5646 lines
283 KiB
Plaintext
5646 lines
283 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-01-05 16:42+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1483634530.000000\n"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects"
|
||
msgstr "Μετατροπή 2Δ αντικειμένων σε καμπύλες, πολύγωνα και 3Δ αντικείμενα"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3150207\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>3D rotation objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D scenes; creating</bookmark_value><bookmark_value>converting; to curves, polygons, 3D</bookmark_value><bookmark_value>extrusion objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Αντικείμενα 3Δ περιστροφής; δημιουργία</bookmark_value><bookmark_value>3Δ αντικείμενα; δημιουργία</bookmark_value><bookmark_value>3Δ σκηνές; δημιουργία</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή; σε καμπύλες, πολύγωνα, 3Δ</bookmark_value><bookmark_value>εξώθηση αντικειμένων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3150207\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\" name=\"Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects\">Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\" name=\"Μετατροπή 2Δ αντικειμένων σε καμπύλες, πολύγωνα και 3Δ αντικείμενα\">Μετατροπή 2Δ αντικειμένων σε καμπύλες, πολύγωνα και 3Δ αντικείμενα</link></variable>"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3153914\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can convert two dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:"
|
||
msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε αντικείμενα δύο διαστάσεων (2Δ) για να δημιουργήσετε διάφορα σχήματα. Το $[officename] μπορεί να μετατρέψει 2Δ αντικείμενα στους ακόλουθους τύπους αντικειμένων:"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Curved object based on Bézier curves"
|
||
msgstr "Καμπυλωτό αντικείμενο βασισμένο σε καμπύλες Μπεζιέ"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154762\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Polygon object consisting of straight line segments"
|
||
msgstr "Αντικείμενο πολυγώνου που αποτελείται από ευθύγραμμα τμήματα"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150051\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D object with shading and a light source"
|
||
msgstr "Αντικείμενο 3Δ με σκίαση και φωτεινή πηγή"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149873\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "3D rotation object with shading and a light source"
|
||
msgstr "Περιστρεφόμενο αντικείμενο 3Δ με σκίαση και φωτεινή πηγή"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id31490481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Two types of 3D objects"
|
||
msgstr "Δύο τύποι 3Δ αντικειμένων"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id31472951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too."
|
||
msgstr "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει \"επιλογή 3Δ σκηνής\". Οι 3Δ σκηνές δημιουργούνται από αντικείμενα που έχουν διαστάσεις σε συντεταγμένες x, y και z . Παραδείγματα είναι τα εισαχθέντα αντικείμενα από την 3Δ γραμμή εργαλείων αντικειμένων και ορθογώνια, ελλείψεις ή κείμενο που δημιουργήθηκαν από εικονίδια ορθογώνιου, έλλειψης ή κειμένου και αφέθηκαν στη γραμμή εργαλείων σχεδίασης, ή οποιαδήποτε προσαρμοσμένα σχήματα και τα οποία μετατράπηκαν σε 3Δ χρησιμοποιώντας το μενού περιεχομένου \"Μετατροπή - σε 3Δ\". Αυτές οι 3Δ σκηνές μπορούν να εισαχθούν (για παράδειγμα, πατώντας F3) και τα αντικείμενα μπορούν να περιστραφούν σε 3Δ. Το Microsoft Office δεν αναγνωρίζει αυτά τα πραγματικά 3Δ αντικείμενα. Όταν εξάγονται αυτές οι 3Δ σκηνές σε μορφές Microsoft Office, ένα στιγμιότυπο της τρέχουσας προβολής θα εξαχθεί ως ψηφιογραφία. Οι 3Δ γραμμές σε διαγράμματα είναι επίσης, αυτού του τύπου."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id31506541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats."
|
||
msgstr "Η γραμμή κατάστασης εμφανίζει \"Επιλεγμένο σχήμα\". Τα προσαρμοσμένα σχήματα μπορούν να εμφανιστούν σε 2Δ ή 3Δ κατάσταση. Οποτεδήποτε, μπορείτε να εναλλάξετε την προβολή μεταξύ των δύο καταστάσεων. Χρησιμοποιούνται τα βασικά σχήματα, συμβολικά σχήματα και τα επαγόμενα εικονίδια στη γραμμή εργαλείων σχεδίασης για δημιουργία προσαρμοσμένων σχημάτων. Τα προσαρμοσμένα σχήματα μπορούν να αλλαχτούν χρησιμοποιώντας την γραμμή εργαλείων των 3Δ ρυθμίσεων. Δεν σχηματίζουν 3Δ σκηνή, δεν μπορούν να φωτιστούν από παραπάνω από μία πηγή φωτός, δεν εμφανίζουν ανακλάσεις και υπάρχουν και μερικοί παραπάνω περιορισμοί. Μπορείτε να τα μετατρέψετε σε 3Δ σκηνή, αλλά τότε δεν είναι πια προσαρμοσμένα σχήματα. Προσαρμοσμένα σχήματα σε 2Δ και 3Δ κατάσταση μπορούν να εξαχθούν και να εισαχθούν από μορφές Microsoft Office."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3149048\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert an object to a curved shape:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα αντικείμενο σε καμπυλωτό σχήμα:"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147295\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα 2Δ αντικείμενο στη διαφάνεια ή στη σελίδα."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150654\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο αντικείμενο και επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε καμπύλη</emph>."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145828\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve."
|
||
msgstr "Για τροποποίηση του σχήματος ενός αντικειμένου, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία</emph> του<image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">εικονίδιου</alt></image> στη γραμμή εργαλείων <emph>σχεδίασης</emph> και σύρτε τις λαβές του αντικειμένου. Μπορείτε επίσης να σύρετε τα σημεία ελέγχου μιας λαβής για τροποποίηση του σχήματος της καμπύλης."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153738\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a polygon:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα 2Δ αντικείμενο σε πολύγωνο:"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145241\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα 2Δ αντικείμενο στη διαφάνεια ή στη σελίδα."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148774\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Polygon.</emph>"
|
||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο αντικείμενο και επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε πολύγωνο.</emph>"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3155368\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object."
|
||
msgstr "Για να τροποποιήσετε το σχήμα του αντικειμένου, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία</emph>του <image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">εικονιδίου</alt></image> στη γραμμή εργαλείων <emph>σχεδίασης</emph> και σύρτε τις λαβές του αντικειμένου."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153919\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a 3D object:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα αντικείμενο 2Δ σε 3Δ αντικείμενο:"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147172\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα 2Δ αντικείμενο στη διαφάνεια ή στη σελίδα."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_idN1088B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Extrusion On/Off</emph> icon<image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> bar, or right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο <emph>Εξώθηση ναι/όχι</emph> του <image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">εικονιδίου</alt></image> στη γραμμή <emph>σχεδίασης</emph>, ή δεξιοπατήστε στο αντικείμενο και επιλογή <emph>Μετατροπή - σε 3Δ</emph>."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148828\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the <emph>Line and Filling</emph> toolbar and the <emph>3D Settings</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός 3Δ αντικειμένου, χρησιμοποιήστε τις γραμμές εργαλείων <emph>Γραμμή και γέμισμα</emph> και <emph>Ιδιότητες 3Δ</emph>."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_idN108C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a text object to 3D, use the <emph>Fontwork</emph> icon<image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Για μετατροπή ενός αντικειμένου σε 3Δ, χρησιμοποιήστε το εικονίδιο <emph>εργασίες γραμματοσειρών</emph> του <image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">εικονιδίου</alt></image> της γραμμής εργαλείων <emph>σχεδίασης</emph>."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3145410\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα αντικείμενο 2Δ σε 3Δ περιστρεφόμενο αντικείμενο:"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154260\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis."
|
||
msgstr "Περιστρέφοντας το επιλεγμένο αντικείμενο γύρω από τον κατακόρυφο άξονά του, δημιουργείται ένα 3Δ περιστρεφόμενο αντικείμενο."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147506\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα 2Δ αντικείμενο στη διαφάνεια ή στη σελίδα."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151318\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation Object</emph>"
|
||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο αντικείμενο και επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε αντικείμενο 3Δ</emph>"
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3146125\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός 3Δ αντικειμένου, χρησιμοποιήστε τη γραμμή εργαλείων Γραμμή και γέμισμα και τη γραμμή εργαλείων Ιδιότητες 3Δ."
|
||
|
||
#: 3d_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"3d_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149336\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape."
|
||
msgstr "Μπορείτε να περιστρέψετε το αντικείμενο 2Δ πριν τη μετατροπή του για να δημιουργηθεί ένα πιο σύνθετο σχήμα."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Animated GIF Images"
|
||
msgstr "Δημιουργία κινούμενων εικόνων GIF"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3153188\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cross-fading; creating cross-fades</bookmark_value><bookmark_value>GIF images; animating</bookmark_value><bookmark_value>animated GIFs</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>βαθμιαίος αποχρωματισμός, δημιουργία βαθμιαίων αποχρωματισμών</bookmark_value><bookmark_value>εικόνες GIF, εφέ κίνησης</bookmark_value><bookmark_value>κινούμενες εικόνες GIF</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3153188\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\" name=\"Creating Animated GIF Images\">Creating Animated GIF Images</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\" name=\"Δημιουργία κινούμενων εικόνων GIF\">Δημιουργία κινούμενων εικόνων GIF</link></variable>"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149377\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε κίνηση σε αντικείμενα σχεδίασης, κειμένου και γραφικά αντικείμενα (εικόνες) στις διαφάνειές σας για να καταστήσετε πιο ενδιαφέρουσα την παρουσίασή σας. Το $[officename] Impress σας παρέχει έναν απλό επεξεργαστή κινούμενων αντικειμένων όπου μπορείτε να δημιουργήσετε κινούμενες εικόνες (πλαίσια) συναρμολογώντας αντικείμενα από τη διαφάνειά σας. Το εφέ κίνησης επιτυγχάνεται περιστρέφοντας τα στατικά πλαίσια που δημιουργείτε."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154657\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played."
|
||
msgstr "Αν δημιουργήσετε μία κινούμενη εικόνα bitmap (κινούμενη εικόνα GIF), μπορείτε να αναθέσετε ένα χρόνο καθυστέρησης σε κάθε πλαίσιο, και να καθορίσετε τον αριθμό των φορών που θα αναπαράγεται η κινούμενη εικόνα."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3150250\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create an animated GIF:"
|
||
msgstr "Για να δημιουργήσετε μία κινούμενη εικόνα GIF:"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148703\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose<emph> Insert - Animated Image</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα αντικείμενο ή ομάδα αντικειμένων που επιθυμείτε να συμπεριλάβετε στην κίνηση και επιλέξτε<emph> Εισαγωγή - Κινούμενη εικόνα</emph>."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149601\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145086\n"
|
||
"97\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Apply Object </emph>button <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> to add a single object or a group of objects to the current animation frame."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εφαρμογή αντικειμένου </emph> <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> για να προσθέσετε ένα απλό αντικείμενο ή μία ομάδα αντικειμένων στο τρέχον πλαίσιο κίνησης."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150860\n"
|
||
"98\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Apply Objects Individually </emph>button <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> to create a separate animation frame for each of the selected objects."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εφαρμογή αντικειμένων ξεχωριστά </emph> <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> για να δημιουργήσετε ένα ξεχωριστό πλαίσιο κίνησης για καθένα από τα επιλεγμένα αντικείμενα."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3148391\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Animation Group </emph>area, select <emph>Bitmap object</emph>."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Ομάδα κίνησης</emph>, επιλέξτε <emph>Αντικείμενο bitmap</emph>."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154871\n"
|
||
"99\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή χρόνου της κινούμενης εικόνας για να καθορίσετε τη διάρκεια για την προβολή ενός πλαισίου και τον αριθμό των φορών που θα παρουσιάζεται μία ακολουθία κινούμενων εικόνων (επανάληψη)."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154644\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a frame number in the <emph>Image Number</emph> box (left box)."
|
||
msgstr "Εισάγετε έναν αριθμό πλαισίου στο κουτί (αριστερό κουτί) <emph>Αριθμός εικόνας</emph>."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3150756\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the <emph>Duration </emph>box (middle box)."
|
||
msgstr "Εισάγετε τον αριθμό των δευτερολέπτων που επιθυμείτε να εμφανίζεται το πλαίσιο στο κουτί (μεσαίο κουτί) <emph>Διάρκεια </emph>."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151182\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation."
|
||
msgstr "Επαναλάβετε τα δύο προηγούμενα βήματα για κάθε πλαίσιο στην κινούμενη εικόνα σας."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3151177\n"
|
||
"100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the <emph>Image Number </emph>box."
|
||
msgstr "Μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση των κινούμενων αντικειμένων σας χρησιμοποιώντας τους ελέγχους αριστερά από το κουτί <emph>Αριθμός εικόνας </emph>."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154939\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the <emph>Loop count </emph>box (right box)."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των φορών που επιθυμείτε να επαναλαμβάνεται η κινούμενη ακολουθία στο κουτί (δεξιό κουτί) <emph>Αρίθμηση επανάληψης </emph>."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3145421\n"
|
||
"88\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an alignment option for the objects in the <emph>Alignment</emph> box."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία επιλογή στοίχισης για τα αντικείμενα στο κουτί <emph>Στοίχιση</emph>."
|
||
|
||
#: animated_gif_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_create.xhp\n"
|
||
"par_id3154285\n"
|
||
"101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Create</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στη <emph>Δημιουργία</emph>."
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Exporting Animations in GIF Format"
|
||
msgstr "Εξαγωγή κινούμενων αντικειμένων σε μορφή GIF"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"bm_id3149666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>animations; saving as GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exporting; animations to GIF format</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>κινούμενες εικόνες, αποθήκευση ως εικόνες GIF</bookmark_value><bookmark_value>εξαγωγή, κινούμενες εικόνες σε μορφή GIF</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"hd_id3149666\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\" name=\"Exporting Animations in GIF Format\">Exporting Animations in GIF Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\" name=\"Εξαγωγή κινούμενων αντικειμένων σε μορφή GIF\">Εξαγωγή κινούμενων αντικειμένων σε μορφή GIF</link></variable>"
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3150202\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an animated object on your slide."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα κινούμενο αντικείμενο στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3145802\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Αρχείο - Εξαγωγή</emph>."
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> in the <emph>File type </emph>list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>GIF - Μορφή ανταλλαγής γραφικών (.gif)</emph> στον κατάλογο <emph>Τύπος αρχείου </emph>."
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Selection</emph> check box to export the selected object, and not the entire slide."
|
||
msgstr "Πατήστε στο πεδίο ελέγχου <emph>Επιλογή</emph> για να εξάγετε το επιλεγμένο αντικείμενο, και όχι ολόκληρη τη διαφάνεια."
|
||
|
||
#: animated_gif_save.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_gif_save.xhp\n"
|
||
"par_id3150206\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Εντοπίστε τη θέση που επιθυμείτε να αποθηκεύσετε την κινούμενη εικόνα GIF, εισάγετε ένα όνομα, και ύστερα πατήστε στην <emph>Αποθήκευση</emph>."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Objects in Presentation Slides"
|
||
msgstr "Δημιουργία κινούμενων αντικειμένων σε διαφάνειες παρουσίασης"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"bm_id3150251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; moving along paths</bookmark_value><bookmark_value>connecting; paths and objects</bookmark_value><bookmark_value>paths; moving objects along</bookmark_value><bookmark_value>motion paths</bookmark_value><bookmark_value>deleting;animation effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;applying to/removing from objects</bookmark_value><bookmark_value>animation effects</bookmark_value><bookmark_value>animations;editing</bookmark_value><bookmark_value>custom animation</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αντικείμενα; μετακίνηση σε διαδρομές</bookmark_value><bookmark_value>σύνδεση; διαδρομές και αντικείμενα</bookmark_value><bookmark_value>διαδρομές; μετακίνηση αντικειμένων μεταξύ</bookmark_value><bookmark_value>διαδρομές κίνησης</bookmark_value><bookmark_value>διαγραφή; κινούμενα εφέ</bookmark_value><bookmark_value>εφέ; εφαρμογή σε/αφαίρεση από αντικείμενα</bookmark_value><bookmark_value>κινούμενα εφέ</bookmark_value><bookmark_value>κινούμενα αντικείμενα; επεξεργασία</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμοσμένα εφέ κίνησης</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3150251\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\" name=\"Animating Objects in Slides\">Animating Objects in Presentation Slides</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\" name=\"Δημιουργία κινούμενων αντικειμένων σε διαφάνειες παρουσίασης\">Δημιουργία κινούμενων αντικειμένων σε διαφάνειες παρουσίασης</link> </variable>"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3150214\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε προκαθορισμένα κινούμενα εφέ σε αντικείμενα στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3154762\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply an animation effect to an object:"
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε ένα κινούμενο εφέ σε κάποιο αντικείμενο:"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3146964\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object you want to animate."
|
||
msgstr "Σε μία διαφάνεια στην <emph>Κανονική</emph> προβολή, επιλέξτε το αντικείμενο στο οποίο επιθυμείτε να εφαρμόσετε κίνηση."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3149875\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>, click <emph>Add</emph>, and then select an animation effect."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Προσαρμοσμένο εφέ κίνησης</emph>, πατήστε στην <emph>Προσθήκη</emph>, και ύστερα επιλέξτε ένα κινούμενο εφέ."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3166462\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Custom Animation</emph> dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου <emph>Προσαρμοσμένο εφέ κίνησης</emph>, πατήστε σε μία σελίδα καρτέλας για να επιλέξετε από μία κατηγορία με εφέ κίνησης. Πατήστε σε ένα εφέ, ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To preview the animation, click the <emph>Play</emph> button."
|
||
msgstr "Για να κάνετε προεπισκόπηση κινούμενου αντικειμένου, πατήστε στο κουμπί <emph>Αναπαραγωγή</emph>."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3148826123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> icon indicates that the next slide has custom animation."
|
||
msgstr "Στην στήλη διαφάνειας ένα εικονίδιο <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\"/> εμφανίζεται δίπλα στην προεπισκόπηση αυτών των διαφανειών, που έχουν ένα ή περισσότερα αντικείμενα με προσαρμοσμένη κίνηση. Όταν εμφανίζετε την προβολή διαφανειών με την κονσόλα παρουσιαστή, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> το εικονίδιο δείχνει ότι η επόμενη διαφάνεια έχει προσαρμοσμένη κίνηση."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id2476577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply and edit a motion path effect:"
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε και να επεξεργαστείτε ένα εφέ διαδρομής κίνησης:"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4217047\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths."
|
||
msgstr "Ένα αντικείμενο μπορεί να γίνει κινούμενο και να μετακινείται σε μια διαδρομή κίνησης. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε προκαθορισμένες ή τις δικές σας διαδρομές κίνησης."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id2629474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect."
|
||
msgstr "Αν επιλέξετε \"Καμπύλη\", \"Πολύγωνο\", ή \"Γραμμή ελεύθερης σχεδίασης\", το παράθυρο διαλόγου κλείνει και μπορείτε να σχεδιάσετε τη δική σας διαδρομή. Αν ολοκληρωθεί η σχεδίαση και δεν έχει ακυρωθεί, η διαδρομή που έχει δημιουργηθεί αφαιρείται από το έγγραφο και εισάγεται ως εφέ μονοπατιού κίνησης."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id8069704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Editing motion paths</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Επεξεργασία διαδρομών κίνησης</emph>"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4524674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily."
|
||
msgstr "Αν είναι ορατό το πλαίσιο προσαρμογής εφέ κίνησης, οι διαδρομές κίνησης όλων των εφέ της τρέχουσας διαφάνειες σχεδιάζονται ως διαφανή επικάλυψη στη διαφάνεια. Όλες οι διαδρομές είναι πάντα ορατές και έτσι είναι εύκολη η δημιουργία οι κινούμενων εικόνων με συνεχόμενες διαδρομές."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id4396801\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by <item type=\"menuitem\">Edit - Points</item> or by pressing <item type=\"keycode\">F8</item>."
|
||
msgstr "Μια διαδρομή κίνησης μπορεί να επιλεγεί πατώντας στη διαδρομή. Μια επιλεγμένη διαδρομή υποστηρίζει χειριστές και μπορεί να μετακινηθεί και να αλλάξει το μέγεθος της όπως ένα σχήμα. Διπλοπατώντας σε μια διαδρομή ξεκινά η λειτουργία επεξεργασίας σημείων. Η λειτουργία επεξεργασίας σημείων μπορεί επίσης να εκκινηθεί επιλέγοντας <item type=\"menuitem\">Επεξεργασία - Σημεία</item> ή πιέζοντας το πλήκτρο <item type=\"keycode\">F8</item>."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"hd_id3148387\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove an animation effect from an object:"
|
||
msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα κινούμενο εφέ από ένα αντικείμενο:"
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3148774\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object from which to remove the effect."
|
||
msgstr "Σε μία διαφάνεια στην <emph>Κανονική</emph> προβολή, επιλέξτε το αντικείμενο από το οποίο θα αφαιρεθεί το εφέ."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3155372\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Προσαρμοσμένο εφέ κίνησης</emph>."
|
||
|
||
#: animated_objects.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_objects.xhp\n"
|
||
"par_id3153718\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Remove</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στην <emph>Αφαίρεση</emph>."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Slide Transitions"
|
||
msgstr "Δημιουργία κινούμενων εναλλαγών σε διαφάνειες"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"bm_id3153820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cross-fading; slides</bookmark_value><bookmark_value>slide transitions; applying effects</bookmark_value><bookmark_value>animated slide transitions</bookmark_value><bookmark_value>transition effects</bookmark_value><bookmark_value>deleting; slide transition effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;animated slide transitions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>βαθμιαίος αποχρωματισμός; διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εναλλαγές σε διαφάνειες; εφαρμογή εφέ</bookmark_value><bookmark_value>κινούμενες σταδιακές μεταβάσεις σε διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εφέ εναλλαγής</bookmark_value><bookmark_value>διαγραφή; εφέ εναλλαγής σε διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εφέ; κινούμενες εναλλαγές σε διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3153820\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\" name=\"Animating Slide Transitions\">Animating Slide Transitions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\" name=\"Δημιουργία κινούμενων εναλλαγών σε διαφάνειες\">Δημιουργία κινούμενων εναλλαγών σε διαφάνειες</link></variable>"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150049\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε ένα ειδικό εφέ που θα αναπαράγεται όταν προβάλλεται μία διαφάνεια."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3153811\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a transition effect to a slide"
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε ένα εφέ εναλλαγής σε μία διαφάνεια"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3145086\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Normal</emph> view, select the slide that you want to add the transition effect to."
|
||
msgstr "Στην <emph>Κανονική</emph> προβολή, επιλέξτε τη διαφάνεια στην οποία επιθυμείτε να προσθέσετε το εφέ εναλλαγής."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150655\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Tasks</emph> pane, click <emph>Slide Transition</emph>."
|
||
msgstr "Στο πίνακα <emph>Εργασίες</emph>, πατήστε στην <emph>Εναλλαγή διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154554\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a slide transition from the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία εναλλαγή για τη διαφάνεια από τον κατάλογο."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3149022\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can preview the transition effect in the document window."
|
||
msgstr "Μπορείτε να κάνετε προεπισκόπηση του εφέ εναλλαγής στο παράθυρο του εγγράφου."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3148826234\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\"/> icon indicates that the next slide has slide transition."
|
||
msgstr "Στην στήλη διαφάνειας ένα εικονίδιο <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\"/>εμφανίζεται δίπλα στην προεπισκόπηση αυτών των διαφανειών, που έχουν μετάβαση διαφάνειας. Όταν εμφανίζετε την προβολή διαφανειών με την κονσόλα παρουσιαστή, το εικονίδιο <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\"/> δείχνει ότι η επόμενη διαφάνεια έχει μετάβαση διαφάνειας."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3147562\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the same transition effect to more than one slide"
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε το ίδιο εφέ εναλλαγής σε περισσότερες από μία διαφάνειες"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3150263\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> view, select the slides that you want to add the transition effect to."
|
||
msgstr "Στην προβολή <emph>Ταξινόμηση διαφανειών</emph>, επιλέξτε τις διαφάνειες στις οποίες επιθυμείτε να προσθέσετε εναλλαγή."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3148826\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can use the <emph>Zoom</emph> toolbar <image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon</alt></image> to change the view magnification for the slides."
|
||
msgstr "Αν επιθυμείτε, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων <emph>Μεγέθυνση</emph> <image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Εικονίδιο</alt></image> για να αλλάξετε τη μεγέθυνση της προβολής για τις διαφάνειες."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154269\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition."
|
||
msgstr "Στο πίνακα Εργασίες, πατήστε στην Εναλλαγή διαφάνειας."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3154102\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a slide transition from the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία εναλλαγή για τη διαφάνεια από τον κατάλογο."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3153785\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the <emph>Slides Pane</emph>."
|
||
msgstr "Για να κάνετε προεπισκόπηση του εφέ εναλλαγής για μία διαφάνεια, πατήστε στο μικρό εικονίδιο κάτω από τη διαφάνεια στο <emph>Πλαίσιο διαφανειών</emph>."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"hd_id3149341\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a transition effect"
|
||
msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα εφέ εναλλαγής"
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3151287\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> View, select the slides that you want to remove the transition effect from."
|
||
msgstr "Στην προβολή <emph>Ταξινόμηση διαφανειών</emph>, επιλέξτε τις διαφάνειες από τις οποίες επιθυμείτε να αφαιρέσετε την εναλλαγή."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3146930\n"
|
||
"85\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>No Transition </emph>in the listbox on the <emph>Tasks</emph> pane."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Χωρίς εναλλαγή </emph> στο πεδίο καταλόγου στη στήλη <emph>Εργασίες</emph>."
|
||
|
||
#: animated_slidechange.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"animated_slidechange.xhp\n"
|
||
"par_id3149300\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\" name=\"Slide Transition\">Slide Transition</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\" name=\"Εναλλαγή διαφάνειας\">Εναλλαγή διαφάνειας</link>"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Slide Order"
|
||
msgstr "Τροποποίηση της ταξινόμησης διαφανειών"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"bm_id3149499\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slides; arranging</bookmark_value><bookmark_value>presentations; arranging slides</bookmark_value><bookmark_value>changing;order of slides</bookmark_value><bookmark_value>arranging;slides</bookmark_value><bookmark_value>ordering;slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>διαφάνειες, τακτοποίηση</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις, τακτοποίηση διαφανειών</bookmark_value><bookmark_value>τροποποίηση, ταξινόμηση διαφανειών</bookmark_value><bookmark_value>τακτοποίηση, διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>ταξινόμηση, διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"hd_id3149499\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\" name=\"Changing the Slide Order\">Changing the Slide Order</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\" name=\"Τροποποίηση της ταξινόμησης διαφανειών\">Τροποποίηση της ταξινόμησης διαφανειών</link></variable>"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3151242\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3143233\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Ταξινόμηση διαφανειών</emph>, επιλέξτε μία ή περισσότερες διαφάνειες, και ύστερα μεταφέρετε τις διαφάνειες σε διαφορετική τοποθεσία. Για να επιλέξετε πολλαπλές διαφάνειες, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο shift και πατήστε στις διαφάνειες. Για να δημιουργήσετε ένα αντίγραφο μιας επιλεγμένης διαφάνειας, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Ctrl κατά τη μεταφορά. Ο δείκτης του ποντικιού σας αλλάζει σε σύμβολο Συν. Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε ένα αντίγραφο διαφάνειας σε ένα διαφορετικό ανοικτό έγγραφο του $[officename] Impress."
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3153072\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Outline</emph>, select a slide, and then drag the slide to another location."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Διάρθρωση</emph>, επιλέξτε μία διαφάνεια, και ύστερα μεταφέρετε τη διαφάνεια σε διαφορετική τοποθεσία."
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> or <emph>Notes</emph>, select the slide preview on the <emph>Slides Pane</emph>, and then drag the slide preview to another location."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph> ή <emph>Σημειώσεις</emph>, επιλέξτε την προεπισκόπηση διαφανειών στο <emph>Πλαίσιο διαφανειών</emph>, και ύστερα μεταφέρετε τη διαφάνεια σε διαφορετική τοποθεσία."
|
||
|
||
#: arrange_slides.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_slides.xhp\n"
|
||
"par_id3153079\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to <emph>Slide Sorter</emph>, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "Για να αφαιρέσετε προσωρινά μία διαφάνεια από την παρουσίασή σας, μεταβείτε στην <emph>Ταξινόμηση διαφανειών</emph>, δεξιοπατήστε στη διαφάνεια, και ύστερα επιλέξτε <emph>Προβολή/Απόκρυψη διαφάνειας</emph>. Ο αριθμός της κρυφής διαφάνειας διαγράφεται. Για να εμφανίσετε τη διαφάνεια, δεξιοπατήστε στη διαφάνεια, και ύστερα επιλέξτε <emph>Προβολή/Απόκρυψη διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Slide Background Fill"
|
||
msgstr "Αλλαγή του γεμίσματος του παρασκηνίου διαφάνειας"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"bm_id3150199\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>backgrounds; changing</bookmark_value> <bookmark_value>slide masters; changing backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>slides;changing backgrounds</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>παρασκήνια; αλλαγή</bookmark_value><bookmark_value>κύριες διαφάνειες; αλλαγή παρασκηνίων</bookmark_value><bookmark_value>διαφάνειες; αλλαγή παρασκηνίων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3150199\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Changing the Slide Background Fill\">Changing the Slide Background Fill</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\" name=\"Αλλαγή του γεμίσματος του παρασκηνίου διαφάνειας\">Αλλαγή του γεμίσματος του παρασκηνίου διαφάνειας</link></variable>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3155067\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or a bitmap image."
|
||
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε το χρώμα ή το γέμισμα του παρασκηνίου της τρέχουσας διαφάνειας ή όλων των διαφανειών στο έγγραφό σας. Για το γέμισμα του παρασκηνίου, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε γραμμοσκίαση, διαβάθμιση χρώματος, ή μία εικόνα bitmap."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148701\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>. To change the background fill of a single slide, choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "Αν επιθυμείτε να αλλάξετε το γέμισμα του παρασκηνίου για όλες τις διαφάνειες, επιλέξτε <emph>Προβολή - Κύρια - Κύρια διαφάνεια</emph>. Για να αλλάξετε το γέμισμα του παρασκηνίου μίας απλής διαφάνειας, επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id624713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select a bitmap file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Πατήστε στον Ορισμό εικόνας παρασκηνίου για διαφάνεια στο μενού περιβάλλοντος μιας διαφάνειας στην Κανονική προβολή για να επιλέξετε ένα αρχείο bitmap. Αυτό το αρχείο χρησιμοποιείται σαν εικόνα παρασκηνίου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3150534\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the slide background"
|
||
msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε ένα μοτίβο χρώματος, διαβάθμισης, ή γραμμοσκίασης για το παρασκήνιο της διαφάνειας"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149942\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Σελίδα</emph>, και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>Φόντο</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148725\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, do one of the following:"
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Γέμισμα </emph>, εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153040\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το <emph>Χρώμα</emph>, και ύστερα πατήστε σε ένα χρώμα από τον κατάλογο."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150866\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Gradient</emph>, and then click a gradient style in the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη <emph>Διαβάθμιση</emph>, και ύστερα πατήστε σε μια τεχνοτροπία διαβαθμίσεων από τον κατάλογο."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150338\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Hatching</emph>, and then click a hatching style in the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη <emph>Γραμμοσκίαση</emph>, και ύστερα πατήστε σε μια τεχνοτροπία γραμμοσκιάσεων από τον κατάλογο."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150021\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3145244\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use an image for the slide background"
|
||
msgstr "Για να χρησιμοποιήσετε μία εικόνα για το παρασκήνιο διαφάνειας"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148394\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can display an entire image as a slide background, or you can tile the image to produce a patterned background."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εμφανίσετε ολόκληρη την εικόνα ως παρασκήνιο διαφάνειας, ή μπορείτε να παραθέσετε την εικόνα για να παραχθεί ένα παρασκήνιο του μοτίβου."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156064\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Σελίδα</emph>, και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>Παρασκήνιο</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3145356\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, select <emph>Bitmap</emph>, and then click an image in the list."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Γέμισμα </emph>, επιλέξτε <emph>Bitmap</emph>, και ύστερα πατήστε σε μία εικόνα από τον κατάλογο."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150757\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a custom image for the slide background, close the <emph>Page Setup </emph>dialog, and then choose <emph>Format - Area</emph>. Click the <emph>Bitmaps </emph>tab, and then click <emph>Import</emph>. Locate the image you want to import and click <emph>Open</emph>. When you return to the <emph>Background </emph>tab, the image you imported will be in the <emph>Bitmap </emph>list."
|
||
msgstr "Αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε μία προσαρμοσμένη εικόνα για το παρασκήνιο της διαφάνειας, κλείστε το παράθυρο διαλόγου <emph>Ρυθμίσεις σελίδας </emph>, και ύστερα επιλέξτε <emph>Μορφή - Περιοχή</emph>. Πατήστε στην καρτέλα <emph>Σχέδια Bitmap </emph>, και ύστερα στην <emph>Εισαγωγή</emph>. Εντοπίστε την εικόνα που επιθυμείτε να εισάγετε και πατήστε στο <emph>Άνοιγμα</emph>. Όταν επιστρέψετε στην καρτέλα <emph>Παρασκήνιο</emph>, η εικόνα που έχετε εισάγει θα βρίσκεται στη λίστα <emph>Bitmap </emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153151\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150263\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display the entire image as the background, clear the <emph>Tile </emph>check box in the <emph>Position </emph>area, and then select <emph>AutoFit</emph>."
|
||
msgstr "Για να εμφανίσετε ολόκληρη την εικόνα ως παρασκήνιο, αναιρέστε το πεδίο ελέγχου <emph>Σε παράθεση </emph> στην περιοχή <emph>Θέση </emph>, και ύστερα επιλέξτε <emph>Αυτόματη προσαρμογή</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3149756\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To tile the image on the background, select <emph>Tile</emph>, and set the <emph>Size</emph>, <emph>Position</emph>, and <emph>Offset</emph> options for the image."
|
||
msgstr "Για να κάνετε παράθεση της εικόνας στο παρασκήνιο, επιλέξτε <emph>Σε παράθεση</emph>, και ορίστε το <emph>Μέγεθος</emph>, την <emph>Θέση</emph>, και την <emph>Μετατόπιση</emph> για την εικόνα."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154934\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3158403\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This modification is only valid for the current presentation document."
|
||
msgstr "Αυτή η τροποποίηση ισχύει μόνο για το τρέχον έγγραφο παρουσίασης."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a new slide master as a template"
|
||
msgstr "Για να αποθηκεύσετε μία νέα κύρια διαφάνεια ως πρότυπο"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Master - Slide Master</emph> to change to the slide master."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Κύριο - Κύρια διαφάνεια</emph> για να μεταβείτε στην κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1082F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph> to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this slide master."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Σελίδα</emph> για να μεταβάλετε το παρασκήνιο της διαφάνειας, ή επιλέξτε διαφορετικές εντολές μορφοποίησης. Τα αντικείμενα που προσθέτετε εδώ θα είναι ορατά σε όλες τις διαφάνειες που βασίζονται σε αυτήν την κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> to close the master view."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph> για να κλείσετε την κύρια προβολή."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1083F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Templates - Save As Template</emph> to save the document as a template."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Αρχείο - Πρότυπα - Αποθήκευση ως πρότυπο</emph> για να αποθηκεύσετε το έγγραφο ως πρότυπο."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click OK."
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα όνομα για το πρότυπο. Μην αλλάξετε την κατηγορία από \"Τα πρότυπά μου\". Πατήστε στο κουμπί Εντάξει."
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN1084A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation based on your new template."
|
||
msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το παράθυρο προτύπων για να ανοίξετε μία νέα παρουσίαση που θα βασίζεται στο νέο σας πρότυπο."
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zooming With the Keypad"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση με το πληκτρολόγιο"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"bm_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>zooming;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; zooming</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>μεγέθυνση, πληκτρολόγιο</bookmark_value><bookmark_value>πληκτρολόγιο, μεγέθυνση</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\" name=\"Zooming With the Keypad\">Zooming With the Keypad</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\" name=\"Μεγέθυνση με το πληκτρολόγιο\">Μεγέθυνση με το πληκτρολόγιο</link></variable>"
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3148487\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide."
|
||
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πληκτρολόγιο για να κάνετε μεγέθυνση ή σμίκρυνση της προβολής στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3149501\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To zoom in, press the Plus Sign."
|
||
msgstr "Για να κάνετε μεγέθυνση, πιέστε το πλήκτρο με το σύμβολο Συν."
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3148837\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To zoom out, press the Minus Sign."
|
||
msgstr "Για να κάνετε σμίκρυνση, πιέστε το πλήκτρο με το σύμβολο Μείον."
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id7954954\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down Ctrl and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Αν χρησιμοποιείτε ποντίκι με τροχό κύλισης, μπορείτε να κρατήσετε πατημένο το πλήκτρο Ctrl και να στριφογυρίσετε τον τροχό ώστε να μεταβάλετε τον παράγοντα μεγέθυνσης σε όλα τα κύρια αρθρώματα του %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: change_scale.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_scale.xhp\n"
|
||
"par_id3145116\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Shortcut keys for presentations\">Shortcut keys for presentations</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\" name=\"Shortcut keys for presentations\">Πλήκτρα συντόμευσης για παρουσιάσεις</link>"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides"
|
||
msgstr "Προσθήκη κεφαλίδας ή υποσέλιδου σε όλες τις διαφάνειες"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"bm_id3153191\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>footers;slide masters</bookmark_value><bookmark_value>slide masters; headers and footers</bookmark_value><bookmark_value>headers and footers; slide masters</bookmark_value><bookmark_value>inserting;headers/footers in all slides</bookmark_value><bookmark_value>slide numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>page numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>date on all slides</bookmark_value><bookmark_value>time and date on all slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>υποσέλιδα; κύρια διαφάνεια</bookmark_value><bookmark_value>κύρια διαφάνεια; κεφαλίδες και υποσέλιδα</bookmark_value><bookmark_value>κεφαλίδες και υποσέλιδα; κύρια διαφάνεια</bookmark_value><bookmark_value>εισαγωγή; κεφαλίδες/υποσέλιδα σε όλες τις διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>αριθμοί διαφανειών σε όλες τις διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>αριθμοί σελίδων σε όλες τις διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>ημερομηνία σε όλες τις διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>ώρα και ημερομηνία σε όλες τις διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id3153191\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"Adding a Header or a Footer to All Slides\">Adding a Header or a Footer to All Slides</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\" name=\"Προσθήκη κεφαλίδας ή υποσέλιδου σε όλες τις διαφάνειες\">Προσθήκη κεφαλίδας ή υποσέλιδου σε όλες τις διαφάνειες</link> </variable>"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1356547\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every slide is based on a slide master. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the slide master are visible as a background on all slides that are based on that slide master."
|
||
msgstr "Κάθε διαφάνεια βασίζεται σε μία κύρια διαφάνεια. Το κείμενο, οι εικόνες, τα πεδία ή άλλα αντικείμενα που τοποθετείτε στην κύρια διαφάνεια είναι ορατά ως παρασκήνιο σε όλες τις διαφάνειες που βασίζονται σε αυτήν την κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id704672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts."
|
||
msgstr "Υπάρχουν κύρια πρότυπα για διαφάνειες, σημειώσεις και σημειώματα."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8403576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a slide master, choose <emph>View - Slide Master</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the slide master."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε μία κύρια διαφάνεια, επιλέξτε <emph>Προβολή - Κύρια διαφάνεια</emph>. Πατήστε στο εικονίδιο Κλείσιμο της κύριας προβολής στη γραμμή εργαλείων Κύρια προβολή, ή επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>, για να εξέλθετε από την κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5641651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a notes master, choose <emph>View - Notes Master</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the notes master."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε μία κύρια σημείωση, επιλέξτε <emph>Προβολή - Κύριες σημειώσεις</emph>. Πατήστε στο εικονίδιο Κλείσιμο κύριας προβολής στη γραμμή εργαλείων Κύρια προβολή, ή επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>, για να εξέλθετε από τις κύριες σημειώσεις."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1583300\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a handout master, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the handout master."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα κύριο σημείωμα, πατήστε στην καρτέλα Σημείωμα πάνω από τη διαφάνεια. Πατήστε στην καρτέλα Κανονική για να εξέλθετε από το κύριο σημείωμα."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id7251808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding predefined header or footer objects"
|
||
msgstr "Προσθήκη προκαθορισμένων αντικειμένων κεφαλίδας ή υποσέλιδου"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5015411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers."
|
||
msgstr "Κάθε τύπος κύριας διαφάνειας περιέχει μερικές προκαθορισμένες περιοχές όπου διατηρεί την ημερομηνία, το υποσέλιδο και τους αριθμούς των διαφανειών."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8217413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color."
|
||
msgstr "Όταν αλλάζετε στην κύρια προβολή, μπορείτε να μετακινήσετε αυτές τις περιοχές σε οποιαδήποτε θέση μέσα στην κύρια προβολή. Επίσης, μπορείτε να εισάγετε πρόσθετο κείμενο σε αυτές, να τις αυξομειώσετε και να να επιλέξετε τα περιεχόμενά τους για να εφαρμόσετε μορφοποίηση κειμένου. Παραδείγματος χάρη, μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος της γραμματοσειράς ή το χρώμα της."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id7549668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the slide master to the top."
|
||
msgstr "Μία προκαθορισμένη Περιοχή κεφαλίδας είναι διαθέσιμη μόνο για σημειώσεις και σημειώματα. Αν επιθυμείτε μία κεφαλίδα για όλες τις διαφάνειες, μπορείτε να μετακινήσετε την Περιοχή υποσέλιδου στην κορυφή της κύριας διαφάνειας."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1829889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects that you insert on a slide master are visible on all slides that are based on that slide master."
|
||
msgstr "Τα αντικείμενα που εισάγετε σε μία κύρια διαφάνεια είναι ορατά σε όλες τις διαφάνειες οι οποίες βασίζοντας σε αυτήν την κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id8843043\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Κεφαλίδα και υποσέλιδο</emph>."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1876583\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see a dialog with two tab pages: <emph>Slides</emph> and <emph>Notes and Handouts</emph> where you can enter contents to the predefined areas."
|
||
msgstr "Βλέπετε έναν διάλογο με δύο σελίδες καρτέλας: <emph>Διαφάνειες</emph> και <emph>Σημειώσεις και σημειώματα</emph> όπου μπορείτε να εισάγετε περιεχόμενα στις προκαθορισμένες περιοχές."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id4101077\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Date and Time</emph> checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides."
|
||
msgstr "Εξ ορισμού, το πεδίο ελέγχου <emph>Ημερομηνία και ώρα</emph> είναι ενεργοποιημένο, αλλά η μορφή είναι καθορισμένη ως Σταθερή και το πεδίο εισαγωγής κειμένου είναι κενό, έτσι καμία ημερομηνία ή ώρα δεν είναι ορατή στις διαφάνειες."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id204779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Footer</emph> checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides."
|
||
msgstr "Εξ ορισμού, το πεδίο ελέγχου <emph>Υποσέλιδο</emph> είναι ενεργοποιημένο, αλλά το πεδίο εισαγωγής κειμένου είναι κενό, έτσι κανένα υποσέλιδο δεν είναι ορατό στις διαφάνειες."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1453901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the <emph>Slide number</emph> checkbox is cleared, so no slide numbers are visible."
|
||
msgstr "Εξ ορισμού, το πεδίο ελέγχου <emph>Αριθμός διαφάνειας</emph> έχει απαλειφθεί, έτσι δεν είναι ορατοί οι αριθμοί των διαφανειών."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1445966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides."
|
||
msgstr "Εισάγετε ή επιλέξτε τα περιεχόμενα που θα είναι ορατά σε όλες τις διαφάνειες."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id1956236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose <emph>View - Master - Slide Master</emph>."
|
||
msgstr "Αν επιθυμείτε να μεταβάλετε την θέση και τη μορφοποίηση των κύριων αντικειμένων, επιλέξτε <emph>Προβολή - Κύριο - Κύρια διαφάνεια</emph>."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id5259559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the slide master with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields."
|
||
msgstr "Μπορείτε να δείτε την κύρια διαφάνεια με περιοχές κοντά στο τέλος. Μπορείτε να μετακινήσετε τις περιοχές, να επιλέξετε τα πεδία και να εφαρμόσετε κάποια μορφοποίηση. Μπορείτε επίσης να εισάγετε κάποιο κείμενο εδώ που θα εμφανιστεί δίπλα στα πεδία."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id2521439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the <date/time> field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area."
|
||
msgstr "Πατήστε στην περιοχή ημερομηνίας και μετακινήστε το πεδίο της ώρας και της ημερομηνίας. Επιλέξτε το πεδίο <ημερομηνία/ώρα> και εφαρμόστε κάποια μορφοποίηση για να αλλάξετε τη μορφή για την ημερομηνία και την ώρα σε όλες τις διαφάνειες. Το ίδιο εφαρμόζεται και στις περιοχές υποσέλιδο και αριθμός διαφάνειας."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"hd_id4712057\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding text objects as header or footer objects"
|
||
msgstr "Προσθήκη αντικειμένων κειμένου ως αντικείμενα κεφαλίδας ή υποσέλιδου"
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155064\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add a text object anywhere on the slide master."
|
||
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα αντικείμενο κειμένου οπουδήποτε στην κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3148866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Master</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Κύρια διαφάνεια</emph>."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3147295\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Στη γραμμή εργαλείων <emph>Σχεδίαση</emph>, επιλέξτε το εικονίδιο <emph>Κείμενο</emph> <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Εικονίδιο</alt></image>."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3149947\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag in the slide master to draw a text object, and then type or paste your text."
|
||
msgstr "Σύρετε στην κύρια διαφάνεια για να σχεδιάσετε ένα αντικείμενο κειμένου, και ύστερα πληκτρολογήστε ή κάντε επικόλληση του κειμένου σας."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155441\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> when you are finished."
|
||
msgstr "Αφότου τελειώσετε επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3150476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing <emph>Insert - Field</emph>."
|
||
msgstr "Μπορείτε επίσης να προσθέσετε πεδία, όπως η ημερομηνία ή ο αριθμός σελίδας, σε μία κεφαλίδα ή υποσέλιδο επιλέγοντας <emph>Εισαγωγή - Πεδίο</emph>."
|
||
|
||
#: footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155848\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\" name=\"Insert Fields\">Insert Fields</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\" name=\"Εισαγωγή πεδίων\">Εισαγωγή πεδίων</link>"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Gluepoints"
|
||
msgstr "Χρήση σημείων κόλλησης"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"bm_id0919200803534995\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>glue points;using</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>σημεία κόλλησης;χρήση</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Using Gluepoints</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Χρήση σημείων κόλλησης</link></variable>"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803040964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints."
|
||
msgstr "Στο Impress και στο Draw, μπορείτε να συνδέσετε δυο οποιαδήποτε σχήματα με μια γραμμή που ονομάζεται <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">γραμμή σύνδεσης</link>. Όταν σχεδιάζετε μια γραμμή σύνδεσης μεταξύ σχημάτων, τότε η γραμμή σύνδεσης θα συνδεθεί με ένα σημείο κόλλησης σε κάθε σχήμα. Κάθε σχήμα έχει κάποια προκαθορισμένα σημεία και θέσης κόλλησης, τα οποία εξαρτώνται από το συγκεκριμένο σχήμα. Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας σημεία κόλλησης σε ένα σχήμα και μετά να συνδέσετε τις γραμμές σύνδεσης σε αυτά τα προσαρμοσμένα σημεία."
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add and edit gluepoints"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε και να επεξεργαστείτε σημεία κόλλησης"
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id091920080304108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following to get existing glue points visible for all elements:"
|
||
msgstr "Κάντε ένα από τα παρακάτω για να κάνετε υπάρχοντα σημεία προσκόλλησης ορατά για όλα τα στοιχεία: "
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041082\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Glue Point</emph> icon on the Drawing toolbar."
|
||
msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημείο κόλλησης</emph> στη γραμμή εργαλείων σχεδίασης."
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Glue Points</item>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Επεξεργασία - Σημεία κόλλησης</item>."
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Insert Glue Point</emph> icon on the Gluepoints toolbar."
|
||
msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο <emph>Εισαγωγή σημείου κόλλησης</emph> στη γραμμή εργαλείων σημείων κόλλησης."
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id09192008030411601\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select element on slide where you want to add glue points."
|
||
msgstr "Επιλέξτε σημεία στη διαφάνεια, όπου θέλετε να προσθέσετε σημεία προσκόλλησης."
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint."
|
||
msgstr "Πατήστε μέσα στο σχήμα στο οποίο θέλετε να τοποθετήσετε το νέο σημείο κόλλησης."
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a glue point. Once inserted, you can drag the glue point to another position inside the shape."
|
||
msgstr "Αν το σχήμα έχει γέμισμα, μπορείτε να πατήσετε οπουδήποτε μέσα στο σχήμα. Αν το σχήμα δεν έχει γέμισμα, μπορείτε να πατήσετε στο περίγραμμά του για να εισάγετε ένα σημείο κόλλησης. Όταν εισαχθεί, τότε μπορείτε να σύρετε το σημείο κόλλησης σε άλλη θέση μέσα στο σχήμα."
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "With the four icons next to the <emph>Insert Glue Point</emph> icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint."
|
||
msgstr "Με τα τέσσερα εικονίδια που βρίσκονται δίπλα στο εικονίδιο <emph>Εισαγωγή σημείου κόλλησης</emph>, μπορείτε να επιλέξετε τις κατευθύνσεις της γραμμής σύνδεσης για αυτό το σημείο κόλλησης. Μπορείτε να καθορίσετε μια ή περισσότερες κατευθύνσεις για ένα συγκεκριμένο σημείο κόλλησης."
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Glue Point Relative</emph> icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders."
|
||
msgstr "Αν το εικονίδιο <emph>Σχετικό σημείο κόλλησης</emph> είναι ενεργό, τότε το σημείο κόλλησης μετακινείται για να διατηρήσει την θέση του, όταν αλλάζετε το μέγεθος του αντικειμένου."
|
||
|
||
#: gluepoints.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"gluepoints.xhp\n"
|
||
"par_id0919200803041223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the <emph>Glue Point Relative</emph> icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed."
|
||
msgstr "Αν το εικονίδιο <emph>Σχετικό σημείο κόλλησης</emph> δεν είναι ενεργό, τότε τα εικονίδια δίπλα σε αυτό δεν είναι πια γκριζαρισμένα. Μέσω αυτών των εικονιδίων μπορείτε να καθορίσετε την θέση ενός σημείου κόλλησης όταν γίνεται αλλαγή του αντικειμένου που το περιέχει."
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving a Presentation in HTML Format"
|
||
msgstr "Αποθήκευση παρουσίασης σε μορφή HTML"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"bm_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>exporting;presentations to HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving;as HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; exporting to HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; exporting from presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εξαγωγή, παρουσιάσεις σε HTML</bookmark_value><bookmark_value>αποθήκευση, ως HTML</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις, εξαγωγή σε HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML, εξαγωγή από παρουσιάσεις</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"hd_id3155067\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export.xhp\" name=\"Saving a Presentation in HTML Format\">Saving a Presentation in HTML Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"html_export\"><link href=\"text/simpress/guide/html_export.xhp\" name=\"Αποθήκευση παρουσίασης σε μορφή HTML\">Αποθήκευση παρουσίασης σε μορφή HTML</link></variable>"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3153246\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the presentation that you want to save in HTML format."
|
||
msgstr "Ανοίξτε την παρουσίαση που επιθυμείτε να αποθηκευτεί σε μορφή HTML."
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3149502\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Αρχείο - Εξαγωγή</emph>."
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3148842\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the <emph>File type</emph> to <emph>HTML Document ($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph>."
|
||
msgstr "Ορίστε τον <emph>Τύπο αρχείου</emph> ως <emph>HTML έγγραφο ($[officename] Impress) (.html;.htm)</emph>."
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3143228\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a <emph>File name</emph>, and then click <emph>Export</emph>."
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα <emph>Όνομα αρχείου</emph>, και ύστερα πατήστε στην <emph>Εξαγωγή</emph>."
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3153808\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <emph>HTML Export</emph> Wizard."
|
||
msgstr "Ακολουθήστε τις οδηγίες στον Αυτόματο πιλότο <emph>Εξαγωγή HTML</emph>."
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3151391\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"HTML Export AutoPilot\">HTML Export Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01110000.xhp\" name=\"Αυτόματος πιλότος εξαγωγής HTML\">Οδηγός εξαγωγής HTML</link>"
|
||
|
||
#: html_export.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_export.xhp\n"
|
||
"par_id3150394\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\" name=\"File - Export\">File - Export</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/01170000.xhp\" name=\"Αρχείο - Εξαγωγή\">Αρχείο - Εξαγωγή</link>"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing HTML Pages Into Presentations"
|
||
msgstr "Εισαγωγή σελίδων HTML σε παρουσιάσεις"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"bm_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>importing; presentations with HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; importing HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importing into presentations</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting in slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting; text in presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εισαγωγή; παρουσιάσεις σε μορφή HTML</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις; εισαγωγή HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; εισαγωγή σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>έγγραφα κειμένου; εισαγωγή σε διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εισαγωγή; κείμενο σε παρουσιάσεις</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"hd_id3146121\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\" name=\"Importing HTML Pages Into Presentations \">Importing HTML Pages Into Presentations </link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\" name=\"Εισαγωγή σελίδων HTML σε παρουσιάσεις \">Εισαγωγή σελίδων HTML σε παρουσιάσεις </link></variable>"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3150750\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εισάγετε οποιοδήποτε αρχείο κειμένου, συμπεριλαμβανομένου του κειμένου σε έγγραφα HTML, σε μια διαφάνεια."
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"hd_id3155443\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert text from a file into a slide:"
|
||
msgstr "Για να εισάγετε κείμενο από ένα αρχείο σε μία διαφάνεια:"
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3146313\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the slide where you want to insert the text, choose <emph>Insert - File</emph>."
|
||
msgstr "Στη διαφάνεια όπου επιθυμείτε να εισάγετε το κείμενο, επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Αρχείο</emph>."
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3150207\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the <emph>File type</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε \"Κείμενο\" ή \"Έγγραφο HTML\" ως <emph>Τύπο αρχείου</emph>."
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3148610\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που περιέχει το κείμενο που επιθυμείτε να προσθέσετε, και ύστερα πατήστε στην <emph>Εισαγωγή</emph>."
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3153915\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides."
|
||
msgstr "Αν το αρχείο κειμένου περιέχει περισσότερο κείμενο από αυτό που μπορεί να εισαχθεί σε μία απλή διαφάνεια, μπορείτε να διαιρέσετε το κείμενο σε διαφορετικές διαφάνειες."
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3149126\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode."
|
||
msgstr "Διπλοπατήστε στο κείμενο που έχει εισαχθεί για να εισάγετε τη λειτουργία επεξεργασίας."
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3143228\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ολόκληρο το κείμενο που βρίσκεται κάτω από την ορατή περιοχή της διαφάνειας και πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X."
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3153811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide - New Page/Slide</emph>, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή – Νέα σελίδα/Διαφάνεια</emph> και ύστερα πιέστε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Εντολή</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
|
||
#: html_import.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"html_import.xhp\n"
|
||
"par_id3147297\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides."
|
||
msgstr "Επαναλάβετε τα βήματα 1 έως 3 μέχρι να τοποθετηθεί όλο το κείμενο σε διαφάνειες."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Custom Slide Show"
|
||
msgstr "Δημιουργία προσαρμοσμένης παρουσίασης οθόνης"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"bm_id3146119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slide shows; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>starting; always with the current slide</bookmark_value><bookmark_value>starting;custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;slides</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden slides</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages;showing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>παρουσιάσεις οθόνης; προσαρμοσμένες</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμοσμένες παρουσιάσεις οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>έναρξη; πάντα με την τρέχουσα διαφάνεια</bookmark_value><bookmark_value>έναρξη; προσαρμοσμένες παρουσιάσεις οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>απόκρυψη; διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση; κρυφές διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>κρυφές σελίδες; εμφάνιση</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3146119\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\" name=\"Creating a Custom Slide Show\">Creating a Custom Slide Show</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\" name=\"Δημιουργία προσαρμοσμένης παρουσίασης οθόνης\">Δημιουργία προσαρμοσμένης παρουσίασης οθόνης</link></variable>"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150344\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation."
|
||
msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε προσαρμοσμένες παρουσιάσεις διαφανειών που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις του ακροατηρίου σας χρησιμοποιώντας διαφάνειες εντός της τρέχουσας παρουσίασης."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3150715\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a custom slide show:"
|
||
msgstr "Για να δημιουργήσετε μία προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης:"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153712\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Shows</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών, Προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης</emph>."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>New</emph> and enter a name for your slide show in the <emph>Name </emph>box."
|
||
msgstr "Πατήστε στην επιλογή <emph>Δημιουργία</emph> και εισάγετε ένα όνομα για την παρουσίαση οθόνης σας στο πεδίο <emph>Όνομα </emph>."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150249\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides you want to add to your slide show, and click the <emph>>></emph> button. Hold down Shift to select a range of slides, or Ctrl to select multiple slides."
|
||
msgstr "Στις <emph>Υπάρχουσες διαφάνειες</emph>, επιλέξτε τις διαφάνειες που επιθυμείτε να προσθέσετε στην παρουσίαση διαφανειών σας, και πατήστε στο κουμπί <emph>>></emph> . Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Shift για να επιλέξετε μία περιοχή διαφανειών, ή το πλήκτρο Ctrl για να επιλέξετε πολλαπλές διαφάνειες."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3153916\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under <emph>Selected Slides</emph>."
|
||
msgstr "Μπορείτε να μεταβάλετε την ταξινόμηση των διαφανειών στην προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης σας, μεταφέροντας και απελευθερώνοντας τις διαφάνειες κάτω από τις <emph>Επιλεγμένες διαφάνειες</emph>."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3151387\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a custom slide show:"
|
||
msgstr "Για να εκκινήσετε μία προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης:"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3147403\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Show</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης</emph>."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150538\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the show you want to start from the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε την παρουσίαση που επιθυμείτε να εκκινήσετε από τη λίστα."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3149943\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Start</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στην επιλογή <emph>Έναρξη</emph>."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3145593\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the <emph>Slide Show</emph> icon on the<emph> Presentation</emph> toolbar, or when you press F5, select <emph>Use Custom Slide Show</emph>."
|
||
msgstr "Αν επιθυμείτε να εκκινείται η επιλεγμένη προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης όταν πατήσετε στο εικονίδιο <emph>Παρουσίαση οθόνης</emph> στη γραμμή εργαλείων<emph> Παρουσίαση</emph>, ή όταν πιέζετε το πλήκτρο F5, επιλέξτε τη <emph>Χρήση προσαρμοσμένης παρουσίασης οθόνης</emph>."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3145169\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options for Running a Slide Show"
|
||
msgstr "Επιλογές εκτέλεσης της παρουσίασης οθόνης"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3150335\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To always start a slide show from the current slide:"
|
||
msgstr "Για να εκκινείτε πάντα μία παρουσίαση οθόνης από την τρέχουσα διαφάνεια:"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150014\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - General</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</emph></caseinline><defaultinline><emph>Εργαλεία - Επιλογές</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - Γενικά</emph>."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3155932\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Start presentation</emph> area, select the <emph>Always with current page</emph> check box."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Εκκίνηση παρουσίασης</emph>, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου <emph>Πάντα με την τρέχουσα σελίδα</emph>."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3155372\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show."
|
||
msgstr "Μην επιλέξτε αυτήν επιλογή αν επιθυμείτε να εκτελείτε μία προσαρμοσμένη παρουσίαση οθόνης."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3153922\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide a slide:"
|
||
msgstr "Για να αποκρύψετε μία διαφάνεια:"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id883150344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button."
|
||
msgstr "Για απόκρυψη της τρέχουσας διαφάνειας, πατήστε το κουμπί απόκρυψη ενέργειας διαφάνειας."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3156261\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide several slides, choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the slide(s) that you want to hide."
|
||
msgstr "Για απόκρυψη αρκετών διαφανειών, επιλέξτε <emph>Προβολή - Ταξινόμηση διαφανειών</emph> και έπειτα διαλέξτε τις διαφάνειες που θέλετε να κρύψετε."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3083278\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Εμφάνιση/Απόκρυψη διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3151264\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The slide is not removed from your document."
|
||
msgstr "Η διαφάνεια δεν διαγράφεται από το έγγραφό σας."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"hd_id3147570\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show a hidden slide:"
|
||
msgstr "Για να εμφανίσετε μία διαφάνεια που έχετε αποκρύψει:"
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3145210\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the hidden slide(s) that you want to show."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Ταξινόμηση διαφανειών</emph>, και ύστερα επιλέξτε την κρυφή διαφάνεια (ες) που επιθυμείτε να εμφανίζεται."
|
||
|
||
#: individual.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"individual.xhp\n"
|
||
"par_id3150260\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Εμφάνιση/Απόκρυψη διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress"
|
||
msgstr "Χρήση πλήκτρων συντόμευσης στο $[officename] Impress"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3154702\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>προσιτότητα, $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154702\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys in $[officename] Impress\">Using Shortcut Keys in $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\" name=\"Χρήση πλήκτρων συντόμευσης στο $[officename] Impress\">Χρήση πλήκτρων συντόμευσης στο $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148610\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"drawing objects\">drawing objects</link>."
|
||
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πληκτρολόγιο για να έχετε πρόσβαση σε εντολές του $[officename] Impress όπως επίσης και να περιηγηθείτε στο χώρο εργασίας. Το $[officename] Impress χρησιμοποιεί τα ίδια πλήκτρα συντόμευσης όπως και το $[officename] Draw για να δημιουργήσει <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\" name=\"αντικείμενα σχεδίασης\">αντικείμενα σχεδίασης</link>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149602\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting placeholders"
|
||
msgstr "Επιλογή δεικτών τοποθέτησης"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150212\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>. To move to the next placeholder, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> again."
|
||
msgstr "Οι <emph>Αυτόματες διατάξεις</emph> στο $[officename] Impress χρησιμοποιούν δείκτες τοποθέτησης για τίτλους διαφανειών, κειμένου, και αντικειμένων. Για να επιλέξετε ένα δείκτη τοποθέτησης, πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>. Για να μετακινηθείτε στον επόμενο δείκτη τοποθέτησης, πιέστε ξανά το συνδυασμό πλήκτρων <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3166467\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide."
|
||
msgstr "Αν πιέσετε το συνδυασμό πλήκτρων <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> αφότου βρίσκεστε στον τελευταίο δείκτη τοποθέτησης σε μία διαφάνεια, εισάγεται μία νέα διαφάνεια ύστερα από την τρέχουσα διαφάνεια. Η νέα διαφάνεια χρησιμοποιεί την ίδια διάταξη όπως η τρέχουσα διαφάνεια."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3157871\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "During a Slide Show"
|
||
msgstr "Κατά τη διάρκεια μίας παρουσίασης οθόνης"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3150650\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To start a slide show, press <item type=\"keycode\">Ctrl+F2</item> or <item type=\"keycode\">F5</item>."
|
||
msgstr "Για να ξεκινήσετε μια προβολή διαφάνειας, πατήστε <item type=\"keycode\">Ctrl+F2</item> ή <item type=\"keycode\">F5</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149354\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διαφάνεια ή στο επόμενο κινούμενο εφέ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148728\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Spacebar</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">Spacebar</item>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153035\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects"
|
||
msgstr "Μετάβαση στην επόμενη διαφάνεια χωρίς αναπαραγωγή των κινούμενων εφέ των αντικειμένων"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155263\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageDown</item>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageDown</item>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3154558\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Return to previous slide"
|
||
msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη διαφάνεια"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145590\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageUp</item>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageUp</item>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153003\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to a specific slide"
|
||
msgstr "Μετάβαση σε μία συγκεκριμένη διαφάνεια"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154501\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the page number of the slide, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε το αριθμό της σελίδας της διαφάνειας, και ύστερα πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id4153003\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Stop slide show"
|
||
msgstr "Διακοπή προβολής διαφάνειας"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id4154501\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Esc</item> or <item type=\"keycode\">-</item>."
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">Esc</item> ή <item type=\"keycode\">-</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3150337\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Slide Sorter"
|
||
msgstr "Ταξινόμηση διαφανειών"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153732\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you first switch to Slide Sorter, press <item type=\"keycode\">Enter</item> to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the workspace, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
msgstr "Όταν εκτελείτε για πρώτη φορά την Ταξινόμηση διαφανειών, πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Enter</item> για να μεταβάλετε την μεγέθυνση του πληκτρολογίου στο χώρο εργασίας. Ειδάλλως, πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">F6</item> για να περιηγηθείτε στο χώρο εργασίας, και ύστερα πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3149882\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting and deselecting slides"
|
||
msgstr "Επιλογή και αποεπιλογή διαφανειών"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155930\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press <item type=\"keycode\">Spacebar</item> again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press <item type=\"keycode\">Spacebar</item>."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να περιηγηθείτε στη διαφάνεια που επιθυμείτε να επιλέξετε, και ύστερα πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. Για να την προσθέσετε στην επιλογή σας, χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για περιηγηθείτε στη διαφάνεια (ες) που επιθυμείτε να προσθέσετε, και πιέστε ξανά το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. Για να αναιρέσετε την επιλογή μιας διαφάνειας, περιηγηθείτε στη διαφάνεια, και ύστερα πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Spacebar</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3145248\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying a slide:"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διαφάνειας:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+C</item>."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να περιηγηθείτε στη διαφάνεια που επιθυμείτε να αντιγράψετε, και ύστερα πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων <item type=\"keycode\">Ctrl+C</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3148769\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
|
||
msgstr "Μετακινηθείτε στη διαφάνεια που επιθυμείτε να επικολλήσετε στη διαφάνεια που έχετε ήδη αντιγράψει, και ύστερα πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3155367\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving a slide:"
|
||
msgstr "Μετακίνηση διαφάνειας:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155987\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+X</item>."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα βελών για να περιηγηθείτε στην επόμενη διαφάνεια που επιθυμείτε να μετακινήσετε, και ύστερα πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Ctrl+X</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3147171\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigate to the slide where you want to move the slide, and then press <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
|
||
msgstr "Περιηγηθείτε στη διαφάνεια όπου επιθυμείτε να μετακινήσετε τη διαφάνεια που έχετε επιλέξει, και ύστερα πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων <item type=\"keycode\">Ctrl+V</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3083282\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Πριν </emph> ή <emph>Μετά</emph> από την τρέχουσα διαφάνεια και έπειτα πατήστε <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving Objects to a Different Layer"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων σε διαφορετικό επίπεδο"
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"bm_id3150752\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; moving in layers</bookmark_value><bookmark_value>layers; moving objects</bookmark_value><bookmark_value>moving; between layers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αντικείμενα, μετακίνηση σε επίπεδα</bookmark_value><bookmark_value>επίπεδα, μετακίνηση αντικειμένων</bookmark_value><bookmark_value>μετακίνηση, μεταξύ επιπέδων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"hd_id3150752\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"layer_move\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_move.xhp\" name=\"Moving Objects to a Different Layer\">Moving Objects to a Different Layer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"layer_move\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_move.xhp\" name=\"Μετακίνηση αντικειμένων σε διαφορετικό επίπεδο\">Μετακίνηση αντικειμένων σε διαφορετικό επίπεδο</link></variable>"
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"par_idN10622\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
|
||
msgstr "Οι σχεδιάσεις στο %PRODUCTNAME Draw υποστηρίζουν επίπεδα."
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"par_id3148488\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and hold the object until its edges flash."
|
||
msgstr "Πατήστε και κρατήστε το αντικείμενο μέχρι να αναβοσβήσουν τα άκρα του."
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"par_id3145587\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the object to the name tab of the layer you want to move it to."
|
||
msgstr "Μεταφέρετε το αντικείμενο στην καρτέλα ονόματος του επιπέδου στο οποίο επιθυμείτε να το μετακινήσετε."
|
||
|
||
#: layer_move.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_move.xhp\n"
|
||
"par_id3148868\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the object."
|
||
msgstr "Απελευθερώστε το αντικείμενο."
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Layers"
|
||
msgstr "Εισαγωγή επιπέδων"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"bm_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>layers; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>inserting; layers</bookmark_value><bookmark_value>changing;layer properties</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>επίπεδα, εισαγωγή και επεξεργασία</bookmark_value><bookmark_value>εισαγωγή, επίπεδα</bookmark_value><bookmark_value>αλλαγή, ιδιότητες επιπέδων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"hd_id3148797\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"layer_new\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_new.xhp\" name=\"Inserting Layers\">Inserting Layers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"layer_new\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_new.xhp\" name=\"Εισαγωγή επιπέδων\">Εισαγωγή επιπέδων</link></variable>"
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
|
||
msgstr "Οι σχεδιάσεις στο %PRODUCTNAME Draw υποστηρίζουν επίπεδα."
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_idN10643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the layer tab area at the bottom."
|
||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο τέλος της περιοχής στην καρτέλα του επιπέδου."
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert Layer</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή επιπέδου</emph>."
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3155068\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the layer in the <emph>Name </emph>box."
|
||
msgstr "Πληκτρολογήστε ένα όνομα για το επίπεδο στο πεδίο <emph>Όνομα </emph>."
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties </emph>area, set the options for the layer."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Ιδιότητες </emph>, καθορίστε τις επιλογές για το επίπεδο."
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3153964\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. The new layer automatically becomes the active layer."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>. Το νέο επίπεδο γίνεται αυτόματα το ενεργό επίπεδο."
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3154658\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the properties of a layer, click the name tab of the layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
|
||
msgstr "Για να μεταβάλετε τις ιδιότητες του επιπέδου, πατήστε στην καρτέλα του ονόματος του επιπέδου, και ύστερα επιλέξτε <emph>Μορφή - Επίπεδο</emph>."
|
||
|
||
#: layer_new.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_new.xhp\n"
|
||
"par_id3153814\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot change the name of or delete a predefined <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw layer."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να αλλάξετε το όνομά του ούτε να διαγράψετε ένα προκαθορισμένο επίπεδο στο <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working With Layers"
|
||
msgstr "Εργασία με επίπεδα"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"bm_id3154013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>layers;working with</bookmark_value><bookmark_value>locking layers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;layers</bookmark_value><bookmark_value>unlocking layers</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden layers</bookmark_value><bookmark_value>selecting;layers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>επίπεδα; εργασία με</bookmark_value><bookmark_value>κλειδωμένα επίπεδα</bookmark_value><bookmark_value>απόκρυψη; επίπεδα</bookmark_value><bookmark_value>ξεκλειδωμένα επίπεδα</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση; κρυφά επίπεδα</bookmark_value><bookmark_value>επιλογή; επίπεδα</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3154013\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"layer_tipps\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps.xhp\" name=\"Working With Layers\">Working With Layers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"layer_tipps\"><link href=\"text/simpress/guide/layer_tipps.xhp\" name=\"Εργασία με επίπεδα\">Εργασία με επίπεδα</link></variable>"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_idN10706\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawings in %PRODUCTNAME Draw support layers."
|
||
msgstr "Οι σχεδιάσεις στο %PRODUCTNAME Draw υποστηρίζουν επίπεδα."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3154018\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting a layer"
|
||
msgstr "Επιλογή επιπέδου"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3154484\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a layer, click the name tab of the layer at the bottom of the workspace."
|
||
msgstr "Για να επιλέξετε ένα επίπεδο, πατήστε στην καρτέλα του ονόματος του επιπέδου στο τέλος του χώρου εργασίας."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_idN10767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of a layer, double-click a layer tab."
|
||
msgstr "Για να επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός επιπέδου, κάντε διπλοπατήστε σε μία καρτέλα του επιπέδου."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3155445\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hiding layers"
|
||
msgstr "Απόκρυψη επιπέδων"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα επίπεδο, και ύστερα επιλέξτε <emph>Μορφή - Επίπεδο</emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3145587\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties </emph>area, clear the <emph>Visible </emph>check box."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Ιδιότητες </emph>, αναιρέστε την επιλογή του πεδίου ελέγχου <emph>Ορατό </emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3153912\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3154762\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the name tab of the layer, the text color of the name changes to blue."
|
||
msgstr "Στην καρτέλα του ονόματος του επιπέδου, το χρώμα του κειμένου του ονόματος μεταβάλλεται σε μπλε."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3156396\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can make a layer visible or invisible by clicking on its tab while holding down the Shift key."
|
||
msgstr "Μπορείτε να κάνετε ένα επίπεδο ορατό ή αόρατο, πατώντας στην καρτέλα του, κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Shift."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3146322\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing hidden layers"
|
||
msgstr "Προβολή κρυφών επιπέδων"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3157871\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a hidden layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το κρυφό επίπεδο, και ύστερα επιλέξτε <emph>Μορφή - Επίπεδο</emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3149352\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties </emph>area, select the <emph>Visible </emph>check box."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Ιδιότητες </emph>, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου <emph>Ορατό </emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3153036\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3154554\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locking layers"
|
||
msgstr "Κλείδωμα επιπέδων"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3150864\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα επίπεδο, και ύστερα επιλέξτε <emph>Μορφή - Επίπεδο</emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3150336\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, select the <emph>Locked </emph>check box."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Ιδιότητες</emph> , επιλέξτε το πεδίο ελέγχου <emph>Κλειδωμένο </emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3153730\n"
|
||
"31\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3149883\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot edit objects on a locked layer."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να επεξεργαστείτε αντικείμενα σε ένα κλειδωμένο επίπεδο."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"hd_id3145244\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unlocking layers"
|
||
msgstr "Ξεκλείδωμα επιπέδων"
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3145354\n"
|
||
"34\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a locked layer, and then choose <emph>Format - Layer</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα κλειδωμένο επίπεδο, και ύστερα επιλέξτε <emph>Μορφή - Επίπεδο</emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3148393\n"
|
||
"35\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Locked </emph>check box."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Ιδιότητες</emph> , αναιρέστε το πεδίο ελέγχου <emph>Κλειδωμένο </emph>."
|
||
|
||
#: layer_tipps.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layer_tipps.xhp\n"
|
||
"par_id3150467\n"
|
||
"36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About Layers"
|
||
msgstr "Περί επιπέδων"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"bm_id3149018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>layers; definition</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>επίπεδα, ορισμός</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"layers\"><link href=\"text/simpress/guide/layers.xhp\" name=\"About Layers\">About Layers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"layers\"><link href=\"text/simpress/guide/layers.xhp\" name=\"Περί επιπέδων\">Περί επιπέδων</link></variable>"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3146313\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Layers are available in $[officename] Draw, not in $[officename] Impress. Layers allow you to assemble elements on a page that are related. Think of layers as individual workspaces that you can hide from view, hide from printing, or lock."
|
||
msgstr "Τα επίπεδα είναι διαθέσιμα στο $[officename] Draw, αλλά όχι στο $[officename] Impress. Τα επίπεδα σάς επιτρέπουν να συναρμολογήσετε στοιχεία που σχετίζονται σε μία σελίδα. Σκεφτείτε τα επίπεδα ως μεμονωμένους χώρους εργασίας τους οποίους μπορείτε να αποκρύψετε από την προβολή, να αποκρύψετε από την εκτύπωση ή να κλειδώσετε."
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id7036957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Layers do not determine the stacking order of objects on your page, except for the <emph>Controls</emph> layer which is always in front of other layers."
|
||
msgstr "Τα επίπεδα δεν καθορίζουν την ταξινόμηση σε στοίβα των αντικειμένων στη σελίδα σας, εκτός από το επίπεδο <emph>Έλεγχοι</emph> το οποίο βρίσκεται πάντα μπροστά από τα υπόλοιπα επίπεδα."
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id1614734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The stacking order of objects on your page is determined by the sequence in which you add the objects. You can rearrange the stacking order by <item type=\"menuitem\">Modify - Arrange</item>."
|
||
msgstr "Η σειρά ταξινόμησης της στοίβας των αντικειμένων στη σελίδα σας καθορίζεται από την ακολουθία με την οποία έχετε προσθέσει τα αντικείμενα. Μπορείτε να τακτοποιήσετε ξανά τη σειρά ταξινόμησης της στοίβας επιλέγοντας <item type=\"menuitem\">Τροποποίηση - Τακτοποίηση</item>."
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id398876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The areas on a layer that do not contain objects are transparent."
|
||
msgstr "Οι περιοχές πάνω σε ένα επίπεδο που δεν περιέχουν αντικείμενα είναι διαφανείς."
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3146962\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] Draw provides three default layers:"
|
||
msgstr "Το $[officename] Draw παρέχει τρία προεπιλεγμένα επίπεδα:"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3153073\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Διάταξη"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3149053\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Έλεγχοι"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Dimension Lines"
|
||
msgstr "Γραμμές διαστάσεων"
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3156397\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot delete or rename the default layers. You can add your own layers by <item type=\"menuitem\">Insert - Layer</item>."
|
||
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε ή να μετονομάσετε τα προεπιλεγμένα επίπεδα. Μπορείτε να προσθέσετε τα δικά σας επίπεδα με την επιλογή <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Επίπεδο</item>."
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Layout</emph> layer is the default workspace. The <emph>Layout</emph> layer determines the location of title, text, and object placeholders on your page."
|
||
msgstr "Το επίπεδο <emph>Διάταξη</emph> είναι ο προεπιλεγμένος χώρος εργασίας. Το επίπεδο <emph>Διάταξη</emph> καθορίζει την τοποθεσία του τίτλου, του κειμένου, και των δεικτών τοποθέτησης για τα αντικείμενα στη σελίδα σας."
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3150742\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Controls</emph> layer can be used for buttons that have been assigned an action, but that should not be printed. Set the layer's properties to not printable. Objects on the <emph>Controls</emph> layer are always in front of objects on other layers."
|
||
msgstr "Το επίπεδο <emph>Έλεγχοι</emph> μπορεί να χρησιμοποιηθεί για κουμπιά στα οποία έχετε αναθέσει μία ενέργεια, αλλά δε μπορεί να εκτυπωθεί. Καθορίστε τις ιδιότητες του επιπέδου σε μη εκτυπώσιμο. Τα αντικείμενα στο επίπεδο <emph>Έλεγχοι</emph> βρίσκονται πάντα μπροστά από αντικείμενα που ανήκουν σε άλλα επίπεδα."
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3153085\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Dimension Lines</emph> layer is where you draw, for example, the dimension lines. By switching the layer to show or hide, you can easily switch these lines on and off."
|
||
msgstr "Το επίπεδο <emph>Γραμμές διαστάσεων</emph> βρίσκεται στην θέση που σχεδιάζετε, για παράδειγμα, τις γραμμές διαστάσεων. Εμφανίζοντας ή αποκρύπτοντας αυτό το επίπεδο, μπορείτε εύκολα να εμφανίζετε ή όχι αυτές τις γραμμές."
|
||
|
||
#: layers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"layers.xhp\n"
|
||
"par_id3154507\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can lock a layer to protect its contents, or hide a layer and its contents from view or from printing. When you add a new layer to a page, the layer is added to all of the pages in your document. However, when you add an object to a layer, it is only added to the current page. If you want the object to appear on all of the pages, add the object to the master page (<item type=\"menuitem\">View - Master</item>)."
|
||
msgstr "Μπορείτε να κλειδώσετε ένα επίπεδο για να προστατέψετε τα περιεχόμενά του, ή να αποκρύψετε ένα επίπεδο και τα περιεχόμενά του από την προβολή ή από την εκτύπωση. Όταν προσθέτετε ένα νέο επίπεδο σε μία σελίδα, το επίπεδο προστίθεται σε όλες τις σελίδες του εγγράφου σας. Παρόλα αυτά, όταν προσθέτετε ένα αντικείμενο σε ένα επίπεδο, αυτό προστίθεται μόνο στην τρέχουσα σελίδα. Αν επιθυμείτε να εμφανίζεται το αντικείμενο σε όλες τις σελίδες, προσθέστε το αντικείμενο στην κύρια σελίδα (<item type=\"menuitem\">Προβολή - Κύριο</item>)."
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Loading Line and Arrow Styles"
|
||
msgstr "Φόρτωση τεχνοτροπιών γραμμών και βελών"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"bm_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>line styles;loading</bookmark_value> <bookmark_value>lines;about line ends</bookmark_value> <bookmark_value>arrows;loading arrow styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;arrow and line styles</bookmark_value> <bookmark_value>loading;arrow and line styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>τεχνοτροπίες γραμμών; φόρτωση</bookmark_value><bookmark_value>γραμμές; σχετικά με τα τέλη γραμμών</bookmark_value><bookmark_value>βέλη; φόρτωση τεχνοτροπιών βελών</bookmark_value><bookmark_value>τεχνοτροπίες; τεχνοτροπίες γραμμών και βελών</bookmark_value><bookmark_value>φόρτωση; τεχνοτροπίες γραμμών και βελών</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3145253\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\" name=\"Loading Line and Arrow Styles\">Loading Line and Arrow Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\" name=\"Φόρτωση προτύπων γραμμών και βελών\">Φόρτωση τεχνοτροπιών γραμμών και βελών</link></variable>"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154017\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file."
|
||
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τεχνοτροπίες για να οργανώσετε παρόμοιους τύπους γραμμών και βελών. Το $[officename] παρέχει αρχεία μερικών τυπικών τεχνοτροπιών τα οποία μπορείτε να φορτώσετε και να χρησιμοποιήσετε στο έγγραφό σας. Αν επιθυμείτε, μπορείτε να προσθέσετε ή να διαγράψετε στοιχεία από ένα αρχείο τεχνοτροπιών, ή ακόμα και να δημιουργήσετε ένα αρχείο προσαρμοσμένων τεχνοτροπιών."
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154485\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load a line styles file:"
|
||
msgstr "Για να φορτώσετε ένα αρχείο με τεχνοτροπίες γραμμών:"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Line Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Γραμμή</emph>, και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>Τεχνοτροπίες γραμμής</emph>."
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154705\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Line Styles</emph> button."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Φόρτωση τεχνοτροπιών γραμμών</emph>."
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145588\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].sod."
|
||
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που περιέχει τις τεχνοτροπίες γραμμών τα οποία επιθυμείτε να φορτωθούν, και ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>. Το αρχείο έχει τη μορφή [ΌνομαΑρχείου].sod."
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3151240\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a line styles file, click the <emph>Save Line Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο με τις τεχνοτροπίες των γραμμών, πατήστε στο κουμπί <emph>Αποθήκευση τεχνοτροπιών γραμμών</emph>, εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο, και ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154765\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load an arrow styles file:"
|
||
msgstr "Για να φορτώσετε ένα αρχείο με τεχνοτροπίες βελών:"
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3153070\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Arrow Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Γραμμή</emph>, και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>τεχνοτροπίες βελών</emph>."
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149054\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Arrow Styles</emph> button."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Φόρτωση τεχνοτροπιών βελών</emph>."
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe."
|
||
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που περιέχει τις τεχνοτροπίες των βελών που επιθυμείτε να φορτωθούν και ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>. Το αρχείο έχει τη μορφή [όνομα_αρχείου].soe."
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3166465\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save an arrow styles file, click the <emph>Save Arrow Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Για να αποθηκεύσετε ένα αρχείο με τις τεχνοτροπίες βελών, πατήστε στο κουμπί <emph>Αποθήκευση τεχνοτροπιών βελών</emph> , εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο, και ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: line_arrow_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_arrow_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145822\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Format - Line\">Format - Line</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\" name=\"Μορφή - Γραμμή\">Μορφή - Γραμμή</link>"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drawing Curves"
|
||
msgstr "Σχεδίαση καμπυλών"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"bm_id3149377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>lines; drawing</bookmark_value><bookmark_value>curves; drawing</bookmark_value><bookmark_value>control points definition</bookmark_value><bookmark_value>corner points</bookmark_value><bookmark_value>drawing;lines</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>γραμμές; σχεδίαση</bookmark_value><bookmark_value>καμπύλες; σχεδίαση</bookmark_value><bookmark_value>ορισμός σημείων ελέγχου</bookmark_value><bookmark_value>γωνιακά σημεία</bookmark_value><bookmark_value>σχεδίαση; γραμμές</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id3149377\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\" name=\"Drawing Curves\">Drawing Curves</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\" name=\"Σχεδίαση καμπυλών\">Σχεδίαση καμπυλών</link></variable>"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3148868\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <emph>Curve</emph> icon <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve."
|
||
msgstr "Το εικονίδιο <emph>Καμπύλη</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Εικονίδιο</alt></image> στη γραμμή εργαλείων <emph>Σχεδίαση</emph> ανοίγει μία γραμμή εργαλείων για τη σχεδίαση καμπυλών Bézier. Οι καμπύλες Bézier ορίζονται από ένα σημείο έναρξης και ένα σημείο τέλους, τα οποία ονομάζονται \"άγκιστρα\". Η καμπυλότητα της καμπύλης Bézier ορίζεται από σημεία ελέγχου (\"χειριστές\"). Μετακινώντας ένα σημείο ελέγχου μεταβάλλεται το σχήμα της καμπύλης Bézier."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id8532364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points."
|
||
msgstr "Τα σημεία ελέγχου είναι ορατά μόνο στη λειτουργία \"Επεξεργασία σημείων\". Τα σημεία ελέγχου αναπαρίστανται από κύκλους, τα άγκιστρα με τετράγωνα. Το σημείο έναρξης είναι λίγο μεγαλύτερο από τα άλλα άγκιστρα."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:"
|
||
msgstr "Τα τμήματα της καμπύλης Bézier και τα ευθύγραμμα τμήματα μπορούν να συνδεθούν για να σχηματίσουν περισσότερο σύνθετες καμπύλες Bézier. Μπορούν να εφαρμοστούν τρεις διαφορετικές εναλλαγές για τη σύνδεση παρακείμενων τμημάτων:"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3154766\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>symmetrical</emph> anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line."
|
||
msgstr "Ένα <emph>συμμετρικό</emph> άγκιστρο έχει την ίδια γραμμική καμπυλότητα σε κάθε πλευρά, και δύο γραμμές ελέγχου που μετακινούνται μαζί σαν ενιαία ευθεία γραμμή."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>smooth</emph> anchor point may have different line curvatures on either side."
|
||
msgstr "Ένα <emph>ομαλό</emph> άγκιστρο μπορεί να έχει διαφορετικές γραμμικές καμπυλότητες σε κάθε πλευρά."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3150435\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>corner</emph> anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side."
|
||
msgstr "Ένα <emph>γωνιακό</emph> άγκιστρο έχει μία ή δύο ανεξάρτητες γραμμές ελέγχου. Η μεταβολή μία πλευράς δεν επηρεάζει την άλλη πλευρά."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id46388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How to use the Curve tool"
|
||
msgstr "Πως να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο Καμπύλη"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3155262\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Icon</alt></image> and select the <emph>Curve</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
|
||
msgstr "Στη γραμμή εργαλείων Σχεδίαση, ανοίξτε τη γραμμή εργαλείων <emph>Καμπύλες</emph> <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Εικονίδιο</alt></image> και επιλέξτε το εργαλείο <emph>Καμπύλη</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Εικονίδιο</alt></image>."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3155928\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction."
|
||
msgstr "Πατήστε στην θέση όπου επιθυμείτε να ξεκινά η καμπύλη, και μεταφέρετε στην κατεύθυνση από την οποία επιθυμείτε να διέρχεται η καμπύλη. Η γραμμή ελέγχου θα υποδεικνύει την κατεύθυνση."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id8174687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Shift</item> while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid."
|
||
msgstr "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Shift</item> κατά τη μεταφορά για να περιορίσετε την κατεύθυνση σε πλέγμα των 45 μοιρών."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3148390\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse where the first control point should be."
|
||
msgstr "Απελευθερώστε το ποντίκι στην θέση όπου θα βρίσκεται το πρώτο σημείο ελέγχου."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3154865\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer."
|
||
msgstr "Μετακινήστε το δείκτη του ποντικιού σας στην θέση όπου επιθυμείτε να τελειώνει ο τομέας της καμπύλης. Η καμπύλη ακολουθεί το δείκτη σας."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id1556443\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3151172\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line."
|
||
msgstr "Διπλοπατήστε στην θέση του σημείου τέλους για να ολοκληρώσετε τη σχεδίαση της γραμμής."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id5377056\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line."
|
||
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα κλειστό σχήμα, διπλοπατήστε στο σημείο έναρξης της γραμμής."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3153919\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment."
|
||
msgstr "Πατήστε και απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού σας για να προσθέσετε ένα σημείο αγκίστρου. Μετακινήστε το ποντίκι για να σχεδιάσετε τον επόμενο τομέα."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id3149451\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point."
|
||
msgstr "Πατήστε και σύρετε σε οποιαδήποτε κατεύθυνση για να προσθέσετε ένα σημείο ομαλού αγκίστρου."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"hd_id2071596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How to use the Freeform Line tool"
|
||
msgstr "Πως να χρησιμοποιείτε το εργαλείο Γραμμής ελεύθερης σχεδίασης"
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id4907681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> and select the <emph>Freeform Line</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
|
||
msgstr "Στη γραμμή εργαλείων Σχεδίαση, ανοίξτε τη γραμμή εργαλείων <emph>Καμπύλες</emph> <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Εικονίδιο</alt></image> και επιλέξτε το εργαλείο <emph>Γραμμή ελεύθερης σχεδίασης</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Εικονίδιο</alt></image>."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id1122165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down."
|
||
msgstr "Πατήστε στην θέση όπου επιθυμείτε να ξεκινά η καμπύλη, και κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού σας."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id5792107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil."
|
||
msgstr "Σχεδιάστε τη γραμμή ελεύθερης σχεδίασης όπως θα κάνατε με το μολύβι σας."
|
||
|
||
#: line_draw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_draw.xhp\n"
|
||
"par_id7734916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Release the mouse button to finish the line."
|
||
msgstr "Απελευθερώστε το κουμπί του ποντικιού για να ολοκληρώσετε τη γραμμή."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Curves"
|
||
msgstr "Επεξεργασία καμπυλών"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3150441\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>curves; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; curves</bookmark_value><bookmark_value>splitting;curves</bookmark_value><bookmark_value>closing;shapes</bookmark_value><bookmark_value>deleting;points</bookmark_value><bookmark_value>converting;points</bookmark_value><bookmark_value>points;adding/converting/deleting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>καμπύλες, επεξεργασία</bookmark_value><bookmark_value>επεξεργασία; καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>διαίρεση; καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>κλείσιμο; σχήματα</bookmark_value><bookmark_value>διαγραφή; σημεία</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή; σημεία</bookmark_value><bookmark_value>σημεία; προσθήκη/μετατροπή/διαγραφή</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150441\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\" name=\"Editing Curves\">Editing Curves</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\" name=\"Επεξεργασία καμπυλών\">Επεξεργασία καμπυλών</link></variable>"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150342\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location."
|
||
msgstr "Ένας καμπυλωτός γραμμικός τομέας αποτελείται από δύο σημεία δεδομένων (σημεία τέλους) και δύο σημεία ελέγχου (χειριστές). Μία γραμμή ελέγχου συνδέει ένα σημείο ελέγχου σε ένα σημείο δεδομένων. Μπορείτε να μεταβάλετε το σχήμα μιας καμπύλης μετατρέποντας ένα σημείο δεδομένων σε διαφορετικό τύπο, ή μεταφέροντας τα σημεία ελέγχου σε διαφορετική τοποθεσία."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145252\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing <emph>Format - Line</emph>."
|
||
msgstr "Μπορείτε επίσης να μεταβάλετε τις ιδιότητες της γραμμής επιλέγοντας τη γραμμή και επιλέγοντας από το μενού <emph>Μορφή - Γραμμή</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153711\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Εικονίδιο</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155959\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the <emph>Points</emph> icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point."
|
||
msgstr "Για να εμφανίσετε τα σημεία των δεδομένων και τα σημεία ελέγχου μίας καμπυλωτής γραμμής, επιλέξτε τη γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία</emph> στη γραμμή Σχεδίαση. Τα σημεία των δεδομένων αναπαρίστανται με τετράγωνα και τα σημεία ελέγχου με κύκλους. Ένα σημείο ελέγχου μπορεί να επικαλύπτει ένα σημείο δεδομένων."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3145587\n"
|
||
"55\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To adjust a curved line segment:"
|
||
msgstr "Για να προσαρμόσετε έναν καμπυλωτό γραμμικό τομέα:"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151241\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150213\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153810\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point."
|
||
msgstr "Μεταφέρετε ένα σημείο δεδομένων για να μεταβάλετε το μέγεθος της γραμμής. Αν ένα σημείο ελέγχου επικαλύπτει το σημείο δεδομένων, σύρετε το σημείο ελέγχου μέχρι να μπορείτε να δείτε το σημείο δεδομένων, και ύστερα μεταφέρετε το σημείο δεδομένων."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149872\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point."
|
||
msgstr "Μεταφέρετε ένα σημείο ελέγχου. Η καμπύλη μετακινείται στην κατεύθυνση στην οποία μεταφέρετε το σημείο ελέγχου."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150431\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To split a curved line:"
|
||
msgstr "Για να διαιρέσετε μία καμπυλωτή γραμμή:"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150395\n"
|
||
"58\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only split a curved line that has three or more data points."
|
||
msgstr "Μπορείτε επίσης να διαιρέσετε μία καμπυλωτή γραμμή που περιέχει τρία ή περισσότερα σημεία δεδομένων."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151392\n"
|
||
"59\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149941\n"
|
||
"60\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a data point, and then click the <emph>Split Curve </emph>icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα σημείο δεδομένων, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Διαίρεση καμπύλης </emph>στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150655\n"
|
||
"61\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a closed shape:"
|
||
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα κλειστό σχήμα:"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150743\n"
|
||
"62\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153080\n"
|
||
"63\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Close Bézier</emph> icon."
|
||
msgstr "Στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>, πατήστε στο εικονίδιο <emph> Κλείσιμο Μπεζιέ</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3145162\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a data point on a curved line:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα σημείο δεδομένων σε καμπυλωτή γραμμή:"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150336\n"
|
||
"64\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155925\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:"
|
||
msgstr "Πατήστε στο σημείο δεδομένων το οποίο επιθυμείτε να μετατρέψετε, και εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145241\n"
|
||
"65\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a smooth point, click the <emph>Smooth Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα σημείο δεδομένων σε ένα ομαλό σημείο, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Ομαλή μετάβαση</emph> στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145299\n"
|
||
"66\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the <emph>Symmetric Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα σημείο δεδομένων σε ένα συμμετρικό σημείο, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Συμμετρική εναλλαγή</emph> στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3145348\n"
|
||
"67\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert the data point to a corner point, click the <emph>Corner Point</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε ένα σημείο δεδομένων σε ένα σημείο γωνίας, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Γωνιακό σημείο</emph> στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3150471\n"
|
||
"68\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a data point:"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε ένα σημείο δεδομένων:"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155373\n"
|
||
"69\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3156256\n"
|
||
"70\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Insert Points</emph> icon."
|
||
msgstr "Στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>, πατήστε στο εικονίδιο<emph> Εισαγωγή σημείων</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3083280\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance."
|
||
msgstr "Πατήστε στη γραμμή στην οποία επιθυμείτε να προσθέσετε το σημείο, και μεταφέρετε σε κάποια κοντινή απόσταση."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3154643\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the <emph>Convert to Curve</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
|
||
msgstr "Αν ένα σημείο δεδομένων δεν περιέχει ένα σημείο ελέγχου, επιλέξτε το σημείο δεδομένων, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Μετατροπή σε καμπύλη</emph> στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3151186\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a data point:"
|
||
msgstr "Για να διαγράψετε ένα σημείο δεδομένων:"
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153624\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία καμπυλωτή γραμμή, και ύστερα πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία </emph>στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3150261\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the point you want to delete."
|
||
msgstr "Πατήστε στο σημείο το οποίο επιθυμείτε να διαγραφεί."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3143230\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Delete Points</emph> icon."
|
||
msgstr "Στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>, πατήστε στο εικονίδιο<emph> Διαγραφή σημείων</emph>."
|
||
|
||
#: line_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"line_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3151174\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points bar\">Edit Points bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Γραμμή επεξεργασίας σημείων\">Γραμμή επεξεργασίας σημείων</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Instructions for Using $[officename] Impress"
|
||
msgstr "Οδηγίες για τη χρήση του $[officename] Impress"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"bm_id3156386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>$[officename] Impress instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Οδηγίες $[officename] Impress</bookmark_value><bookmark_value>οδηγίες, $[officename] Impress</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3156386\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Impress\">Instructions for Using $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Οδηγίες για τη χρήση του $[officename] Impress\">Οδηγίες για τη χρήση του $[officename] Impress</link></variable>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150207\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing and Printing a Presentation"
|
||
msgstr "Προβολή και εκτύπωση μιας παρουσίασης"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3153812\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animated Objects and 3D Objects"
|
||
msgstr "Κινούμενα αντικείμενα και αντικείμενα 3Δ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3149350\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Importing and Exporting"
|
||
msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154560\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Διάφορα"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying a Slide Design to a Slide Master"
|
||
msgstr "Εφαρμογή μιας σχεδίασης διαφανειών σε κύρια διαφάνεια"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"bm_id3152596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>slide designs</bookmark_value><bookmark_value>slide masters; designing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages, see slide masters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>σχεδιάσεις διαφανειών</bookmark_value><bookmark_value>κύριες διαφάνειες; σχεδίαση</bookmark_value><bookmark_value>παρασκήνια; διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>διαφάνειες; παρασκήνια</bookmark_value><bookmark_value>κύριες σελίδες; δείτε κύριες διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3152596\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\" name=\"Applying a Slide Design to a Slide Master\">Applying a Slide Design to a Slide Master</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\" name=\"Εφαρμογή μιας σχεδίασης διαφανειών σε κύρια προβολή διαφανειών\">Εφαρμογή μιας σχεδίασης διαφανειών σε κύρια προβολή διαφανειών</link></variable>"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154017\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Every slide in a presentation has exactly one slide master, also known as master page. A slide master determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this slide master."
|
||
msgstr "Κάθε διαφάνεια σε μία παρουσίαση έχει ακριβώς μία κύρια διαφάνεια, επίσης γνωστή ως κύρια σελίδα. Η κύρια προβολή διαφανειών καθορίζει την τεχνοτροπία μορφοποίησης του κειμένου για τον τίτλο και τη διάρθρωση και τη σχεδίαση του παρασκηνίου για όλες τις διαφάνειες που χρησιμοποιούν αυτήν την κύρια διαφάνεια."
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3149018\n"
|
||
"25\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a new slide master"
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε μία νέα κύρια διαφάνεια"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Slide - Slide Master Design</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Σχεδίαση κύριας διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3148485\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Load</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στην <emph>Φόρτωση</emph>."
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Categories</emph>, select a slide design category."
|
||
msgstr "Στην καρτέλα <emph>Κατηγορίες </emph>, επιλέξτε μία κατηγορία για τη σχεδίαση των διαφανειών."
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3153915\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <emph>Templates</emph>, select a template with the design that you want to apply. To preview the template, click <emph>More</emph>, and then select the <emph>Preview </emph>box."
|
||
msgstr "Στην καρτέλα <emph>Πρότυπα</emph>, επιλέξτε ένα πρότυπο με τη σχεδίαση που επιθυμείτε να εφαρμοστεί. Για να κάνετε προεπισκόπηση ενός προτύπου, πατήστε στην επιλογή <emph>Πρόσθετα</emph>, και ύστερα επιλέξτε το πεδίο <emph>Προεπισκόπηση </emph>."
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154652\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3145115\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150436\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the slide design to all of the slides in your presentation, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε το πρότυπο διαφάνειας σε όλες τις διαφάνειες στην παρουσίασή σας, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου <emph>Αλλαγή φόντου σελίδας</emph>, και ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3151387\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Για να εφαρμόσετε το πρότυπο διαφάνειας μόνο στην τρέχουσα διαφάνεια, αναιρέστε την επιλογή στο πεδίο ελέγχου <emph>Αλλαγή φόντου σελίδας</emph>, και ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN106FA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Left-click to apply the master page to all slides. Right-click for a submenu.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αριστεροπατήστε για να εφαρμόσετε την κύρια σελίδα σε όλες τις διαφάνειες. Δεξιοπατήστε για ένα υπομενού.</ahelp>"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN10747\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master page to all slides.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εφαρμόζει την κύρια σελίδα σε όλες τις διαφάνειες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN10762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master page or the slide design to the selected slides.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εφαρμόζει την κύρια σελίδα ή τη σχεδίαση διαφάνειας στις επιλεγμένες διαφάνειες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN10785\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Resizes the preview of the master pages.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αυξομειώνει την προεπισκόπηση των κύριων σελίδων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_idN107CB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a submenu.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Πατήστε για να εφαρμόσετε τη σχεδίαση διαφάνειας σε όλες τις επιλεγμένες διαφάνειες. Δεξιοπατήστε για ένα υπομενού.</ahelp>"
|
||
|
||
#: masterpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpage.xhp\n"
|
||
"par_id3149941\n"
|
||
"24\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Τεχνοτροπίες και μορφοποίηση\">τεχνοτροπίες και μορφοποίηση</link>"
|
||
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving Objects"
|
||
msgstr "Μετακίνηση αντικειμένων"
|
||
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3146121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects;moving in slides</bookmark_value><bookmark_value>moving;objects in slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αντικείμενα, μετακίνηση σε διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>μετακίνηση, αντικείμενα σε διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3146121\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\" name=\"Moving Objects\">Moving Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\" name=\"Μετακίνηση αντικειμένων\">Μετακίνηση αντικειμένων</link></variable>"
|
||
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149667\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location."
|
||
msgstr "Μπορείτε να μετακινήσετε τα επιλεγμένα αντικείμενα στη διαφάνειά σας μεταφέροντάς τα με το ποντίκι σας, χρησιμοποιώντας τα πλήκτρα βελών, ή αντιγράφοντας τα αντικείμενα και κάνοντας επικόλλησή τους σε διαφορετική τοποθεσία."
|
||
|
||
#: move_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"move_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145799\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse."
|
||
msgstr "Τα πλήκτρα βελών σας επιτρέπουν να μετακινείτε αντικείμενα με περισσότερη ακρίβεια από ότι με το ποντίκι σας."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Flowchart"
|
||
msgstr "Δημιουργία διαγράμματος ροής"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"bm_id3150439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>connectors; using</bookmark_value><bookmark_value>flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>organization charts</bookmark_value><bookmark_value>hot spots in flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>interactions; hot spots</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>συνδέσεις, χρήση</bookmark_value><bookmark_value>διαγράμματα ροής</bookmark_value><bookmark_value>γραφήματα οργάνωσης</bookmark_value><bookmark_value>κύρια σημεία σε διαγράμματα ροής</bookmark_value><bookmark_value>αλληλεπιδράσεις; κύρια σημεία</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3150439\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\" name=\"Creating a Flowchart\">Creating a Flowchart</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\" name=\"Δημιουργία διαγράμματος ροής\">Δημιουργία διαγράμματος ροής</link></variable>"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3159153\n"
|
||
"39\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a flowchart:"
|
||
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα διάγραμμα ροής:"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3152482\n"
|
||
"40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a tool from the <emph>Flowchart</emph> toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar."
|
||
msgstr "Επιλέξτε ένα εργαλείο από τη γραμμή εργαλείων <emph>Διάγραμμα ροής</emph> στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"41\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a shape in your slide."
|
||
msgstr "Μεταφέρετε ένα σχήμα στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3154486\n"
|
||
"42\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add more shapes, repeat the last steps."
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε περισσότερα σχήματα, επαναλάβετε τα προηγούμενα βήματα."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3146967\n"
|
||
"43\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Connectors </emph>toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar, and select a connector line."
|
||
msgstr "Ανοίξτε τη γραμμή εργαλείων <emph>Γραμμές σύνδεσης </emph>στη γραμμή εργαλείων <emph>Σχεδίαση</emph>, και επιλέξτε μία γραμμή σύνδεσης."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3149945\n"
|
||
"44\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear."
|
||
msgstr "Μετακινήστε το δείκτη πάνω από την άκρη ενός σχήματος έτσι ώστε να εμφανιστούν οι περιοχές σύνδεσης."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3146871\n"
|
||
"45\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release."
|
||
msgstr "Πατήστε σε μία περιοχή σύνδεσης, μεταφέρετε σε μία περιοχή σύνδεσης σε ένα διαφορετικό σχήμα, και ύστερα απελευθερώστε."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145824\n"
|
||
"46\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add more connectors, repeat the last steps."
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε περισσότερες συνδέσεις, επαναλάβετε τα προηγούμενα βήματα."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153036\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You now have the basic outline for your flowchart."
|
||
msgstr "Έχετε δημιουργήσει τώρα τη βασική διάρθρωση για το διάγραμμα ροής σας."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3155255\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add text to the shapes on your flowchart"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε κείμενο σε σχήματα στο διάγραμμα ροής σας"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3150865\n"
|
||
"49\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145592\n"
|
||
"50\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the shape, and type or paste your text."
|
||
msgstr "Διπλοπατήστε στο σχήμα, και πληκτρολογήστε ή κάντε επικόλληση του κειμένου σας."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3154504\n"
|
||
"51\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Text</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object."
|
||
msgstr "Πατήστε στο εικονίδιο <emph>Κείμενο</emph> στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>, και μεταφέρετε ένα αντικείμενο κειμένου πάνω από το σχήμα. Πληκτρολογήστε ή κάντε επικόλληση του κειμένου σας στο αντικείμενο κειμένου."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3153730\n"
|
||
"52\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a color fill to a shape:"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε γέμισμα με χρώμα σε ένα σχήμα:"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3155930\n"
|
||
"53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the shape, and choose <emph>Format - Area</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το σχήμα, και επιλέξτε <emph>Μορφή - Περιοχή</emph>."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145348\n"
|
||
"54\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το <emph>Χρώμα</emph>, και ύστερα πατήστε σε ένα χρώμα από τη λίστα."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3150934\n"
|
||
"56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add some hot spots that call other slides:"
|
||
msgstr "Για να προσθέσετε κύρια σημεία τα οποία καλούν άλλες διαφάνειες:"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145300\n"
|
||
"57\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Assign <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\" name=\"interactions\">interactions</link> to some objects on your slide."
|
||
msgstr "Αναθέστε τις <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\" name=\"αλληλεπιδράσεις\">αλληλεπιδράσεις</link> σε μερικά αντικείμενα στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_idN10898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object, then choose <emph>Slide Show - Interaction</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το αντικείμενο, ύστερα επιλέξτε <emph>Παρουσίαση οθόνης - Αλληλεπίδραση</emph>."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_idN108A0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object."
|
||
msgstr "Επιλέξτε μία αλληλεπίδραση στο παράθυρο διαλόγου. Για παράδειγμα, επιλέξτε μετάβαση στην επόμενη διαφάνεια όταν ο χρήστης πατά στο αντικείμενο."
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153922\n"
|
||
"32\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"Connectors\">Connectors</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\" name=\"Γραμμές σύνδεσης\">Γραμμές σύνδεσης</link>"
|
||
|
||
#: orgchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"orgchart.xhp\n"
|
||
"par_id3156257\n"
|
||
"33\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\" name=\"Glue points\">Glue points</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\" name=\"Σημεία κόλλησης\">Σημεία κόλλησης</link>"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Copying Slides From Other Presentations"
|
||
msgstr "Αντιγραφή διαφανειών από άλλες παρουσιάσεις"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"bm_id3146971\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value><bookmark_value>slides; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>pages; copying</bookmark_value><bookmark_value>inserting; slides from files</bookmark_value><bookmark_value>pasting;slides from other presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αντιγραφή; διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>διαφάνειες; αντιγραφή μεταξύ εγγράφων</bookmark_value><bookmark_value>σελίδες; αντιγραφή</bookmark_value><bookmark_value>εισαγωγή; διαφάνειες από αρχεία</bookmark_value><bookmark_value>επικόλληση; διαφάνειες από άλλες παρουσιάσεις</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3146971\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" name=\"Copying Slides From Other Presentations\">Copying Slides From Other Presentations</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\" name=\"Αντιγραφή διαφανειών από άλλες παρουσιάσεις\">Αντιγραφή διαφανειών από άλλες παρουσιάσεις</link></variable>"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3149378\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εισάγετε διαφάνειες από διαφορετική παρουσίαση στην τρέχουσα παρουσίαση. Μπορείτε επίσης να αντιγράψετε και να κάνετε επικόλληση διαφανειών μεταξύ των παρουσιάσεων."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3153418\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a slide from another presentation:"
|
||
msgstr "Για να εισάγετε μία διαφάνεια από διαφορετική παρουσίαση:"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3149018\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a presentation, and choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "Ανοίξτε μία παρουσίαση, και επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3154702\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Αρχείο</emph>."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3159238\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο παρουσίασης που περιέχει τη διαφάνεια που επιθυμείτε να εισάγετε, και πατήστε στην <emph>Εισαγωγή</emph>."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3148837\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert."
|
||
msgstr "Πατήστε στο σύμβολο Συν δίπλα στο εικονίδιο για το αρχείο παρουσίασης, και ύστερα επιλέξτε τις διαφάνειες που επιθυμείτε να εισάγετε."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3148869\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"hd_id3154651\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To copy and paste slides between presentations:"
|
||
msgstr "Για να αντιγράψετε ή να επικολλήσετε διαφάνειες μεταξύ παρουσιάσεων:"
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3153812\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between."
|
||
msgstr "Ανοίξτε τις παρουσιάσεις στις οποίες επιθυμείτε να κάνετε αντιγραφή και επικόλληση μεταξύ τους."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3153073\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose<emph> View - Slide Sorter</emph>."
|
||
msgstr "Στην παρουσίαση που περιέχει τις διαφάνειες που επιθυμείτε να αντιγραφούν, επιλέξτε <emph> Προβολή - Ταξινόμηση διαφανειών</emph>."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3147401\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the slide(s), and then choose<emph> Edit - Copy</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τις διαφάνειες, και ύστερα επιλέξτε<emph> Επεξεργασία - Αντιγραφή</emph>."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3147298\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "Μεταβείτε στην παρουσίαση όπου επιθυμείτε να επικολλήσετε τις διαφάνειες, και ύστερα επιλέξτε <emph>Προβολή - Κανονική</emph>."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3156401\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη διαφάνεια που επιθυμείτε να ακολουθεί η διαφάνεια που έχετε αντιγραφεί, και ύστερα επιλέξτε <emph>Επεξεργασία - Επικόλληση</emph>."
|
||
|
||
#: page_copy.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_copy.xhp\n"
|
||
"par_id3150655\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04110000.xhp\" name=\"Insert - File\">Insert - File</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04110000.xhp\" name=\"Εισαγωγή - Αρχείο\">Εισαγωγή - Αρχείο</link>"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Loading Color, Gradient, and Hatching Lists"
|
||
msgstr "Φόρτωση καταλόγων χρώματος, διαβάθμισης, και γραμμοσκίασης"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"bm_id3154510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>colors;loading lists</bookmark_value><bookmark_value>gradients;loading lists</bookmark_value><bookmark_value>hatching;loading lists</bookmark_value><bookmark_value>loading;colors/gradients/hatchings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>χρώματα; φόρτωση καταλόγων</bookmark_value><bookmark_value>διαβαθμίσεις; φόρτωση καταλόγων</bookmark_value><bookmark_value>γραμμοσκίαση; φόρτωση καταλόγων</bookmark_value><bookmark_value>φόρτωση; χρώματα/διαβαθμίσεις/γραμμοσκιάσεις</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"hd_id3154510\n"
|
||
"48\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"palette_files\"><link href=\"text/simpress/guide/palette_files.xhp\" name=\"Loading Color, Gradient, and Hatching Lists\">Loading Color, Gradient, and Hatching Lists</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"palette_files\"><link href=\"text/simpress/guide/palette_files.xhp\" name=\"Φόρτωση καταλόγων χρώματος, διαβάθμισης, και γραμμοσκίασης\">Φόρτωση καταλόγων χρώματος, διαβάθμισης, και γραμμοσκίασης</link></variable>"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3156385\n"
|
||
"73\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use lists to organize colors, gradients, or hatching patterns. $[officename] provides several lists that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a list, or even create custom lists."
|
||
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε καταλόγους για να οργανώσετε μοτίβα χρωμάτων, διαβαθμίσεων ή γραμμοσκιάσεων. Το $[officename] παρέχει διάφορους καταλόγους τους οποίους μπορείτε να φορτώσετε και να χρησιμοποιήσετε στο έγγραφό σας. Αν επιθυμείτε, μπορείτε να προσθέσετε ή να διαγράψετε στοιχεία από έναν κατάλογο , ή ακόμα και να δημιουργήσετε προσαρμοσμένους καταλόγους."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"hd_id3155961\n"
|
||
"74\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load a color list:"
|
||
msgstr "Για να φορτώσετε έναν κατάλογο χρωμάτων:"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3154656\n"
|
||
"47\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Colors</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Περιοχή</emph>, και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>Χρώματα</emph>."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3152896\n"
|
||
"75\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Color List</emph> button."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Φόρτωση καταλόγου χρωμάτων</emph>."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3151239\n"
|
||
"76\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the color list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A color list file has the format [filename].soc."
|
||
msgstr "Εντοπίστε τον κατάλογο χρωμάτων που επιθυμείτε να φορτωθεί και ύστερα πατήστε <emph>Άνοιγμα</emph>. Ένα αρχείο καταλόγου χρωμάτων έχει τη μορφή [ΌνομαΑρχείου].soc."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3154762\n"
|
||
"77\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a color list, click the <emph>Save Color List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Για να αποθηκεύσετε έναν κατάλογο χρωμάτων, πατήστε στο κουμπί <emph>Αποθήκευση καταλόγου χρωμάτων</emph>, εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο, και ύστερα πατήστε στην <emph>Αποθήκευση</emph>."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"bm_id3149871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>colors; default colors</bookmark_value><bookmark_value>colors; LibreOffice colors</bookmark_value><bookmark_value>LibreOffice colors</bookmark_value><bookmark_value>colors; Tango colors</bookmark_value><bookmark_value>Tango colors</bookmark_value><bookmark_value>colors; web</bookmark_value><bookmark_value>colors; CMYK</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>χρώματα· προεπιλεγμένα χρώματα</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα; χρώματα LibreOffice</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα LibreOffice</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα; χρώματα Τάνγκο</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα τάνγκο</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα; ιστός</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα; κυανό-ματζέντα-κίτρινο-μαύρο</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3149871\n"
|
||
"71\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The CMYK list is optimized for print colors. The colors in the Web and the HTML lists are optimized for displays using a resolution of 256 colors. The palettes libreoffice.soc and tango.soc contain the official LibreOffice and Tango colors respectively."
|
||
msgstr "Ο κατάλογος CMYK βελτιστοποιείται για χρώματα εκτυπώσεων. Τα χρώματα στον ιστό και οι κατάλογοι HTML βελτιστοποιούνται για προβολές χρησιμοποιώντας ανάλυση με 256 χρώματα. Οι παλέτες libreoffice.soc και tango.soc περιέχουν τα επίσημα χρώματα LibreOffice και Tango αντίστοιχα."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"hd_id3150435\n"
|
||
"78\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load a gradient list:"
|
||
msgstr "Για να φορτώσετε έναν κατάλογο διαβαθμίσεων:"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3150393\n"
|
||
"79\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Gradients</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Περιοχή</emph>, και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>Διαβαθμίσεις</emph>."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3146322\n"
|
||
"80\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Gradients List</emph> button."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Φόρτωση καταλόγου διαβαθμίσεων</emph>."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3149946\n"
|
||
"81\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the gradient list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A gradient list file has the format [filename].sog."
|
||
msgstr "Εντοπίστε τον κατάλογο διαβαθμίσεων που επιθυμείτε να φορτωθεί, και ύστερα πατήστε στο <emph>Άνοιγμα</emph>. Ένα αρχείο καταλόγου διαβαθμίσεων έχει τη μορφή [ΌνομαΑρχείου].sog."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3150740\n"
|
||
"82\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a gradients list, click the <emph>Save Gradients List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Για να αποθηκεύσετε έναν κατάλογο διαβαθμίσεων, πατήστε στο κουμπί <emph>Αποθήκευση καταλόγου διαβαθμίσεων</emph> , εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο, και ύστερα πατήστε στην <emph>Αποθήκευση</emph>."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"hd_id3153036\n"
|
||
"83\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To load a hatching list:"
|
||
msgstr "Για να φορτώσετε έναν κατάλογο γραμμοσκιάσεων:"
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3155255\n"
|
||
"84\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Hatching</emph> tab."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Μορφή - Περιοχή</emph>, και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>Γραμμοσκίαση</emph>."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3153004\n"
|
||
"85\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Load Hatches List</emph> button."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Φόρτωση καταλόγου γραμμοσκιάσεων</emph>."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3154505\n"
|
||
"86\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the hatches list that you want to load, and then click <emph>Open</emph>. A hatches list file has the format [filename].soh."
|
||
msgstr "Εντοπίστε τον κατάλογο γραμμοσκιάσεων που επιθυμείτε να φορτωθεί, και ύστερα πατήστε στο <emph>Άνοιγμα</emph>. Ένα αρχείο καταλόγου γραμμοσκιάσεων έχει τη μορφή [ΌνομαΑρχείου].soh."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3149881\n"
|
||
"87\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To save a hatches list, click the <emph>Save Hatches List</emph> button, enter a filename, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Για να αποθηκεύσετε έναν κατάλογο γραμμοσκιάσεων, πατήστε στο κουμπί <emph>Αποθήκευση καταλόγου γραμμοσκιάσεων</emph>, εισάγετε ένα όνομα για το αρχείο, και ύστερα κάντε κλικ στην <emph>Αποθήκευση</emph>."
|
||
|
||
#: palette_files.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"palette_files.xhp\n"
|
||
"par_id3155437\n"
|
||
"72\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Format - Area\">Format - Area</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Μορφή - Περιοχή\">Μορφή - Περιοχή</link>"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size"
|
||
msgstr "Εκτύπωση διαφάνειας με προσαρμογή στο μέγεθος του χαρτιού"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"bm_id3155067\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fitting to pages; individual slides</bookmark_value><bookmark_value>pages; fitting to printed pages</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to paper</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>προσαρμογή στις σελίδες, ξεχωριστές διαφάνειες</bookmark_value><bookmark_value>σελίδες, προσαρμογή σε εκτυπωμένες σελίδες</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση, ταίριασμα στο χαρτί</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"hd_id3155067\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\" name=\"Printing a Slide to Fit a Paper Size\">Printing a Slide to Fit a Paper Size</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\" name=\"Εκτύπωση διαφάνειας με προσαρμογή στο μέγεθος του χαρτιού\">Εκτύπωση διαφάνειας με προσαρμογή στο μέγεθος του χαρτιού</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3154704\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page."
|
||
msgstr "Μπορείτε να μειώσετε το μέγεθος μιας διαφάνειας κατά την εκτύπωση, έτσι ώστε η διαφάνεια να προσαρμόζεται σε μία σελίδα που θα εκτυπωθεί."
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3154658\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document that you want to print."
|
||
msgstr "Ανοίξτε το έγγραφο το οποίο επιθυμείτε να εκτυπώσετε."
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3145384\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Normal View</emph>, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "Στην <emph>Κανονική προβολή</emph>, επιλέξτε <emph>Μορφή - Σελίδα</emph>, και ύστερα πατήστε στην καρτέλα <emph>Σελίδα</emph>."
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3148871\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In <emph>Layout settings </emph>area, select the <emph>Fit object to paper format</emph> check box."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Ρυθμίσεις διάταξης </emph>, επιλέξτε το πεδίο ελέγχου <emph>Προσαρμογή του αντικειμένου στην μορφή του χαρτιού</emph>."
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3153811\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Paper format</emph> area, select a <emph>Format</emph>."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Τύπος χαρτιού</emph> , επιλέξτε μια <emph>Μορφή</emph>."
|
||
|
||
#: print_tofit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_tofit.xhp\n"
|
||
"par_id3150431\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide."
|
||
msgstr "Πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>. Μεταβάλλεται το μέγεθος της διαφάνειας ώστε να ταιριάζει στη σελίδα που θα εκτυπωθεί, κατά τη διατήρηση των σχετικών θέσεων των αντικειμένων στη διαφάνεια."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Presentations"
|
||
msgstr "Εκτύπωση παρουσιάσεων"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"bm_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; presentations</bookmark_value> <bookmark_value>slides; printing</bookmark_value> <bookmark_value>notes; printing in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; printing</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; printing</bookmark_value> <bookmark_value>tiled printing of slides</bookmark_value> <bookmark_value>changing;layout for handouts</bookmark_value> <bookmark_value>handout printing</bookmark_value> <bookmark_value>layout;printing handouts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εκτύπωση; παρουσιάσεις</bookmark_value> <bookmark_value>διαφάνειες; εκτύπωση</bookmark_value> <bookmark_value>σημειώσεις; εκτύπωση σε παρουσιάσεις</bookmark_value> <bookmark_value>περιγράμματα; εκτύπωση</bookmark_value> <bookmark_value>παρουσιάσεις; εκτύπωση</bookmark_value> <bookmark_value>παράθεση εκτυπώσεων διαφανειών</bookmark_value> <bookmark_value>αλλαγή;διάταξη για φυλλάδια</bookmark_value> <bookmark_value>εκτύπωση φυλλαδίων</bookmark_value> <bookmark_value>διάταξη; εκτύπωση φυλλαδίων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153726\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\" name=\"Printing Presentations\">Printing Presentations</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\" name=\"Εκτύπωση παρουσιάσεων\">Εκτύπωση παρουσιάσεων</link></variable>"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3154486\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default printer settings"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένες ρυθμίσεις εκτυπωτή"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3156385\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print</emph>."
|
||
msgstr "Για να ορίσετε τις προκαθορισμένες επιλογές εκτύπωσης για το $[officename] Impress, επιλέξτε <emph>Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Impress - Εκτύπωση</emph>."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153914\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting printer options for the current presentation"
|
||
msgstr "Καθορισμός επιλογών εκτυπωτή για την τρέχουσα παρουσίαση"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3154651\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Αρχείο - Εκτύπωση</emph>."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3149870\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> or the <emph>Options</emph> tab page, and then select the printer options."
|
||
msgstr "Πατήστε στο <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> ή στη σελίδα καρτέλας <emph>Επιλογές</emph> και έπειτα διαλέξτε τις επιλογές εκτυπωτή."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3150431\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "These settings override the default printer options in <emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print</emph> for the current print job only."
|
||
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις αντικαθιστούν τις προεπιλεγμένες επιλογές εκτυπωτή στην επιλογή <emph>Εργαλεία - Επιλογές - %PRODUCTNAME Impress - Εκτύπωση</emph> για την τρέχουσα εργασία εκτύπωσης μόνο."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id4555192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choosing a print layout for handouts"
|
||
msgstr "Επιλογή διάταξης εκτύπωσης για σημειώματα"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id7197790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Αρχείο - Εκτύπωση</item>."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id1104159\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>General</emph> tab page of the <emph>Print</emph> dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox."
|
||
msgstr "Στη σελίδα της καρτέλας <emph>Γενικά</emph> του διαλόγου <emph>Εκτύπωση</emph>, διαλέξτε την καταχώρηση \"Φυλλάδια\" από το πλαίσιο καταλόγου εγγράφων."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id9354533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of slides to print per page of paper."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον αριθμό των διαφανειών που θα εκτυπώνονται ανά σελίδα του χαρτιού."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id6556596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining print options for handouts"
|
||
msgstr "Ορισμός επιλογών εκτύπωσης για σημειώματα"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6744285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Handout tab."
|
||
msgstr "Πατήστε στην καρτέλα Σημείωμα."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id996734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Page Number</emph> to open the <emph>Header and Footer</emph> dialog box."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Αριθμός σελίδας</emph> για να ανοίξετε το πεδίο διαλόγου <emph>Κεφαλίδα και υποσέλιδο</emph>."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6752220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Notes and Handouts</emph> to enter the header and footer text for handouts."
|
||
msgstr "Πατήστε στις <emph>Σημειώσεις και σημειώματα</emph> για να εισάγετε το κείμενο της κεφαλίδας και του υποσέλιδου για σημειώματα."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id5703909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the handout master view."
|
||
msgstr "Μπορείτε να δείτε τέσσερις περιοχές σε αυτό το παράθυρο διαλόγου με πεδία ελέγχου για κεφαλίδα, ημερομηνία και ώρα, υποσέλιδο, και αριθμό σελίδας. Αυτές οι τέσσερις περιοχές αντιστοιχούν στις τέσσερις περιοχές στις γωνίες της κύριας προβολής του σημειώματος."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id4984282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the <emph>Page number</emph> box, if you want to number the handout pages. Ensure the <emph>Header</emph> check box is enabled if you want your header text to be printed."
|
||
msgstr "Εισάγετε κείμενο για την κεφαλίδα, το υποσέλιδο και την ημερομηνία. Ελέγξτε το πεδίο <emph>Αριθμός σελίδας</emph>, αν επιθυμείτε να κάνετε αρίθμηση των σελίδων του σημειώματος. Βεβαιωθείτε ότι είναι ενεργοποιημένο το πεδίο ελέγχου <emph>Κεφαλίδα</emph> αν επιθυμείτε να εκτυπωθεί το κείμενο της κεφαλίδας σας."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id816064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Apply to All</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στο <emph>Εφαρμογή σε όλα</emph>."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id863063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The fields in the handout master view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed."
|
||
msgstr "Τα πεδία στην κύρια προβολή του υποσέλιδου στην οθόνη δεν ενημερώνονται, αλλά το κείμενο που έχετε εισάγει θα εκτυπωθεί."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id5036164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing handouts or notes"
|
||
msgstr "Εκτύπωση σημειωμάτων ή σημειώσεων"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id2901394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Αρχείο - Εκτύπωση</item>."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id5674611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print."
|
||
msgstr "Πατήστε στο πλαίσιο καταλόγου εγγράφων και επιλογή του τύπου των περιεχομένων για εκτύπωση."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id1308023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Handouts</emph> or <emph>Notes</emph> and select the number of slides to print on each page of paper."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Σημειώματα</emph> ή <emph>Σημειώσεις</emph> και επιλέξτε τον αριθμό των διαφανειών που θα εκτυπώνονται σε κάθε σελίδα του χαρτιού."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id6821192\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view."
|
||
msgstr "Αν επιθυμείτε διαφορετική διάταξη των διαφανειών στις σελίδες του χαρτιού που θα εκτυπωθεί, χρησιμοποιήστε το ποντίκι σας για να μετακινήσετε τις διαφάνειες γύρω από την προβολή του σημειώματος."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"hd_id3151389\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a range of slides"
|
||
msgstr "Εκτύπωση περιοχής διαφανειών"
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3146318\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Προβολή - Ταξινόμηση διαφανειών</emph>."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3166465\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print."
|
||
msgstr "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Shift, και πατήστε στην περιοχή των διαφανειών που επιθυμείτε να εκτυπώσετε."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3157875\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Αρχείο - Εκτύπωση</emph>."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3150746\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Range and copies</emph> area, click <emph>Slides</emph>."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>περιοχή και αντίγραφα</emph>, πατήστε <emph>Διαφάνειες</emph>."
|
||
|
||
#: printing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing.xhp\n"
|
||
"par_id3154561\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Εισάγετε τους αριθμούς των σελίδων τις οποίες επιθυμείτε να εκτυπώσετε, και πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rehearse Timings of Slide Changes"
|
||
msgstr "Δοκιμαστικοί συγχρονισμοί για τις εναλλαγές διαφάνειας"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"bm_id3145253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>presentations;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>timings; rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide changes;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>recording;display times for slides</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>παρουσιάσεις; δοκιμαστικοί συγχρονισμοί</bookmark_value><bookmark_value>δοκιμαστικοί συγχρονισμοί</bookmark_value><bookmark_value>συγχρονισμοί; δοκιμαστικοί συγχρονισμοί</bookmark_value><bookmark_value>αυτόματες εναλλαγές διαφανειών; δοκιμαστικοί συγχρονισμοί</bookmark_value><bookmark_value>ηχογράφηση; εμφάνιση χρόνων για διαφάνειες</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"hd_id3145253\n"
|
||
"17\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\" name=\"Rehearse Timings of Slide Changes\">Rehearse Timings of Slide Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\" name=\"Δοκιμαστικοί συγχρονισμοί για τις εναλλαγές διαφάνειας\">Δοκιμαστικοί συγχρονισμοί για τις εναλλαγές διαφάνειας</link></variable>"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3155446\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes."
|
||
msgstr "Το $[officename] σας βοηθάει να καθορίσετε τους σωστούς δοκιμαστικούς συγχρονισμούς για τις αυτόματες εναλλαγές διαφανειών."
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3153963\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded."
|
||
msgstr "Προετοιμάστε τις διαφάνειες, ξεκινήστε την παρουσίαση χρησιμοποιώντας ένα ειδικό εικονίδιο, μιλήστε στο ακροατήριό σας σχετικά με την πρώτη διαφάνεια, ύστερα μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια και συνεχίστε με τον ίδιο τρόπο. Το $[officename] ηχογραφεί το χρόνο προβολής για κάθε διαφάνεια, έτσι την επόμενη φορά που θα αναπαράγετε την παρουσίαση με αυτόματες αλλαγές διαφανειών, ο συγχρονισμός θα παραμείνει ο ίδιος."
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"hd_id3146317\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To record a show with rehearse timings"
|
||
msgstr "Για να ηχογραφήσετε μία παρουσίαση με δοκιμαστικούς συγχρονισμούς"
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a presentation, and switch to <emph>Slide Sorter</emph> View."
|
||
msgstr "Ανοίξτε μία παρουσίαση, και μεταβείτε στην προβολή <emph>Ταξινόμηση διαφανειών</emph>."
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150651\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Start the show with the <emph>Rehearse Timings</emph> icon <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Icon</alt></image> in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner."
|
||
msgstr "Εκκινήστε την παρουσίαση με το εικονίδιο <emph>Δοκιμαστικοί Συγχρονισμοί</emph> εικονίδιο <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Εικονίδιο</alt></image> στη γραμμή Προβολή διαφανειών. Μπορείτε να δείτε την πρώτη διαφάνεια, και ένα χρονομέτρη στην κάτω γωνία."
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3145590\n"
|
||
"8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation."
|
||
msgstr "Όταν επιθυμείτε να μεταβείτε στην επόμενη διαφάνεια, πατήστε στο χρονομέτρη. Για να διατηρήσετε την προκαθορισμένη ιδιότητα για αυτήν τη διαφάνεια, πατήστε στη διαφάνεια, αλλά όχι στο χρονομέτρη. Συνεχίστε με τον ίδιο τρόπο για όλες τις διαφάνειες στην παρουσίασή σας."
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150333\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation."
|
||
msgstr "Το $[officename] έχει ηχογραφήσει το χρόνο εμφάνισης για κάθε διαφάνεια. Αποθηκεύστε την παρουσίασή σας."
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3145248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>. Click <emph>Loop and repeat after</emph> and <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Εάν θέλετε να επαναλαμβάνεται αυτόματα ολόκληρη η παρουσίαση, ανοίξτε το μενού <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Ρυθμίσεις προβολής διαφανειών</emph>. Πατήστε <emph>Βρόχος και μετά επανάληψη</emph> και ύστερα <emph>Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: rehearse_timings.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"rehearse_timings.xhp\n"
|
||
"par_id3150935\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Slide Show Settings\">Slide Show Settings</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\" name=\"Ρυθμίσεις παρουσίασης οθόνης\">Ρυθμίσεις παρουσίασης οθόνης</link>"
|
||
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Underlying Objects"
|
||
msgstr "Επιλογή καλυπτόμενων αντικειμένων"
|
||
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3154492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting; hidden objects</bookmark_value><bookmark_value>covered objects</bookmark_value><bookmark_value>underlying objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αντικείμενα; επιλογή</bookmark_value><bookmark_value>επιλογή; κρυφά αντικείμενα</bookmark_value><bookmark_value>επικαλυμμένα αντικείμενα</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα υπογράμμισης</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3154492\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Selecting Underlying Objects\">Selecting Underlying Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\" name=\"Επιλογή καλυπτόμενων αντικειμένων\">Επιλογή καλυπτόμενων αντικειμένων</link></variable>"
|
||
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"par_id3159238\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
|
||
msgstr "Για να επιλέξετε ένα αντικείμενο το οποίο καλύπτεται από άλλα αντικείμενα, κρατήστε πατημένο το πλήκτρο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> και πατήστε ανάμεσα στα αντικείμενα μέχρι να φτάσετε στο επιθυμητό αντικείμενο. Για να περιηγηθείτε στα αντικείμενα με την αντίστροφη σειρά πατήστε το πλήκτρο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift καθώς πατάτε με το ποντίκι σας."
|
||
|
||
#: select_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"select_object.xhp\n"
|
||
"par_id3150213\n"
|
||
"10\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab."
|
||
msgstr "Για να επιλέξετε ένα αντικείμενο που επικαλύπτεται από ένα άλλο αντικείμενο χρησιμοποιώντας το πληκτρολόγιο, πιέστε το πλήκτρο Tab για να κάνετε περιοδική επανάληψη μεταξύ των αντικειμένων στη διαφάνεια. Για να κάνετε περιοδική επανάληψη μεταξύ των αντικειμένων με αντίστροφη σειρά, πιέστε το συνδυασμό πλήκτρων Shift+Tab."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing a Slide Show"
|
||
msgstr "Προβολή παρουσίασης οθόνης"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"bm_id5592516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>running slide shows</bookmark_value><bookmark_value>showing;slide shows</bookmark_value><bookmark_value>slide shows; starting</bookmark_value><bookmark_value>presentations; starting</bookmark_value><bookmark_value>starting; slide shows</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide shows</bookmark_value><bookmark_value>slide transitions;automatic</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide transition</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εκτέλεση παρουσιάσεων οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>προβολή; παρουσιάσεις οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις οθόνης; εκκίνηση</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις; εκκίνηση</bookmark_value><bookmark_value>εκκίνηση; παρουσιάσεις οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>αυτόματες παρουσιάσεις οθόνης</bookmark_value><bookmark_value>εναλλαγές διαφανειών; αυτόματες</bookmark_value><bookmark_value>αυτόματη εναλλαγή διαφάνειας</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id4901272\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\" name=\"Showing a Slide Show\">Showing a Slide Show</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\" name=\"Προβολή παρουσίασης οθόνης\">Προβολή παρουσίασης οθόνης</link></variable>"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9636829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons."
|
||
msgstr "Υπάρχουν διάφοροι τρόποι για να εκκινείτε μία παρουσίαση οθόνης. Όταν εκτελείται μία παρουσίαση οθόνης, μπορείτε να έχετε τον έλεγχο πιέζοντας κάποια πλήκτρα ή πατώντας με το ποντίκι σας."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id7076937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings."
|
||
msgstr "Εξ ορισμού, μία παρουσίαση οθόνης ξεκινά με την πρώτη διαφάνεια. Μπορεί να μεταβαίνετε χειροκίνητα μεταξύ των διαφανειών μέχρι και την τελευταία διαφάνεια. Μπορείτε να μεταβάλετε αυτές τις ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id9954527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Running a Slide Show"
|
||
msgstr "Εκτέλεση παρουσίασης οθόνης"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id6860255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show</emph> to run the show."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Παρουσίαση οθόνης</emph> για να εκτελέσετε την παρουσίαση."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id4199957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want all shows to start from the current slide instead of the first slide, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - General</emph> and click <emph>Always with current page</emph>."
|
||
msgstr "Εάν θέλετε όλες οι προβολές να αρχίζουν από την τρέχουσα διαφάνεια αντί της πρώτης, επιλέξτε <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</emph></caseinline><defaultinline><emph>Εργαλεία - Επιλογές</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - Γενικά</emph> και πατήστε <emph>Πάντοτε με την τρέχουσα σελίδα</emph>."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3209936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide."
|
||
msgstr "Πατήστε για να μεταβείτε στο επόμενο εφέ ή στην επόμενη διαφάνεια."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id8702658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Esc</item> to abort the show before the end."
|
||
msgstr "Πιέστε το πλήκτρο <item type=\"keycode\">Esc</item> για να εγκαταλείψετε την παρουσίαση πριν την ολοκλήρωσή της."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3741264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu with useful commands."
|
||
msgstr "Είναι διαθέσιμα πολλά πρόσθετα πλήκτρα για τον <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">έλεγχο μιας παρουσίασης οθόνης</link>. Μπορείτε επίσης να δεξιοπατήστε για να ανοίξει το μενού περιβάλλοντος με τις χρήσιμες εντολές."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id5694143\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)"
|
||
msgstr "Προβολή αυτόματης παρουσίασης οθόνης (λειτουργία kiosk)"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id5829645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide."
|
||
msgstr "Για να γίνεται αυτόματα η αλλαγή στην επόμενη διαφάνεια, πρέπει να αναθέσετε μία εναλλαγή διαφάνειας σε κάθε διαφάνεια."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id2361522\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>Slide Transition</emph> sidebar deck."
|
||
msgstr "Ανοίξτε το πλευρικό παράθυρο <emph>Μετάβαση διαφάνειας</emph>."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9168980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Advance slide</emph> area, click <emph>Automatically after</emph>, and select a time duration."
|
||
msgstr "Στην περιοχή <emph>Αλλαγή διαφάνειας</emph>, πατήστε στην επιλογή <emph>Αυτόματα μετά</emph>, και επιλέξτε τη χρονική διάρκεια."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9766533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Apply to All Slides</emph>."
|
||
msgstr "Πατήστε στην επιλογή <emph>Εφαρμογή σε όλες τις διαφάνειες</emph>."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id6081728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">rehearse timings</link> feature can assist you to get the timing right."
|
||
msgstr "Μπορείτε να αναθέσετε διαφορετικό χρόνο για κάθε διαφάνεια για τη μετάβαση στην επόμενη διαφάνεια. Το χαρακτηριστικό <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">δοκιμαστική συγχρονισμοί</link> μπορεί να σας βοηθήσει να διορθώσετε το συγχρονισμό."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id9219641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically."
|
||
msgstr "Για να μεταβείτε στην πρώτη διαφάνεια, αφού έχουν παρουσιαστεί όλες οι διαφάνειες, πρέπει να καθορίσετε ώστε η παρουσίαση οθόνης να επαναλαμβάνεται αυτόματα."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id3174230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Παρουσίαση διαφανειών - Ρυθμίσεις παρουσίασης οθόνης</emph>."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id1336405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Type area, click <emph>Auto</emph> and select a pause time between shows."
|
||
msgstr "Στην περιοχή Τύπος, πατήστε στο <emph>Αυτόματη</emph> και επιλέξτε ένα χρόνο παύσης μεταξύ των παρουσιάσεων."
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"hd_id1906491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Running a slide show from a file"
|
||
msgstr "Εκτέλεση παρουσίασης οθόνης από ένα αρχείο"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id4799340\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter <item type=\"literal\">-show</item> and an Impress filename. For example, to start the file <item type=\"literal\">filename.odp</item> from the command prompt, enter the following command:"
|
||
msgstr "Μπορείτε να εκκινήσετε το %PRODUCTNAME από τη γραμμή εντολών, ακολουθούμενη από την παράμετρο <item type=\"literal\">-show</item> και ένα όνομα αρχείου παρουσίασης. Για παράδειγμα, για να εκκινήσετε το αρχείο <item type=\"literal\">filename.odp</item> από τη γραμμή εντολών, εισάγετε την ακόλουθη εντολή:"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id1502121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<item type=\"literal\">soffice -show filename.odp</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">soffice -show filename.odp</item>"
|
||
|
||
#: show.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"show.xhp\n"
|
||
"par_id8266853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that <item type=\"literal\">filename.odp</item> is located in the current directory."
|
||
msgstr "Αυτό υποθέτει ότι το soffice βρίσκεται στη διαδρομή του προγράμματος στο σύστημά σας, και ότι το αρχείο <item type=\"literal\">filename.odp</item> βρίσκεται στον τρέχοντα κατάλογο."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Including Spreadsheets in Slides"
|
||
msgstr "Σύναψη υπολογιστικών φύλλων σε διαφάνειες"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3154022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets;in presentations</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>including spreadsheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>υπολογιστικά φύλλα; σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>παρουσιάσεις; εισαγωγή υπολογιστικών φύλλων</bookmark_value><bookmark_value>σύναψη υπολογιστικών φύλλων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3154022\n"
|
||
"1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\" name=\"Including Spreadsheets in Slides\">Including Spreadsheets in Slides</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\" name=\"Επισύναψη υπολογιστικών φύλλων σε διαφάνειες\">Επισύναψη υπολογιστικών φύλλων σε διαφάνειες</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id4231086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:"
|
||
msgstr "Μπορείτε να εφαρμόσετε διάφορες μεθόδους για να εισάγετε κελιά υπολογιστικού φύλλου στις διαφάνειες του Impress ή στις σελίδες του Draw:"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id9209875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane."
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα πίνακα - εισάγετε τα δεδομένα στα κελιά και εφαρμόστε διάφορες όμορφες μορφοποιήσεις με την χρήση της ενότητας Σχεδίαση πίνακα στον Πίνακα εργασιών."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3044526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file."
|
||
msgstr "Εισάγετε ένα νέο πίνακα ή ένα υπάρχον αρχείο ως αντικείμενο OLE - μπορείτε να ορίσετε τη σύνδεση στο αρχείο ως μια ζωντανή σύνδεση, έτσι ώστε να συνδέει στα πιο πρόσφατα δεδομένα που αποθηκεύονται στο λογιστικό φύλλο."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id137333\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of columns for the new table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εισάγετε τον αριθμό των στηλών για το νέο πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id8626667\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the number of rows for the new table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εισάγετε τον αριθμό των γραμμών για το νέο πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Καθορίστε την κατακόρυφη στοίχιση των επιλεγμένων κελιών και των περιεχομένων τους. Διαιρέστε ή συγχωνεύστε κελιά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551553\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All selected cells are merged into one cell.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Όλα τα επιλεγμένα κελιά συγχωνεύονται σε ένα κελί.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The selected cell is split into several cells. You see the Split Cells dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Το επιλεγμένο κελί διαιρείται σε διάφορα κελιά. Μπορείτε να δείτε το διάλογο Διαίρεση κελιών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are align at the top of the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Τα περιεχόμενα των κελιών στοιχίζονται στο πάνω μέρος των κελιών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned vertically centered in the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Τα περιεχόμενα των κελιών στοιχίζονται στο κέντρο των κελιών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned at the bottom of the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Τα περιεχόμενα των κελιών στοιχίζονται στο κάτω μέρος των κελιών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_idN10626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selects the current table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλέγει τον τρέχοντα πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all rows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλέξτε εντολές για όλες ή μόνο για τις επιλεγμένες γραμμές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Κατανέμει ομοιόμορφα το ύψος όλων ή μόνο των επιλεγμένων γραμμών. Δεν αλλάζει το ύψος του πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080063\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αν δεν έχει επιλεχθεί κάποιο κελί, τότε θα επιλεχθούν όλες οι γραμμές. Αν έχουν επιλεχθεί κελιά ,τότε θα επιλεγούν όλες οι γραμμές που περιέχουν αυτά τα κελιά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id091620080408008\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αν δεν έχει επιλεχθεί κάποιο κελί, τότε θα εισαχθεί μια νέα γραμμή στο κάτω μέρος του πίνακα. Αν έχουν επιλεχθεί κελιά ,τότε θα εισαχθούν τόσες γραμμές, όσες και τα επιλεγμένα κελιά κάτω από την επιλογή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804080050\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All rows of the current selection will be deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Θα διαγραφούν όλες οι γραμμές της τρέχουσας επιλογής.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all columns.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλέξτε εντολές για όλες ή μόνο για τις επιλεγμένες γραμμές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Κατανέμει ομοιόμορφα το πλάτος όλων ή μόνο των επιλεγμένων στηλών. Δεν αλλάζει το ύψος του πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">ν δεν έχει επιλεχθεί κάποιο κελί, τότε θα επιλεχθούν όλες οι στήλες. Αν έχουν επιλεχθεί κελιά ,τότε θα επιλεγούν όλες οι στήλες που περιέχουν αυτά τα κελιά..</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αν δεν έχει επιλεχθεί κάποιο κελί, τότε θα εισαχθεί μια νέα στήλη στο δεξί μέρος του πίνακα. Αν έχουν επιλεχθεί κελιά ,τότε θα εισαχθούν τόσες στήλες, όσες και τα επιλεγμένα κελιά στα δεξιά της επιλογής.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All columns of the current selection will be deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Θα διαγραφούν όλες οι στήλες της τρέχουσας επιλογής.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200804163151\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Align the table within the page or slide.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Στοιχίστε τον πίνακα μέσα στη σελίδα ή την διαφάνεια.</ahelp>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id8594317\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a native table"
|
||
msgstr "Εισαγωγή ενός πίνακα"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id7184972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table."
|
||
msgstr "Μεταβείτε στη διαφάνεια του Impress ή στη σελίδα του Draw όπου επιθυμείτε να εισάγετε τον πίνακα."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id248115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table</item> or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Πίνακας</item> ή χρησιμοποιήστε το εικονίδιο Πίνακας στην τυπική γραμμή εργαλείων για να εισάγετε έναν πίνακα."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id2748496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells."
|
||
msgstr "Διπλοπατήστε στον πίνακα και εισάγετε ή κάντε επικόλληση των δεδομένων στα κελιά."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id8270210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing."
|
||
msgstr "Επιλέξτε κάποια περιεχόμενα κελιών και δεξιοπατήστε για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος. Επιλέξτε εντολές για να αλλάξετε τα περιεχόμενα των κελιών, όπως μέγεθος γραμματοσειράς και διάστιχο γραμμής."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id6820276\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands."
|
||
msgstr "Δεξιοπατήστε στο περίγραμμα ενός κελιού για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος του πίνακα. Χρησιμοποιήστε το μενού περιβάλλοντος του πίνακα για να εισάγετε ένα όνομα και μια περιγραφή για τον πίνακα, ή να κατανείμετε ομοιόμορφα τις στήλες και τις γραμμές."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands."
|
||
msgstr "Επιλέξτε κάποια κελιά και δεξιοπατήστε για να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος τους, όπου μπορείτε να εισάγετε ή να διαγράψετε στήλες και γραμμές, μεταξύ των άλλων εντολών."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id091620080355171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button."
|
||
msgstr "Για να επιλέξετε μια ορθογώνια περιοχή με κελιά, κάντε κλικ σε ένα κελί της μιας άκρης του ορθογώνιου, κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και σύρετε το ποντίκι μέχρι την αντίθετη γωνία του ορθογώνιου."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id0916200803551880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button."
|
||
msgstr "Για να επιλέξετε ένα κελί, κάντε κλικ στο κελί, κρατήστε πατημένο το κουμπί του ποντικιού και σύρετε με το ποντίκι σας μέχρι το επόμενο κελί."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3151075\n"
|
||
"2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object"
|
||
msgstr "Εισαγωγή νέου υπολογιστικού φύλλου ως αντικείμενο OLE"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150715\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object."
|
||
msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε ένα κενό υπολογιστικό φύλλο του $[officename] Calc σε μία διαφάνεια ως αντικείμενο OLE."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150749\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
|
||
msgstr "Μεταβείτε στη διαφάνεια στην οποία επιθυμείτε να εισάγετε το υπολογιστικό φύλλο."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3146313\n"
|
||
"18\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - OLE- Object</emph>. Click <emph>Create new</emph> and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - OLE- Αντικείμενο</emph>. Πατήστε στο <emph>Νέα δημιουργία</emph> και επιλέξτε το υπολογιστικό φύλλου του %PRODUCTNAME. Πατήστε στο Εντάξει. Πατήστε στο υπολογιστικό φύλλο για να εισάγετε δεδομένα."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id2466505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide."
|
||
msgstr "Πατήστε έξω από το υπολογιστικό φύλλο για να εμφανιστεί η διαφάνεια."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148870\n"
|
||
"9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle."
|
||
msgstr "Για να τροποποιήσετε το μέγεθος ενός υπολογιστικού φύλλου χωρίς την τροποποίηση του μεγέθους των κελιών, διπλοπατήστε στο υπολογιστικό φύλλο, και ύστερα μεταφέρετε ένα χειριστή γωνίας. Για να τροποποιήσετε το μέγεθος των κελιών του υπολογιστικού φύλλου, πατήστε σε αυτό, και ύστερα μεταφέρετε έναν χειριστή γωνίας."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3150215\n"
|
||
"11\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a spreadsheet from a file"
|
||
msgstr "Εισαγωγή υπολογιστικού φύλλου από αρχείο"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154765\n"
|
||
"19\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide."
|
||
msgstr "Όταν εισάγετε ένα υπάρχον υπολογιστικό φύλλο στη διαφάνειά σας, οι αλλαγές που γίνονται στο αρχικό αρχείο του υπολογιστικού φύλλου δεν ενημερώνονται στη διαφάνειά σας. Μπορείτε, όμως, να κάνετε αλλαγές στο υπολογιστικό φύλλο απευθείας στη διαφάνειά σας."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145112\n"
|
||
"12\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
|
||
msgstr "Μεταβείτε στη διαφάνεια στην οποία επιθυμείτε να εισάγετε το υπολογιστικό φύλλο."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153075\n"
|
||
"13\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Object - OLE Object</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Εισαγωγή - Αντικείμενο - Αντικείμενο OLE</emph>."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150391\n"
|
||
"14\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Create from file</emph>, and click <emph>Search</emph>."
|
||
msgstr "Επιλέξτε <emph>Δημιουργία από αρχείο</emph>, και πατήστε στην <emph>Αναζήτηση</emph>."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150537\n"
|
||
"20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the file you want to insert, and then click<emph> OK</emph>."
|
||
msgstr "Εντοπίστε το αρχείο που επιθυμείτε να εισάγετε, και ύστερα πατήστε στο κουμπί<emph> Εντάξει</emph>."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id1616565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable the <emph>Link to file</emph> checkbox to insert the file as a live link."
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε το πεδίο ελέγχου <emph>Σύνδεση με αρχείο</emph> για να εισάγετε το αρχείο ως ζωντανό σύνδεσμο."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155256\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet."
|
||
msgstr "Ολόκληρο το υπολογιστικό φύλλο εισάγεται στη διαφάνειά σας. Αν επιθυμείτε να αλλάξετε το φύλλο που εμφανίζεται, διπλοπατήστε σε αυτό και ύστερα επιλέξτε ένα διαφορετικό φύλλο."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154505\n"
|
||
"15\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Format - Slide Layout\">Format - Slide Layout</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\" name=\"Μορφή - Διάταξη διαφάνειας\">Μορφή - Διάταξη διαφάνειας</link>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150335\n"
|
||
"16\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Insert - Object - OLE Object\">Insert - Object - OLE Object</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Εισαγωγή - Αντικείμενο - Αντικείμενο OLE\">Εισαγωγή - Αντικείμενο - Αντικείμενο OLE</link>"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects"
|
||
msgstr "Μετατροπή χαρακτήρων κειμένου σε αντικείμενα σχεδίασης"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"bm_id3150717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>characters; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>sign conversion to curves</bookmark_value><bookmark_value>converting; text to curves</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;converting text to</bookmark_value><bookmark_value>curves;converting text to</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>κείμενο; μετατροπή σε καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>χαρακτήρες; μετατροπή σε καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή συμβόλων σε καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή; κείμενο σε καμπύλες</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα σχεδίασης; μετατροπή κειμένου σε</bookmark_value><bookmark_value>καμπύλες; μετατροπή κειμένου σε</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"hd_id3150717\n"
|
||
"3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\" name=\"Converting Text Characters into Drawing Objects\">Converting Text Characters into Drawing Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\" name=\"Μετατροπή χαρακτήρων κειμένου σε αντικείμενα σχεδίασης\">Μετατροπή χαρακτήρων κειμένου σε αντικείμενα σχεδίασης</link></variable>"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3155960\n"
|
||
"21\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text."
|
||
msgstr "Μπορείτε να μετατρέψετε χαρακτήρες κειμένου σε καμπύλες τις οποίες μπορείτε να επεξεργαστείτε και να τροποποιήσετε το μέγεθός τους όπως θα κάνατε για ένα αντικείμενο σχεδίασης. Αφού μετατρέψετε το κείμενο σε αντικείμενο σχεδίασης, δεν μπορείτε πια να επεξεργαστείτε το περιεχόμενο του κειμένου."
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"hd_id3153965\n"
|
||
"22\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert text into a drawing object:"
|
||
msgstr "Για να μετατρέψετε κείμενο σε αντικείμενο σχεδίασης:"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3146963\n"
|
||
"4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:"
|
||
msgstr "Επιλέξτε το κείμενο που επιθυμείτε να μετατρέψετε, και εφαρμόστε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3149053\n"
|
||
"5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "Στο $[officename] Draw, επιλέξτε <emph>Τροποποίηση - Μετατροπή - Σε καμπύλη</emph>."
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150395\n"
|
||
"23\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
|
||
msgstr "Στο $[officename] Impress, δεξιοπατήστε στο περίγραμμα του αντικειμένου κειμένου, και ύστερα επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε καμπύλη</emph>."
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150746\n"
|
||
"6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished."
|
||
msgstr "Εάν το κείμενό σας περιέχει περισσότερους από έναν χαρακτήρες, το κείμενο που έχει μετατραπεί γίνεται ένα ομαδοποιημένο αντικείμενο. Διπλοπατήστε στην ομάδα για να επεξεργαστείτε τα αντικείμενα ξεχωριστά. Πιέστε το πλήκτρο Esc όταν τελειώσετε."
|
||
|
||
#: text2curve.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text2curve.xhp\n"
|
||
"par_id3150336\n"
|
||
"7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the <emph>Edit Points</emph> bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points."
|
||
msgstr "Τώρα, πατήστε στο εικονίδιο <emph>Σημεία</emph> στη γραμμή <emph>Σχεδίαση</emph>. Πατήστε στο αντικείμενο. Μπορείτε να δείτε όλα τα σημεία Bézier του αντικειμένου. Στη γραμμή <emph>Επεξεργασία σημείων</emph>, μπορείτε να βρείτε διάφορα εικονίδια για την επεξεργασία, την εισαγωγή και τη διαγραφή σημείων."
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics"
|
||
msgstr "Μετατροπή εικόνων bitmap σε διανυσματικά γραφικά"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"bm_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>vectorizing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>converting; bitmaps to polygons</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; converting to vector graphics</bookmark_value><bookmark_value>vector graphics;converting bitmaps</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>διανυσματοποίηση εικόνων bitmap</bookmark_value><bookmark_value>μετατροπή; bitmap σε πολύγωνα</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; μετατροπή σε διανυσματικά γραφικά</bookmark_value><bookmark_value>διανυσματικά γραφικά; μετατροπή εικόνων bitmap</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"hd_id3153415\n"
|
||
"26\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" name=\"Converting Bitmap Images into Vector Graphics\">Converting Bitmap Images into Vector Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\" name=\"Μετατροπή εικόνων bitmap σε διανυσματικά γραφικά\">Μετατροπή εικόνων bitmap σε διανυσματικά γραφικά</link></variable>"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3155633\n"
|
||
"27\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic."
|
||
msgstr "Μπορείτε να τροποποιήσετε ένα διανυσματικό γραφικό χωρίς να χαθεί η ποιότητά του. Στο $[officename] Draw και στο Impress, μπορείτε να μετατρέψετε μία εικόνα bitmap σε ένα διανυσματικό γραφικό."
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3151241\n"
|
||
"28\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the bitmap image that you want to convert."
|
||
msgstr "Επιλέξτε την εικόνα bitmap που επιθυμείτε να μετατρέψετε."
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3153812\n"
|
||
"29\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Εφαρμόσετε κάποιο από τα ακόλουθα:"
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3145118\n"
|
||
"37\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Modify - Convert - To Polygon</emph>."
|
||
msgstr "Στο $[officename] Draw, επιλέξτε <emph>Τροποποίηση - Μετατροπή - Σε πολύγωνο</emph>."
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3151387\n"
|
||
"38\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>Convert - To Polygon</emph>."
|
||
msgstr "Στο $[officename] Impress, δεξιοπατήστε στο αντικείμενο, και ύστερα επιλέξτε <emph>Μετατροπή - Σε πολύγωνο</emph>."
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3149349\n"
|
||
"30\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the conversion options for the image, and then click <emph>OK</emph>. See <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\"><emph>Convert to Polygon</emph></link> for a description of the conversion options."
|
||
msgstr "Καθορίστε τις επιλογές μετατροπής για την εικόνα, και ύστερα πατήστε στο κουμπί <emph>Εντάξει</emph>. Δείτε τη <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Μετατροπή σε πολύγωνο\"><emph>Μετατροπή σε πολύγωνο</emph></link> για μια περιγραφή των επιλογών μετατροπής."
|
||
|
||
#: vectorize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"vectorize.xhp\n"
|
||
"par_id3147371\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Convert to Polygon\">Convert to Polygon</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\" name=\"Μετατροπή σε πολύγωνο\">Μετατροπή σε πολύγωνο</link>"
|