update translations for 6.0 rc2

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Id698a59cad30f1ad3c37e7d078bd781bb5f2f1fd
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2018-01-10 18:00:54 +01:00
parent 241b014e9b
commit 37dce4e457
1152 changed files with 67696 additions and 83700 deletions

View File

@@ -4,24 +4,27 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 15:28+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515079683.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_CERTIFICATE_NOT_VALIDATED"
msgid "The certificate could not be validated."
msgstr "No ze mìa posìbiłe vałidar el sertifegà."
msgstr "A no ze mìa posìbiłe vałidar el sertifegà."
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_HEADERBAR"
msgid "Field\tValue"
msgstr "Canpo\tVałore"
msgstr "Canpo\tVałor"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_VERSION"
@@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "Algoritmo firma"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_USE"
msgid "Certificate Use"
msgstr "Uzo de i sertifegài"
msgstr "Dòparo de i sertifegadi"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_THUMBPRINT_SHA1"
@@ -90,9 +93,9 @@ msgid ""
"\n"
"Save document in ODF 1.2 format and add all desired signatures again."
msgstr ""
"No ze mìa posìbiłe zontar o cavar via firme so 'sto documento. 'Sto documento el contien firme co el formato ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x). Par firmar documenti so %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION serve el formato ODF de version 1.2.\n"
"A no ze mìa posìbiłe zontar o cavar vìa firme so 'sto documento. 'Sto documento el contien firme co'l formato ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x). Par firmar documenti so %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, Aserve el formato ODF de varsion 1.2.\n"
"\n"
"Salva el documento co el formato ODF 1.2 e zonta da novo tute łe firme che te vol."
"Salva el documento co'l formato ODF 1.2 e zonta da novo tute łe firme che te vol."
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REMOVEDOCSIGNBEFORESIGN"
@@ -100,8 +103,8 @@ msgid ""
"Adding or removing a macro signature will remove all document signatures.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Zontando o cavando via na firma macro se cavarà via tute łe firme so'l documento.\n"
"Vutu ndar vanti?"
"Zontando o cavando vìa na firma macro, A se cavarà via tute łe firme so'l documento.\n"
"Vuto ndar vanti?"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REALLYREMOVE"
@@ -109,36 +112,38 @@ msgid ""
"Document signature cannot be restored, once removed.\n"
"Do you really want to remove selected signature?"
msgstr ""
"Na volta cavà vìa, ła firma de'l documento no ła pol mìa èsar repristinà.\n"
"Vuto davero cavar vìa ła firma sełesionà?"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_XMLSECDLG_SIGNING_FAILED"
msgid "An error occurred while adding the signature."
msgstr ""
msgstr "A se ga verifegà un eror durante ła zonta de ła firma."
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_MANAGER"
msgid "Could not find any certificate manager."
msgstr ""
msgstr "Inposìbiłe catar un jestor de sertifegadi."
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_FOUND"
msgid "Could not find the certificate."
msgstr ""
msgstr "Inposìbiłe catar el sertifegado."
#: strings.hrc:53
msgctxt "RID_XMLSECWB_NO_MOZILLA_PROFILE"
msgid "Digital signatures functionality could not be used, because no Mozilla user profile was found. Please check the Mozilla installation."
msgstr "Ła funsion de ła firma dijitałe no ła pol mìa èsar doparada parché no ze stà trovà njanca un profiło utente Mozilla. Controła l'instałasion de Mozilla."
msgstr "Ła funsion de ła firma dijitałe no ła pol mìa èsar doparà parché A no ze stà mìa catà njanca un profiło utente Mozilla. Controła l'instałasion de Mozilla."
#: certgeneral.ui:32
msgctxt "certgeneral|label1"
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informasion de'l sertifegà"
msgstr "Informasion de'l sertifegado"
#: certgeneral.ui:70
msgctxt "certgeneral|hintnotrust"
msgid "This certificate is validated."
msgstr "'Sto sertifegà el ze vałidà."
msgstr "'Sto sertifegado el ze vałidà."
#: certgeneral.ui:103
msgctxt "certgeneral|issued_to"
@@ -158,7 +163,7 @@ msgstr "Vàłido da:"
#: certgeneral.ui:187
msgctxt "certgeneral|privatekey"
msgid "You have a private key that corresponds to this certificate."
msgstr "A te ghe na ciave privada che corisponde a 'sto sertifegà."
msgstr "A te ghè na ciave privà che ła ghe coresponde a 'sto sertifegado."
#: certgeneral.ui:207
msgctxt "certgeneral|valid_to"
@@ -173,22 +178,22 @@ msgstr "Parcorso de ła sertifegasion"
#: certpage.ui:39
msgctxt "certpage|viewcert"
msgid "View Certificate..."
msgstr "Varda el sertifegà..."
msgstr "Varda el sertifegado..."
#: certpage.ui:90
msgctxt "certpage|label2"
msgid "Certification status"
msgstr "Stado de ła sertifegasion"
msgstr "Stato de ła sertifegasion"
#: certpage.ui:127
msgctxt "certpage|certok"
msgid "The certificate is OK."
msgstr "El sertifegà el ze vàłido."
msgstr "El sertifegado el ze vàłido."
#: certpage.ui:139
msgctxt "certpage|certnotok"
msgid "The certificate could not be validated."
msgstr "El sertifegà no'l pol mìa èsar vałidà."
msgstr "El sertifegado no'l pol mìa èsar vałidà."
#: digitalsignaturesdialog.ui:9
msgctxt "digitalsignaturesdialog|DigitalSignaturesDialog"
@@ -198,12 +203,12 @@ msgstr "Firme dijitałi"
#: digitalsignaturesdialog.ui:70
msgctxt "digitalsignaturesdialog|dochint"
msgid "The following have signed the document content: "
msgstr "L'utente spesifegà el gà firmà el contenjùo de'l documento: "
msgstr "L'utente spesifegà el gà firmà el contenjudo de'l documento: "
#: digitalsignaturesdialog.ui:102
msgctxt "digitalsignaturesdialog|view"
msgid "View Certificate..."
msgstr "Varda el sertifegà..."
msgstr "Varda el sertifegado..."
#: digitalsignaturesdialog.ui:115
msgctxt "digitalsignaturesdialog|sign"
@@ -213,12 +218,12 @@ msgstr "Firma documento..."
#: digitalsignaturesdialog.ui:129
msgctxt "digitalsignaturesdialog|remove"
msgid "Remove"
msgstr "Cava via"
msgstr "Cava vìa"
#: digitalsignaturesdialog.ui:142
msgctxt "digitalsignaturesdialog|start_certmanager"
msgid "Start Certificate Manager..."
msgstr ""
msgstr "Invìa el jestor de sertifegadi..."
#: digitalsignaturesdialog.ui:170
msgctxt "digitalsignaturesdialog|signed"
@@ -248,12 +253,12 @@ msgstr "Tipo de firma"
#: digitalsignaturesdialog.ui:233
msgctxt "digitalsignaturesdialog|macrohint"
msgid "The following have signed the document macro:"
msgstr "L'utente spesifegà el gà firmà ła macro de'l documento: "
msgstr "L'utente spesifegà el ga firmà ła macro de'l documento: "
#: digitalsignaturesdialog.ui:245
msgctxt "digitalsignaturesdialog|packagehint"
msgid "The following have signed this package:"
msgstr "L'utente spesifegà el gà firmà 'sto pacheto:"
msgstr "L'utente spesifegà el ga firmà 'sto pacheto:"
#: digitalsignaturesdialog.ui:263
msgctxt "digitalsignaturesdialog|validft"
@@ -268,17 +273,17 @@ msgstr "Łe firme inte 'sto documento no łe ze mìa vàłide"
#: digitalsignaturesdialog.ui:300
msgctxt "digitalsignaturesdialog|oldsignatureft"
msgid "Not all parts of the document are signed"
msgstr "No ze stà firmà tute łe parti de'l documento "
msgstr "A no łe ze mìa stàe firmàe tute łe parte de'l documento "
#: digitalsignaturesdialog.ui:313
msgctxt "digitalsignaturesdialog|notvalidatedft"
msgid "Certificate could not be validated"
msgstr "El sertifegà no'l pol miga èsar vałidà"
msgstr "El sertifegado no'l pol mìa èsar vałidà"
#: digitalsignaturesdialog.ui:362
msgctxt "digitalsignaturesdialog|adescompliant"
msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice"
msgstr "Dòpara na firma conpatìbiłe a AdES co ze prezente na sielta"
msgstr "Dòpara na firma conpatìbiłe a AdES co ła ze prezente na sielta"
#: macrosecuritydialog.ui:8
msgctxt "macrosecuritydialog|MacroSecurityDialog"
@@ -293,7 +298,7 @@ msgstr "Łiveło de seguresa"
#: macrosecuritydialog.ui:128
msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityTrustPage"
msgid "Trusted Sources"
msgstr "Fonti segure"
msgstr "Fonte segure"
#: securitylevelpage.ui:14
msgctxt "securitylevelpage|low"
@@ -303,8 +308,8 @@ msgid ""
"Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe."
msgstr ""
"_Baso (mìa racomandà).\n"
"Tute łe macro łe venjarà ezeguìe sensa domandar conferme.\n"
"Dòpara 'sta inpostasion soło se te si seguro che tuti i documenti che venjarà verti i ze seguri."
"Tute łe macro łe venjarà ezeguìe sensa dimandar conferme.\n"
"Dòpara 'sta inpostasion soło se te si seguro che tuti i documenti che i venjarà verti i ze seguri."
#: securitylevelpage.ui:32
msgctxt "securitylevelpage|med"
@@ -313,7 +318,7 @@ msgid ""
"Confirmation required before executing macros from untrusted sources."
msgstr ""
"_Mezan.\n"
"Vien domandà na conferma prima de l'ezecusion de macro che riva da fonti mìa segure."
"A vien dimandà na conferma prima de l'ezecusion de macro che łe riva da fonte mìa segure."
#: securitylevelpage.ui:49
msgctxt "securitylevelpage|high"
@@ -323,7 +328,7 @@ msgid ""
"Unsigned macros are disabled."
msgstr ""
"_Alto.\n"
"Soło a łe macro firmàe che łe riva da fonti segure ghe sarà parmeso de funsionar.\n"
"Soło a łe macro firmàe che łe riva da fonte segure A ghe sarà parmeso de funsionar.\n"
"Łe macro sensa firma łe ze dezabiłitàe."
#: securitylevelpage.ui:68
@@ -334,13 +339,13 @@ msgid ""
"All other macros, regardless whether signed or not, are disabled."
msgstr ""
"T_anto alto.\n"
"Soło a łe macro che riva da file co pozision segura A ghe sarà parmeso de funsionar.\n"
"Tute cheł'altre macro, che łe sia firmàe o manco, łe ze dezabiłitàe."
"Soło a łe macro che łe riva da file co pozision segura A ghe sarà parmeso de funsionar.\n"
"Tute cheł'altre macro, che łe sipie firmàe o , łe ze dezabiłitàe."
#: securitytrustpage.ui:43
msgctxt "securitytrustpage|viewcert"
msgid "_View..."
msgstr "_Varda..."
msgstr "_Mostra..."
#: securitytrustpage.ui:86
msgctxt "securitytrustpage|to"
@@ -360,7 +365,7 @@ msgstr "Scadensa"
#: securitytrustpage.ui:172
msgctxt "securitytrustpage|label3"
msgid "Trusted Certificates"
msgstr "Sertifegài seguri"
msgstr "Sertifegadi seguri"
#: securitytrustpage.ui:215
msgctxt "securitytrustpage|label8"
@@ -380,7 +385,7 @@ msgstr "Pozision file segure"
#: selectcertificatedialog.ui:9
msgctxt "selectcertificatedialog|SelectCertificateDialog"
msgid "Select Certificate"
msgstr "Sełesiona sertifegà"
msgstr "Sełesiona sertifegado"
#: selectcertificatedialog.ui:92
msgctxt "selectcertificatedialog|issuedto"
@@ -395,7 +400,7 @@ msgstr "Emetesto da"
#: selectcertificatedialog.ui:114
msgctxt "selectcertificatedialog|usage"
msgid "Certificate usage"
msgstr "Uzo de'l sertifegà"
msgstr "Dòparo de'l sertifegado"
#: selectcertificatedialog.ui:125
msgctxt "selectcertificatedialog|expiration"
@@ -403,7 +408,6 @@ msgid "Expiration date"
msgstr "Scadensa"
#: selectcertificatedialog.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "selectcertificatedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -431,12 +435,12 @@ msgstr "Sifradura dati"
#: selectcertificatedialog.ui:168
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_AGREEMENT"
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acordo par ła ciave"
msgstr "Acordo par łe ciave"
#: selectcertificatedialog.ui:173
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_CERT_SIGN"
msgid "Certificate signature verification"
msgstr "Verìfega firma de'l sertifegà"
msgstr "Verìfega firma de'l sertifegado"
#: selectcertificatedialog.ui:178
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_CRL_SIGN"
@@ -449,32 +453,29 @@ msgid "Only for encipherment"
msgstr "Soło par cifradura"
#: selectcertificatedialog.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "selectcertificatedialog|str_sign"
msgid "Sign"
msgstr "Senjałi"
msgstr "Firma"
#: selectcertificatedialog.ui:194
msgctxt "selectcertificatedialog|str_encrypt"
msgid "Encrypt"
msgstr ""
msgstr "Sifra"
#: selectcertificatedialog.ui:209
#, fuzzy
msgctxt "selectcertificatedialog|sign"
msgid "Select the certificate you want to use for signing:"
msgstr "Sełesiona el sertifegà da doparar par ła firma:"
msgstr "Sełesiona el sertifegado da doparar par ła firma:"
#: selectcertificatedialog.ui:222
#, fuzzy
msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt"
msgid "Select the certificate you want to use for encryption:"
msgstr "Sełesiona el sertifegà da doparar par ła firma:"
msgstr "Sełesiona el sertifegado da doparar par ła sifradura:"
#: selectcertificatedialog.ui:246
msgctxt "selectcertificatedialog|viewcert"
msgid "View Certificate..."
msgstr "Varda sertifegà..."
msgstr "Varda sertifegado..."
#: selectcertificatedialog.ui:266
msgctxt "selectcertificatedialog|label2"
@@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "Descrision:"
#: viewcertdialog.ui:8
msgctxt "viewcertdialog|ViewCertDialog"
msgid "View Certificate"
msgstr "Varda sertifegà"
msgstr "Varda sertifegado"
#: viewcertdialog.ui:78
msgctxt "viewcertdialog|general"