update translations for 6.0 rc2

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Id698a59cad30f1ad3c37e7d078bd781bb5f2f1fd
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2018-01-10 18:00:54 +01:00
parent 241b014e9b
commit 37dce4e457
1152 changed files with 67696 additions and 83700 deletions

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 21:25+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515101148.000000\n"
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#: print.hrc:28
@@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "B5 (ISO)"
#: print.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter"
msgstr "Létara"
msgstr "Łétara"
#: print.hrc:37
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "Busta DL"
#: print.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Dia Slide"
msgstr "Diapozitiva Dia"
msgstr "Diapozidiva"
#: print.hrc:47
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
@@ -127,7 +130,7 @@ msgstr "E"
#: print.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Executive"
msgstr "Ezegudivo"
msgstr "Executive"
#: print.hrc:51
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
@@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "Stanpa soło ła sełesion"
#: strings.hrc:25
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
msgid "<No selection possible>"
msgstr "<Mìa posìbiłe sełesionar>"
msgstr "<Inposìbiłe sełesionar>"
#: strings.hrc:27
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
@@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "Va fora da %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:33
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Sara su"
msgstr "Sara sù"
#: strings.hrc:34
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
@@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "Ingrandisi"
#: strings.hrc:36
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
msgid "Restore"
msgstr "Reprìstena"
msgstr "Reprìstina"
#: strings.hrc:37
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN"
@@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Scondi"
#: strings.hrc:43
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
msgid "Close Document"
msgstr "Sara su el documento"
msgstr "Sara sù el documento"
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: strings.hrc:46
@@ -342,7 +345,7 @@ msgstr "~Sì"
#: strings.hrc:54
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
msgid "~No"
msgstr "~No"
msgstr "~Nò"
#: strings.hrc:55
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
@@ -357,7 +360,7 @@ msgstr "Guid~a"
#: strings.hrc:57
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Sara su"
msgstr "~Sara sù"
#: strings.hrc:58
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
@@ -382,7 +385,7 @@ msgstr "~Manco"
#: strings.hrc:62
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET"
msgid "R~eset"
msgstr "Reprìs~tena"
msgstr "Reprìs~tina"
#: strings.hrc:63
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD"
@@ -397,7 +400,7 @@ msgstr "~Ełìmina"
#: strings.hrc:65
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "~Cava via"
msgstr "~Cava vìa"
#: strings.hrc:66
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW"
@@ -432,18 +435,17 @@ msgstr "~Incoła"
#: strings.hrc:72
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT"
msgid "~Next"
msgstr "~Seguente"
msgstr "~Vanti"
#: strings.hrc:73
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV"
msgid "~Previous"
msgstr "Presedente"
msgstr "~Presedente"
#: strings.hrc:74
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP"
msgid "~Up"
msgstr "~Su"
msgstr "~Sora"
#: strings.hrc:75
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN"
@@ -492,18 +494,18 @@ msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\n"
"Please start setup with the repair option."
msgstr ""
"No ze mìa posìbiłe cargar el conponente (%s).\n"
"Retaca danovo el programa de instałasion co l'opsion de reparasion."
"A no ze mìa posìbiłe cargar el conponente (%s).\n"
"Fa partir danovo el programa de instałasion co l'opsion de reparasion."
#: strings.hrc:86
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN"
msgid "Do not show this question again."
msgstr "No stà mìa pì mostrar uncora 'sta domanda."
msgstr "No stà pì mostrar uncora 'sta domanda."
#: strings.hrc:87
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN"
msgid "Do not show warning again."
msgstr "No stà mìa pì mostrar uncora 'sto avizo."
msgstr "No stà pì mostrar uncora 'sto avizo."
#: strings.hrc:89
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
@@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "Salva co pass~word"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_FPICKER_GPGENCRYPT"
msgid "Encrypt with ~GPG key"
msgstr ""
msgstr "Sifra co ciave ~GPG"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS"
@@ -544,7 +546,7 @@ msgstr "~Modìfega inpostasion filtro"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_FPICKER_READONLY"
msgid "~Read-only"
msgstr "So~ła łetura"
msgstr "Łetura so~ło"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK"
@@ -594,12 +596,12 @@ msgstr "Sełesiona na carteła."
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY"
msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file che'l se ciama \"$filename$\" l'eziste za. Vutu renpiasarlo?"
msgstr "Un file che'l se ciama \"$filename$\" l'eziste za. Vuto renpiasarlo?"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY"
msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Inte \"$dirname$\" A eziste za el file. Se se ło renpiasa A se ghe sorascrivarà el contenjùo."
msgstr "Inte \"$dirname$\" A eziste za el file. Se A se ło renpiasa A se ghe sorascrivarà el contenjudo."
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS"
@@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "~Tipo de file"
#: strings.hrc:115
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
msgid "No fonts could be found on the system."
msgstr "No ze mìa stà trovà caràtari inte'l sistema."
msgstr "A no ze mìa stà catà caràtari inte'l sistema."
#: strings.hrc:117
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
@@ -664,7 +666,7 @@ msgstr "Parsonałizà"
#: strings.hrc:125
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
msgstr "El testo insarìo el ze masa łungo par 'sto canpo de testo. El testo el ze stà troncà."
msgstr "El testo insarìo el ze masa łongo par 'sto canpo de testo. El testo el ze stà troncà."
#: strings.hrc:127
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
@@ -692,25 +694,21 @@ msgid "default"
msgstr "predefinìo"
#: strings.hrc:133
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
msgid "Information"
msgstr "Informasion"
#: strings.hrc:134
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
msgid "Warning"
msgstr "Avizo"
#: strings.hrc:135
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
msgid "Error"
msgstr "Eror"
#: strings.hrc:136
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
@@ -829,7 +827,7 @@ msgstr "mejara"
#: units.hrc:45
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ch"
msgstr "car"
msgstr "ch"
#: units.hrc:46
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
@@ -866,7 +864,7 @@ msgstr "ms"
#: cupspassworddialog.ui:8
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
msgid "Authentication Request"
msgstr "Rechiesta de autenticasion"
msgstr "Dimanda de autentegasion"
#: cupspassworddialog.ui:70
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
@@ -881,7 +879,7 @@ msgstr "_Password:"
#: cupspassworddialog.ui:98
msgctxt "cupspassworddialog|text"
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
msgstr "Meti rento i to dati de autentegasion par el server “%s”"
msgstr "Insarisi i to dati de autentegasion par el server “%s”"
#: editmenu.ui:12
msgctxt "editmenu|undo"
@@ -926,12 +924,12 @@ msgstr "%PRODUCTNAME"
#: errornocontentdialog.ui:14
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "There are no pages to be printed."
msgstr "No ghe ze mìa pàjine da stanpar."
msgstr "A no ghe ze mìa pàjine da stanpar."
#: errornocontentdialog.ui:15
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
msgstr "Controła el travało de stanpa de'l to documento"
msgstr "Controła l'intarvało de stanpa de'l to documento"
#: errornoprinterdialog.ui:8
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
@@ -941,7 +939,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME"
#: errornoprinterdialog.ui:14
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "No default printer found."
msgstr "Stanpadora predefinìa mìa trovà."
msgstr "Stanpadora predefinìa mìa catà."
#: errornoprinterdialog.ui:15
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
@@ -986,22 +984,22 @@ msgstr "Parsonałizà"
#: printdialog.ui:82
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "left to right, then down"
msgstr "da sanca a drita, e dopo in baso"
msgstr "da sanca a dreta, e dopo par baso"
#: printdialog.ui:85
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then right"
msgstr "da in sima a baso, e dopo a drita"
msgstr "da in sima a baso, e dopo par dreta"
#: printdialog.ui:88
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then left"
msgstr "da in sima a baso, e dopo a sanca"
msgstr "da in sima a baso, e dopo par sanca"
#: printdialog.ui:91
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "right to left, then down"
msgstr "da drita a sanca, e dopo in baso"
msgstr "da dreta a sanca, e dopo par baso"
#: printdialog.ui:102
msgctxt "printdialog|liststore3"
@@ -1056,7 +1054,7 @@ msgstr "Łogo"
#: printdialog.ui:392
msgctxt "printdialog|comment"
msgid "Long printer name"
msgstr "Nome intièro stanpadora"
msgstr "Nome intiero stanpadora"
#: printdialog.ui:406
msgctxt "printdialog|label6"
@@ -1096,12 +1094,12 @@ msgstr "Foji sełesionài"
#: printdialog.ui:621
msgctxt "printdialog|printselectedcells"
msgid "Selected cells"
msgstr "Cełe sełesionà"
msgstr "Cełe sełesionàe"
#: printdialog.ui:646
msgctxt "printdialog|fromwhich"
msgid "From which print"
msgstr "Da ła cuałe stanpar"
msgstr "Da ndove stanpar"
#: printdialog.ui:664
msgctxt "printdialog|printallpages"
@@ -1121,12 +1119,12 @@ msgstr "Sełesion"
#: printdialog.ui:736
msgctxt "printdialog|reverseorder"
msgid "Print in reverse page order"
msgstr "Stanpa in òrdene raverso"
msgstr "Stanpa in órdene raverso"
#: printdialog.ui:768
msgctxt "printdialog|label13"
msgid "Range and Copies"
msgstr "Intervało e copie"
msgstr "Intarvało e copie"
#: printdialog.ui:801
msgctxt "printdialog|label16"
@@ -1146,12 +1144,12 @@ msgstr "Documento"
#: printdialog.ui:906
msgctxt "printdialog|label12"
msgid "Slides per page"
msgstr "Diapozitive par pàjina"
msgstr "Diapozidive par pàjina"
#: printdialog.ui:931
msgctxt "printdialog|label19"
msgid "Order"
msgstr "Òrdene"
msgstr "Órdene"
#: printdialog.ui:967
msgctxt "printdialog|label11"
@@ -1216,12 +1214,12 @@ msgstr "a bordo pàjina"
#: printdialog.ui:1281
msgctxt "printdialog|bordercb"
msgid "Draw a border around each page"
msgstr "Dizenja bordo torno onji pàjina"
msgstr "Dezenja bordo torno onji pàjina"
#: printdialog.ui:1302
msgctxt "printdialog|ordertxt"
msgid "Order"
msgstr "Òrdene"
msgstr "Órdene"
#: printdialog.ui:1341
msgctxt "printdialog|label18"
@@ -1246,7 +1244,7 @@ msgstr "Strutura pàjina"
#: printdialog.ui:1453
msgctxt "printdialog|singleprintjob"
msgid "Create single print jobs for collated output"
msgstr "Crea òrdeni sìngołi de stanpa par ła fasicołasion"
msgstr "Crea órdeni sìngołi de stanpa par ła fasicołasion"
#: printdialog.ui:1467
msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup"
@@ -1316,12 +1314,12 @@ msgstr "_Profondità cołor:"
#: printerdevicepage.ui:154
msgctxt "printerdevicepage|label10"
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_ƚor:"
msgstr "Co_łor:"
#: printerdevicepage.ui:168
msgctxt "printerdevicepage|label9"
msgid "Printer language _type:"
msgstr "Łinguajo s_tanpadora:"
msgstr "Łenguajo s_tanpadora:"
#: printerdevicepage.ui:194
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
@@ -1331,7 +1329,7 @@ msgstr "Da'l driver"
#: printerdevicepage.ui:195
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Color"
msgstr "Coƚor"
msgstr "Cołor"
#: printerdevicepage.ui:196
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
@@ -1381,7 +1379,7 @@ msgstr "Orizontałe"
#: printerpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
msgid "Properties of %s"
msgstr "Propietà di %s"
msgstr "Propietà de %s"
#: printerpropertiesdialog.ui:77
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
@@ -1391,7 +1389,7 @@ msgstr "Carta"
#: printerpropertiesdialog.ui:100
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
msgid "Device"
msgstr "Dispozitivo"
msgstr "Dispozidivo"
#: printprogressdialog.ui:8
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"