update translations for 6.0 rc2

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Id698a59cad30f1ad3c37e7d078bd781bb5f2f1fd
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2018-01-10 18:00:54 +01:00
parent 241b014e9b
commit 37dce4e457
1152 changed files with 67696 additions and 83700 deletions

View File

@@ -4,20 +4,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 15:05+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515078350.000000\n"
#: stringarray.hrc:17
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
msgstr "Njanca una"
#: stringarray.hrc:18
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Sanca"
#: stringarray.hrc:75
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
msgstr "Dreta"
#: stringarray.hrc:76
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Dati"
#: strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE"
msgid "Force New Page"
msgstr "Forsa na pàjina nova"
msgstr "Sforsa na pàjina nova"
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL"
@@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "El pol èsar ingrandìo"
#: strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_CANSHRINK"
msgid "Can Shrink"
msgstr "El pol èsar riduzesto"
msgstr "El pol èsar reduzesto"
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION"
@@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "Tipo de gràfego"
#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE"
msgid "Print repeated value on group change"
msgstr "Stanpa el vałor repetùo cuando che el grupo canbia"
msgstr "Stanpa el vałor repetùo cuando che el grupo el canbia"
#: strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_VISIBLE"
@@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "Trazlasion profonda"
#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED"
msgid "Pre evaluation"
msgstr "Prevałudasion"
msgstr "Prevałutasion"
#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
@@ -312,12 +314,12 @@ msgstr "Sfondo trasparente"
#: strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL"
msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one."
msgstr "'Sta operasion no ła ze miga parmesa. El canpo de controło el se sorapone co n'altro."
msgstr "'Sta oparasion no ła ze mìa parmesa. El canpo de controło el se sorapone co n'altro."
#: strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION"
msgid "This position can not be set. It is invalid."
msgstr "Inposìbiłe inpostar 'sta pozision. No ła ze vàłida."
msgstr "Inposìbiłe inpostar 'sta pozision. A no ła ze mìa vàłida."
#: strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP"
@@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Funsion"
#: strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Scopo"
msgstr "Setor"
#: strings.hrc:63
msgctxt "RID_STR_TYPE"
@@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "Cumułasion"
#: strings.hrc:76
msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM"
msgid "Minimum"
msgstr "Mìnemo"
msgstr "Mìnimo"
#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM"
@@ -450,7 +452,6 @@ msgid "Report"
msgstr "Rezoconto"
#: strings.hrc:88
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION"
msgid "Section"
msgstr "Sesion"
@@ -483,7 +484,7 @@ msgstr "Formatasion condisionałe"
#: strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER"
msgid "Remove report header / report footer"
msgstr "Cava via intestasion rezoconto / pie de pàjina rezoconto"
msgstr "Cava vìa intestasion rezoconto / pie de pàjina rezoconto"
#: strings.hrc:95
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER"
@@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "Zonta intestasion de'l grupo"
#: strings.hrc:99
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER"
msgid "Remove group header "
msgstr "Cava via intestasion de'l grupo "
msgstr "Cava vìa intestasion de'l grupo "
#: strings.hrc:100
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER"
@@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Zonta pie de pàjina de'l grupo"
#: strings.hrc:101
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER"
msgid "Remove group footer "
msgstr "Cava via pie de pàjina de'l grupo "
msgstr "Cava vìa pie de pàjina de'l grupo "
#: strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION"
@@ -623,12 +624,12 @@ msgstr "Funsion"
#: strings.hrc:126
msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT"
msgid "An error occurred while creating the report."
msgstr "Se ga verifegà un eror durando ła creasion de'l rezoconto."
msgstr "A se ga verifegà un eror durante ła creasion de'l rezoconto."
#: strings.hrc:127
msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION"
msgid "An exception of type $type$ was caught."
msgstr "Se ga verifegà na ecesion de tipo $type$."
msgstr "A se ga verifegà na ecesion de tipo $type$."
#: strings.hrc:128
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT"
@@ -638,7 +639,7 @@ msgstr "Canbia caràtare"
#: strings.hrc:129
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE"
msgid "Change page attributes"
msgstr "Modìfega atributi pàjina"
msgstr "Modìfega atribudi pàjina"
#: strings.hrc:130
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT"
@@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "Ełìmina intestasion/pie de pàjina rezoconto"
#: strings.hrc:134
msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND"
msgid "The report can not be executed unless it is bound to content."
msgstr "El rezoconto no'l połe mìa èsar ezeguìo se no'l ze cołegà co el contenjùo."
msgstr "El rezoconto no'l połe mìa èsar ezeguìo se no'l ze cołegà co'l contenjudo."
#: strings.hrc:135
msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS"
@@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "Canpo/Espresion"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS"
msgid "Prefix Characters"
msgstr "Miti sora i caràtari"
msgstr "Meti sora i caràtari"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_RPT_YEAR"
@@ -748,22 +749,22 @@ msgstr "Ora"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_RPT_MINUTE"
msgid "Minute"
msgstr "Menuto"
msgstr "Minuto"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_RPT_INTERVAL"
msgid "Interval"
msgstr "Intervało"
msgstr "Intarvało"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD"
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
msgstr "Sełesiona un canpo o dìjita na espresion da ordinar o ragrupar."
msgstr "Sełesiona un canpo o dìjita na espresion da ordenar o ragrupar."
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER"
msgid "Display a header for this group?"
msgstr "Vutu far védar na intestasion par 'sto grupo?"
msgstr "Vuto far védar na intestasion par 'sto grupo?"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER"
@@ -773,12 +774,12 @@ msgstr "Vuto far védar un pie de pàjina par 'sto grupo?"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON"
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
msgstr "Sełesiona el vałor o l'intervało de vałori che tacarà el grupo novo."
msgstr "Sełesiona el vałor o l'intarvało de vałori che'l tacarà el grupo novo."
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL"
msgid "Interval or number of characters to group on."
msgstr "Intervało o nùmaro de caràtari da ragrupar insenbre."
msgstr "Intarvało o nùmaro de caràtari da ragrupar insenbre."
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP"
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Tenjer el grupo so na pàjina ùnega?"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT"
msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9"
msgstr "Sełesiona l'ordinamento in cresendo o in całando. In cresendo vol dir da A a Z o da 0 a 9"
msgstr "Sełesiona l'ordenamento in cresendo o in całando. In cresendo, A vol dir da A a Z o da 0 a 9"
#. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as "
#: strings.hrc:164
@@ -825,12 +826,12 @@ msgstr "Pie de pàjina de'l grupo"
#: strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT"
msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments."
msgstr "Te ghe tentà de inpostar un argomento che no'l ze vàłido. Daghe un ocio a '#1' par na łista de argomenti che ze vàłidi."
msgstr "A te ghè tentà de inpostar un argomento che no'l ze mìa vàłido. Daghe un ocio a '#1' par na łista de argomenti che i ze vàłidi."
#: strings.hrc:179
msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL"
msgid "The element is invalid."
msgstr "L'ełemento no'l ze vàłido."
msgstr "L'ełemento no'l ze mìa vàłido."
#: strings.hrc:180
msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT"
@@ -925,17 +926,17 @@ msgstr "L'espresion ła ze"
#: conditionwin.ui:71
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "between"
msgstr "tra"
msgstr "intrà"
#: conditionwin.ui:72
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "not between"
msgstr "mìa tra"
msgstr "mìa intrà"
#: conditionwin.ui:73
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "equal to"
msgstr "guałivo de"
msgstr "guałivo a"
#: conditionwin.ui:74
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
@@ -1050,17 +1051,17 @@ msgstr "Ordenasion e ingrupasion"
#: floatingfield.ui:30
msgctxt "floatingfield|up"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Òrdene cresente"
msgstr "Órdene cresente"
#: floatingfield.ui:43
msgctxt "floatingfield|down"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Òrdene decresente"
msgstr "Órdene decresente"
#: floatingfield.ui:56
msgctxt "floatingfield|delete"
msgid "Remove sorting"
msgstr "Cava via ordenasion"
msgstr "Cava vìa ordenasion"
#: floatingfield.ui:79
msgctxt "floatingfield|insert"
@@ -1070,7 +1071,7 @@ msgstr "Insarisi"
#: floatingfield.ui:98
msgctxt "floatingfield|helptext"
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
msgstr "Evidensia i canpi da insarir inte ła sesion de'l modeło de documento sełesionà, dopo faghe click so Insarisi o struca Invio."
msgstr "Evidensia i canpi da insarir inte ła sesion de'l modeło de documento sełesionà, dopo faghe click so Insarisi o struca Invìo."
#: floatingnavigator.ui:10
msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator"
@@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "Asion de grupo"
#: floatingsort.ui:75
msgctxt "floatingsort|up"
msgid "Move up"
msgstr "Movi in su"
msgstr "Movi in sù"
#: floatingsort.ui:88
msgctxt "floatingsort|down"
@@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr "Ragrupa"
#: floatingsort.ui:256
msgctxt "floatingsort|label10"
msgid "Group Interval"
msgstr "Intervało de'l grupo"
msgstr "Intarvało de'l grupo"
#: floatingsort.ui:272
msgctxt "floatingsort|label11"
@@ -1160,7 +1161,7 @@ msgstr "Mìa prezente"
#: floatingsort.ui:326
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "No"
msgstr "No"
msgstr "Nò"
#: floatingsort.ui:327
msgctxt "floatingsort|keep"
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "Onji vałor"
#: floatingsort.ui:394
msgctxt "floatingsort|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà "
msgstr "Propietà"
#: floatingsort.ui:436
msgctxt "floatingsort|label3"
@@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Sentro"
#: pagenumberdialog.ui:264
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
msgstr "Dreta"
#: pagenumberdialog.ui:277
msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label"