, the two most common being:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι χάρτες εικόνων (ImageMaps) της πλευράς του διακομιστή εμφανίζονται στον αναγνώστη ως εικόνα ή πλαίσιο στη σελίδα. Πατήστε με το ποντίκι στον χάρτη εικόνων και οι συντεταγμένες της σχετικής θέσης αποστέλλονται στον διακομιστή. Με τη βοήθεια πρόσθετου προγράμματος, ο διακομιστής στη συνέχεια καθορίζει το επόμενο βήμα. Υπάρχουν πολλές μη συμβατές μέθοδοι για τον καθορισμό αυτής της διαδικασίας, από τις οποίες οι δύο πιο συνηθισμένες είναι οι εξής:"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -874,7 +874,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147502\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "W3C (CERN) HTTP Server (Format type: MAP - CERN)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διακομιστής HTTP W3C (CERN) (Τύπος μορφοποίησης: MAP - CERN)"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -882,7 +882,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154011\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "NCSA HTTP Server (Format type: MAP - NCSA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διακομιστής HTTP NCSA (Τύπος μορφοποίησης: MAP - NCSA)"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -890,7 +890,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149483\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "$[officename] creates ImageMaps for both methods. Select the format from the <emph>File type </emph>list in the <emph>Save As </emph>dialog in the <emph>ImageMap Editor</emph>. Separate Map Files are created which you must upload to the server. You will need to ask your provider or network administrator which type of ImageMaps are supported by the server and how to access the evaluation program."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το $[officename] δημιουργεί χάρτες εικόνων (ImageMaps) και για τις δύο μεθόδους. Επιλέξτε τη μορφή από τον κατάλογο <emph>Τύπος αρχείου</emph> στον διάλογο <emph>Αποθήκευση ως</emph> στο <emph>Επεξεργαστής χάρτη εικόνων</emph>. Δημιουργούνται ξεχωριστά αρχεία χάρτη τα οποία πρέπει να αποσταλούν στον διακομιστή. Θα χρειαστεί να ρωτήσετε τον προμηθευτή σας ή τον διαχειριστή του δικτύου σας σχετικά με τον τύπο χάρτη εικόνων που υποστηρίζονται από τον διακομιστή καθώς και για τον τρόπο πρόσβασης στο πρόγραμμα αποτίμησης."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -906,7 +906,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3152418\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Client Side ImageMap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χάρτης εικόνων της πλευράς του πελάτη"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -914,7 +914,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151290\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The area of the picture or frame where the reader can click is indicated by the appearance of the linked <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> when the mouse passes over the area. The ImageMap is stored in a layer below the picture and contains information about the referenced regions. The only disadvantage of Client Side ImageMaps is that older Web browsers cannot read them; a disadvantage that will, however, resolve itself in time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η περιοχή της εικόνας ή του πλαισίου στην οποία μπορεί να πατήσει ο αναγνώστης καταδεικνύεται από την εμφάνιση του συνδεδεμένου <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> όταν το ποντίκι περνάει πάνω από την περιοχή. Ο χάρτης εικόνας είναι αποθηκευμένος σε μια στρώση κάτω από την εικόνα και περιέχει πληροφορίες για τις αναφερόμενες περιοχές. Το μόνο μειονέκτημα των χαρτών εικόνων (ImageMaps) του πελάτη είναι ότι δεν μπορούν να διαβαστούν από παλαιότερους περιηγητές ιστού· ένα μειονέκτημα το οποίο, ωστόσο, θα επιλυθεί μόνο του με την πάροδο του χρόνου."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -922,7 +922,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149664\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When saving the ImageMap, select the file type <emph>SIP - StarView ImageMap</emph>. This saves the ImageMap directly in a format which can be applied to every active picture or frame in your document. However, if you just want to use the ImageMap on the current picture or text frame, you do not have to save it in any special format. After defining the regions, simply click <emph>Apply</emph>. Nothing more is necessary. Client Side ImageMaps saved in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> format are inserted directly into the page in HTML code."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατά την αποθήκευση του χάρτη εικόνων, επιλέξτε τον τύπο αρχείου <emph>SIP - StarView ImageMap</emph>. Αυτό αποθηκεύει τον χάρτη εικόνων απευθείας σε μορφή η οποία μπορεί να εφαρμοστεί σε κάθε ενεργή εικόνα ή πλαίσιο στο έγγραφό σας. Ωστόσο, εάν θέλετε απλά να χρησιμοποιήσετε τον χάρτη εικόνων στην τρέχουσα εικόνα ή πλαίσιο κειμένου, δεν χρειάζεται να τον αποθηκεύσετε σε κάποια ειδική μορφή. Αφού καθορίσετε τις περιοχές, πατήστε απλά <emph>Εφαρμογή</emph>. Δεν χρειάζεται καμία επιπλέον ενέργεια. Οι χάρτες εικόνας του πελάτη που αποθηκεύονται σε μορφή <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> εισάγονται απευθείας στη σελίδα σε κώδικα HTML."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -938,7 +938,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3159125\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Java"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Java"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -946,7 +946,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153188\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Java programming language is a platform independent programming language that is especially suited for use in the Internet. Web pages and applications programmed with Java class files can be used on all modern operating systems. Programs using Java programming language are usually developed in a Java development environment and then compiled to a \"byte code\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η γλώσσα προγραμματισμού Java είναι μία πλατφόρμα διαλειτουργικής γλώσσας προγραμματισμού, η οποία είναι ιδιαίτερα ενδεδειγμένη για χρήση στο διαδίκτυο. Οι σελίδες ιστού και οι εφαρμογές που έχουν προγραμματιστεί με αρχεία κλάσης Java μπορούν να χρησιμοποιηθούν σε όλα τα σύγχρονα λειτουργικά συστήματα. Τα προγράμματα που χρησιμοποιούν την γλώσσα προγραμματισμού Java αναπτύσσονται συνήθως σε ένα περιβάλλον ανάπτυξης Java και στη συνέχεια μεταγλωττίζονται σε \"κώδικα byte\"."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -954,7 +954,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3145647\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Proxy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διαμεσολαβητής"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -962,7 +962,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148455\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A proxy is a computer in the network acting as a kind of clipboard for data transfer. Whenever you access the Internet from a company network and request a Web page that has already been read by a colleague, the proxy will be able to display the page much quicker, as long as it's still in the memory. All that has to be checked in this case is that the page stored in the proxy is the latest version. If this is the case, the page won't have to be downloaded from the much slower Internet but can be loaded directly from the proxy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο διαμεσολαβητής είναι ένας υπολογιστής του δικτύου που λειτουργεί ως ένα είδος πρόχειρου για μεταφορά δεδομένων. Όποτε συνδέεστε στο διαδίκτυο μέσω εταιρικού δικτύου και αναζητάτε κάποια ιστοσελίδα η οποία έχει ήδη αναγνωσθεί από κάποιο συνεργάτη, ο διαμεσολαβητής μπορεί να εμφανίσει τη συγκεκριμένη σελίδας πολύ γρηγορότερα, εφόσον είναι ακόμη στη μνήμη . Αυτό που χρειάζεται να ελεγχθεί σε αυτήν την περίπτωση είναι ότι η αποθηκευμένη σελίδα στο διαμεσολαβητή ανήκει στην τελευταία έκδοση. Σε αυτήν την περίπτωση, η σελίδα δεν χρειάζεται να μεταφορτωθεί από το πολύ πιο αργό διαδίκτυο, αλλά μπορεί να φορτωθεί απευθείας από τον διαμεσολαβητή."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -978,7 +978,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3154729\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "SGML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SGML"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -986,7 +986,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147330\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "SGML stands for \"Standard Generalized Markup Language\". SGML is based on the idea that documents have structural and other semantic elements that can be described without reference to how such elements should be displayed. The actual display of such a document may vary, depending on the output medium and style preferences. In structured texts, SGML not only defines structures (in the DTD = Document Type Definition) but also ensures they are consistently used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το SGML αντιστοιχεί στον όρο \"Standard Generalized Markup Language\". Το SGML βασίζεται στην ιδέα ότι τα έγγραφα έχουν δομικά και άλλα εννοιολογικά στοιχεία που μπορούν να περιγραφούν χωρίς αναφορά στο πώς αυτά τα στοιχεία πρέπει να εμφανιστούν.Η συγκεκριμένη παρουσίαση αυτού του εγγράφου μπορεί να ποικίλει και εξαρτάται από το μέσο εξόδου και τις προτιμήσεις της τεχνοτροπίας. Σε δομημένα κείμενα, το SGML δεν καθορίζει μόνο τις δομές (στο DTD = Καθορισμός τύπου εγγράφου), αλλά εξασφαλίζει επίσης τη συνέπεια στη χρήση τους."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -994,7 +994,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148747\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> is a specialized application of SGML. This means that most Web browsers support only a limited range of SGML standards and that almost all SGML-enabled systems can produce attractive HTML pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> είναι μια εξειδικευμένη εφαρμογή του SGML. Αυτό σημαίνει ότι οι περισσότεροι περιηγητές ιστού υποστηρίζουν μόνο ένα περιορισμένο πλήθος προτύπων SGML και ότι σχεδόν όλα τα συστήματα με δυνατότητα SGML μπορούν να παράξουν ελκυστικές σελίδες HTML."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153950\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Search Engines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μηχανές αναζήτησης"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1018,7 +1018,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3157965\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A search engine is a service in the Internet based on a software program used to explore a vast amount of information using key words."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η μηχανή αναζήτησης είναι μια υπηρεσία του διαδικτύου που βασίζεται σε ένα πρόγραμμα λογισμικού το οποίο χρησιμοποιείται για την εξερεύνηση του τεράστιου όγκου πληροφοριών, χρησιμοποιώντας λέξεις-κλειδιά."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1034,7 +1034,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3150751\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ετικέτες"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1042,7 +1042,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156360\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> pages contain certain structural and formatting instructions called tags. Tags are code words enclosed by brackets in the document description language HTML. Many tags contain text or hyperlink references between the opening and closing brackets. For example, titles are marked by the tags <h1> at the beginning and </h1> at the end of the title. Some tags only appear on their own such as <br> for a line break or <img ...> to link a graphic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι σελίδες <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link> περιέχουν συγκεκριμένες δομικές και μορφοποιητικές οδηγίες που ονομάζονται ετικέτες. Οι ετικέτες είναι κωδικές λέξεις που περικλείονται από γωνιακές αγκύλες στη γλώσσα περιγραφής εγγράφου HTML. Πολλές ετικέτες περιέχουν παραπομπές κειμένου ή υπερσυνδέσμου μεταξύ της αρχικής και της τελικής γωνιακής αγκύλης . Παραδείγματος χάρη, οι τίτλοι επισημαίνονται με τις ετικέτες <h1> στην αρχή και </h1> στο τέλος του τίτλου. Ορισμένες ετικέτες εμφανίζονται μόνο από μόνες τους όπως η <br> για την αλλαγή γραμμής ή η <img ...> για τη σύνδεση με γραφικό."
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1058,7 +1058,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153766\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "URL"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1066,7 +1066,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152931\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Uniform Resource Locator (URL) displays the address of a document or a server in the Internet. The general structure of a URL varies according to type and is generally in the form Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark although not all elements are always required. An URL can be a FTP address, a WWW (HTTP) address, a file address or an e-mail address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το Uniform Resource Locator (URL) εμφανίζει τη διεύθυνση ενός εγγράφου ή διακομιστή στο διαδίκτυο. Η γενική δομή ενός URL διαφέρει ανάλογα με τον τύπο και γενικά έχει την μορφή Service://Hostname:Port/Path/Page#Mark αν και δεν απαιτούνται πάντοτε όλα τα στοιχεία. Ένα URL ενδέχεται να είναι διεύθυνση FTP, διεύθυνση WWW (HTTP), διεύθυνση αρχείου ή διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||||
|
||||
#: 00000003.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10117,7 +10117,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3163822\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Borders</emph> tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Μορφή- Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες - Περιγράμματα</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10213,7 +10213,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150592\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Area</emph> tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Μορφή- Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες - Περιοχή</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10621,7 +10621,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151254\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Text</emph> or <emph>Format - Text - Change Case</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Κείμενο</emph> ή <emph>Μορφή - Κείμενο - Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12068,15 +12068,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Page - Background</emph> tab (in $[officename] Impress and $[officename] Draw)"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Μορφή - Σελίδα - Παρασκήνιο</emph> (στα $[officename] Impress και $[officename] Draw)"
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
"par_id3163820\n"
|
||||
"28\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph>Area - Colors</emph> tab"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Μορφή - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Αντικείμενο - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Γραφικό - </emph></caseinline></switchinline><emph>Περιοχή - Χρώματα</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00040502.xhp\n"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,18 +4,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 21:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 07:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467754697.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483600540.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9951,7 +9951,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/yesRadiobutton\">Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields are offered which can be accessed in the current form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/yesRadiobutton\">Καθορίζει αν η τιμή του πεδίου συνδυασμού που εισήχθη ή επιλέχτηκε από τον χρήστη θα πρέπει να αποθηκευτεί σε ένα πεδίο βάσης δεδομένων.</ahelp> Προσφέρονται αρκετά πεδία πίνακα βάσης δεδομένων, τα οποία μπορούν να προσπελαστούν στην τρέχουσα φόρμα."
|
||||
|
||||
#: 01170904.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9978,7 +9978,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/storeInFieldCombobox\">Specifies the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/storeInFieldCombobox\">Καθορίζει το πεδίο δεδομένων, όπου η τιμή του πεδίου συνδυασμού πρέπει να αποθηκευτεί.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170904.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9996,7 +9996,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/noRadiobutton\">Specifies that the value of this combination field will not be written in the database and will only be saved in the form.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/noRadiobutton\">Ορίζει ότι η τιμή αυτού του πεδίου συνδυασμού δε θα εγγραφεί στη βάση δεδομένων, αλλά θα αποθηκευτεί μόνο στη φόρμα.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01171000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10423,7 +10423,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155941\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The last five font names that have been selected are shown in the top part of the combo box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τα τελευταία πέντε ονόματα γραμματοσειρών που έχουν επιλεγεί εμφανίζονται στο πάνω τμήμα του σύνθετου πλαισίου."
|
||||
|
||||
#: 02020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17399,7 +17399,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Image Filter Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Γραμμή φίλτρων εικόνας"
|
||||
|
||||
#: 24010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17407,7 +17407,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3151299\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter Bar\">Image Filter Bar</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Γραμμή φίλτρων εικόνας\">Γραμμή φίλτρων εικόνας</link>"
|
||||
|
||||
#: 24010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17415,7 +17415,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156183\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the <emph>Image</emph> bar opens the <emph>Image Filter</emph> bar, where you can use various filters on the selected picture.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Αυτό το εικονίδιο στη γραμμή <emph>Εικόνα</emph> ανοίγει τη γραμμή <emph>Φίλτρο εικόνας</emph>, όπου μπορείτε να χρησιμοποιήσετε διάφορα φίλτρα για την επιλεγμένη εικόνα.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 24010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 21:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 07:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467754767.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483599915.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3603,7 +3603,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"1\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"report\"><ahelp hid=\".\">Activates the wizard for creating reports.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"report\"><ahelp hid=\".\">Ενεργοποιεί τον οδηγό για την δημιουργία αναφορών.</ahelp></variable>"
|
||||
|
||||
#: 01100000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6209,7 +6209,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/yesRadiobutton\">Specifies that you want to save the reference values in a database.</ahelp> The values are written in the data field selected in the list box. The list box displays all the field names from the database table that the form is linked to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/yesRadiobutton\">Καθορίζει ότι θέλετε να αποθηκευτούν οι τιμές παραπομπής σε μια βάση δεδομένων</ahelp> Οι τιμές θα εγγραφούν στο πεδίο δεδομένων στο πλαίσιο καταλόγου. Το πλαίσιο καταλόγου εμφανίζει όλα τα ονόματα πεδίων από τον πίνακα της βάσης δεδομένων με τα οποία είναι συνδεμένη η φόρμα."
|
||||
|
||||
#: 01120400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6227,7 +6227,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/storeInFieldCombobox\" visibility=\"hidden\">Select the data field in which the reference values have to be saved.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/storeInFieldCombobox\" visibility=\"hidden\">Επιλέξτε το πεδίο δεδομένων στο οποίο οι τιμές αναφοράς πρέπει να αποθηκευτούν.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01120400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6245,7 +6245,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/noRadiobutton\">Specifies that you want to save the reference values in the form only, and not in the database.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/noRadiobutton\">Καθορίζει ότι θέλετε να αποθηκεύσετε τις τιμές αναφοράς μόνο στη φόρμα και όχι στη βάση δεδομένων.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01120500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-01 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-18 19:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 07:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1476818448.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483600024.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 02000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9368,7 +9368,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1064B\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the <Oracle client>/product/jdbc/lib/classes111.zip directory. You can also download the latest version from the Oracle web site."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Στο Unix, βεβαιωθείτε ότι ο πελάτης της βάσης δεδομένων Oracle είναι εγκατεστημένος με την υποστήριξη JDBC. Η κλάση του οδηγού JDBC για την έκδοση πελάτη 8.x της Oracle για το Solaris βρίσκεται στον κατάλογο <Oracle client>/product/jdbc/lib/classes111.zip. Μπορείτε επίσης να μεταφορτώσετε την τελευταία έκδοση από την ιστοσελίδα της Oracle."
|
||||
|
||||
#: dabawiz02jdbc.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,19 +3,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-07 21:35+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-27 21:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 19:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: www.gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467927359.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483644185.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2246,8 +2246,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Χρώματα"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Χρώμα"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2261,240 +2261,78 @@ msgstr "<bookmark_value>χρώματα, μοντέλα</bookmark_value>"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150543\n"
|
||||
"1\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Colors\">Colors</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Χρώματα\">Χρώματα</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Color\">Color</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Χρώμα\">Χρώμα</link>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3153104\n"
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/ColorPage\">Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/ColorPage\">Σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα χρώμα από τον πίνακα χρωμάτων, να επεξεργαστείτε ένα υπάρχον χρώμα, ή να ορίσετε νέα χρώματα.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/ColorPage\">Allows you to select a color from a color palette, edit an existing color, or define new colors.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/ColorPage\">Σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα χρώμα από την παλέτα χρωμάτων, να επεξεργαστείτε ένα υπάρχον χρώμα, ή να ορίσετε νέα χρώματα.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150767\n"
|
||||
"3\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Color table"
|
||||
msgstr "Πίνακας χρωμάτων"
|
||||
msgid "Colors"
|
||||
msgstr "Χρώματα"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150869\n"
|
||||
"5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Όνομα"
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Παλέτα"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3149809\n"
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/name\">Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/name\">Καθορίζει το όνομα του συγκεκριμένου χρώματος. Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα όνομα σε αυτό το πεδίο όταν ορίζετε ένα νέο χρώμα.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/paletteselector\">Specifies the name of a selected palette. You can select a different palette here.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/paletteselector\">Καθορίζει το όνομα μιας επιλεγμένης παλέτας. Μπορείτε να επιλέξετε εδώ μια διαφορετική παλέτα.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150447\n"
|
||||
"7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Χρώμα"
|
||||
msgid "Color Set"
|
||||
msgstr "Σύνολο χρωμάτων"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3149560\n"
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/colorlb\">Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/colorlb\">Περιέχει μια λίστα με τα διαθέσιμα χρώματα. Για να επιλέξετε ένα χρώμα, διαλέξτε το από τη λίστα.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/colorset\">Contains a list of available colors. Click on the desired one in the list to select it.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/colorset\">Περιέχει έναν κατάλογο των διαθέσιμων χρωμάτων. Πατήστε στο επιθυμητό χρώμα στον κατάλογο για να το επιλέξετε.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3155132\n"
|
||||
"9\n"
|
||||
"hd_id31563321\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Color table"
|
||||
msgstr "Πίνακας χρωμάτων"
|
||||
msgid "Recent Colors"
|
||||
msgstr "Πρόσφατα χρώματα"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3152885\n"
|
||||
"12\n"
|
||||
"par_id31544811\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/modellb\">To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK).</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/modellb\">Για τροποποίηση, επιλέξτε μοντέλο χρώματος: Κόκκινο- Πράσινο- Μπλέ (RGB) ή Κυανό-Ματζέντα-Κίτρινο-Μαύρο (CMYK).</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id1527756\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||||
msgstr "Το %PRODUCTNAME χρησιμοποιεί μόνο το μοντέλο χρωμάτων RGB για έγχρωμη εκτύπωση. Τα πεδία ελέγχου CMYK παρέχονται μόνο για να διευκολυνθεί η είσοδος των τιμών χρωμάτων με τη χρήση CMYK."
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3147426\n"
|
||||
"40\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button."
|
||||
msgstr "Εάν επιλέξετε RGB, θα εμφανιστούν τα αρχικά των τριών χρωμάτων και μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα από 0 έως 255 με το κουμπί περιστροφής."
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150103\n"
|
||||
"13\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "Κ"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3152462\n"
|
||||
"14\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/R\">Red</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/R\">Κόκκινο</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3145366\n"
|
||||
"15\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "G"
|
||||
msgstr "Π"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3153144\n"
|
||||
"16\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/G\">Green</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/G\">Πράσινο</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3153573\n"
|
||||
"17\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "Γ"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3153726\n"
|
||||
"18\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/B\">Blue</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/B\">Γαλάζιο</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3152940\n"
|
||||
"41\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button."
|
||||
msgstr "Εάν επιλέξετε CMYK, θα εμφανιστούν τα αρχικά των τεσσάρων χρωμάτων και μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα από 0 έως 255 με το κουμπί περιστροφής."
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3154942\n"
|
||||
"42\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "ΚΥ"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3145800\n"
|
||||
"43\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/C\">Cyan</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/C\">Κυανό</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3155417\n"
|
||||
"44\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "M"
|
||||
msgstr "Μ"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3150093\n"
|
||||
"45\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/M\">Magenta</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/M\">Μαντζέντα</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3147124\n"
|
||||
"46\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Y"
|
||||
msgstr "ΚΙ"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3154098\n"
|
||||
"47\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/Y\">Yellow</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/Y\">Κίτρινο</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3154015\n"
|
||||
"48\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "K"
|
||||
msgstr "ΜΑ"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3156180\n"
|
||||
"49\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/K\">Black</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/K\">Μαύρο</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/recentcolorset\">Displays the last twelve colors selected and applied.</ahelp> Upon selecting a new color it is added to the left of the list. If the list is full and a new color is selected then the rightmost color is deleted."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/recentcolorset\">Εμφανίζει τα τελευταία δώδεκα που επιλέχτηκαν και εφαρμόστηκαν.</ahelp> Η επιλογή ενός νέου χρώματος προστίθεται στα αριστερά του καταλόγου. Εάν ο κατάλογος είναι πλήρης και επιλεγεί ένα νέο χρώμα, τότε το πιο δεξιό χρώμα διαγράφεται."
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3156332\n"
|
||||
"27\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Προσθήκη"
|
||||
@@ -2503,82 +2341,121 @@ msgstr "Προσθήκη"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3154481\n"
|
||||
"28\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/add\">Adds a new color.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/add\">Προσθέτει ένα νέο χρώμα.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/add\">Adds the new color to the <emph>Custom</emph> palette.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/add\">Προσθέτει το νέο χρώμα στην <emph>προσαρμοσμένη</emph> παλέτα.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3153708\n"
|
||||
"29\n"
|
||||
"hd_id31547578\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Modify"
|
||||
msgstr "Τροποποίηση"
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr "Διαγραφή"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3148916\n"
|
||||
"30\n"
|
||||
"par_id3154483\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/modify\">Changes the current color.</ahelp> Note that the color is overwritten without a confirmation."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/modify\">Αλλάζει το τρέχον χρώμα.</ahelp> Το χρώμα επικαλύπτεται χωρίς επιβεβαίωση."
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/delete\">Deletes the selected color without confirmation.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/delete\">Διαγράφει το επιλεγμένο χρώμα χωρίς επιβεβαίωση.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3154574\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can only delete colors from the <emph>custom</emph> palette."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε χρώματα μόνο από την <emph>προσαρμοσμένη</emph> παλέτα."
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id31507671\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Νέο"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3147426\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/newpreview\">Displays a preview of the color selected from the color palette and the changes you make with the controls below.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/newpreview\">Εμφανίζει μια προεπισκόπηση των επιλεγμένων χρωμάτων από την παλέτα χρωμάτων και τις αλλαγές που κάνατε με τους παρακάτω ελέγχους.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150103\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "R (κόκκινο)"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3152462\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/R_custom\">The color code of the red component of the color. Possible values are between 0 and 255.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/R_custom\">Ο κωδικός χρώματος του κόκκινου συστατικού του χρώματος. Οι εφικτές τιμές είναι μεταξύ 0 και 255.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3145366\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "G"
|
||||
msgstr "G (Πράσινο)"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3153144\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/G_custom\">The color code of the green component of the color. Possible values are between 0 and 255.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/G_custom\">Ο κωδικός χρώματος του πράσινου συστατικού του χρώματος. Οι εφικτές τιμές είναι μεταξύ 0 και 255.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3153573\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "B"
|
||||
msgstr "Β (γαλάζιο)"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3153726\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/B_custom\">The color code of the blue component of the color. Possible values are between 0 and 255.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/B_custom\">Ο κωδικός χρώματος του γαλάζιου συστατικού του χρώματος. Οι εφικτές τιμές είναι μεταξύ 0 και 255.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id31535731\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr "Δεκαεξαδικό"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id31537261\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/hex_custom\">The color code of the color expressed as a hexadecimal value.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/hex_custom\">Ο κωδικός χρώματος εκφρασμένος ως δεκαεξαδική τιμή.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3154754\n"
|
||||
"31\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Επεξεργασία\">Επεξεργασία</link>"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3159267\n"
|
||||
"33\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Load Color List"
|
||||
msgstr "Φόρτωση λίστας χρωμάτων"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3154705\n"
|
||||
"34\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/load\">Accesses the <emph>Open</emph> dialog, which allows you to select a color palette</ahelp>."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/load\">Παρέχει πρόσβαση στον διάλογο <emph>Άνοιγμα</emph>, το οποίο σας επιτρέπει να επιλέξετε μία παλέτα χρωμάτων</ahelp>."
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"hd_id3147344\n"
|
||||
"36\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Save Color List"
|
||||
msgstr "Αποθήκευση λίστας χρωμάτων"
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3163808\n"
|
||||
"37\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/save\">Opens the <emph>Save As</emph> dialog, which enables you to save the current color table under a specified name.</ahelp> If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/save\">Ανοίγει τον διάλογο <emph>Αποθήκευση ως</emph>, το οποίο σας δίνει τη δυνατότητα να αποθηκεύσετε τον τρέχοντα πίνακα χρωμάτων με συγκεκριμένο όνομα.</ahelp> Εάν δεν επιλέξετε αυτήν την εντολή, ο τρέχων πίνακας χρωμάτων θα αποθηκευτεί αυτόματα ως προεπιλογή και θα φορτωθεί την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το $[officename]."
|
||||
|
||||
#: 01010500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01010500.xhp\n"
|
||||
"par_id3154572\n"
|
||||
"38\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Load color list</emph> and <emph>Save color list </emph>icons are visible only if you select the <emph>Colors</emph> tab with the <emph>Format - Area</emph> command."
|
||||
msgstr "Τα εικονίδια <emph>Φόρτωση λίστας χρωμάτων</emph> και <emph>Αποθήκευση λίστας χρωμάτων</emph> εμφανίζονται μόνο εάν επιλέξετε το στηλοθέτη <emph>Χρώματα</emph> με την εντολή <emph>Μορφή - Περιοχή</emph>."
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Pick\">Pick</link><ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/edit\"><embed href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp#farbentext\"/></ahelp>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Pick\">Επιλέξτε</link><ahelp hid=\"cui/ui/colorpage/edit\"><embed href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp#farbentext\"/></ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3509,7 +3386,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3155341\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>views; defaults</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; views</bookmark_value> <bookmark_value>settings; views</bookmark_value> <bookmark_value>icons; sizes</bookmark_value> <bookmark_value>icons; styles</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG in fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>previews; fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>font lists</bookmark_value> <bookmark_value>font name box</bookmark_value> <bookmark_value>mouse; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard; selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;settings</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;blacklist</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;whitelist</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;graphics output</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;icon size</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>προβολές; προεπιλογές</bookmark_value> <bookmark_value>προεπιλογές; προβολές</bookmark_value> <bookmark_value>ρυθμίσεις; προβολές</bookmark_value> <bookmark_value>εικονίδια; μεγέθη</bookmark_value> <bookmark_value>εικονίδια; τεχνοτροπίες</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG στους καταλόγους γραμματοσειρών</bookmark_value> <bookmark_value>προεπισκοπήσεις; κατάλογοι γραμματοσειρών</bookmark_value> <bookmark_value>κατάλογοι γραμματοσειρών</bookmark_value> <bookmark_value>πλαίσιο ονόματος γραμματοσειράς</bookmark_value> <bookmark_value>ποντίκι; τοποθέτηση</bookmark_value> <bookmark_value>πρόχειρο; πρόχειρο επιλογής</bookmark_value> <bookmark_value>πρόχειρο επιλογής</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;ρυθμίσεις</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;μαύρος κατάλογος</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;λευκός κατάλογος</bookmark_value> <bookmark_value>OpenGL;έξοδος γραφικών</bookmark_value> <bookmark_value>γραμμή σημειωματαρίου;μέγεθος εικονιδίου</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3517,7 +3394,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3155341\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"Προβολή\">Προβολή</link>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3525,7 +3402,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155630\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specifies view options."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Καθορίζει τις επιλογές προβολής."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3533,7 +3410,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id310720161612581529\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "User Interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Διεπαφή χρήστη"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3541,7 +3418,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3149123\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου εργαλειοθήκης"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3549,7 +3426,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153947\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Specifies the display size of toolbar icons.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The <emph>Automatic</emph> option uses the font size settings of your operating system for menus. </caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconsize\">Καθορίζει το μέγεθος της εμφάνισης των εικονιδίων της εργαλειοθήκης.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Η επιλογή <emph>Αυτόματα</emph> χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις μεγέθους γραμματοσειράς για τα μενού του λειτουργικού σας συστήματος.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3557,7 +3434,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id310720161555082010\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Sidebar icon size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου πλευρικής στήλης"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3565,7 +3442,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id310720161554582186\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/sidebariconsize\">Specifies the display size of sidebar icons.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/sidebariconsize\">Καθορίζει το μέγεθος εμφάνισης των εικονιδίων της πλευρικής στήλης.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3573,7 +3450,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id190920161822223888\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Notebook bar icon size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μέγεθος εικονιδίων γραμμής σημειωματαρίου"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3581,7 +3458,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id190920161825438077\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/notebookbariconsize\">Specifies the display size of <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">notebook bar</link> icons.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/notebookbariconsize\">Καθορίζει το μέγεθος εμφάνισης των εικονιδίων της <link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">γραμμής σημειωματαρίου</link>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3589,7 +3466,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id310720161555238963\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Icon style"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τεχνοτροπία εικονιδίου"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3597,7 +3474,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id310720161555341027\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconstyle\">Specifies the icon style for icons in toolbars and dialogs.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/iconstyle\">Καθορίζει την τεχνοτροπία εικονιδίου για τα εικονίδια στις εργαλειοθήκες και στους διαλόγους.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3629,7 +3506,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id310720161614431319\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ποντίκι"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3637,7 +3514,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3166432\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse positioning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τοποθέτηση ποντικιού"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3645,7 +3522,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155530\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousepos\">Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousepos\">Καθορίζει εάν και πώς ο δείκτης του ποντικιού θα τοποθετηθεί σε πρόσφατα ανοιγμένους διαλόγους.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3653,7 +3530,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3146982\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Middle mouse button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3661,7 +3538,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150521\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousemiddle\">Defines the function of the middle mouse button.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousemiddle\">Καθορίζει τη λειτουργία του μεσαίου πλήκτρου του ποντικιού.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3669,7 +3546,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152889\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Automatic scrolling</emph> - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Αυτόματη κύλιση</emph> - Το σύρσιμο του ποντικιού με πατημένο το μεσαίο πλήκτρο μετατοπίζει την προβολή."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3677,7 +3554,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155810\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Paste clipboard</emph> - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Επικόλληση προχείρου</emph> - το πάτημα του μεσαίου πλήκτρου του ποντικιού εισάγει τα περιεχόμενα της \"Επιλογής προχείρου\" στη θέση του δρομέα."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3685,7 +3562,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148703\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by <emph>Edit - Copy/Cut /Insert</emph> or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το \"Πρόχειρο επιλογής\" είναι ανεξάρτητο από το κανονικό πρόχειρο το οποίο χρησιμοποιείτε με <emph>Επεξεργασία - Αντιγραφή/Αποκοπή/Εισαγωγή</emph> ή τις αντίστοιχες συντομεύσεις του πληκτρολογίου. Το πρόχειρο και το \"Πρόχειρο επιλογής\" μπορούν να περιέχουν διαφορετικά περιεχόμενα την ίδια στιγμή."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3693,7 +3570,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148870\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Clipboard</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Πρόχειρο</emph>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3701,7 +3578,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145076\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Selection clipboard</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Πρόχειρο επιλογής</emph>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3709,7 +3586,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156030\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Copy content</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Αντιγραφή περιεχομένου</emph>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3717,7 +3594,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150110\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Edit - Copy Ctrl+C."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επεξεργασία - Αντιγραφή Ctrl+C."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3725,7 +3602,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149588\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select text, table, object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε κείμενο, πίνακα, αντικείμενο."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3733,7 +3610,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149331\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Paste content</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Επικόλληση περιεχομένου</emph>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3741,7 +3618,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156337\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η Επεξεργασία - Επικόλληση Ctrl+V επικολλά στη θέση του δρομέα."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3749,7 +3626,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151127\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πατώντας το μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού επικολλά στη θέση του δείκτη του ποντικιού."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3757,7 +3634,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159206\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Pasting into another document</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Επικόλληση σε άλλο έγγραφο</emph>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3765,7 +3642,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148974\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "No effect on the clipboard contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κανένα εφέ στα περιεχόμενα του προχείρου."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3773,7 +3650,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152870\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η τελευταία σημειωμένη επιλογή είναι το περιεχόμενο του προχείρου επιλογής."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3837,7 +3714,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1208200812004445\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Use the high performance Open Graphics Library (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"opengl\">OpenGL</link>) to render all visual elements of the application, including windows, menus, toolbars and icons.</ahelp> OpenGL uses the computer graphics device to accelerate the graphics rendering. If the device is blacklisted (see below) this option will not be effective."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/useopengl\">Χρήση της βιβλιοθήκης υψηλής απόδοσης Open Graphics (<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"opengl\">OpenGL</link>) για να αποδώσετε όλα τα οπτικά στοιχεία της εφαρμογής, που συμπεριλαμβάνουν παράθυρα, μενού, εργαλειοθήκες και εικονίδια.</ahelp> Το OpenGL χρησιμοποιεί τη συσκευή γραφικών του υπολογιστή για να επιταχύνει την απόδοση των γραφικών. Εάν η συσκευή είναι στον μαύρο κατάλογο (δείτε παρακάτω), αυτή η επιλογή δεν θα είναι ενεργή."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3869,7 +3746,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3156056\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Icons in menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εικονίδια σε μενού"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3877,7 +3754,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155766\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/menuicons\">Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/menuicons\">Εμφανίζει τα εικονίδια δίπλα στα αντίστοιχα στοιχεία μενού. Επιλέξτε από \"Αυτόματα\", \"Απόκρυψη\" και \"Εμφάνιση\". Το \"Αυτόματα\" εμφανίζει τα εικονίδια ανάλογα με τις ρυθμίσεις του συστήματος και των θεμάτων.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3885,7 +3762,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id310720161619163588\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Font Lists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατάλογοι γραμματοσειρών"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3893,7 +3770,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3149262\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Show preview of fonts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης γραμματοσειρών"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3901,7 +3778,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155415\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfontpreview\">Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/showfontpreview\">Εμφανίζει τα ονόματα των επιλέξιμων γραμματοσειρών στην αντίστοιχη γραμματοσειρά, π.χ., γραμματοσειρές στο πλαίσιο γραμματοσειρών στη γραμμή <emph>Μορφοποίηση</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010900.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4266,7 +4143,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3153881\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>graphics; cache</bookmark_value><bookmark_value>images; cache</bookmark_value><bookmark_value>cache for graphics</bookmark_value><bookmark_value>Quickstarter</bookmark_value><bookmark_value>undoing; number of steps</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>γραφικά; κρυφή μνήμη (cache)</bookmark_value><bookmark_value>εικόνες; κρυφή μνήμη (cache)</bookmark_value><bookmark_value>κρυφή μνήμη (cache) για γραφικά</bookmark_value><bookmark_value>Γρήγορη εκκίνηση</bookmark_value><bookmark_value>αναίρεση; αριθμός βημάτων</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 01011000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4283,7 +4160,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154307\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">This tab page lets you define various settings for the image cache.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να ορίσετε διαφορετικές ρυθμίσεις για την κρυφή μνήμη (cache) της εικόνας.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01011000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4291,7 +4168,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3147530\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Image cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κρυφή μνήμη (cache) εικόνας"
|
||||
|
||||
#: 01011000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4299,7 +4176,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145069\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The image cache saves the images contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of an image stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the image after scrolling through a document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η κρυφή μνήμη (cache) της εικόνας αποθηκεύει τις εικόνες που περιέχονται σε ένα έγγραφο, στη βασική μνήμη του υπολογιστή σας. Αυτό σημαίνει ότι τα χαρακτηριστικά μιας εικόνας αποθηκευμένης στην κρυφή μνήμη, δε χρειάζεται να επανυπολογιστούν, εάν επιστρέψετε στη σελίδα που περιέχει την εικόνα, μετά από κύλιση στο έγγραφο."
|
||||
|
||||
#: 01011000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4316,7 +4193,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152813\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/graphiccache\">Specifies the total cache size for all images.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/graphiccache\">Ορίζει το συνολικό μέγεθος κρυφής μνήμης για όλες τις εικόνες.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01011000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4351,7 +4228,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148674\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objecttime\">Specifies the time that each image remains in the cache in hours and minutes.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optmemorypage/objecttime\">Ορίζει τον χρόνο που κάθε εικόνα παραμένει στην κρυφή μνήμη σε ώρες και λεπτά.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01011000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4703,7 +4580,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3147531\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Allow animated images"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Να επιτρέπονται οι κινούμενες εικόνες"
|
||||
|
||||
#: 01013000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5335,8 +5212,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01030300.xhp\n"
|
||||
"par_idN1064B\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"703988739\">Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"703988739\">Επιλέξτε για να δείτε ένα διάλογο προειδοποίησης όταν προσπαθείτε να αποθηκεύσετε ή να στείλετε ένα έγγραφο το οποίο περιέχει καταγεγραμμένες αλλαγές, εκδοχές ή σημειώσεις.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/savesenddocs\">Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/savesenddocs\">Επιλέξτε για να δείτε έναν διάλογο προειδοποίησης όταν προσπαθείτε να αποθηκεύσετε ή να στείλετε ένα έγγραφο το οποίο περιέχει καταγεγραμμένες αλλαγές, εκδόσεις ή σχόλια.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5351,8 +5228,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01030300.xhp\n"
|
||||
"par_idN10652\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"703988740\">Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"703988740\">Επιλέξτε για να δείτε έναν διάλογο προειδοποίησης όταν προσπαθήσετε να εκτυπώσετε ένα έγγραφο το οποίο περιέχει καταγεγραμμένες αλλαγές ή σχόλια.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whenprinting\">Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whenprinting\">Επιλέξτε για να δείτε έναν διάλογο προειδοποίησης όταν προσπαθήσετε να εκτυπώσετε ένα έγγραφο το οποίο περιέχει καταγεγραμμένες αλλαγές ή σχόλια.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5367,8 +5244,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01030300.xhp\n"
|
||||
"par_idN10659\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"703988741\">Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"703988741\">Επιλέξτε να δείτε ένα διάλογο προειδοποίησης όταν προσπαθήσετε να υπογράψετε ένα έγγραφο το οποίο περιέχει εγγεγραμμένες αλλαγές, εκδόσεις, πεδία,αναφορές σε άλλες πηγές (για παράδειγμα συνδεδεμένες ενότητες ή συνδεδεμένες εικόνες), ή σημειώσεις.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whensigning\">Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whensigning\">Επιλέξτε για να δείτε έναν διάλογο προειδοποίησης όταν προσπαθήσετε να υπογράψετε ένα έγγραφο το οποίο περιέχει καταγεγραμμένες αλλαγές, εκδόσεις, πεδία, παραπομπές σε άλλες πηγές (π.χ., συνδεδεμένες ενότητες ή συνδεδεμένες εικόνες), ή σχόλια.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5383,8 +5260,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01030300.xhp\n"
|
||||
"par_idN10660\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"703988742\">Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"703988742\">Επιλέξτε να δείτε ένα διάλογο προειδοποίησης κατά την εξαγωγή ενός έγγραφο σε μορφή PDF η οποία εμφανίζει εγγεγραμμένες αλλαγές στον Writer ή εμφανίζει σημειώσεις.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whenpdf\">Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/whenpdf\">Επιλέξτε για να δείτε έναν διάλογο προειδοποίησης κατά την εξαγωγή ενός εγγράφου σε μορφή PDF η οποία εμφανίζει καταγεγραμμένες αλλαγές στον Writer ή εμφανίζει σχόλια.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5399,8 +5276,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01030300.xhp\n"
|
||||
"par_idN10667\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"703988743\">Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the <emph>Reset Properties</emph> button on <emph>File - Properties - General</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"703988743\">Επιλέξτε να αφαιρούνται πάντα τα δεδομένα του χρήστη από τις ιδιότητες του αρχείου. Αν αυτή η δυνατότητα δεν επιλεγεί, μπορείτε ακόμα να αφαιρέσετε τις προσωπικές πληροφορίες για το τρέχον έγγραφο με το κουμπί <emph>Επαναφορά ιδιοτήτων</emph> στο <emph>Αρχείο - Ιδιότητες - Γενικά</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/removepersonal\">Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the <emph>Reset Properties</emph> button on <emph>File - Properties - General</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/removepersonal\">Επιλέξτε να αφαιρούνται πάντα τα δεδομένα του χρήστη από τις ιδιότητες του αρχείου. Εάν αυτή η επιλογή δεν επιλεγεί, μπορείτε ακόμα να αφαιρέσετε τις προσωπικές πληροφορίες για το τρέχον έγγραφο με το πλήκτρο <emph>Επαναφορά ιδιοτήτων</emph> στο <emph>Αρχείο - Ιδιότητες - Γενικά</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5415,8 +5292,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"01030300.xhp\n"
|
||||
"par_idN10680\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"703988744\">Select to always enable the <emph>Save with password</emph> option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"703988744\">Επιλέξτε να είναι ενεργοποιημένη πάντα η επιλογή <emph>Αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης</emph>στους διαλόγους αποθήκευσης αρχείων. Απενεργοποιείστε την επιλογή για να αποθηκεύετε τα αρχεία από προεπιλογή χωρίς κωδικό πρόσβασης.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/password\">Select to always enable the <emph>Save with password</emph> option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/password\">Επιλέξτε να είναι ενεργοποιημένη πάντα η επιλογή <emph>Αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης</emph> στους διαλόγους αποθήκευσης αρχείων. Απενεργοποιείστε την επιλογή για να αποθηκεύετε τα αρχεία από προεπιλογή χωρίς κωδικό πρόσβασης.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5431,8 +5308,24 @@ msgctxt ""
|
||||
"01030300.xhp\n"
|
||||
"par_id79042\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Αν ενεργοποιηθεί, πρέπει να κρατάτε πιεσμένο το πλήκτρο Ctrl ενώ πατάτε έναν υπερσύνδεσμο για να ακολουθήσετε αυτό το δεσμό. Αν δεν ενεργοποιηθεί, ένα πάτημα ανοίγει τον υπερσύνδεσμο.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/ctrlclick\">If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/ctrlclick\">Εάν ενεργοποιηθεί, πρέπει να κρατάτε πατημένο το πλήκτρο Ctrl ενώ πατάτε σε έναν υπερσύνδεσμο για να ακολουθήσετε αυτόν τον σύνδεσμο. Εάν δεν ενεργοποιηθεί, ο υπερσύνδεσμος ανοίγει με πάτημα.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01030300.xhp\n"
|
||||
"hd_id1972107\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)"
|
||||
msgstr "Εμποδίστε οποιουσδήποτε συνδέσμους από έγγραφα που δεν ανήκουν στις έμπιστες τοποθεσίες (δείτε ασφάλεια μακροεντολών)"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01030300.xhp\n"
|
||||
"par_id79043\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/blockuntrusted\">Blocks the use of links pointing to images not in the trusted locations defined on the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\" name=\"Trusted Sources\">Trusted Sources</link> tab of the Macro Security dialog.</ahelp> This can increase security in case you work with documents from untrusted sources (e.g. the internet) and are worried about vulnerabilities in image processing software components. Blocking the use of links means that images are not loaded in documents, only a placeholder frame is visible."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/securityoptionsdialog/blockuntrusted\">Φράζει τη χρήση των συνδέσμων που δείχνουν σε εικόνες που δεν ορίστηκαν στις αξιόπιστες τοποθεσίες στην καρτέλα <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\" name=\"Αξιόπιστες πηγές\">Αξιόπιστες πηγές</link> του διαλόγου της ασφάλειας μακροεντολών.</ahelp> Αυτό μπορεί να αυξήσει την ασφάλεια σε περίπτωση που δουλεύετε με έγγραφα από αναξιόπιστες πηγές (π.χ. το διαδίκτυο) και ανησυχείτε για την τρωτότητα στα συστατικά λογισμικού για επεξεργασία της εικόνας. Η φραγή στη χρήση συνδέσμων σημαίνει ότι οι εικόνες δεν φορτώνονται στα έγγραφα, μόνο ένα πλαίσιο δεσμευτικού θέσης είναι ορατό."
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5858,7 +5751,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3144764\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Copy local images to Internet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αντιγραφή τοπικών γραφικών στο διαδίκτυο"
|
||||
|
||||
#: 01030500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6151,7 +6044,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153143\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Images and objects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εικόνες και αντικείμενα"
|
||||
|
||||
#: 01040200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6159,7 +6052,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149261\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">Specifies whether to display images and objects on the screen.</ahelp></variable> If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/graphics\">Καθορίζει εάν θα εμφανιστούν εικόνες και αντικείμενα στην οθόνη.</ahelp></variable> Εάν αυτά τα στοιχεία είναι κρυφά, θα δείτε κενά πλαίσια ως δεσμευτικά θέσης."
|
||||
|
||||
#: 01040200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6176,7 +6069,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146898\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the <emph>Images and objects</emph> option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν δεν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <emph>Εικόνες και αντικείμενα </emph>, δεν θα μεταφορτωθούν τα γραφικά από το διαδίκτυο. Τα γραφικά ενός πίνακα και χωρίς ένδειξη του μεγέθους τους μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα εμφάνισης κατά τη χρήση ενός παλαιότερου προτύπου HTML στη σελίδα περιήγησης."
|
||||
|
||||
#: 01040200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6239,7 +6132,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"45\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/fieldcodes\">Displays the field names in the document instead of the contents of the fields.</ahelp> You can also choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Field Names\"><emph>View - Field Names</emph></link> in a text document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/viewoptionspage/fieldcodes\">Προβάλλει τα ονόματα των πεδίων στο έγγραφο αντί για τα περιεχόμενα των πεδίων.</ahelp> Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"Προβολή - Ονόματα πεδίων\"><emph>Προβολή - Ονόματα πεδίων</emph></link> σε ένα έγγραφο κειμένου."
|
||||
|
||||
#: 01040200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6932,7 +6825,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155429\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/dontsplit\">Specifies that tables are not split by any type of text flow break.</ahelp> You can also find this option in menu <emph>Table - Properties - Text Flow</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/opttablepage/dontsplit\">Καθορίζει ότι οι πίνακες δεν χωρίζονται από οποιονδήποτε τύπο αλλαγής ροής κειμένου.</ahelp> Επίσης μπορείτε να βρείτε αυτή την επιλογή στο μενού <emph>Πίνακας - Ιδιότητες - Ροή κειμένου</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01040500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10779,7 +10672,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156343\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To record changes to your work, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Track Changes - Record Changes\"><emph>Edit - Track Changes - Record Changes</emph></link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για την καταγραφή των αλλαγών στη εργασία σας, επιλέξτε <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Επεξεργασία - Παρακολούθηση αλλαγών - Καταγραφή αλλαγών\"><emph>Επεξεργασία - Παρακολούθηση αλλαγών - Καταγραφή αλλαγών</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: 01060600.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15485,7 +15378,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105A7\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσθήκη"
|
||||
|
||||
#: javaparameters.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15501,7 +15394,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105C55\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||||
|
||||
#: javaparameters.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15509,7 +15402,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105C66\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/editbtn\">Opens a dialog where the selected JRE start parameter can be edited.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/javastartparametersdialog/editbtn\">Ανοίγει έναν διάλογο όπου η επιλεγμένη παράμετρος εκκίνησης JRE μπορεί να επεξεργαστεί.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: javaparameters.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 21:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 15:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467755926.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483630934.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -782,7 +782,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"12\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"seitenvorlage\">Choose <emph>Slide - Slide Master Design</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"seitenvorlage\">Επιλέξτε <emph>Διαφάνεια - Σχεδίαση κύριας διαφάνειας</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000406.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-07 21:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467927406.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483634029.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -493,7 +493,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/NavigatorPanel\">Opens the Navigator, where you can quickly jump to other slides or move between open files.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/NavigatorPanel\">Ανοίγει τον Περιηγητή, όπου μπορείτε γρήγορα να μεταβείτε σε άλλες διαφάνειες ή να μετακινηθείτε μεταξύ ανοικτών αρχείων.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -564,7 +564,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"12\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/first\">Jumps to the first slide in the slide show.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/first\">Μεταβαίνει στην πρώτη διαφάνεια στην προβολή παρουσίασης.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -599,7 +599,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"15\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/previous\">Moves back one slide in the slide show.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/previous\">Οπισθοχωρεί κατά μια διαφάνεια στην προβολή παρουσίασης.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -634,7 +634,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"18\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/next\">Move forward one slide in the slide show.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/next\">Προώθηση μιας διαφάνειας στην προβολή παρουσίασης.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -669,7 +669,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"21\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/last\">Jumps to the last slide in the slide show.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/last\">Μεταβαίνει στην τελευταία διαφάνεια στην προβολή παρουσίασης.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -704,7 +704,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"24\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/dragmode\">Drag and drop slides and named objects into the active slide.</ahelp> You can only insert slides and named objects from a saved file. You can only insert named objects as copies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/dragmode\">Μπορείτε να μεταφέρετε και να αποθέσετε διαφάνειες και επώνυμα αντικείμενα σε μία ενεργή διαφάνεια.</ahelp> Μπορείτε να εισάγετε μόνο διαφάνειες και επώνυμα αντικείμενα από ένα αποθηκευμένο αρχείο. Μπορείτε, επίσης, να εισάγετε μόνο επώνυμα αντικείμενα ως αντίγραφα."
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -843,7 +843,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"37\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/tree\">Lists available slides. Double-click a slide to make it the active slide.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/tree\">Καταγράφει τις διαθέσιμες διαφάνειες. Διπλοπατήστε σε μία διαφάνεια για να την κάνετε ενεργή διαφάνεια.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 02110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -861,7 +861,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"35\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/documents\">Lists available $[officename] files.</ahelp> Select a file to display the contents you can insert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/navigatorpanel/documents\">Καταγράφει τα διαθέσιμα αρχεία του $[officename].</ahelp> Επιλέξτε ένα αρχείο για να εμφανιστούν τα περιεχόμενά που μπορείτε να εισάγετε."
|
||||
|
||||
#: 02120000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2160,7 +2160,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id083120160418133174\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id083120160418043590\" src=\"media/screenshots/modules/simpress/ui/headerfooterdialog/HeaderFooterDialog.png\" width=\"6.5835in\" height=\"5.5102in\"><alt id=\"alt_id083120160418043590\">Header and footer dialog</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id083120160418043590\" src=\"media/screenshots/modules/simpress/ui/headerfooterdialog/HeaderFooterDialog.png\" width=\"6.5835in\" height=\"5.5102in\"><alt id=\"alt_id083120160418043590\">Διάλογος κεφαλίδας και υποσέλιδου</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 03152000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2701,7 +2701,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id083120160555409190\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id083120160554511738\" src=\"media/screenshots/modules/sdraw/ui/dlgsnap/SnapObjectDialog.png\" width=\"3.0728in\" height=\"2.6354in\"><alt id=\"alt_id083120160554511738\">Snap points dialog</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id083120160554511738\" src=\"media/screenshots/modules/sdraw/ui/dlgsnap/SnapObjectDialog.png\" width=\"3.0728in\" height=\"2.6354in\"><alt id=\"alt_id083120160554511738\">Διάλογος σημείων συγκράτησης</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 04030000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6769,7 +6769,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3153818\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>presentations; settings for</bookmark_value> <bookmark_value>slide shows; settings for</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; window / full screen</bookmark_value> <bookmark_value>multiple displays</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>παρουσιάσεις; ρυθμίσεις για</bookmark_value> <bookmark_value>προβολές παρουσίασης; ρυθμίσεις για</bookmark_value> <bookmark_value>παρουσιάσεις; παράθυρο / πλήρης οθόνη</bookmark_value> <bookmark_value>πολλαπλές οθόνες</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6857,7 +6857,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3150653\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Presentation Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Λειτουργία παρουσίασης"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6873,7 +6873,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3150482\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Full screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πλήρης οθόνη"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6889,7 +6889,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153034\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σε παράθυρο"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6905,7 +6905,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3145593\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Loop and repeat after"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Βρόχος και μετά επανάληψη"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7009,7 +7009,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150475\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Anything you write with the pen will appear in your slides after exiting the slideshow. The properties of the pen can be changed by choosing the <emph>Pen Width</emph> or <emph>Change pen Color</emph> command in the context menu of the running slide show."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο,τιδήποτε γράφετε με τη γραφίδα θα εμφανιστεί στις διαφάνειες σας μετά την έξοδο της προβολής παρουσίασης. Οι ιδιότητες της γραφίδας μπορούν να αλλαχθούν επιλέγοντας το <emph>Πλάτος γραφίδας</emph> ή την εντολή <emph>Αλλαγή χρώματος γραφίδας</emph> στο μενού περιβάλλοντος στην εκτελούμενη προβολή παρουσίασης."
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7065,7 +7065,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id6086611\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Multiple Displays"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πολλαπλές οθόνες"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7073,7 +7073,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5446943\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "By default the primary display is used for slide show mode. If the current desktop is displayed on more than one display, you can select which display to use for full screen slide show mode. If the current desktop spans only one display, or if the multi display feature is not supported on the current system, you cannot select another display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Από προεπιλογή, η κύρια οθόνη χρησιμοποιείται για τη λειτουργία προβολής διαφανειών. Εάν η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας εμφανίζεται σε περισσότερες από μία οθόνες, μπορείτε να επιλέξετε ποια οθόνη θα χρησιμοποιείται για τη λειτουργία παρουσίασης διαφανειών σε πλήρη οθόνη. Εάν η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας καλύπτει μόνο μία οθόνη, ή εάν το χαρακτηριστικό πολλαπλής οθόνης δεν υποστηρίζεται στο τρέχον σύστημα, δεν μπορείτε να επιλέξετε κάποια άλλη οθόνη."
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7081,7 +7081,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id4962309\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Presentation display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εμφάνιση παρουσίασης"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7089,7 +7089,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5168919\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a display to use for full screen slide show mode.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε μία οθόνη για χρήση της στη λειτουργία παρουσίασης διαφανειών σε πλήρη οθόνη.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7097,7 +7097,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4846339\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the system allows the user to span a window over all available displays, you can also select \"All displays\". In this case the presentation is spanned over all available displays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αν το σύστημα σας επιτρέπει να επεκτείνεται ένα παράθυρο σε όλες τις διαθέσιμες οθόνες, μπορείτε επίσης να επιλέξετε \"Όλες οι οθόνες\". Σε αυτήν την περίπτωση η παρουσίαση επεκτείνεται σε όλες τις διαθέσιμες οθόνες."
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,18 +4,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 22:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 16:42+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467756140.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483634530.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 3d_create.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1179,7 +1179,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1083F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>File - Templates - Save As Template</emph> to save the document as a template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Αρχείο - Πρότυπα - Αποθήκευση ως πρότυπο</emph> για να αποθηκεύσετε το έγγραφο ως πρότυπο."
|
||||
|
||||
#: background.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1195,7 +1195,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1084A\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation based on your new template."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο προτύπων για να ανοίξετε μία νέα παρουσίαση που θα βασίζεται στο νέο σας πρότυπο."
|
||||
|
||||
#: change_scale.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3634,7 +3634,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"19\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select <emph>Slide - Slide Master Design</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Σχεδίαση κύριας διαφάνειας</emph>."
|
||||
|
||||
#: masterpage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3705,7 +3705,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106FA\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Left-click to apply the master page to all slides. Right-click for a submenu.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αριστεροπατήστε για να εφαρμόσετε την κύρια σελίδα σε όλες τις διαφάνειες. Δεξιοπατήστε για ένα υπομενού.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: masterpage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3713,7 +3713,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10747\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master page to all slides.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εφαρμόζει την κύρια σελίδα σε όλες τις διαφάνειες.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: masterpage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3721,7 +3721,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10762\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master page or the slide design to the selected slides.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εφαρμόζει την κύρια σελίδα ή τη σχεδίαση διαφάνειας στις επιλεγμένες διαφάνειες.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: masterpage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3729,7 +3729,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10785\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Resizes the preview of the master pages.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αυξομειώνει την προεπισκόπηση των κύριων σελίδων.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: masterpage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN107CB\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a submenu.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Πατήστε για να εφαρμόσετε τη σχεδίαση διαφάνειας σε όλες τις επιλεγμένες διαφάνειες. Δεξιοπατήστε για ένα υπομενού.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: masterpage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4800,7 +4800,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145248\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>. Click <emph>Loop and repeat after</emph> and <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν θέλετε να επαναλαμβάνεται αυτόματα ολόκληρη η παρουσίαση, ανοίξτε το μενού <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Ρυθμίσεις προβολής διαφανειών</emph>. Πατήστε <emph>Βρόχος και μετά επανάληψη</emph> και ύστερα <emph>Εντάξει</emph>."
|
||||
|
||||
#: rehearse_timings.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 12:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-01 13:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-27 21:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-01 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1441114142.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483262782.000000\n"
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -248,10 +248,9 @@ msgstr "<link href=\"text/smath/main0103.xhp\" name=\"Προβολή\">Προβ
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"par_id3147338\n"
|
||||
"2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Sets the display scale and defines which elements you want to be visible. Most of the commands that you can enter into the <emph>Commands</emph> window can also be accessed through a mouse click if you have already opened the Elements window with <link href=\"text/smath/01/03090000.xhp\" name=\"View - Elements\"><emph>View - Elements</emph></link>."
|
||||
msgstr "Καθορίζει την κλίμακα προβολής και τα στοιχεία που επιθυμείτε να είναι ορατά. Οι περισσότερες από τις εντολές που μπορείτε να εισάγετε στο παράθυρο <emph>εντολών</emph> μπορούν να είναι διαθέσιμες επίσης με ένα κλικ του ποντικιού εάν έχετε ήδη ανοίξει το παράθυρο στοιχείων με <link href=\"text/smath/01/03090000.xhp\" name=\"Προβολή - Στοιχεία\"><emph>Προβολή - Στοιχεία </emph></link>."
|
||||
msgid "Sets the display scale and defines which elements you want to be visible. Most of the commands that you can enter into the <emph>Commands</emph> window can also be accessed through a mouse click if you have already opened the Elements pane with <link href=\"text/smath/01/03090000.xhp\" name=\"View - Elements\"><emph>View - Elements</emph></link>."
|
||||
msgstr "Καθορίζει την κλίμακα προβολής και ορίζει ποια στοιχεία επιθυμείτε να είναι ορατά. Οι περισσότερες από τις εντολές που μπορείτε να εισάγετε στο παράθυρο <emph>Εντολές</emph> μπορούν να προσπελαστούν επίσης με ένα πάτημα του ποντικιού, εάν έχετε ήδη ανοίξει το παράθυρο στοιχείων με <link href=\"text/smath/01/03090000.xhp\" name=\"Προβολή - Στοιχεία\"><emph>Προβολή - Στοιχεία</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -614,7 +613,6 @@ msgstr "Τύποι σε πλαίσιο"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0503.xhp\n"
|
||||
"par_id3148774\n"
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To make working with formulas easier, use the context menus, which can be called up with a right mouse click. This applies especially to the Commands window. This context menu contains all the commands that are found in the Elements window, and also operators, and so on, which can be inserted into your formula by mouse-click without having to key them into the Commands window."
|
||||
msgstr "Για να κάνετε την εργασία με τους τύπους ευκολότερη, χρησιμοποιήστε το μενού περιεχομένου, το οποίο μπορεί να κληθεί με δεξί κλικ στο ποντίκι. Αυτό ισχύει ειδικά για το παράθυρο εντολών. Αυτό το μενού περιεχομένου περιέχει όλες τις εντολές που βρίσκονται στο παράθυρο στοιχείων, και επίσης τελεστές, κ.ο.κ. , το οποίο μπορεί να εισαχθεί στον τύπο σας με κλικ του ποντικιού χωρίς να πρέπει να πληκτρολογηθούν στο παράθυρο εντολών."
|
||||
msgid "To make working with formulas easier, use the context menus, which can be called up with a right mouse click. This applies especially to the Commands window. This context menu contains all the commands that are found in the Elements pane, and also operators, and so on, which can be inserted into your formula by mouse-click without having to key them into the Commands window."
|
||||
msgstr "Για να διευκολύνετε την εργασία με τους τύπους, χρησιμοποιήστε το μενού περιβάλλοντος, το οποίο μπορεί να κληθεί δεξιοπατώντας με το ποντίκι. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για το παράθυρο εντολών. Αυτό το μενού περιβάλλοντος περιέχει όλες τις εντολές που βρίσκονται στο παράθυρο στοιχείων και επίσης τελεστές, κ.ο.κ. , που μπορούν να εισαχθούν στον τύπο σας με πάτημα του ποντικιού χωρίς να πρέπει να πληκτρολογηθούν στο παράθυρο εντολών."
|
||||
|
||||
@@ -3,18 +3,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 22:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-27 21:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-06 08:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467756144.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483689641.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -311,27 +311,9 @@ msgstr "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος στο παρ
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3154106\n"
|
||||
"71\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> - στο παράθυρο στοιχεία, κλικ"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3153535\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3151310\" src=\"res/helpimg/starmath/im21101.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3151310\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3153774\n"
|
||||
"72\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Unary/Binary Operators"
|
||||
msgstr "Μοναδιαίοι/Δυαδικοί τελεστές"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Unary/Binary Operators</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph>· έπειτα στο παράθυρο στοιχείων επιλέξτε <emph>Μοναδιαίοι/Δυαδικοί τελεστές</emph> από το πλαίσιο καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -346,27 +328,9 @@ msgstr "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος στο παρ
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3154473\n"
|
||||
"74\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> - στο παράθυρο στοιχεία, κλικ"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3147531\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3151103\" src=\"res/helpimg/starmath/bi21309.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3151103\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3150833\n"
|
||||
"75\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Σχέσεις"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Relations</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph>· έπειτα στο παράθυρο στοιχείων επιλέξτε <emph>Σχέσεις</emph> από το πλαίσιο καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -381,27 +345,9 @@ msgstr "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος στο παρ
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3149342\n"
|
||||
"76\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> - στο παράθυρο στοιχεία, κλικ"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3146921\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3146927\" src=\"res/helpimg/starmath/im21105.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3146927\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3148990\n"
|
||||
"39\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Operators"
|
||||
msgstr "Τελεστές"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Operators</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph>· έπειτα στο παράθυρο στοιχεία επιλέξτε <emph>Τελεστές</emph> από το πλαίσιο καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -416,27 +362,9 @@ msgstr "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος στο παρ
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3143275\n"
|
||||
"77\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> - στο παράθυρο στοιχεία, κλικ"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3149103\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3154825\" src=\"res/helpimg/starmath/im21104.png\" width=\"0.25inch\" height=\"0.25inch\"><alt id=\"alt_id3154825\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3149796\n"
|
||||
"42\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Functions"
|
||||
msgstr "Συναρτήσεις"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Functions</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph>· έπειτα στο παράθυρο Στοιχεία επιλέξτε <emph>Συναρτήσεις</emph> από το πλαίσιο καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -451,27 +379,9 @@ msgstr "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος στο παρ
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3147220\n"
|
||||
"78\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> - στο παράθυρο στοιχεία, κλικ"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3147584\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3148733\" src=\"res/helpimg/starmath/im21107.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3148733\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3147330\n"
|
||||
"45\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Brackets"
|
||||
msgstr "Αγκύλες"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Brackets</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή Στοιχεία</emph>· έπειτα στο παράθυρο Στοιχεία επιλέξτε <emph>Αγκύλες</emph> από το πλαίσιο καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -486,27 +396,9 @@ msgstr "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος στο παρ
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3147126\n"
|
||||
"79\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> - στο παράθυρο στοιχεία, κλικ"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3154376\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3154390\" src=\"res/helpimg/starmath/at21706.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3154390\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3153361\n"
|
||||
"48\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Γνωρίσματα"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Attributes</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph>· έπειτα στο παράθυρο Στοιχεία επιλέξτε <emph>Γνωρίσματα</emph> από το πλαίσιο καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -521,27 +413,9 @@ msgstr "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος στο παρ
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3150581\n"
|
||||
"80\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> - στο παράθυρο στοιχεία, κλικ"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3151029\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3151036\" src=\"res/helpimg/starmath/im21108.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3151036\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3155119\n"
|
||||
"51\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Formats"
|
||||
msgstr "Μορφοποιήσεις"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Formats</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph>· έπειτα στο παράθυρο Στοιχεία επιλέξτε <emph>Μορφές</emph> από το πλαίσιο καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -556,27 +430,9 @@ msgstr "Ανοίξτε το μενού περιβάλλοντος στο παρ
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3147313\n"
|
||||
"81\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> - στο παράθυρο στοιχεία, κλικ"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3151377\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3151384\" src=\"res/helpimg/starmath/op21401.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3151384\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3150686\n"
|
||||
"54\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Set Operations"
|
||||
msgstr "Πράξεις συνόλων"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Set Operations</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph>· έπειτα στο παράθυρο Στοιχεία επιλέξτε <emph>Ορισμός πράξεων</emph> από το πλαίσιο καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -717,25 +573,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153968\n"
|
||||
"91\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph> - in the Elements window, click"
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> - στο παράθυρο στοιχεία, κλικ"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3154715\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3154722\" src=\"res/helpimg/starmath/im21117.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3154722\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000004.xhp\n"
|
||||
"par_id3150459\n"
|
||||
"92\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Others"
|
||||
msgstr "Άλλα"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Others</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph>· έπειτα στο παράθυρο Στοιχεία επιλέξτε <emph>Άλλα</emph> από το πλαίσιο καταλόγου."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,17 +3,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-29 23:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-27 21:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-06 19:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483731456.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -170,9 +171,8 @@ msgstr "Ενημέρωση"
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3153732\n"
|
||||
"21\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Navigation in the Elements Window"
|
||||
msgid "Navigation in the Elements pane"
|
||||
msgstr "Περιήγηση στο παράθυρο στοιχείων"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-05-30 13:36+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-27 21:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-06 19:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@@ -12,9 +12,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1369921002.0\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483731811.000000\n"
|
||||
|
||||
#: align.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -422,27 +422,24 @@ msgstr "Ο δρομέας βρίσκεται στο παράθυρο εντολ
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"par_id3150537\n"
|
||||
"13\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can compose formulas using the Elements window. Open it with the menu <emph>View - Elements</emph> if it is not already open."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να συντάξετε τύπους με τη χρήση του παραθύρου στοιχείων. Ανοίξτε το με το μενού <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> αν δεν είναι ήδη ανοικτό."
|
||||
msgid "You can compose formulas using the Elements pane. Open it with the menu <emph>View - Elements</emph> if it is not already open."
|
||||
msgstr "Μπορείτε να συντάξετε τύπους με τη χρήση του παραθύρου στοιχείων. Ανοίξτε το με το μενού <emph>Προβολή - Στοιχεία</emph> εάν δεν είναι ήδη ανοικτό."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"par_id3155625\n"
|
||||
"10\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the Elements window is open, use F6 to switch from the Commands window to the Elements window and back."
|
||||
msgstr "Αν το παράθυρο στοιχείων είναι ήδη ανοικτό, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο F6 για να μεταβείτε από το παράθυρο εντολών στο παράθυρο στοιχείων και το αντίθετο."
|
||||
msgid "If the Elements pane is open, use F6 to switch from the Commands window to the Elements pane and back."
|
||||
msgstr "Αν το παράθυρο στοιχείων είναι ανοικτό, χρησιμοποιήστε το πλήκτρο F6 για να μεταβείτε από το παράθυρο εντολών στο παράθυρο στοιχείων και το αντίθετο."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"keyboard.xhp\n"
|
||||
"hd_id3154554\n"
|
||||
"11\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Elements window"
|
||||
msgid "Elements pane"
|
||||
msgstr "Παράθυρο στοιχείων"
|
||||
|
||||
#: limits.xhp
|
||||
@@ -498,24 +495,24 @@ msgctxt ""
|
||||
"limits.xhp\n"
|
||||
"par_id1276589\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You see the Math input window and the Elements window. If you don't see the Elements window, you can enable it in the View menu."
|
||||
msgstr "Βλέπετε το παράθυρο εισαγωγής του Math και το παράθυρο στοιχείων. Αν δεν βλέπετε το παράθυρο στοιχείων, μπορείτε να το ενεργοποιήσετε από το μενού Προβολή."
|
||||
msgid "You see the Math input window and the Elements pane on the left."
|
||||
msgstr "Βλέπετε το παράθυρο εισόδου Math και το παράθυρο στοιχείων στα αριστερά."
|
||||
|
||||
#: limits.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"limits.xhp\n"
|
||||
"par_id3283791\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the upper part of the Elements window, click the <emph>Operators</emph> icon."
|
||||
msgstr "Στο πάνω μέρος του παραθύρου στοιχείων, κλικ στο εικονίδιο <emph>Τελεστές</emph>."
|
||||
msgid "From the list on the upper part of the Elements pane, select the <emph>Operators</emph> item."
|
||||
msgstr "Από τον κατάλογο στο πάνω μέρος του παραθύρου στοιχείων, επιλέξτε το στοιχείο <emph>Τελεστές</emph>."
|
||||
|
||||
#: limits.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"limits.xhp\n"
|
||||
"par_id9734794\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the lower part of the Elements window, click the <emph>Sum</emph> icon."
|
||||
msgstr "Στο κάτω μέρος του παραθύρου στοιχείων, κλικ στο εικονίδιο <emph>Άθροισμα</emph>."
|
||||
msgid "In the lower part of the Elements pane, click the <emph>Sum</emph> icon."
|
||||
msgstr "Στο κάτω μέρος του παραθύρου στοιχείων, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Άθροισμα</emph>."
|
||||
|
||||
#: limits.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -586,8 +583,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"limits.xhp\n"
|
||||
"par_id9406414\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the same way, you can enter an Integral formula with limits. When you click an icon from the Elements window, the assigned text command is inserted in the input window. If you know the text commands, you can enter the commands directly in the input window."
|
||||
msgstr "Με τον ίδιο τρόπο, μπορείτε να εισάγετε έναν τύπο για το ολοκλήρωμα με όρια. Όταν πατήσετε σε ένα εικονίδιο από το παράθυρο στοιχείων , η εκχωρούμενη εντολή κειμένου εισάγεται στο παράθυρο εισαγωγής. Αν γνωρίζετε τις εντολές κειμένου, μπορείτε να εισάγετε άμεσα τις εντολές στο παράθυρο εισαγωγής."
|
||||
msgid "In the same way, you can enter an Integral formula with limits. When you click an icon from the Elements pane, the assigned text command is inserted in the input window. If you know the text commands, you can enter the commands directly in the input window."
|
||||
msgstr "Με τον ίδιο τρόπο, μπορείτε να εισάγετε έναν τύπο ολοκληρώματος με όρια. Όταν πατήσετε σε ένα εικονίδιο από το παράθυρο στοιχείων , η εκχωρούμενη εντολή κειμένου εισάγεται στο παράθυρο εισαγωγής. Εάν γνωρίζετε τις εντολές κειμένου, μπορείτε να εισάγετε άμεσα τις εντολές στο παράθυρο εισαγωγής."
|
||||
|
||||
#: limits.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -618,8 +615,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"limits.xhp\n"
|
||||
"par_id4651020\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A small gap exists between f(x) and dx, which you can also enter using the Elements window: click the <emph>Format</emph> icon, then the <emph>Small Gap</emph> icon."
|
||||
msgstr "Υπάρχει ένα μικρό κενό ανάμεσα στο f(x) και το dx, όπου μπορείτε να εισάγετε επίσης χρησιμοποιώντας το παράθυρο στοιχείων: κλικ στο εικονίδιο <emph>Μορφοποίηση</emph>, έπειτα στο εικονίδιο <emph>Μικρό κενό</emph>."
|
||||
msgid "A small gap exists between f(x) and dx, which you can also enter using the Elements pane: select the <emph>Formats</emph> item from the list on the top, then the <emph>Small Gap</emph> icon."
|
||||
msgstr "Υπάρχει ένα μικρό κενό ανάμεσα στο f(x) και το dx, όπου μπορείτε να εισάγετε επίσης χρησιμοποιώντας το παράθυρο στοιχείων: επιλέξτε το στοιχείο <emph>Μορφές</emph> από τον κατάλογο επάνω, έπειτα στο εικονίδιο <emph>Μικρό κενό</emph>."
|
||||
|
||||
#: limits.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 22:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 09:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467756206.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483436688.000000\n"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Document Classification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ταξινόμηση εγγράφου"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3156324\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"classdoc\"><link href=\"text/swriter/classificationbar.xhp\" name=\"Document Classification\">Document Classification</link> </variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"classdoc\"><link href=\"text/swriter/classificationbar.xhp\" name=\"Document Classification\">Ταξινόμηση εγγράφου</link> </variable>"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id030820161847569710\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>classification;BAILS levels</bookmark_value> <bookmark_value>classification;BAF category</bookmark_value> <bookmark_value>classification;security levels</bookmark_value> <bookmark_value>classification;document</bookmark_value> <bookmark_value>classification;classification bar</bookmark_value> <bookmark_value>document;classification</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>διαβάθμιση;επίπεδα BAILS</bookmark_value> <bookmark_value>διαβάθμιση;κατηγορία BAF</bookmark_value> <bookmark_value>διαβάθμιση;επίπεδα ασφαλείας</bookmark_value> <bookmark_value>διαβάθμιση;έγγραφο</bookmark_value> <bookmark_value>διαβάθμιση;γραμμή διαβάθμισης</bookmark_value> <bookmark_value>έγγραφο;διαβάθμιση</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161744119967\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Document classification and security is an important issue for businesses and governments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η ταξινόμηση του εγγράφου και η ασφάλεια είναι ένα σημαντικό θέμα για επιχειρήσεις και κυβερνήσεις."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161744113553\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Information is exchanged between users and organizations that collaborate to pursue a business goal. Where sensitive information is involved, it is assumed that the parties will have agreed what information is sensitive and how such information will be identified and handled. Any recipient of a resource will rely upon the provider of the information to follow the agreed procedures to identify the sensitivity of the information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι πληροφορίες ανταλλάσσονται μεταξύ χρηστών και οργανισμών που συνεργάζονται στην επιδίωξη ενός επιχειρηματικού σκοπού. Όταν περιλαμβάνονται ευαίσθητες πληροφορίες, θεωρείται ότι τα μέρη θα έχουν συμφωνήσει ποιες πληροφορίες είναι ευαίσθητες και πώς θα ταυτοποιούνται και πώς θα διαχειρίζονται τέτοιες πληροφορίες. Οποιοσδήποτε αποδέκτης μιας πηγής θα βασίζεται στον πάροχο της πληροφορίας για να ακολουθήσει τις συμφωνημένες διαδικασίες για να ταυτοποιήσει την ευαισθησία των πληροφοριών."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161744118823\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME provides standardized means for such sensitivity information to be expressed and may be used between parties if interoperable systems are to be implemented. It provides a set of standard “fields” that can be used to hold sensitivity information. It does not attempt to define what the contents of these “fields” should be. This approach is an improvement upon the only alternative that exists at the moment, which is for the provider to use an arbitrary means to express sensitivity that may not be useful to a recipient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το %PRODUCTNAME παρέχει τυποποιημένα μέσα για την έκφραση τέτοιων ευαίσθητων πληροφοριών και μπορούν να χρησιμοποιηθούν μεταξύ των μερών, αν πρόκειται να υλοποιηθούν διαλειτουργικά συστήματα. Παρέχει ένα σύνολο τυπικών “πεδίων” που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη διατήρηση ευαίσθητων πληροφοριών. Δεν προσπαθεί να καθορίσει ποια πρέπει να είναι τα περιεχόμενα αυτών των “πεδίων”. Αυτή η προσέγγιση είναι μια βελτίωση ως προς την μόνη εναλλακτική που υπάρχει προς το παρόν, που είναι η χρήση από τον πάροχο μιας τυχαίας μεθόδου για να εκφράσει ευαισθησία που μπορεί να μην είναι χρήσιμη σε έναν αποδέκτη."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161744121143\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "While this standard has been developed with the intent that it would be applicable in any domain of activity, %PRODUCTNAME retained the aerospace and defense industry nomenclature and categories, where sensitivity marking results from national security, export control and intellectual property policies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αν και αυτό το πρότυπο έχει αναπτυχθεί με τον σκοπό να είναι εφαρμόσιμο σε οποιονδήποτε τομέα δραστηριότητας, το %PRODUCTNAME διατήρησε την ορολογία και τις κατηγορίες της αεροδιαστημικής και αμυντικής βιομηχανίας, όπου η επισήμανση ευαίσθητων δεδομένων προέρχεται από πολιτικές εθνικής ασφάλειας, ελέγχου εξαγωγών και πνευματικής ιδιοκτησίας."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161744123676\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME implemented the open standards produced by <item type=\"acronym\">TSCP</item> (Transglobal Secure Collaboration Participation, Inc.) independent of a specific vendor. Two of them are interesting:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το %PRODUCTNAME υλοποίησε τα ανοικτά πρότυπα που παράχθηκαν από την <item type=\"acronym\">TSCP</item> (Transglobal Secure Collaboration Participation, Inc.) ανεξάρτητα από τον συγκεκριμένο πωλητή. Δύο από αυτά είναι ενδιαφέροντα:"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161744122593\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Business Authentication Framework (<item type=\"acronym\">BAF</item>) specifies how to describe the existing policy (which is probably some legal text) in a machine-readable format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το πλαίσιο επαγγελματικής ταυτοποίησης (<item type=\"acronym\">BAF</item>) καθορίζει πώς θα περιγραφεί η υφιστάμενη πολιτική (που είναι προφανώς κάποιο νομικό κείμενο) σε μια μορφή αναγνώσιμη από μηχάνημα."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161744126871\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Business Authorization Identification and Labeling Scheme (<item type=\"acronym\">BAILS</item>) specifies how to refer to such a <item type=\"acronym\">BAF</item> policy in a document. The concepts in <item type=\"acronym\">BAILS</item> are so generic that they can be applied to any format that supports document-level user-defined properties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το σχήμα ταυτοποίησης επαγγελματικής εξουσιοδότησης και ονομασίας (<item type=\"acronym\">BAILS</item>) καθορίζει πώς να αναφέρεται μια τέτοια πολιτική <item type=\"acronym\">BAF</item> σε ένα έγγραφο. Οι έννοιες στο <item type=\"acronym\">BAILS</item> είναι τόσο γενικές που μπορούν να εφαρμοστούν σε οποιαδήποτε μορφή υποστηρίζει ιδιότητες που καθορίζονται από τον χρήστη σε επίπεδο εγγράφου."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id030820161800093929\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "BAF Categories"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Κατηγορίες BAF"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id030820161856432825\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>classification;displayed in user interface</bookmark_value> <bookmark_value>classification;headers and footers</bookmark_value> <bookmark_value>classification;watermark</bookmark_value> <bookmark_value>classification;categories</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>ταξινόμηση;εμφανιζόμενη στη διεπαφή χρήστη</bookmark_value> <bookmark_value>ταξινόμηση;κεφαλίδες και υποσέλιδα</bookmark_value> <bookmark_value>ταξινόμηση;υδατογράφημα</bookmark_value> <bookmark_value>ταξινόμηση;κατηγορίες</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161800092823\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The default BAF categories for %PRODUCTNAME are listed below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι προεπιλεγμένες κατηγορίες BAF για το %PRODUCTNAME καταχωρίζονται παρακάτω."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161800098142\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Only the Intellectual Properties category will modify the layout of the document with a watermark, fields in the header and footer and an information bar on top of the document area. Each item inserted in the document is controlled by the classification configuration file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μόνο η κατηγορία πνευματικών ιδιοτήτων θα τροποποιήσει τη διάταξη του εγγράφου με υδατογράφημα, πεδία στην κεφαλίδα και το υποσέλιδο και γραμμή πληροφοριών στην κορυφή της περιοχής του εγγράφου. Κάθε εισαγόμενο στοιχείο στο έγγραφο ελέγχεται από το αρχείο ρύθμισης ταξινόμησης."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106C0\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Intellectual property is a generic term for the nature of the contents of the document. Select this category for general purpose document classification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα είναι ένας γενικός όρος για τη φύση των περιεχομένων του εγγράφου. Επιλέξτε αυτήν την κατηγορία για ταξινόμηση εγγράφου γενικού σκοπού."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106DD\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Selects the category of this document for the national security policy type. The selected category is saved together with the document as BAILS metadata in the file properties and no modifications is carried in the document layout or the user interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέγει την κατηγορία αυτού του εγγράφου για τον τύπο πολιτικής εθνικής ασφάλειας. Η επιλεγμένη κατηγορία αποθηκεύεται μαζί με το έγγραφο ως μεταδεδομένα BAILS στις ιδιότητες του αρχείου και δεν γίνεται καμιά τροποποίηση στη διάταξη του εγγράφου ή τη διεπαφή του χρήστη."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106FA\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Selects the category of this document for the export control policy type. The selected category is saved together with the document as BAILS metadata in the file properties and no modifications is carried in the document layout or the user interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέγει την κατηγορία αυτού του εγγράφου για τον τύπο πολιτικής ελέγχου εξαγωγών. Η επιλεγμένη κατηγορία αποθηκεύεται μαζί με το έγγραφο ως μεταδεδομένα BAILS στις ιδιότητες του αρχείου και δεν γίνεται καμιά τροποποίηση στη διάταξη του εγγράφου ή τη διεπαφή του χρήστη."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161800091021\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Refer to your corporate data security policy and information security officers for support in document classification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αναφερθείτε στην πολιτική ασφαλείας εταιρικών δεδομένων και στους υπεύθυνους πληροφοριών ασφάλειας για υποστήριξη στην ταξινόμηση εγγράφων."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -190,7 +190,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id030820161747122444\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Default levels of classification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προεπιλεγμένα επίπεδα ταξινόμησης"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id030820161849574719\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>classification levels;Internal use only</bookmark_value> <bookmark_value>classification levels;Confidential</bookmark_value> <bookmark_value>classification levels;General Business</bookmark_value> <bookmark_value>classification levels;Non-Business</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>επίπεδα διαβάθμισης;Μόνο εσωτερική χρήση</bookmark_value> <bookmark_value>επίπεδα διαβάθμισης;Εμπιστευτικό</bookmark_value> <bookmark_value>επίπεδα διαβάθμισης;Γενικώς επαγγελματικό</bookmark_value> <bookmark_value>επίπεδα διαβάθμισης;Μη επαγγελματικό</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -206,7 +206,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161747139337\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME provides default levels of document classification (<item type=\"acronym\">BAILS</item>) shown below, sorted by increasing level of business sensitivity:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το%PRODUCTNAME παρέχει προεπιλεγμένα επίπεδα (<item type=\"acronym\">BAILS</item>) ταξινόμησης των εγγράφων που φαίνονται παρακάτω, ταξινομημένα με αυξανόμενο επίπεδο επαγγελματικής ευαισθησίας:"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161747135421\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Non-Business</emph>: Information in document has no impact in business, if made public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Μη επαγγελματικό</emph>: Οι πληροφορίες στο έγγραφο δεν έχουν καμιά επίπτωση στην επιχείριση, αν δημοσιοποιηθούν."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -222,7 +222,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161747132341\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>General Business</emph>: Minor impact. Information has impact in business, can generate embarrassments, minor damage in brand image, if made public."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Γενικώς επαγγελματικό</emph>: Μικρή επίπτωση. Οι πληροφορίες έχουν επίπτωση στην επιχείρηση, μπορούν να δημιουργήσουν ενοχλήσεις, μικρή ζημιά στην εμπορική εικόνα, αν δημοσιοποιηθούν."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161747139845\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Confidential</emph>: Modest impact. Information disclosed can damage business brand, can generate negative media coverage and loss of revenue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Εμπιστευτικό</emph>: Μέτρια επίπτωση. Οι αποκαλυπτόμενες πληροφορίες μπορούν να βλάψουν το όνομα της επιχείρησης, μπορούν να δημιουργήσουν αρνητική κάλυψη των ΜΜΕ και απώλεια εισοδήματος."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161747138519\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Internal use only</emph>: Major damage. Negative national media, lawsuits, fines, long term brand damages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Μόνο για εσωτερική χρήση</emph>: Μεγάλη ζημιά. Αρνητική στα εθνικά ΜΜΕ, αγωγές, πρόστιμα, μακροχρόνιες βλάβες στην επιχείρηση."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -246,7 +246,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id030820161747134459\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Customizing classification levels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προσαρμογή των επιπέδων διαβάθμισης."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -254,7 +254,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id030820161851045883\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>custom;classifcation levels</bookmark_value> <bookmark_value>classifcation levels;customizing</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>προσαρμογή;επίπεδα διαβάθμισης</bookmark_value> <bookmark_value>επίπεδα διαβάθμισης;προσαρμογή</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161747133280\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME allows customization of the levels of classification for your business. To customize the number and the name of the levels, copy the file <item type=\"literal\">example.xml</item> located in <item type=\"menuitem\">Tools -> Options -> LibreOffice -> Paths -> Classification</item> into a local folder and edit the contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Το %PRODUCTNAME επιτρέπει την προσαρμογή των επιπέδων διαβάθμισης για την επιχείρησή σας. Για να προσαρμόσετε τον αριθμό και το όνομα των επιπέδων, αντιγράψτε το αρχείο <item type=\"literal\">example.xml</item> που βρίσκεται στο <item type=\"menuitem\">Εργαλεία -> Επιλογές -> LibreOffice -> Διαδρομές -> Ταξινόμηση</item> σε ένα τοπικό φάκελο και επεξεργαστείτε τα περιεχόμενα."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id03082016174713477\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the file with your %PRODUCTNAME locale in the name as example."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Χρησιμοποιήστε το αρχείο τις τοπικές σας ρυθμίσεις του %PRODUCTNAME στο όνομα ως παράδειγμα."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -278,7 +278,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161747137522\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Save the file and make the classification path above access the file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αποθηκεύστε το αρχείο και κάντε την παραπάνω διαδρομή ταξινόμησης προσβάσιμη στο αρχείο."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -286,7 +286,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161747135133\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Your system administrator can place the file in a network folder and make all users access the classification settings file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ο διαχειριστής του συστήματός σας μπορεί να τοποθετήσει το αρχείο σε έναν διαδικτυακό φάκελο και να κάνει προσβάσιμες τις ρυθμίσεις ταξινόμησης του αρχείου σε όλους τους χρήστες."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -294,7 +294,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id03082016174713354\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Pasting contents in documents with different levels of classification."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επικόλληση περιεχομένων σε έγγραφα με διαφορετικά επίπεδα ταξινόμησης."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id030820161851512902\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>document classification;pasting contents</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>ταξινόμηση εγγράφου;επικόλληση περιεχομένων</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161747134188\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To prevent a breach in the security policy, contents with high classification level pasted to documents with lower classification level are not allowed. %PRODUCTNAME will display a warning message wherever it detects that the contents of the clipboard have higher security classification than the target document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να αποφευχθεί μια παράβαση στην πολιτική ασφάλειας, δεν επιτρέπεται τα περιεχόμενα με υψηλότερο επίπεδο διαβάθμισης να επικολληθούν σε έγγραφα με χαμηλότερο επίπεδο διαβάθμισης. Το %PRODUCTNAME θα εμφανίσει ένα προειδοποιητικό μήνυμα, όταν ανιχνεύσει ότι τα περιεχόμενα του προχείρου έχουν υψηλότερη διαβάθμιση ασφάλειας από το έγγραφο που προορίζεται."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -326,7 +326,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id030820161853495457\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Classification toolbar;display</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Γραμμή ταξινόμησης;εμφάνιση</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -342,7 +342,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161754171423\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Classification toolbar contains listboxes to help in selecting the security of the document, according to the <item type=\"acronym\">BAF</item> category policy and <item type=\"acronym\">BAILS</item> levels. %PRODUCTNAME will add custom fields in the document properties (<item type=\"menuitem\">File -> Properties</item>, Custom fields tab) to store the classification policy as document metadata."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Η εργαλειοθήκη ταξινόμησης περιέχει πλαίσια καταλόγου για να βοηθήσει την επιλογή ασφαλείας του εγγράφου, σύμφωνα με την πολιτική κατηγορίας <item type=\"acronym\">BAF</item> και τα επίπεδα <item type=\"acronym\">BAILS</item>. Το %PRODUCTNAME θα προσθέσει προσαρμοσμένα πεδία στις ιδιότητες του εγγράφου (<item type=\"menuitem\">Αρχείο-> Ιδιότητες</item>, προσαρμοσμένη καρτέλα πεδίων) για να αποθηκεύσει την πολιτική ταξινόμησης ως μεταδεδομένα εγγράφου."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161754175408\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Go to menu <item type=\"menuitem\">View -> Toolbars </item>and select <item type=\"menuitem\">Classification</item>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μεταβείτε στο μενού <item type=\"menuitem\">Προβολή-> Εργαλειοθήκες </item> και επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Ταξινόμηση</item>"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -358,7 +358,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161818081317\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"http://www.tscp.org/about-tscp/\"><item type=\"acronym\">TSCP</item> (Transglobal Secure Collaboration Participation, Inc.) website</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"http://www.tscp.org/about-tscp/\"><item type=\"acronym\">TSCP</item> ιστότοπος (Transglobal Secure Collaboration Participation, Inc.)</link>."
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -366,7 +366,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161818082152\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"http://www.tscp.org/wp-content/uploads/2013/08/TSCP_BAFv1.pdf\">Business Authentication Framework (<item type=\"acronym\">BAF</item>) document (PDF)</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"http://www.tscp.org/wp-content/uploads/2013/08/TSCP_BAFv1.pdf\">Έγγραφο (PDF) Business Authentication Framework (<item type=\"acronym\">BAF</item>)</link>"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id030820161818085901\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"http://www.tscp.org/wp-content/uploads/2013/08/TSCP_BAILSv1.pdf\">Business Authorization Identification and Labeling Scheme (<item type=\"acronym\">BAILS</item>) document (PDF)</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"http://www.tscp.org/wp-content/uploads/2013/08/TSCP_BAILSv1.pdf\">Έγγραφο (PDF) Business Authorization Identification and Labeling Scheme (<item type=\"acronym\">BAILS</item>)</link>"
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,17 +4,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 22:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 16:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467756247.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483459758.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -976,7 +976,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146342\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"stichwortverzeichnisverz1\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Type</emph> tab</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"stichwortverzeichnisverz1\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήρια - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο βιβλιογραφίας - Τύπος</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -984,7 +984,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147449\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz2\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Type</emph> tab (depending on the type)</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz2\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία - Τύπος</emph> (ανάλογα με τον τύπο)</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -992,7 +992,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149835\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz21\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Type</emph> tab (when Table of Contents is the selected type)</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz21\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία - Τύπος</emph> (όταν ο πίνακας περιεχομένων είναι ο επιλεγμένος τύπος)</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1000,7 +1000,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148855\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz22\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Type</emph> tab (when Alphabetical Index is the selected type)</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz22\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία - Τύπος</emph> (όταν το αλφαβητικό ευρετήριο είναι ο επιλεγμένος τύπος) </variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1008,7 +1008,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155575\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz23\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Type</emph> tab (when Illustration Index is the selected type)</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz23\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία - Τύπος</emph> (όταν το ευρετήριο εικονογράφησης είναι ο επιλεγμένος τύπος) </variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151080\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz24\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Type</emph> tab (when Index of Tables is the selected type)</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz24\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία - Τύπος</emph> (όταν το ευρετήριο πινάκων είναι ο επιλεγμένος τύπος )</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1024,7 +1024,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154777\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz25\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Type</emph> tab (when User-Defined is the selected type)</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz25\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία - Τύπος</emph> (όταν ο ορισμός από τον χρήστη είναι ο επιλεγμένος τύπος) </variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1032,7 +1032,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148448\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz26\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Type</emph> tab (when Table of Objects is the selected type)</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz26\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία - Τύπος</emph> (όταν ο πίνακας αντικειμένων είναι ο επιλεγμένος τύπος)</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1040,7 +1040,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145304\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz27\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Type</emph> tab (when Bibliography is the selected type)</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz27\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία - Τύπος</emph> (όταν η βιβλιογραφία είναι ο επιλεγμένος τύπος)</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1048,7 +1048,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153295\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz28\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Type</emph>, mark \"Additional Styles\" check box and then click <emph>Assign styles</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz28\">Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία - Τύπος</emph>, σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου \"Πρόσθετες τεχνοτροπίες\" και έπειτα πατήστε <emph>Εκχώρηση τεχνοτροπιών</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1181,7 +1181,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150084\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1303,7 +1303,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147267\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"kopfzeile\">Choose <emph>Insert - Header and Footer - Header</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"kopfzeile\">Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147290\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"fusszeile\">Choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"fusszeile\">Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1447,7 +1447,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149687\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Columns</emph> tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες - Στήλες</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1654,7 +1654,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149841\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Type</emph> tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες - Τύπος</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1688,7 +1688,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148437\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Wrap</emph> tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες - Αναδίπλωση</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1732,7 +1732,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156130\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Hyperlink</emph> tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες - Υπερσύνδεσμος</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145636\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Options</emph> tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες - Επιλογές</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1801,7 +1801,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154323\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Macro</emph> tab"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες - Μακροεντολές</emph>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1844,7 +1844,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155114\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"formattabelle\">Choose <emph>Table - Properties</emph></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"formattabelle\">Επιλέξτε <emph>Πίνακας - Ιδιότητες</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151233\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"tabformat\">Choose <emph>Table - Properties - Table</emph> tab</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"tabformat\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Πίνακας - Ιδιότητες - Πίνακας</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154255\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"spaltentab\">Choose <emph>Table - Properties - Columns</emph> tab</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"spaltentab\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Πίνακας - Ιδιότητες - Στήλες</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153140\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"tabelletextfluss\">Choose <emph>Table - Properties - Text Flow</emph> tab</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"tabelletextfluss\">Επιλέξτε την καρτέλα <emph>Πίνακας - Ιδιότητες - Ροή κειμένου</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2321,7 +2321,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156355\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-12-01 12:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-07 21:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 14:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||||
"Language: el\n"
|
||||
@@ -12,10 +12,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1467927715.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1483626611.000000\n"
|
||||
|
||||
#: anchor_object.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1215,7 +1215,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148664\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Table - Properties</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Πίνακας - Ιδιότητες</emph>."
|
||||
|
||||
#: background.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1786,7 +1786,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6129947\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Table - Properties</item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Πίνακας - Ιδιότητες</item>."
|
||||
|
||||
#: borders.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2154,7 +2154,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5118564\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose <emph>Table - Properties - Borders</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε ένα μεμονωμένο κελί σε ένα πίνακα του Writer, ύστερα επιλέξτε <emph>Πίνακας - Ιδιότητες - Περιγράμματα</emph>."
|
||||
|
||||
#: borders.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2994,7 +2994,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155541\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer - Header</emph>, and choose the new page style from the list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα</emph> και επιλέξτε την νέα τεχνοτροπία σελίδας από τον κατάλογο."
|
||||
|
||||
#: change_header.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3687,7 +3687,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155588\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To add a header to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header</item>, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να προσθέσετε μια κεφαλίδα σε μία από τις τεχνοτροπίες σελίδας, επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα</item> και επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας που θέλετε να προσθέσετε στην κεφαλίδα. Στο πλαίσιο της κεφαλίδας, πληκτρολογήστε το κείμενο το οποίο θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως κεφαλίδα."
|
||||
|
||||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3695,7 +3695,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147772\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To add a footer to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer</item>, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να προσθέσετε ένα υποσέλιδο σε μια τεχνοτροπία σελίδας, επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο</item> και επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας που θέλετε να προσθέσετε στο υποσέλιδο. Στο πλαίσιο του υποσέλιδου, πληκτρολογήστε το κείμενο το οποίο θέλετε να χρησιμοποιήσετε ως υποσέλιδο."
|
||||
|
||||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3865,7 +3865,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"6\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Field Names\"><emph>View - Field Names</emph></link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τα πεδία αποτελούνται από ένα όνομα πεδίου και το περιεχόμενό του. Για να εναλλάσσεστε μεταξύ της προβολής των ονομάτων πεδίων ή των περιεχομένων των πεδίων, επιλέξτε <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"Προβολή - Ονόματα πεδίων\"><emph>Προβολή - Ονόματα πεδίων</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: fields.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3882,7 +3882,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152885\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To change the color of field shadings, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Application Colors</item></link>, locate the <item type=\"menuitem\">Field shadings</item> option, and then select a different color in the <item type=\"menuitem\">Color setting</item> box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να αλλάξετε το χρώμα των σκιάσεων πεδίου, επιλέξτε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</emph></caseinline><defaultinline><emph>Εργαλεία - Επιλογές</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Χρώματα εφαρμογής\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Χρώματα εφαρμογής</item></link>, εντοπίστε την επιλογή <item type=\"menuitem\">Σκιάσεις πεδίου</item> και έπειτα επιλέξτε ένα διαφορετικό χρώμα στο πλαίσιο <item type=\"menuitem\">Ρύθμιση χρώματος</item>."
|
||||
|
||||
#: fields.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4651,7 +4651,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2164677\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enter the text to find in the <emph>Find</emph> text box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εισάγετε το κείμενο προς αναζήτηση στο πλαίσιο κειμένου <emph>Αναζήτηση</emph>."
|
||||
|
||||
#: finding.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4723,7 +4723,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4286935\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enter the text to search in the <emph>Find</emph>text box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εισάγετε το προς αναζήτηση κείμενο στο πλαίσιο κειμένου <emph>Αναζήτηση</emph>."
|
||||
|
||||
#: finding.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4747,7 +4747,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id703451\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you click <emph>Replace</emph>, Writer will search the whole document for the text in the <emph>Find</emph> box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click <emph>Replace</emph> to replace the highlighted text in the document with the text in the <emph>Replace</emph> text box. Click <emph>Find Next</emph> to advance to the next found text without replacing the current selection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όταν πατάτε στην <emph>Αντικατάσταση</emph>, το Writer θα ερευνήσει όλο το έγγραφο για το κείμενο στο πεδίο <emph>Αναζήτηση για</emph> ξεκινώντας από την τρέχουσα θέση του δείκτη. Όταν βρεθεί το κείμενο, το Writer το επισημαίνει και περιμένει την απάντησή σας. Πατήστε στην <emph>Αντικατάσταση</emph> για να αντικαταστήσετε το επισημασμένο κείμενο στο έγγραφο με το κείμενο στο πλαίσιο κειμένου <emph>Αντικατάσταση με</emph>. Πατήστε <emph>Αναζήτηση επόμενου</emph> για να προχωρήσετε στο επόμενο κείμενο που βρέθηκε χωρίς να αντικαταστήσετε την τρέχουσα επιλογή."
|
||||
|
||||
#: finding.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4787,7 +4787,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id896938\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click <emph>Other options</emph> to expand the dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πατήστε <emph>Περισσότερες επιλογές</emph> για να επεκταθεί ο διάλογος."
|
||||
|
||||
#: finding.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4795,7 +4795,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9147007\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Check <item type=\"menuitem\">Paragraph Styles</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Find</item> text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Σημειώστε <item type=\"menuitem\">Τεχνοτροπίες παραγράφου</item>. <br/>Το πλαίσιο κειμένου <item type=\"menuitem\">Αναζήτηση για</item> είναι τώρα ένα πλαίσιο καταλόγου, όπου μπορείτε να επιλέξετε οποιαδήποτε από τις τεχνοτροπίες παραγράφου που εφαρμόζονται στο τρέχον έγγραφο."
|
||||
|
||||
#: finding.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4987,7 +4987,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155886\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο</emph> και επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας την οποία θέλετε να προσθέσετε στο υποσέλιδο."
|
||||
|
||||
#: footer_nextpage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5084,7 +5084,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150508\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο</emph> και επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας την οποία θέλετε να προσθέσετε στο υποσέλιδο."
|
||||
|
||||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6044,7 +6044,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155896\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To add a header to a page, choose <emph>Insert - Header and Footer - Header</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να προσθέσετε μια κεφαλίδα σε μια σελίδα, επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα</emph> και ύστερα επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας για την τρέχουσα σελίδα από το υπομενού."
|
||||
|
||||
#: header_footer.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6052,7 +6052,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147119\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To add a footer to a page, choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να προσθέσετε ένα υποσέλιδο σε μια σελίδα, επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο</emph> και ύστερα επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας για την τρέχουσα σελίδα από το υπομενού."
|
||||
|
||||
#: header_footer.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6364,7 +6364,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153729\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer</item>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα</item> ή <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο</item> και ύστερα επιλέξτε την τεχνοτροπία σελίδας για την τρέχουσα σελίδα από το υπομενού."
|
||||
|
||||
#: header_with_chapter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7310,7 +7310,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155871\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</item>, and then select <item type=\"menuitem\">Enable cursor</item> in the <item type=\"menuitem\">Protected Areas</item> section."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αν δεν μπορείτε να τοποθετήσετε τον δρομέα σας στο ευρετήριο ή στον πίνακα περιεχομένων, επιλέξτε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Εργαλεία - Επιλογές</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer -Βοηθήματα μορφοποίησης</item> και ύστερα επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Ενεργοποίηση δρομέα</item> στην ενότητα <item type=\"menuitem\">Προστατευμένες περιοχές</item>."
|
||||
|
||||
#: indices_edit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7327,7 +7327,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155872\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose <emph>Edit Index or Table of Contents</emph>, click <emph>Type</emph> tab, and then clear the <emph>Protected against manual changes</emph> check box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μπορείτε επίσης να κάνετε αλλαγές κατευθείαν σε ένα ευρετήριο ή πίνακα περιεχομένων. Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο ή τον πίνακα περιεχομένων, επιλέξτε <emph>Επεξεργασία ευρετηρίου ή πίνακα περιεχομένων</emph>, πατήστε στην καρτέλα <emph>Τύπος</emph> και ύστερα καθαρίστε το πλαίσιο ελέγχου <emph>Προστασία από χειροκίνητες αλλαγές</emph>."
|
||||
|
||||
#: indices_enter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7683,7 +7683,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155884\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Type</emph> tab, select \"Alphabetical Index\" in the <emph>Type</emph> box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Στην καρτέλα <emph>Τύπος</emph>, επιλέξτε \"Αλφαβητικό ευρετήριο\" στο πλαίσιο <emph>Τύπος</emph>."
|
||||
|
||||
#: indices_index.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8055,7 +8055,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150528\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Type\"><emph>Type</emph></link> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Πίνακας περιεχομένων και ευρετήριο - Πίνακας περιεχομένων, ευρετήριο ή βιβλιογραφία</emph> και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Type\"><emph>Τύπος</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: indices_toc.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8239,7 +8239,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150509\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Type</item> tab, select the name of the user-defined index that you created in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Στην καρτέλα <item type=\"menuitem\">Τύπος</item>, επιλέξτε το όνομα του ορισμένου από το χρήστη ευρετηρίου, που δημιουργήσατε στο πλαίσιο <item type=\"menuitem\">Τύπος</item>."
|
||||
|
||||
#: indices_userdef.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8263,7 +8263,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150720\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select <item type=\"menuitem\">Additional styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Assign styles</item> button next to the box. Click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item> or the <item type=\"menuitem\"><<</item> button to define the outline level for the paragraph style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε μια διαφορετική τεχνοτροπία παραγράφου ως καταχώρηση στον πίνακα περιεχομένων, επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Πρόσθετες τεχνοτροπίες</item> και πατήστε το κουμπί <item type=\"menuitem\">Εκχώρηση τεχνοτροπιών</item> δίπλα στο πλαίσιο. Πατήστε την τεχνοτροπία στον κατάλογο και ύστερα πατήστε στο κουμπί <item type=\"menuitem\">>></item> ή το <item type=\"menuitem\"><<</item> για να καθορίσετε το επίπεδο διάρθρωσης για την τεχνοτροπία παραγράφου."
|
||||
|
||||
#: insert_beforetable.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9350,7 +9350,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150242\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame and Object - Properties</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες</item> και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <item type=\"menuitem\">Επιλογές</item>."
|
||||
|
||||
#: nonprintable_text.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9670,7 +9670,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150931\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the <emph>Outline & Numbering</emph> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πατήστε στην καρτέλα <emph>Διάρθρωση & αρίθμηση</emph>."
|
||||
|
||||
#: numbering_lines.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9702,7 +9702,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151096\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Μορφή - Παράγραφος</item> και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <item type=\"menuitem\">Διάρθρωση & αρίθμηση</item>."
|
||||
|
||||
#: numbering_lines.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9750,7 +9750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150721\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Μορφή - Παράγραφος</item> και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <item type=\"menuitem\">Διάρθρωση & αρίθμηση</item>."
|
||||
|
||||
#: numbering_lines.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10382,7 +10382,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id614642\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header - (name of page style)</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer - (name of page style)</item> to add a header or footer to all pages with the current page style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Κεφαλίδα (όνομα τεχνοτροπίας σελίδας)</item> ή <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο - Υποσέλιδο - (όνομα τεχνοτροπίας σελίδας)</item> για να προσθέσετε μια κεφαλίδα ή ένα υποσέλιδο σε όλες τις σελίδες με την τρέχουσα τεχνοτροπία σελίδας."
|
||||
|
||||
#: pagenumbers.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11593,7 +11593,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3150620\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>indexes;unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents;unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>tables;protecting/unprotecting cells</bookmark_value> <bookmark_value>sections;protecting/unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>unprotecting tables of contents and indexes</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;tables and sections</bookmark_value> <bookmark_value>cells;protecting/unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>document;protection from changes</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>ευρετήρια;αποπροστασία</bookmark_value> <bookmark_value>πίνακες περιεχομένων;αποπροστασία</bookmark_value> <bookmark_value>πίνακες;προστασία/αποπροστασία κελιών</bookmark_value> <bookmark_value>ενότητες;προστασία/αποπροστασία</bookmark_value> <bookmark_value>αποπροστασία πινάκων περιεχομένων και ευρετηρίων</bookmark_value> <bookmark_value>προστασία;πίνακες και ενότητες</bookmark_value> <bookmark_value>κελιά;προστασία/αποπροστασία</bookmark_value> <bookmark_value>έγγραφο;προστασία από αλλαγές</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11601,7 +11601,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id6007263\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Προστασία περιεχομένου στο %PRODUCTNAME Writer\">Προστασία περιεχομένου στο <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link> </variable>"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11609,7 +11609,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1924802\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from being modified or deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τα ακόλουθα είναι μια επισκόπηση των διαφόρων μεθόδων προστασίας των περιεχομένων στο <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer από τροποποίηση ή διαγραφή."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11617,7 +11617,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3150114\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Protecting Sections in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προστασία ενοτήτων στο <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11625,7 +11625,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150592\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Any section of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text document can be protected against changes with or without a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οποιαδήποτε ενότητα ενός εγγράφου κειμένου του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer μπορεί να προστατευθεί από αλλαγές με ή χωρίς κωδικό πρόσβασης."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11641,7 +11641,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id1811201610293\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"turnon\">Turning on of protection</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"turnon\">Ενεργοποίηση της προστασίας</variable>"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11649,7 +11649,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1811201645676\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Create or select a section:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δημιουργήστε ή επιλέξτε μια ενότητα:"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11657,7 +11657,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id181120161920589\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the section does not exist: Select the text. Go to the <emph>Insert - Section...</emph> in menu bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν η ενότητα δεν υφίσταται: Επιλέξτε το κείμενο. Μεταβείτε στη γραμμή μενού <emph>Εισαγωγή - Ενότητα...</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11665,7 +11665,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id181120164739204\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the section already exists:<variable id=\"gotosection\">Go to the <emph>Format - Sections...</emph> in menu bar and select the section.<br/> Or right-click on the section in the Navigator and choose the <emph>Edit...</emph> item.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν η ενότητα υπάρχει ήδη:<variable id=\"gotosection\">Μεταβείτε στη γραμμή μενού στο <emph>Μορφή - Ενότητες...</emph> και επιλέξτε την ενότητα. <br/> Ή δεξιοπατήστε στην ενότητα στον περιηγητή και επιλέξτε το στοιχείο <emph>Επεξεργασία...</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11673,7 +11673,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1811201645678\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enable a protection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ενεργοποίηση προστασίας"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11681,7 +11681,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id181120164720479\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want the protection without a password, choose the <emph>Protect</emph> check box under the <emph>Write protection</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν θέλετε προστασία χωρίς κωδικό πρόσβασης, επιλέξτε το πλαίσιο ελέγχου <emph>Προστασία</emph> στο <emph>Προστασία εγγραφής</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11689,7 +11689,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id181120164720412\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want the protection with a password, choose the the <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes. Enter and confirm the password of at least five characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν θέλετε προστασία με κωδικό πρόσβασης, επιλέξτε τα πλαίσια ελέγχου <emph>Προστασία</emph> και <emph>Με κωδικό πρόσβασης</emph>. Εισάγετε και επιβεβαιώστε τον κωδικό πρόσβασης με τουλάχιστον πέντε χαρακτήρες."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11697,7 +11697,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id1811201610294\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Modification of protection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Τροποποίηση της προστασίας"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11705,7 +11705,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18112016456780\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the protection has no a password, and you want to give it, choose the <emph>With password</emph>, enter and confirm the password of at least five characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν η προστασία δεν έχει κωδικό πρόσβασης και θέλετε να δώσετε, επιλέξτε το <emph>Με κωδικό πρόσβασης</emph>, εισάγετε και επιβεβαιώστε τον κωδικό πρόσβασης με τουλάχιστον πέντε χαρακτήρες."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11713,7 +11713,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18112016234567\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the protection has a password, and you want only to clear it, uncheck the <emph>With password</emph> under the <emph> Write protection</emph> and enter the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν η προστασία έχει κωδικό πρόσβασης και θέλετε μόνο να τον αφαιρέσετε, αποεπιλέξτε το <emph>Με κωδικό πρόσβασης</emph> στο <emph>Προστασία εγγραφής</emph> και εισάγετε τον σωστό κωδικό πρόσβασης."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11721,7 +11721,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18112016234566\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the protection has a password, and you want only to change it, click to the <emph>Password</emph> button in the <emph>Write protection</emph>, enter the correct password, and in the new window, enter and confirm the new password of at least five characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν η προστασία έχει κωδικό πρόσβασης και θέλετε μόνο να τον αλλάξετε, πατήστε στο κουμπί <emph>Κωδικός πρόσβασης</emph> στο <emph>Προστασία εγγραφής</emph>, εισάγετε τον σωστό κωδικό πρόσβασης και στο νέο παράθυρο, εισάγετε και επιβεβαιώστε τον νέο κωδικό πρόσβασης με τουλάχιστον πέντε χαρακτήρες."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11729,7 +11729,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id1811201610295\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"turnoff\">Turning off of protection</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"turnoff\">Απενεργοποίηση της προστασίας</variable>"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11737,7 +11737,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18112016345678\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the protection has no a password, uncheck the <emph>Protect</emph> under the <emph>Write protection</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν η προστασία δεν έχει κωδικό πρόσβασης, αποεπιλέξτε το <emph>Προστασία</emph> στο <emph>Προστασία εγγραφής</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11745,7 +11745,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id19112016123456\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the protection has a password, uncheck the <emph>Protect</emph> under the <emph>Write protection</emph> and enter the correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Εάν η προστασία έχει κωδικό πρόσβασης, αποεπιλέξτε το <emph>Προστασία</emph> στο <emph>Προστασία εγγραφής</emph> και εισάγετε τον σωστό κωδικό πρόσβασης."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11753,7 +11753,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3146081\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Protecting Cells in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προστασία κελιών σε πίνακα του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11761,7 +11761,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154480\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can protect the contents of individual cells of tables or whole table in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μπορείτε να προστατεύσετε τα περιεχόμενα μεμονωμένων κελιών ενός πίνακα ή ολόκληρου του πίνακα του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer από αλλαγές."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11777,7 +11777,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145643\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For one or several cells, place the cursor in a cell or select needed several cells. Choose the <emph>Table - Protect Cells</emph> in menu bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για ένα ή περισσότερα κελιά, τοποθετήστε τον δρομέα σε ένα κελί ή επιλέξτε τα απαιτούμενα κελιά. Στη γραμμή μενού επιλέξτε <emph>Πίνακας - Προστασία κελιών</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11785,7 +11785,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1911201610283\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For whole table, select the table, and choose the <emph>Table - Protect Cells</emph> in menu bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για όλον τον πίνακα, επιλέξτε τον πίνακα και στη γραμμή μενού <emph>Πίνακας - Προστασία κελιών</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11793,7 +11793,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155178\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"firstof\">If it is necessary, go to the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph> and choose <emph>Enable cursor</emph> under the <emph>Protected Areas</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"firstof\">Εάν είναι απαραίτητο, μεταβείτε στο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</emph></caseinline><defaultinline><emph>Εργαλεία - Επιλογές</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Βοηθήματα μορφοποίησης</emph> και επιλέξτε <emph>Ενεργοποίηση δρομέα</emph> στο <emph>Προστατευμένες περιοχές</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11801,7 +11801,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1711201619364829\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For one or several cells, place the cursor in the cell or select the cells. Choose the <emph>Tools - Unprotect Cells</emph> in menu bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για ένα ή περισσότερα κελιά, τοποθετήστε τον δρομέα στο κελί ή επιλέξτε τα κελιά. Στη γραμμή μενού επιλέξτε <emph>Εργαλεία - Αποπροστασία κελιών</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11809,7 +11809,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151189\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose <emph>Table - Unprotect</emph> in the context menu.<br/> Or select the whole table and choose <emph>Tools - Unprotect Cells</emph> in menu bar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για ολόκληρο τον πίνακα, δεξιοπατήστε τον πίνακα στον περιηγητή και στο μενού περιβάλλοντος επιλέξτε <emph>Πίνακας - Αποπροστασία</emph>.<br/>Ή επιλέξτε όλο τον πίνακα και στη γραμμή μενού επιλέξτε <emph>Εργαλεία - Αποπροστασία κελιών</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11817,7 +11817,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3149259\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Tables of Contents and Indexes Protection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προστασία πινάκων περιεχομένων και ευρετηρίων"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11825,7 +11825,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153966\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Tables of contents and indexes created automatically in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text, and it has automatically protected against accidental changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Οι πίνακες περιεχομένων και τα ευρετήρια που δημιουργούνται αυτόματα σε ένα κείμενο του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer προστατεύονται αυτόματα από τυχαίες αλλαγές."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11841,7 +11841,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159088\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the index/table of contents. Go to <emph>Edit Index...</emph> in the context menu. Choose <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο/πίνακα περιεχομένων. Μεταβείτε στο <emph>Επεξεργασία ευρετηρίου...</emph> του μενού περιβάλλοντος. Επιλέξτε <emph>Προστατευμένο από χειροκίνητες αλλαγές</emph> στην καρτέλα <emph>Τύπος</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11849,7 +11849,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id181120162840123\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click on the index/table of contents in the Navigator and choose <emph>Index - Read-only</emph> item."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο/πίνακα περιεχομένων στον περιηγητή και επιλέξτε το στοιχείο <emph>Ευρετήριο - Μόνο για ανάγνωση</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11857,7 +11857,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152968\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the index/table of contents. Go to the <emph>Edit Index...</emph> in the context menu. Uncheck <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο/πίνακας περιεχομένων. Μεταβείτε στο <emph>Επεξεργασία ευρετηρίου...</emph> στο μενού περιβάλλοντος. Αποεπιλέξτε <emph>Προστατευμένο σε χειροκίνητες αλλαγές</emph> στην καρτέλα <emph>Τύπος</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11865,7 +11865,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152774\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the index/table of contents in the Navigator and uncheck <emph>Index - Read-only</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο ευρετήριο/πίνακας περιεχομένων στον περιηγητή και αποεπιλέξτε <emph>Ευρετήριο - Μόνο για ανάγνωση</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11873,7 +11873,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id1811201623985\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Protection of the whole <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer document from changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Προστασία όλου του εγγράφου <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer από αλλαγές."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11881,7 +11881,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id31544811\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can protect the contents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer document from changes, if it is one form follow file formats: .doc, .docx, .odt, .ott."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Μπορείτε να προστατέψετε τα περιεχόμενα του εγγράφου <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer από αλλαγές, εάν είναι σε μια από τις παρακάτω μορφές αρχείου: .doc, .docx, .odt, .ott."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11889,7 +11889,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18112016398104\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This protection is not intended to be a secure protection. It is just a switch to protect the contents against accidental changes in the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Αυτή η προστασία δεν έχει σχεδιαστεί ώστε να είναι ασφαλής. Είναι απλώς ένας διακόπτης που προστατεύσει τα περιεχόμενα από τυχαίες αλλαγές στο έγγραφο."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11897,7 +11897,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18112016812973\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To enable the protection of the whole document, go to <emph>Tools - Options... - Writer - Compatibility</emph> and choose <emph>Protect form</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να ενεργοποιήσετε την προστασία όλου του εγγράφου, μεταβείτε στο <emph>Εργαλεία - Επιλογές... - Writer - Συμβατότητα</emph> και επιλέξτε <emph>Προστασία από</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11905,7 +11905,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18112016812978\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To disable the protection of the whole document, go to <emph>Tools - Options... - Writer - Compatibility</emph> and uncheck <emph>Protect form</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να απενεργοποιήσετε την προστασία όλου του εγγράφου, μεταβείτε στο <emph>Εργαλεία - Επιλογές... - Writer - Συμβατότητα</emph> και αποεπιλέξτε <emph>Προστασία από</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12185,7 +12185,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7321390\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Field Names</emph> to switch between viewing the reference names and the reference contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Ονόματα πεδίων</emph> για να εναλλάσσεστε μεταξύ της προβολής των ονομάτων των παραπομπών και των περιεχομένων τους."
|
||||
|
||||
#: references_modify.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12723,7 +12723,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149843\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Find</item> box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Στο πλαίσιο <item type=\"menuitem\">Αναζήτηση για</item>, πληκτρολογήστε τον όρο της αναζήτησης και τους χαρακτήρες υποκατάστασης που θέλετε να χρησιμοποιήσετε στην αναζήτησή σας."
|
||||
|
||||
#: search_regexp.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14983,7 +14983,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1279030\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click inside the table. Choose <item type=\"menuitem\">Table - Properties</item> to open a dialog and set the properties to the numbers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Πατήστε μέσα στον πίνακα. Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Πίνακας - Ιδιότητες</item> για ανοίξετε τον διάλογο και να ορίσετε τις ιδιότητες στους αριθμούς."
|
||||
|
||||
#: table_sizing.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15050,7 +15050,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To set the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options for tables in text documents, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Table</item>. There are three display modes for tables:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να ορίσετε τις επιλογές <item type=\"menuitem\">Συμπεριφορά γραμμών/στηλών</item> για πίνακες σε έγγραφα κειμένου, επιλέξτε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Εργαλεία - Επιλογές</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Πίνακας</item>. Υπάρχουν τρεις καταστάσεις εμφάνισης για τους πίνακες:"
|
||||
|
||||
#: tablemode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15125,7 +15125,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147422\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Templates - Save As Template</item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Αρχείο - Πρότυπα - Αποθήκευση ως πρότυπο</item>."
|
||||
|
||||
#: template_create.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15165,7 +15165,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149636\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save As Template\">File - Templates - Save As Template</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Αρχείο - Πρότυπα - Αποθήκευση ως πρότυπο\">Αρχείο - Πρότυπα - Αποθήκευση ως πρότυπο</link>"
|
||||
|
||||
#: template_default.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15437,7 +15437,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10728\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you apply formatting to your text by <emph>Format - Character</emph>, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose <emph>Format - Text</emph> or <emph>Format - Text - Change Case</emph>, the text is permanently changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Όταν εφαρμόζετε μια μορφοποίηση στο κείμενό σας επιλέγοντας <emph>Μορφή - Χαρακτήρας</emph>, το κείμενο παραμένει το ίδιο, απλώς εμφανίζεται με διαφορετικό τρόπο. Από την άλλη, όταν επιλέγετε <emph>Μορφή - Κείμενο</emph> ή <emph>Μορφή - Κείμενο - Αλλαγή πεζών-κεφαλαίων</emph>, το κείμενο μετατρέπεται μόνιμα."
|
||||
|
||||
#: text_capital.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15472,7 +15472,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1120200910485778\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Text - Uppercase</item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Μορφή - Κείμενο - Κεφαλαία</item>."
|
||||
|
||||
#: text_capital.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15515,7 +15515,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id112020091049000\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Text - Lowercase</item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Μορφή - Κείμενο - πεζά</item>."
|
||||
|
||||
#: text_capital.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15603,7 +15603,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149615\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame and Object - Properties</item>. Click the <item type=\"menuitem\">Borders</item> tab, and then click in the <item type=\"menuitem\">Set No Border</item> box in the <item type=\"menuitem\">Line Arrangement</item> area."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Για να αποκρύψετε τα περιγράμματα ενός πλαισίου, επιλέξτε το πλαίσιο και μετά επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες</item>. Πατήστε στην καρτέλα <item type=\"menuitem\">Περιγράμματα</item> και μετά πατήστε στο πλαίσιο <item type=\"menuitem\"> Χωρίς περιγράμματα</item> στην περιοχή <item type=\"menuitem\"> Διάταξη γραμμών</item>."
|
||||
|
||||
#: text_centervert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15911,7 +15911,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155875\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Options</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες - Επιλογές</emph>."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17770,7 +17770,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155907\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab to choose the wrapping style that you want to apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες</emph> και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Αναδίπλωση\"><emph>Αναδίπλωση</emph></link> για να επιλέξετε την τεχνοτροπία αναδίπλωσης που θέλετε να εφαρμόσετε."
|
||||
|
||||
#: wrap.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17802,7 +17802,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153396\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Πλαίσιο και αντικείμενο - Ιδιότητες</emph> και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Αναδίπλωση\"><emph>Αναδίπλωση</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: wrap.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user