update translations for 6.0 rc2

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Id698a59cad30f1ad3c37e7d078bd781bb5f2f1fd
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2018-01-10 18:00:54 +01:00
parent 241b014e9b
commit 37dce4e457
1152 changed files with 67696 additions and 83700 deletions

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 09:35+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1514712947.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_ACC_NAME_BROWSEBUTTON"
@@ -26,7 +29,7 @@ msgstr "Zlarga fora"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_SVT_ACC_ACTION_COLLAPSE"
msgid "Collapse"
msgstr "Strenzi su"
msgstr "Strenzi sù"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_SVT_ACC_LISTENTRY_SELCTED_STATE"

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 09:38+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1514713101.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "AVMEDIA_STR_OPEN"
@@ -74,13 +77,11 @@ msgid "Scaled"
msgstr "Redemensionà"
#: strings.hrc:37
#, fuzzy
msgctxt "AVMEDIA_STR_VOLUME"
msgid "Volume"
msgstr "Vołume"
#: strings.hrc:38
#, fuzzy
msgctxt "AVMEDIA_STR_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
@@ -93,17 +94,17 @@ msgstr "Łetor multimediałe"
#: strings.hrc:40
msgctxt "AVMEDIA_MEDIA_PATH"
msgid "Media Path"
msgstr "Parcorso dispozitivo multimediałe"
msgstr "Parcorso dispozidivo multimediałe"
#: strings.hrc:41
msgctxt "AVMEDIA_MEDIA_PATH_DEFAULT"
msgid "No Media Selected"
msgstr "Nesun dispozitivo multimediałe sełesionà"
msgstr "Nesun dispozidivo multimediałe sełesionà"
#: strings.hrc:42
msgctxt "AVMEDIA_STR_INSERTMEDIA_DLG"
msgid "Insert Audio or Video"
msgstr "Insarisi audio o video"
msgstr "Insarisi àudio o video"
#: strings.hrc:43
msgctxt "AVMEDIA_STR_OPENMEDIA_DLG"
@@ -123,4 +124,4 @@ msgstr "Tuti i file"
#: strings.hrc:46
msgctxt "AVMEDIA_STR_ERR_URL"
msgid "The format of the selected file is not supported."
msgstr "El formato de'l file sełesionà no'l ze suportà."
msgstr "El formato de'l file sełesionà no'l ze mìa suportà."

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 09:51+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1514713871.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_FILTER_ALLFILES"
@@ -46,7 +49,7 @@ msgstr "El nome de ła łibrarìa el pol èsar łongo màsimo 30 caràtari."
#: strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_ERRORCHOOSEMACRO"
msgid "Macros from other documents are not accessible."
msgstr "Łe Macro da altri documenti no łe ze acesìbiłi."
msgstr "Łe Macro da altri documenti no łe rezulta acesìbiłe."
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_LIBISREADONLY"
@@ -56,17 +59,17 @@ msgstr "'Sta łibrarìa ła ze de łetura soło."
#: strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_REPLACELIB"
msgid "'XX' cannot be replaced."
msgstr "No ze mìa posìbiłe renpiasar 'XX'."
msgstr "A no ze mìa posìbiłe renpiasar 'XX'."
#: strings.hrc:34
msgctxt "RID_STR_IMPORTNOTPOSSIBLE"
msgid "'XX' cannot be added."
msgstr "El 'XX' no'l pol èsar zontà."
msgstr "El 'XX' no'l pol mìa èsar zontà."
#: strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_NOIMPORT"
msgid "'XX' was not added."
msgstr "El 'XX' no'l ze stà zontà."
msgstr "El 'XX' no'l ze mìa stà zontà."
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_ENTERPASSWORD"
@@ -95,7 +98,7 @@ msgid ""
"\n"
"For more information, check the security settings."
msgstr ""
"Par motivi de segurità, A no ze mìa posìbiłe far tacar 'sta macro.\n"
"Par motivi de seguresà, A no ze mìa posìbiłe far tacar 'sta macro.\n"
"\n"
"Par pì informasion, controła łe inpostasion de seguresa."
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "Tèrmene mìa catà"
#: strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_SEARCHFROMSTART"
msgid "Search to last module complete. Continue at first module?"
msgstr "Ła reserca ła ze rivà a ła fine de l'ùltemo mòduło. Sevitar dal primo mòduło?"
msgstr "Ła reserca ła ze rivà a ła fine de l'ùltemo mòduło. Sevitar da'l primo mòduło?"
#: strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_SEARCHREPLACES"
@@ -117,12 +120,12 @@ msgstr "Tèrmene renpiasà XX volte"
#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_COULDNTREAD"
msgid "The file could not be read"
msgstr "No se ga mìa podesto łèzare el file"
msgstr "A no se ga mìa podesto łèzar el file"
#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_COULDNTWRITE"
msgid "The file could not be saved"
msgstr "No se ga mìa podesto salvar el file"
msgstr "A no se ga mìa podesto salvar el file"
#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_CANNOTCHANGENAMESTDLIB"
@@ -132,12 +135,12 @@ msgstr "El nome de ła łibrarìa predefinìa no'l pol mìa èsar modifegà."
#: strings.hrc:47
msgctxt "RID_STR_GENERATESOURCE"
msgid "Generating source"
msgstr "Creasion de ła sorjente"
msgstr "Creasion de ła sorzente"
#: strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_FILENAME"
msgid "File name:"
msgstr "Nome del file:"
msgstr "Nome de'l file:"
#: strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_APPENDLIBS"
@@ -189,7 +192,7 @@ msgstr "Col"
#: strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_CANNOTCLOSE"
msgid "The window cannot be closed while BASIC is running."
msgstr "Ła fenestra no ła pol èsar sarà su fin che'l BASIC el ze in funsion."
msgstr "Ła fenestra no ła pol mìa èsar sarà sù fin che'l BASIC el ze in funsion."
#: strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_REPLACESTDLIB"
@@ -234,12 +237,12 @@ msgstr "Fenestra de diàłogo"
#: strings.hrc:69
msgctxt "RID_STR_NEWLIB"
msgid "New Library"
msgstr "Nova Łibrarìa"
msgstr "Łibrarìa Nova"
#: strings.hrc:70
msgctxt "RID_STR_NEWMOD"
msgid "New Module"
msgstr "Mòduło novo"
msgstr "Mòduło Novo"
#: strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_NEWDLG"
@@ -262,8 +265,8 @@ msgid ""
"You will have to restart the program after this edit.\n"
"Continue?"
msgstr ""
"Dopo de 'sta modìfega, te toca reaviar el programa.\n"
"Vutu ndar vanti?"
"Dopo de 'sta modìfega, .A te toca retacar el programa.\n"
"Vuto ndar vanti?"
#: strings.hrc:75
msgctxt "RID_STR_SEARCHALLMODULES"
@@ -278,12 +281,12 @@ msgstr "Controło:"
#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_STACK"
msgid "Calls: "
msgstr "Ciamàe: "
msgstr "Ciamade: "
#: strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_USERMACROS"
msgid "My Macros"
msgstr "Marco parsonałi"
msgstr "Macro parsonałi"
#: strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_USERDIALOGS"
@@ -313,7 +316,7 @@ msgstr "Macro e fenestre de diàłogo de %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:84
msgctxt "RID_STR_REMOVEWATCHTIP"
msgid "Remove Watch"
msgstr "Cava via el controło"
msgstr "Cava vìa el controło"
#: strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_QUERYREPLACEMACRO"
@@ -333,7 +336,7 @@ msgstr "[Łengua Predefinìa]"
#: strings.hrc:88
msgctxt "RID_STR_DOCUMENT_OBJECTS"
msgid "Document Objects"
msgstr "Ojeti del documento"
msgstr "Ojeti de'l documento"
#: strings.hrc:89
msgctxt "RID_STR_USERFORMS"
@@ -407,9 +410,9 @@ msgid ""
"Note: For languages not supported by the dialog the resources of the dialog's default language will be used.\n"
" "
msgstr ""
"Ła fenestra de diàłogo da inportar ła suporta łenguaji defarenti da ła łibrarìa de destinasion.\n"
"Ła fenestra de diàłogo da inportar ła suporta łenguaji difarenti da ła łibrarìa de destinasion.\n"
"\n"
"Zónta 'sti łenguaji so ła łibrarìa par ver resorse łenguìsteghe in pì fornìe da ła fenestra de diàłogo, o senò fa de manco se te vołi restar co i łenguaji de łibrarìa che ghe ze deso.\n"
"Zónta 'sti łenguaji so ła łibrarìa par ver resorse łenguìsteghe in pì fornìe da ła fenestra de diàłogo, o senò fa de manco se te vołi restar co i łenguaji de łibrarìa ch'A ghe ze deso.\n"
"\n"
"Ocio: par i łenguaji mìa suportài da ła fenestra de diàłogo A venjarà doparà łe resorse de łenguajo standard.\n"
" "
@@ -442,7 +445,7 @@ msgstr "~Novo"
#: strings.hrc:105
msgctxt "RID_STR_CHOOSE"
msgid "Choose"
msgstr "Sełesiona"
msgstr "Sernisi"
#: strings.hrc:106
msgctxt "RID_STR_RUN"
@@ -548,7 +551,7 @@ msgstr "Modìfega"
#: basicmacrodialog.ui:305
msgctxt "basicmacrodialog|organize"
msgid "Organizer..."
msgstr "Gestion..."
msgstr "Jestion..."
#: basicmacrodialog.ui:318
msgctxt "basicmacrodialog|newlibrary"
@@ -558,7 +561,7 @@ msgstr "Nova Łibrarìa"
#: basicmacrodialog.ui:331
msgctxt "basicmacrodialog|newmodule"
msgid "New Module"
msgstr "Mòduło novo"
msgstr "Mòduło Novo"
#: breakpointmenus.ui:12
msgctxt "breakpointmenus|manage"
@@ -593,7 +596,7 @@ msgstr "Łengue a despozision:"
#: defaultlanguage.ui:155
msgctxt "defaultlanguage|defined"
msgid "Select a language to define the default user interface language. All currently present strings will be assigned to the resources created for the selected language."
msgstr "Sełesiona na łengua par stabiłir ła łengua predefinìa par l'intarfasa utente. Tute łe stringhe dezà prezenti łe ghe venjarà asenjà a łe resorse creàe par ła łengua sełesionà."
msgstr "Sełesiona na łengua par stabiłir ła łengua predefinìa par l'intarfasa utente. Tute łe stringhe dezà prezente łe ghe venjarà asenjà a łe resorse creàe par ła łengua sełesionà."
#: defaultlanguage.ui:170
msgctxt "defaultlanguage|added"
@@ -618,7 +621,7 @@ msgstr "Vuto ełiminar łe resorse par ła łengua sełesionà?"
#: deletelangdialog.ui:15
msgctxt "deletelangdialog|DeleteLangDialog"
msgid "You are about to delete the resources for the selected language(s). All user interface strings for this language(s) will be deleted."
msgstr "Te si drio par ełiminar łe resorse par ła łengua sełesionà. Tute łe stringhe de l'intarfasa utente par 'sta łengua łe venjarà ełiminà."
msgstr "A te si drio par ełiminar łe resorse par ła łengua sełesionà. Tute łe stringhe de l'intarfasa utente par 'sta łengua łe venjarà ełiminà."
#: dialogpage.ui:30
msgctxt "dialogpage|label1"
@@ -683,7 +686,7 @@ msgstr "Inporta łibrarìe"
#: importlibdialog.ui:98
msgctxt "importlibdialog|ref"
msgid "Insert as reference (read-only)"
msgstr "Insarisi cofà refarimento (soła łetura)"
msgstr "Insarisi cofà refarimento (łetura soło)"
#: importlibdialog.ui:113
msgctxt "importlibdialog|replace"
@@ -758,7 +761,7 @@ msgstr "Łengue prezente:"
#: managelanguages.ui:83
msgctxt "managelanguages|label2"
msgid "The default language is used if no localization for a user interface locale is present. Furthermore all strings from the default language are copied to resources of newly added languages."
msgstr "Ła łengue predefinìa ła vien doparà se no ghe ze prezente njanca na łocałizasion par l'area geogràfega de l'intarfasa utente. Pardepì, tute łe stringhe de ła łengua predefinìa łe vien copiàe inte łe resorse de łe łengue pena zontàe."
msgstr "Ła łengua predefinìa ła vien doparà se no ghe ze prezente njanca na łocałizasion par l'area geogràfega de l'intarfasa utente. Pardepì, tute łe stringhe de ła łengua predefinìa łe vien copiàe inte łe resorse de łe łengue pena zontàe."
#: managelanguages.ui:108
msgctxt "managelanguages|add"

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 10:05+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1514714700.000000\n"
#: basic.hrc:27
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "Variàbiłe mìa definìa."
#: basic.hrc:38
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Data type mismatch."
msgstr "Tipi de dati mìa corispondenti."
msgstr "Tipi de dati mìa corespondenti."
#: basic.hrc:39
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Ła memoria de'l stack no ła basta mìa."
#: basic.hrc:43
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Sub-procedure or function procedure not defined."
msgstr "Soto-prosedura o funsion mìa definìa."
msgstr "Sotoprosedura o funsion mìa definìa."
#: basic.hrc:44
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -121,7 +124,7 @@ msgstr "Nome file o nùmaro file zbajà."
#: basic.hrc:48
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "File not found."
msgstr "File mìa trovà."
msgstr "File mìa catà."
#: basic.hrc:49
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "File za verto."
#: basic.hrc:51
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Device I/O error."
msgstr "Erore de I/O so'l dispozitivo."
msgstr "Erore de I/O so'l dispozidivo."
#: basic.hrc:52
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -146,7 +149,7 @@ msgstr "El file l'eziste za."
#: basic.hrc:53
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Incorrect record length."
msgstr "Rejistrasion dati de łunghesa zbajà."
msgstr "Rejistrasion dati de łonghesa zbajà."
#: basic.hrc:54
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -171,7 +174,7 @@ msgstr "Masa file."
#: basic.hrc:58
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Device not available."
msgstr "Dispozitivo mìa desponìbiłe."
msgstr "Dispozidivo mìa disponìbiłe."
#: basic.hrc:59
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -191,7 +194,7 @@ msgstr "Mìa inplementà."
#: basic.hrc:62
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Renaming on different drives impossible."
msgstr "No ze mìa posìbiłe renominar so drive difarenti."
msgstr "A no ze mìa posìbiłe renominar so drive difarenti."
#: basic.hrc:63
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -201,12 +204,12 @@ msgstr "Eror de aceso a'l parcorso/file."
#: basic.hrc:64
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Path not found."
msgstr "Parcorso mìa trovà."
msgstr "Parcorso mìa catà."
#: basic.hrc:65
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Object variable not set."
msgstr "Variàbiłe de'l ojeto mìa inpostà."
msgstr "Variàbiłe de l'ojeto mìa inpostà."
#: basic.hrc:66
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -226,7 +229,7 @@ msgstr "Eror DDE."
#: basic.hrc:69
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Awaiting response to DDE connection."
msgstr "Spetando ła resposta a ła conesion DDE."
msgstr "Spetando ła resposta a ła conesion DDE."
#: basic.hrc:70
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -251,7 +254,7 @@ msgstr "Canałe DDE blocà."
#: basic.hrc:74
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "External application cannot execute DDE operation."
msgstr "L'aplegasion esterna no ła pol eseguir l'oparasion DDE."
msgstr "L'aplegasion esterna no ła pol mìa far ndar l'oparasion DDE."
#: basic.hrc:75
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -261,7 +264,7 @@ msgstr "Tenpo scadùo par ła resposta DDE."
#: basic.hrc:76
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "User pressed ESCAPE during DDE operation."
msgstr "L'utente el ga premùo ESC durando ł'oparasion DDE."
msgstr "L'utente el ga strucà ESC durante ł'oparasion DDE."
#: basic.hrc:77
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -301,7 +304,7 @@ msgstr "Formato cołegamento DDE mìa vàłido."
#: basic.hrc:84
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "DDE message has been lost."
msgstr "El mesajo DDE el ze ndà perso."
msgstr "El mesajo DDE el ze ndà perdesto."
#: basic.hrc:85
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -321,7 +324,7 @@ msgstr "DDE domanda el file DDEML.DLL."
#: basic.hrc:88
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Module cannot be loaded; invalid format."
msgstr "Inposilìbiłe cargar el mòduło; formato mìa vàłido."
msgstr "Inposìbiłe cargar el mòduło; formato mìa vàłido."
#: basic.hrc:89
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -331,22 +334,22 @@ msgstr "Ìndeze ojeto mìa vàłido."
#: basic.hrc:90
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Object is not available."
msgstr "Ojeto mìa desponìbiłe."
msgstr "Ojeto mìa disponìbiłe."
#: basic.hrc:91
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Incorrect property value."
msgstr "Vałore par ła propietà mìa coreto."
msgstr "Vałor par ła propietà mìa coreto."
#: basic.hrc:92
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "This property is read-only."
msgstr "'Sta propietà ła ze de soła łetura."
msgstr "'Sta propietà ła ze de łetura soło."
#: basic.hrc:93
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "This property is write only."
msgstr "'Sta propietà ła ze de soła scritura."
msgstr "'Sta propietà ła ze de scritura soło ."
#: basic.hrc:94
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -356,12 +359,12 @@ msgstr "Refarimento a ojeto mìa vàłido."
#: basic.hrc:95
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Property or method not found: $(ARG1)."
msgstr "Propietà o método mìa trovà: $(ARG1)."
msgstr "Propietà o mètodo mìa catà: $(ARG1)."
#: basic.hrc:96
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Object required."
msgstr "Ze nesesario un ojeto."
msgstr "A ze nesesario un ojeto."
#: basic.hrc:97
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -386,27 +389,27 @@ msgstr "Eror inte l'automasion OLE."
#: basic.hrc:101
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "This action is not supported by given object."
msgstr "'Sta asion no ła ze suportà da'l ojeto dao."
msgstr "'Sta asion no ła ze mìa suportà da l'ojeto dito."
#: basic.hrc:102
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Named arguments are not supported by given object."
msgstr "I argomenti indicà no i ze suportà da'l ojeto dao."
msgstr "I argomenti senjài no i ze mìa suportài da l'ojeto dito."
#: basic.hrc:103
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "The current locale setting is not supported by the given object."
msgstr "Łe inpostasion łocałi corenti no łe ze suportà da'l ojeto dao."
msgstr "Łe inpostasion łocałe corente no łe ze mìa suportà da l'ojeto dito."
#: basic.hrc:104
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Named argument not found."
msgstr "L'argomento indegà no'l ze stà trovà."
msgstr "L'argomento senjà no'l ze mìa stà trovà."
#: basic.hrc:105
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Argument is not optional."
msgstr "L'argomento no ze mìa opsionałe."
msgstr "L'argomento no'l ze mìa opsionałe."
#: basic.hrc:106 /home/cl/vc/git/libo-core/basic/inc/basic.hrc:114
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -416,17 +419,17 @@ msgstr "Nùmaro de argomenti mìa vàłido."
#: basic.hrc:107
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Object is not a list."
msgstr "L'ojeto no'l ze na łista."
msgstr "L'ojeto no'l ze mìa na łista."
#: basic.hrc:108
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Invalid ordinal number."
msgstr "Nùmaro ordinałe mìa vàłido."
msgstr "Nùmaro ordenałe mìa vàłido."
#: basic.hrc:109
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Specified DLL function not found."
msgstr "Ła funsion DLL spesifegà no ła ze stà trovà."
msgstr "Ła funsion DLL spesifegà no ła ze mìa stà trovà."
#: basic.hrc:110
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -436,22 +439,22 @@ msgstr "Formato note mìa vàłido."
#: basic.hrc:111
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Object does not have this property."
msgstr "L'ojeto no'l ga 'sta propietà."
msgstr "L'ojeto no'l ga mìa 'sta propietà."
#: basic.hrc:112
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Object does not have this method."
msgstr "L'ojeto no'l ga 'sto mètodo."
msgstr "L'ojeto no'l ga mìa 'sto mètodo."
#: basic.hrc:113
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Required argument lacking."
msgstr "Argomento domandà mancante."
msgstr "Argomento dimandà mancante."
#: basic.hrc:115
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Error executing a method."
msgstr "Eror ezeguendo un mètodo."
msgstr "Eror fazendo ndar un mètodo."
#: basic.hrc:116
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -461,7 +464,7 @@ msgstr "Inposìbiłe inpostar ła propietà."
#: basic.hrc:117
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Unable to determine property."
msgstr "Inposìbiłe individuar ła propietà."
msgstr "Inposìbiłe detarminar ła propietà."
#. Compiler errors. These are not runtime errors.
#: basic.hrc:119
@@ -517,12 +520,12 @@ msgstr "Variàbiłe $(ARG1) mìa trovà."
#: basic.hrc:129
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Array or procedure $(ARG1) not found."
msgstr "Matrise o prosedura $(ARG1) mìa trovà."
msgstr "Matrise o prosedura $(ARG1) mìa catà."
#: basic.hrc:130
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Procedure $(ARG1) not found."
msgstr "Prosedura $(ARG1) mìa trovà."
msgstr "Prosedura $(ARG1) mìa catà."
#: basic.hrc:131
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -542,12 +545,12 @@ msgstr "Exit $(ARG1) spetà."
#: basic.hrc:134
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Statement block still open: $(ARG1) missing."
msgstr "Bloco de istrusion ancora verto: $(ARG1) mìa prezente."
msgstr "Bloco de istrusion uncora verto: $(ARG1) mìa prezente."
#: basic.hrc:135
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Parentheses do not match."
msgstr "Zbajo inte łe parèntezi."
msgstr "Zbajo inte łe parénteze."
#: basic.hrc:136
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -557,7 +560,7 @@ msgstr "Sìnboło $(ARG1) za definìo difarentemente."
#: basic.hrc:137
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Parameters do not correspond to procedure."
msgstr "I paràmetri no i corisponde a ła prosedura."
msgstr "I paràmetri no i ghe coresponde mìa a ła prosedura."
#: basic.hrc:138
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -577,22 +580,22 @@ msgstr "Else/Endif sensa If."
#: basic.hrc:141
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "$(ARG1) not allowed within a procedure."
msgstr "$(ARG1) no'l ze parmeso rento na prosedura."
msgstr "$(ARG1) no'l ze mìa parmeso rento na prosedura."
#: basic.hrc:142
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "$(ARG1) not allowed outside a procedure."
msgstr "$(ARG1) no'l ze parmeso fora de na prosedura."
msgstr "$(ARG1) no'l ze mìa parmeso fora de na prosedura."
#: basic.hrc:143
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Dimension specifications do not match."
msgstr "I dati so łe dimension no i corisponde."
msgstr "I dati so łe dimension no i coriesponde mìa."
#: basic.hrc:144
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Unknown option: $(ARG1)."
msgstr "Opsion sconosesta: $(ARG1)."
msgstr "Opsion mìa conosùa: $(ARG1)."
#: basic.hrc:145
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -612,7 +615,7 @@ msgstr "Stringhe o matrise mìa consentìe."
#: basic.hrc:148
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "An exception occurred $(ARG1)."
msgstr "Se ga verifegà na ecesion $(ARG1)."
msgstr "A se ga verifegà na ecesion $(ARG1)."
#: basic.hrc:149
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -632,7 +635,7 @@ msgstr "Espresion masa conplesa."
#: basic.hrc:152
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "Can't perform requested operation."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'operasion domandà."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'operasion dimandà."
#: basic.hrc:153
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -642,7 +645,7 @@ msgstr "Masa clients de l'aplegasion DLL."
#: basic.hrc:154
msgctxt "RID_BASIC_START"
msgid "For loop not initialized."
msgstr "Ciclo for mìa inisiałizà."
msgstr "Ciclo For mìa inisiałizà."
#: basic.hrc:155
msgctxt "RID_BASIC_START"
@@ -672,12 +675,12 @@ msgstr "Falso"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Si"
msgstr "Sì"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_BASICKEY_FORMAT_NO"
msgid "No"
msgstr "No"
msgstr "Nò"
#. format currency
#: strings.hrc:32
@@ -688,4 +691,4 @@ msgstr "@0.00 $;@(0.00 $)"
#: strings.hrc:34
msgctxt "IDS_SBERR_TERMINATED"
msgid "The macro running has been interrupted"
msgstr "Ła macro in corso ze stà intarota"
msgstr "Ła macro in corso ła ze stà intaronpesta"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -4,60 +4,63 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 10:51+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1514717472.000000\n"
#. = the mozab driver's resource strings
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_ERR_EXECUTING_QUERY"
msgid "An error occurred while executing the query."
msgstr "Se ga verifegà un eror ezeguendo ła intarogasion."
msgstr "A se ga verifegà un eror ezeguindo l'intarogasion."
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_QUERY_AT_LEAST_ONE_TABLES"
msgid "The query can not be executed. It needs at least one table."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir ła intarogasion. Ze nesesaria almanco na tabeła."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir ła intarogasion. A ze nesesaria almanco na tabeła."
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_NO_COUNT_SUPPORT"
msgid "The driver does not support the 'COUNT' function."
msgstr "El driver no suporta ła funsion 'CONTA.NUMERI'."
msgstr "El driver no'l suporta mìa ła funsion 'CONTA.NUMERI'."
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_STMT_TYPE_NOT_SUPPORTED"
msgid "This statement type not supported by this database driver."
msgstr "'Sto driver de database no'l suporta mìa 'sto tipo de dichiarasion."
msgstr "'Sto driver de database no'l suporta mìa 'sto tipo de declarasion."
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_UNSPECIFIED_ERROR"
msgid "An unknown error occurred."
msgstr "Se ga verifegà un eror mìa conosesto."
msgstr "A se ga verifegà un eror mìa conosùo."
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_ERROR_REFRESH_ROW"
msgid "An error occurred while refreshing the current row."
msgstr "Se ga verifegà un eror durando l'ajornamento de ła riga corente."
msgstr "A se ga verifegà un eror durante l'ajornamento de ła riga corente."
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_ERROR_GET_ROW"
msgid "An error occurred while getting the current row."
msgstr "Se ga verifegà un eror durando el recùparo de ła riga corente."
msgstr "A se ga verifegà un eror durante el recùparo de ła riga corente."
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_QUERY_INVALID_IS_NULL_COLUMN"
msgid "The query can not be executed. The 'IS NULL' can only be used with a column name."
msgstr "No ze mìa posìbiłe ezeguir ła intarogasion. 'ZE NUŁO' połe èsar doparà soło co un nome de cołona."
msgstr "A no ze mìa posìbiłe ezeguir ła intarogasion. 'LÈ NUŁO' el pol èsar doparà soło co un nome de cołona."
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_ILLEGAL_MOVEMENT"
msgid "Illegal cursor movement occurred."
msgstr "Se ga verifegà un movimento de'l cursore che no'l ze mìa consentìo."
msgstr "A se ga verifegà un movimento de'l cursor che no'l ze mìa consentìo."
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_COMMIT_ROW"
@@ -68,37 +71,37 @@ msgstr "Asenja ła riga '$position$' prima de ajornar łe righe o de insarìrghe
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_NO_CONNECTION_GIVEN"
msgid "It doesn't exist a connection to the database."
msgstr "No eziste na conesion a'l database."
msgstr "A no eziste mìa na conesion a'l database."
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_WRONG_PARAM_INDEX"
msgid "You tried to set a parameter at position '$pos$' but there is/are only '$count$' parameter(s) allowed. One reason may be that the property \"ParameterNameSubstitution\" is not set to TRUE in the data source."
msgstr "Te ghe tentà de inpostar un paràmetro inte ła pozision '$pos$', ma ze consentìi soło paràmetri '$count$'. Na razon pol èsar che ła propietà \"ParameterNameSubstitution\" no ła ze mìa inpostà su VERO inte ła sorjente dati."
msgstr "A te ghe proà a inpostar un paràmetro inte ła pozision '$pos$', ma A ze consentìi soło paràmetri '$count$'. Na razon ła pol èsar che ła propietà \"ParameterNameSubstitution\" no ła ze mìa inpostà so VERO inte ła sorzente dati."
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_NO_INPUTSTREAM"
msgid "The input stream was not set."
msgstr "El fluso de insarimento no'l zera inpostà."
msgstr "El fluso de insarimento no'l zera mìa inpostà."
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_NO_ELEMENT_NAME"
msgid "There is no element named '$name$'."
msgstr "No eziste nesun ełemento che se ciama '$name$'."
msgstr "A no eziste nesun ełemento che'l se ciama '$name$'."
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_INVALID_BOOKMARK"
msgid "Invalid bookmark value"
msgstr "Vałor de senjałibro mia vàłido"
msgstr "Vałor de senjałibro mìa vàłido"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_PRIVILEGE_NOT_GRANTED"
msgid "Privilege not granted: Only table privileges can be granted."
msgstr "Priviłejo mìa consentìo: soło i privieji de tabeła połe èsar consentìi."
msgstr "Priviłejo mìa consentìo: soło i priviłeji de tabeła i pol èsar consentìi."
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_PRIVILEGE_NOT_REVOKED"
msgid "Privilege not revoked: Only table privileges can be revoked."
msgstr "Priviłejo mìa revocà: soło i priviłeji de tabeła połe èsar revocà."
msgstr "Priviłejo mìa revocà: soło i priviłeji de tabeła i pol èsar revocài."
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_ERRORMSG_SEQUENCE"
@@ -108,17 +111,17 @@ msgstr "Eror de secuensa de ła funsion."
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_INVALID_INDEX"
msgid "Invalid descriptor index."
msgstr "Ìndeze de'l descritór mìa vàłido."
msgstr "Ìndeze de'l descritor mìa vàłido."
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_UNSUPPORTED_FUNCTION"
msgid "The driver does not support the function '$functionname$'."
msgstr "El driver no suporta ła funsion '$functionname$'."
msgstr "El driver no'l suporta mìa ła funsion '$functionname$'."
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_UNSUPPORTED_FEATURE"
msgid "The driver does not support the functionality for '$featurename$'. It is not implemented."
msgstr "El driver no'l suporta mìa ła funsionałità par '$featurename$'. No ła ze mìa inplementà."
msgstr "El driver no'l suporta mìa ła funsionałità par '$featurename$'. A no ła ze mìa inplementà."
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_FORMULA_WRONG"
@@ -128,12 +131,12 @@ msgstr "Ła fòrmuła par TypeInfoSettings ła ze zbajà."
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_STRING_LENGTH_EXCEEDED"
msgid "The string '$string$' exceeds the maximum length of $maxlen$ characters when converted to the target character set '$charset$'."
msgstr "Ła stringa '$string$' sùpara ła łunghesa màsima de $maxlen$ caràtari durando ła conversion inte'l set de caràtari de destinasion '$charset$'."
msgstr "Ła stringa '$string$' ła sùpara ła łonghesa màsima de $maxlen$ caràtari durante ła convarsion inte'l set de caràtari de destinasion '$charset$'."
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_CANNOT_CONVERT_STRING"
msgid "The string '$string$' cannot be converted using the encoding '$charset$'."
msgstr "Ła stringa '$string$' no ła pol èsar convertìa doparando ła codìfega '$charset$'."
msgstr "Ła stringa '$string$' no ła pol mìa èsar convartìa doparando ła codìfega '$charset$'."
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_URI_SYNTAX_ERROR"
@@ -148,17 +151,17 @@ msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. Ła ze masa conplesa."
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_OPERATOR_TOO_COMPLEX"
msgid "The query can not be executed. The operator is too complex."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. L'operador el ze masa conpleso."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. L'oparador el ze masa conpleso."
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_COLUMN"
msgid "The query can not be executed. You cannot use 'LIKE' with columns of this type."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. No te połi doparar 'LIKE' co cołone de 'sto tipo."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. A no te połi mìa doparar 'LIKE' co cołone de 'sto tipo."
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_QUERY_INVALID_LIKE_STRING"
msgid "The query can not be executed. 'LIKE' can be used with a string argument only."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. 'LIKE' el połe èsar doparà soło co un argomento de stringa."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. El 'LIKE' el pol èsar doparà soło co un argomento de stringa."
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_QUERY_NOT_LIKE_TOO_COMPLEX"
@@ -168,32 +171,32 @@ msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. Ła condision 'NOT LIKE' ła ze mas
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD"
msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains wildcard in the middle."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. Ła condision 'LIKE' contien caràtari mati inte'l mezo."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. Ła condision 'LIKE' ła contien caràtari mati inte'l mezo."
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_QUERY_LIKE_WILDCARD_MANY"
msgid "The query can not be executed. The 'LIKE' condition contains too many wildcards."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. Ła condision 'LIKE' contien masa caràtari mati."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. Ła condision 'LIKE' ła contien masa caràtari mati."
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_INVALID_COLUMNNAME"
msgid "The column name '$columnname$' is not valid."
msgstr "El nome de cołona '$columnname$' no ze mìa vàłido."
msgstr "El nome de cołona '$columnname$' no'l ze mìa vàłido."
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_SELECTION"
msgid "The statement contains an invalid selection of columns."
msgstr "Ła dichiarasion contien na sełesion de cołone mìa vàłida."
msgstr "Ła declarasion ła contien na sełesion de cołone mìa vàłida."
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_COLUMN_NOT_UPDATEABLE"
msgid "The column at position '$position$' could not be updated."
msgstr "No ze stà posìbiłe ajiornar ła cołona a ła pozision '$position$'."
msgstr "A no ze stà mìa posìbiłe ajornar ła cołona a ła pozision '$position$'."
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_COULD_NOT_LOAD_FILE"
msgid "The file $filename$ could not be loaded."
msgstr "El file $filename$ no'l pol èsar caregà."
msgstr "El file $filename$ no'l pol mìa èsar cargà."
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_LOAD_FILE_ERROR_MESSAGE"
@@ -202,7 +205,7 @@ msgid ""
"\n"
"$error_message$"
msgstr ""
"El tentar de cargar el file el ga produzesto el mesajio de eror pròsemo ($exception_type$):\n"
"El tentadivo de cargar el file el ga produzesto el mesajo de eror drioman ($exception_type$):\n"
"\n"
"$error_message$"
@@ -210,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_TYPE_NOT_CONVERT"
msgid "The type could not be converted."
msgstr "Inposìbiłe convertir el tipo."
msgstr "Inposìbiłe convartir el tipo."
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_DESCRIPTOR_ERROR"
@@ -255,27 +258,27 @@ msgstr "Inposìbiłe crear ła vista: njanca un ojeto de comando."
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_NO_CONNECTION"
msgid "The connection could not be created. May be the necessary data provider is not installed."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir na conesion. El provider de i dati podarìa no èsar mìa instałà."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir na conesion. El provider de i dati el podarìa no èsar mìa instałà."
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_COULD_NOT_DELETE_INDEX"
msgid "The index could not be deleted. An unknown error while accessing the file system occurred."
msgstr "Inposìbiłe scansełar l'ìndeze. Se ga verifegà un eror durando l'aceso a'l file system."
msgstr "Inposìbiłe scansełar l'ìndeze. A se ga verifegà un eror durante l'aceso a'l file system."
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_ONL_ONE_COLUMN_PER_INDEX"
msgid "The index could not be created. Only one column per index is allowed."
msgstr "Inposìbiłe crear l'ìndeze. Ze consentìa soło na cołona par ìndeze."
msgstr "Inposìbiłe crear l'ìndeze. A ze consentìa soło na cołona par ìndeze."
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NOT_UNIQUE"
msgid "The index could not be created. The values are not unique."
msgstr "Inposìbiłe crear l'ìndeze. I vałori no i ze mìa unìvoghi."
msgstr "Inposìbiłe crear l'ìndeze. I vałori no i ze mìa unìvochi."
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX"
msgid "The index could not be created. An unknown error appeared."
msgstr "Inposìbiłe crear l'ìndeze. Se ga verifegà un eror mìa conosesto."
msgstr "Inposìbiłe crear l'ìndeze. A se ga verifegà un eror mìa conosùo."
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_COULD_NOT_CREATE_INDEX_NAME"
@@ -290,7 +293,7 @@ msgstr "Inposìbiłe crear l'ìndeze. Ła dimension de ła cołona sielta ła ze
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_SQL_NAME_ERROR"
msgid "The name '$name$' doesn't match SQL naming constraints."
msgstr "El nome '$name$' no corisponde a łe łimitasion de nome de SQL."
msgstr "El nome '$name$' no'l ghe coresponde mìa a łe łimitasion de nome de SQL."
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_COULD_NOT_DELETE_FILE"
@@ -300,27 +303,27 @@ msgstr "El file $filename$ no'l pol mìa èsar ełiminà."
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_TYPE"
msgid "Invalid column type for column '$columnname$'."
msgstr "Ła cołona '$columnname$' ze un tipo de cołona mìa vàłido."
msgstr "Ła cołona '$columnname$' ła ze un tipo de cołona mìa vàłido."
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_PRECISION"
msgid "Invalid precision for column '$columnname$'."
msgstr "Precizion mìa vàłida par ła cołona '$columnname$'."
msgstr "Presizion mìa vàłida par ła cołona '$columnname$'."
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_INVALID_PRECISION_SCALE"
msgid "Precision is less than scale for column '$columnname$'."
msgstr "Precizion pì picenina de ła scała par ła cołona '$columnname$'."
msgstr "Presizion pì picenina de ła scała par ła cołona '$columnname$'."
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_NAME_LENGTH"
msgid "Invalid column name length for column '$columnname$'."
msgstr "Łunghesa nome cołona mìa vàłida par ła cołona '$columnname$'."
msgstr "Łonghesa nome cołona mìa vàłida par ła cołona '$columnname$'."
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_DUPLICATE_VALUE_IN_COLUMN"
msgid "Duplicate value found in column '$columnname$'."
msgstr "Trovà vałor duplegà inte ła cołona '$columnname$'."
msgstr "Catà vałor duplegà inte ła cołona '$columnname$'."
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_DECIMAL_VALUE"
@@ -329,7 +332,7 @@ msgid ""
"\n"
"The specified value \"$value$ is longer than the number of digits allowed."
msgstr ""
"Ła cołona '$columnname$' ła ze stà definìa de tipo \"desimałe\", ła łunghesa màsima ła ze de $precision$ caràtari (co $scale$ sifre desimałi).\n"
"Ła cołona '$columnname$' ła ze stà definìa de tipo \"desimałe\", ła łonghesa màsima ła ze de $precision$ caràtari (co $scale$ sifre desimałi).\n"
"\n"
"El vałor spesifegà \"$value$ el ze pì łongo de'l nùmaro de sifre consentìo."
@@ -341,12 +344,12 @@ msgstr "Inposìbiłe modifegar ła cołona '$columnname$'. El file system el pod
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_INVALID_COLUMN_VALUE"
msgid "The column '$columnname$' could not be updated. The value is invalid for that column."
msgstr "Inposìbiłe ajornàr ła cołona '$columnname$'. Vałor mìa vàłido par ła cołona."
msgstr "Inposìbiłe ajornar ła cołona '$columnname$'. Vałor mìa vàłido par ła cołona."
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_COLUMN_NOT_ADDABLE"
msgid "The column '$columnname$' could not be added. May be the file system is write protected."
msgstr "Inposìbiłe zontare ła cołona '$columnname$'. El filesystem el podarìa èsare proteto da scritura."
msgstr "Inposìbiłe zontar ła cołona '$columnname$'. El filesystem el podarìa èsare proteto da scritura."
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_COLUMN_NOT_DROP"
@@ -366,23 +369,23 @@ msgstr "Inposìbiłe alterar ła tabeła."
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_INVALID_DBASE_FILE"
msgid "The file '$filename$' is an invalid (or unrecognized) dBase file."
msgstr "El file '$filename$' el ze un file dBase mìa vàłido o mìa conosesto."
msgstr "El file '$filename$' el ze un file dBase mìa vàłido o mìa conosùo."
#. Evoab2
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_CANNOT_OPEN_BOOK"
msgid "Cannot open Evolution address book."
msgstr "Inposìbiłe vèrzar ła rubrica de Evolution."
msgstr "Inposìbiłe vèrzar l'indarisario de Evolution."
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_SORT_BY_COL_ONLY"
msgid "Can only sort by table columns."
msgstr "Te połi métar in órdene soło par łe cołone de ła tabeła."
msgstr "A te połi métar in órdene soło par łe cołone de ła tabeła."
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_QUERY_COMPLEX_COUNT"
msgid "The query can not be executed. It is too complex. Only \"COUNT(*)\" is supported."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion, ła ze masa conplesa. Ze suportà soło \"COUNT(*)\"."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion, ła ze masa conplesa. A ze suportà soło \"COUNT(*)\"."
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_QUERY_INVALID_BETWEEN"
@@ -397,12 +400,12 @@ msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. I argomenti 'BETWEEN' no i ze mìa
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_TABLE_READONLY"
msgid "The table can not be changed. It is read only."
msgstr "Ła tabeła ła ze de soła łetura. Inposìbiłe modifegarla."
msgstr "Ła tabeła ła ze de łetura soło. Inposìbiłe modifegarla."
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_DELETE_ROW"
msgid "The row could not be deleted. The option \"Display inactive records\" is set."
msgstr "Inposìbiłe ełimenar ła riga. A ze ativa ła opsion \"Mostra rejistrasion dati mìa ativi\"."
msgstr "Inposìbiłe ełimenar ła riga. A ze ativa l'opsion \"Mostra rejistrasion dati mìa ativi\"."
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_ROW_ALREADY_DELETED"
@@ -412,22 +415,22 @@ msgstr "Inposìbiłe ełiminar ła riga. Ła ze za stà ełiminà."
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_QUERY_MORE_TABLES"
msgid "The query can not be executed. It contains more than one table."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. Ze prezente pì de na tabeła."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. A ze prezente pì de na tabeła."
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_QUERY_NO_TABLE"
msgid "The query can not be executed. It contains no valid table."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. No ła ga rento njanca na tabeła vàłida."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. A no ła ga mìa rento njanca na tabeła vàłida."
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_QUERY_NO_COLUMN"
msgid "The query can not be executed. It contains no valid columns."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. No ła ga rento cołone vàłide."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'intarogasion. A no ła ga mìa rento cołone vàłide."
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_INVALID_PARA_COUNT"
msgid "The count of the given parameter values doesn't match the parameters."
msgstr "El contejo de i vałori de'l paràmetro fornìo no coresponde mìa ai paràmetri."
msgstr "El contejo de i vałori de'l paràmetro fornìo no'l ghe coresponde mìa a i paràmetri."
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_NO_VALID_FILE_URL"
@@ -442,12 +445,12 @@ msgstr "Inposìbiłe cargar ła clase de'l driver '$classname$'."
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_NO_JAVA"
msgid "No Java installation could be found. Please check your installation."
msgstr "Inposìbiłe trovar na instałasion de Java. Controła ła to instałasion."
msgstr "Inposìbiłe catar na instałasion de Java. Controła ła to instałasion."
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_NO_RESULTSET"
msgid "The execution of the query doesn't return a valid result set."
msgstr "Ła ezecusion de ła intarogasion no ła restituise mìa rizultati vàłidi."
msgstr "Ła ezecusion de ła intarogasion no ła restituise mìa rezultadi vàłidi."
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_NO_ROWCOUNT"
@@ -462,28 +465,28 @@ msgstr "El parcorso de ła clase adisionałe de'l driver el ze '$classpath$'."
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_UNKNOWN_PARA_TYPE"
msgid "The type of parameter at position '$position$' is unknown."
msgstr "El tipo de paràmetro inte ła pozision '$position$' no'l ze mìa conosesto."
msgstr "El tipo de paràmetro inte ła pozision '$position$' no'l ze mìa conosùo."
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_UNKNOWN_COLUMN_TYPE"
msgid "The type of column at position '$position$' is unknown."
msgstr "El tipo de cołona inte ła pozision '$position$' no ła ze mìa conosùa."
msgstr "El tipo de cołona inte ła pozision '$position$' no'l ze mìa conosùo."
#. KAB
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_NO_KDE_INST"
msgid "No suitable KDE installation was found."
msgstr "No ze stà trovà na instałasion de KDE ke vaga ben."
msgstr "A no se ga mìa catà na instałasion de KDE che ła vaga ben."
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_KDE_VERSION_TOO_OLD"
msgid "KDE version $major$.$minor$ or higher is required to access the KDE Address Book."
msgstr "Par acédarghe a l'Indirisario de KDE A ze dimandà ła version $major$.$minor$ o pì granda de KDE."
msgstr "Par acédarghe a l'Indirisario de KDE A ze dimandà ła varsion $major$.$minor$ o pì granda de KDE."
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_PARA_ONLY_PREPARED"
msgid "Parameters can appear only in prepared statements."
msgstr "I paràmetri i połe venjer fora soło inte istrusion pareciade."
msgstr "I paràmetri i pol venjer fora soło rento istrusion pareciàe."
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_NO_TABLE"
@@ -493,13 +496,13 @@ msgstr "Njanca na tabeła de 'sto tipo."
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_NO_MAC_OS_FOUND"
msgid "No suitable Mac OS installation was found."
msgstr "No ze mìa stà trovà njanca na instałasion de Mac OS che vaga ben."
msgstr "A no ze mìa stà catà njanca na instałasion de Mac OS che ła vaga ben."
#. hsqldb
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_NO_STORAGE"
msgid "The connection can not be established. No storage or URL was given."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir el cołegamento. No ze stà fornìo njanca un dispozitivo de memorizasion o URL."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir el cołegamento. A no ze stà fornìo njanca un dispozidivo de memorizasion o URL."
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_INVALID_FILE_URL"
@@ -509,73 +512,64 @@ msgstr "El URL fornìo no'l contién mìa un parcorso vàłido a'l file system.
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_NO_TABLE_CONTAINER"
msgid "An error occurred while obtaining the connection's table container."
msgstr "Se ga verifegà un eror durando l'acuizision de'l contenidor de ła tabeła de conesion."
msgstr "A se ga verifegà un eror durante l'acuizision de'l contenjidor de ła tabeła de conesion."
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_NO_TABLENAME"
msgid "There is no table named '$tablename$'."
msgstr "No eziste miga na tabeła ciamada '$tablename$'."
msgstr "A no eziste miga na tabeła ciamà '$tablename$'."
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_NO_DOCUMENTUI"
msgid "The provided DocumentUI is not allowed to be NULL."
msgstr "A'l DocumentUI fornìo no ze mìa consentìo èsar NUŁO."
msgstr "A'l DocumentUI fornìo, A no ghe ze mìa consentìo èsar NUŁO."
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_ERROR_NEW_VERSION"
msgid "The connection could not be established. The database was created by a newer version of %PRODUCTNAME."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir el cołegamento. El database el ze stà creà co na version pì nova de %PRODUCTNAME."
msgstr "Inposìbiłe stabiłir el cołegamento. El database el ze stà creà co na varsion pì nova de %PRODUCTNAME."
#: strings.hrc:134
#, fuzzy
msgctxt "STR_ROW_SET_OPERATION_VETOED"
msgid "The record operation has been vetoed."
msgstr "L'oparasion de rejistrasion dati ła ze stà vietà."
#: strings.hrc:135
#, fuzzy
msgctxt "STR_PARSER_CYCLIC_SUB_QUERIES"
msgid "The statement contains a cyclic reference to one or more sub queries."
msgstr "Ła fraze contien un refariménto siclico a una o pì soto intarogasion."
msgstr "Ła fraze ła contien un refariménto sìclego a una o pì soto intarogasion."
#: strings.hrc:136
#, fuzzy
msgctxt "STR_DB_OBJECT_NAME_WITH_SLASHES"
msgid "The name must not contain any slashes ('/')."
msgstr "El nome no połe contenjer zbare ('/')."
msgstr "El nome no'l pol mìa aver zbare ('/') rento."
#: strings.hrc:137
#, fuzzy
msgctxt "STR_DB_INVALID_SQL_NAME"
msgid "$1$ is no SQL conform identifier."
msgstr "$1$ no ze un identifigator SQL conforme."
msgstr "$1$ no'l ze mìa un identifegador SQL conforme."
#: strings.hrc:138
#, fuzzy
msgctxt "STR_DB_QUERY_NAME_WITH_QUOTES"
msgid "Query names must not contain quote characters."
msgstr "I nomi inte ła intarogasion no ga mìa da contenjer virgołete."
msgstr "I nomi inte ła intarogasion no i ga mìa da contenjer virgołete."
#: strings.hrc:139
#, fuzzy
msgctxt "STR_DB_OBJECT_NAME_IS_USED"
msgid "The name '$1$' is already in use in the database."
msgstr "El nome '$1$' el ze za doparà inte'l database."
#: strings.hrc:140
#, fuzzy
msgctxt "STR_DB_NOT_CONNECTED"
msgid "No connection to the database exists."
msgstr "No eziste ła conesion a'l database."
msgstr "A no eziste mìa na conesion a'l database."
#: strings.hrc:141
#, fuzzy
msgctxt "STR_AB_ADDRESSBOOK_NOT_FOUND"
msgid "No $1$ exists."
msgstr "$1$ no l'eziste."
msgstr "$1$ no l'eziste mìa."
#: strings.hrc:142
#, fuzzy
msgctxt "STR_DATA_CANNOT_SELECT_UNFILTERED"
msgid "Unable to display the complete table content. Please apply a filter."
msgstr "Inposìbiłe vizuałizar el contenjùo conpleto de ła tabeła. Àplega un filtro."
msgstr "Inposìbiłe vizuałizar el contenjudo conpleto de ła tabeła. Àplega un filtro."

View File

@@ -4,21 +4,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-31 10:52+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1514717524.000000\n"
#: Drivers.xcu
#, fuzzy
msgctxt ""
"Drivers.xcu\n"
".Drivers.Installed.sdbc:writer:*\n"
"DriverTypeDisplayName\n"
"value.text"
msgid "Writer Document"
msgstr "Documento de _Writer"
msgstr "Documento de Writer"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 14:46+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515077219.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE"
@@ -21,12 +24,12 @@ msgstr "Copiando: "
#: strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING"
msgid "Error while adding: "
msgstr "Eror durando ła zonta: "
msgstr "Eror durante ła zonta: "
#: strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING"
msgid "Error while removing: "
msgstr "Eror durando ła remosion: "
msgstr "Eror durante ła remosion: "
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED"
@@ -41,7 +44,7 @@ msgstr "'Sta estension no ła ze mìa instałà: "
#: strings.hrc:30
msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY"
msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions"
msgstr "Sincronizando el depozito par łe estension %NAME"
msgstr "Sincronizando el depòzito par łe estension %NAME"
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE"
@@ -66,12 +69,12 @@ msgstr "'Sto tipo de media no'l ze mìa suportà: "
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING"
msgid "An error occurred while enabling: "
msgstr "Se ga verifegà un eror durando l'abiłitasion: "
msgstr "A se ga verifegà un eror durante l'abiłitasion: "
#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING"
msgid "An error occurred while disabling: "
msgstr "Se ga verifegà un eror durando ła dezabiłitasion: "
msgstr "A se ga verifegà un eror durante ła dezabiłitasion: "
#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA"
@@ -96,7 +99,7 @@ msgstr "Łibrarìa de łe fenestre de diàłogo"
#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME"
msgid "The library name could not be determined."
msgstr "Inposìbiłe determinar el nome de ła łibrarìa."
msgstr "Inposìbiłe detarminar el nome de ła łibrarìa."
#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE"
@@ -161,7 +164,7 @@ msgstr "Zonta estension"
#: strings.hrc:62
msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "~Cava via"
msgstr "~Cava vìa"
#: strings.hrc:63
msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE"
@@ -200,18 +203,18 @@ msgstr "Ativando %EXTENSION_NAME"
#, c-format
msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES"
msgid "Disabling %EXTENSION_NAME"
msgstr "Desativando %EXTENSION_NAME"
msgstr "Dezativando %EXTENSION_NAME"
#: strings.hrc:70
#, c-format
msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE"
msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME"
msgstr "Aceta ła łicensa par %EXTENSION_NAME"
msgstr "Aceta ła łisensa par %EXTENSION_NAME"
#: strings.hrc:71
msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS"
msgid "Error: The status of this extension is unknown"
msgstr "Eror: el stato de 'sta estension no'l ze mìa conosesto"
msgstr "Eror: el stato de 'sta estension no'l ze mìa conosùo"
#: strings.hrc:72
msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN"
@@ -230,24 +233,24 @@ msgid ""
"\n"
"Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME el ze sta' ajornà a na nova version. Serte estension condivideste de %PRODUCTNAME no łe ze conpatibiłi co sta' version e łe ga bizonjo de èsar ajornàe prima che %PRODUCTNAME posa venjer avià.\n"
"%PRODUCTNAME el ze stà ajornà a na nova varsion. Serte estension condivideste de %PRODUCTNAME no łe ze mìa conpatìbiłi co 'sta varsion e łe ga bezonjo de èsar ajornàe prima che %PRODUCTNAME el pose venjer avià.\n"
"\n"
"L'ajornamento de łe estension condivideste el ga bizonjo de i priviłeji de l'aministrador. Contata el to aministrador de sistema par ajornar łe 'ste estension:"
"L'ajornamento de łe estension condivideste el ga bezonjo de i priviłeji de l'aministrador. Contata el to aministrador de sistema par ajornar 'ste estension:"
#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES"
msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:"
msgstr "Inposìbiłe ativar l'estension parché łe dipendense de sistema seguenti no łe ze mìa sodisfate:"
msgstr "Inposìbiłe ativar l'estension parché łe diependense de sistema drioman A no łe ze mìa sodisfate:"
#: strings.hrc:78
msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE"
msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n"
msgstr "'Sta estension ła ze dezabiłità parché no te ghe njancora acetà ła łicensa.\n"
msgstr "'Sta estension ła ze dezabiłità parché A no te ghè njancora acetà ła łisensa.\n"
#: strings.hrc:79
msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD"
msgid "Show license"
msgstr "Mostra łicensa"
msgstr "Mostra łisensa"
#: strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION"
@@ -256,19 +259,19 @@ msgid ""
"Click 'OK' to proceed with the installation.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar l'estension '%NAME'.\n"
"A te si drio par instałar l'estension '%NAME'.\n"
"Faghe click so 'OK' par ndar vanti.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#: strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
msgstr ""
msgstr "L'instałasion de l'estension par deso ła ze dezabiłità. Par aver pì informasion consulta l'aministrador de'l sistema."
#: strings.hrc:85
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED"
msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information."
msgstr ""
msgstr "Ła remosion de l'estension par deso ła ze dezabiłità. Par aver pì informasion consulta l'aministrador de'l sistema."
#: strings.hrc:87
msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION"
@@ -277,8 +280,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
"Ti si drio par cavar via l'estension '%NAME'.\n"
"Faghe click so 'OK' par cavarla via.\n"
"A te si drio par cavar vìa l'estension '%NAME'.\n"
"Faghe click so 'OK' par cavarla vìa.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par tenjer l'estension."
#: strings.hrc:90
@@ -288,8 +291,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to remove the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop removing the extension."
msgstr ""
"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sia pì utenti che i sia drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par cavar via l'estension.\n"
"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sipie pì utenti che i sipie drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par cavar vìa l'estension.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par tenjer l'estension."
#: strings.hrc:94
@@ -299,9 +302,9 @@ msgid ""
"Click 'OK' to enable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop enabling the extension."
msgstr ""
"Durando el canbiamento de łe estension condivideste inte un anbiente multi utente, te ghe da èsar seguro che i altri utenti no i sipia drio łavorar co ła stesa copia de %PRODUCTNAME.\n"
"Durante el canbiamento de łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, A te ghè da èsar seguro che i altri utenti no i sipie drio łavorar co ła stesa copia de %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par ativar l'estension.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par intaronpare l'ativasion."
"Faghe click so 'Anuła' par intarónpar l'ativasion."
#: strings.hrc:98
msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION"
@@ -310,14 +313,14 @@ msgid ""
"Click 'OK' to disable the extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop disabling the extension."
msgstr ""
"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sia pì utenti che i sia drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
"Canbiando łe estension condivideste inte un anbiente multiutente, controła che A no ghe sipie pì utenti che i sipie drio łaorar co'l steso %PRODUCTNAME.\n"
"Faghe click so 'OK' par dezativar l'estension.\n"
"Faghe click so 'Anuła' par intaronpare ła dezativasion."
"Faghe click so 'Anuła' par intarónpar ła dezativasion."
#: strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM"
msgid "The extension '%Name' does not work on this computer."
msgstr "L'estension '%Name' no ła ze mìa suportà in 'sto computer."
msgstr "L'estension '%Name' no ła ze mìa suportà inte 'sto computer."
#: strings.hrc:104
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING"
@@ -337,7 +340,7 @@ msgstr "Nesun eror."
#: strings.hrc:107
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD"
msgid "Error while downloading extension %NAME. "
msgstr "Eror durando el descargamento de l'estension %NAME."
msgstr "Eror durante el descargamento de l'estension %NAME."
#: strings.hrc:108
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED"
@@ -347,12 +350,12 @@ msgstr "El mesajo de eror: "
#: strings.hrc:109
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION"
msgid "Error while installing extension %NAME. "
msgstr "Eror durando l'instałasion de l'estension %NAME."
msgstr "Eror durante l'instałasion de l'estension %NAME."
#: strings.hrc:110
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED"
msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. "
msgstr "El contrato de łicensa par l'estension %NAME el ze stà refiutà."
msgstr "El contrato de łisensa par l'estension %NAME el ze stà refudà."
#: strings.hrc:111
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL"
@@ -362,22 +365,22 @@ msgstr "L'estension no ła venjarà mìa instałà."
#: strings.hrc:113
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Mìa conosesto"
msgstr "Mìa conosùo"
#: strings.hrc:114
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN"
msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION"
msgstr "L'estension ła rechiede almanco ła version de refarimento %VERSION de OpenOffice.org"
msgstr "L'estension ła dimanda almanco ła varsion de refarimento %VERSION de OpenOffice.org"
#: strings.hrc:115
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX"
msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION"
msgstr "L'estension no suporta mìa łe version de refarimento OpenOffice.org supariori a %VERSION"
msgstr "L'estension no ła suporta mìa łe varsion de refarimento OpenOffice.org supariori a %VERSION"
#: strings.hrc:116
msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN"
msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION"
msgstr "L'estension ła rechiede almanco %PRODUCTNAME version %VERSION"
msgstr "L'estension ła dimanda almanco %PRODUCTNAME varsion %VERSION"
#: strings.hrc:118
msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS"
@@ -387,8 +390,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła version pì resente $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła varsion pì resente $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
@@ -400,8 +403,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła version pì resente $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła varsion pì resente $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
@@ -413,8 +416,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Cheła version łì ła ze za instałà.\n"
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Cheła varsion łà, A ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
@@ -426,8 +429,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Cheła version łì, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Cheła version łà, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
@@ -439,8 +442,8 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła vecia version $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła vecia varsion $DEPLOYED ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
@@ -452,35 +455,35 @@ msgid ""
"Click 'OK' to replace the installed extension.\n"
"Click 'Cancel' to stop the installation."
msgstr ""
"Ti si drio par instałar ła version $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła vecia version $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"A te si drio par instałar ła varsion $NEW de l'estension '$NAME'.\n"
"Ła vecia varsion $DEPLOYED, nominà '$OLDNAME', ła ze za instałà.\n"
"Fa click so 'OK' par sostituir l'estension instałà.\n"
"Fa click so 'Anuła' par fermar l'instałasion."
#: strings.hrc:143
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE"
msgid "No new updates are available."
msgstr "No ze mìa desponìbiłi novi ajornamenti."
msgstr "A no ze mìa disponìbiłi novi ajornamenti."
#: strings.hrc:144
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE"
msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'."
msgstr "No ze mìa desponìbiłi ajornamenti da instałar. Par vizuałizar i ajornamenti injorà o dezabiłità, sełesiona ła cazeła de controło 'Mostra tuti łi ajornamenti'."
msgstr "A no ze mìa disponìbiłi ajornamenti da instałar. Par vizuałizar i ajornamenti injorài o dezabiłitài, sełesiona ła cazeła de controło 'Mostra tuti i ajornamenti'."
#: strings.hrc:145
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE"
msgid "An error occurred:"
msgstr "Se ga verifegà un eror:"
msgstr "A se ga verifegà un eror:"
#: strings.hrc:146
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR"
msgid "Unknown error."
msgstr "Eror mìa conosesto."
msgstr "Eror mìa conosùo."
#: strings.hrc:147
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION"
msgid "No more details are available for this update."
msgstr "No ze mìa desponìbiłi altri detaji par 'sto ajornamento."
msgstr "A no ze mìa disponìbiłi altri detaji par 'sto ajornamento."
#: strings.hrc:148
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL"
@@ -490,22 +493,22 @@ msgstr "L'estension no ła pol mìa èsar instałà:"
#: strings.hrc:149
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY"
msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:"
msgstr "Ła version de %PRODUCTNAME rechiesta no ła corisponde mìa:"
msgstr "Ła varsion de %PRODUCTNAME dimandà no ła coresponde mìa:"
#: strings.hrc:150
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER"
msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION"
msgstr "Te ghe %PRODUCTNAME %VERSION"
msgstr "A te ghè %PRODUCTNAME %VERSION"
#: strings.hrc:151
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED"
msgid "browser based update"
msgstr "ajornamento traverso el navigador"
msgstr "ajornamento traverso de'l navigador"
#: strings.hrc:152
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgstr "Varsion"
#: strings.hrc:153
msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORE"
@@ -530,12 +533,12 @@ msgstr "'Sto ajornamento el venjarà injorà.\n"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START"
msgid "The application cannot be started. "
msgstr "Inposìbiłe aviar l'aplegasion. "
msgstr "Inposìbiłe inviar l'aplegasion. "
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING"
msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found."
msgstr "Inposìbiłe trovar ła carteła de configurasion \"$1\"."
msgstr "Inposìbiłe catar ła carteła de configurasion \"$1\"."
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID"
@@ -545,7 +548,7 @@ msgstr "El parcorso de instałasion no'l ze mìa vàłido."
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL"
msgid "An internal error occurred."
msgstr "Se ga verifegà un eror interno."
msgstr "A se ga verifegà un eror interno."
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT"
@@ -555,37 +558,37 @@ msgstr "El file de configurasion \"$1\" el ze sasinà."
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING"
msgid "The configuration file \"$1\" was not found."
msgstr "Inposìbiłe trovar el file de configurasion \"$1\"."
msgstr "Inposìbiłe catar el file de configurasion \"$1\"."
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT"
msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version."
msgstr "El file de configurasion prinsipałe \"$1\" no'l suporta mìa 'sta version."
msgstr "El file de configurasion prinsipałe \"$1\" no'l suporta mìa 'sta varsion."
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING"
msgid "The user interface language cannot be determined."
msgstr "No ze mìa stà posìbiłe determinar ła łengua de l'intarfasa utente."
msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe detarminar ła łengua de l'intarfasa utente."
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED"
msgid "User installation could not be completed. "
msgstr "No ze mìa stà posìbiłe conpletar l'instałasion utente. "
msgstr "A no ze mìa stà posìbiłe conpletar l'instałasion utente. "
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE"
msgid "The configuration service is not available."
msgstr "El servisio de configurasion no'l ze mìa desponìbiłe."
msgstr "El servisio de configurasion no'l ze mìa disponìbiłe."
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY"
msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages."
msgstr "Par justar l'instałasion, avìa el programa de setup da'l CD-ROM o da ła carteła che ga rento i pacheti de instałasion."
msgstr "Par justar l'instałasion, invìa el programa de setup da'l CD-ROM o da ła carteła che ła ga rento i pacheti de instałasion."
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL"
msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. "
msgstr "Fin che se acedéa a ła configurasion sentrałe se ga verifegà un eror zenarałe. "
msgstr "Acedendo a ła configurasion sentrałe, A se ga verifegà un eror zenarałe. "
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS"
@@ -594,19 +597,19 @@ msgid ""
"\n"
"Please contact your system administrator."
msgstr ""
"Inposìbiłe aviar %PRODUCTNAME par un eror de aceso a i dati de configurasion de %PRODUCTNAME.\n"
"Inposìbiłe inviar %PRODUCTNAME par un eror de aceso a i dati de configurasion de %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Contata el to aministrador de sistema."
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG"
msgid "The following internal error has occurred: "
msgstr "Se ga verifegà l'eror interno seguente: "
msgstr "A se ga verifegà l'eror interno drioman: "
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED"
msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update."
msgstr "Sfortunatamente %PRODUCTNAME el ga da èsar reavià manualmente dopo na instałasion o un ajornamento."
msgstr "Maldestin %PRODUCTNAME el ga da èsar invià da novo a man dopo na instałasion o un ajornamento."
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED"
@@ -616,10 +619,10 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"N'altra istansa de %PRODUCTNAME ła ga aceso a łe inpostasion parsonaizà opur łe inpostasion parsonaizà łe ze blocà.\n"
"L'aceso simultaneo el pol cauzar incongruense a łe inpostasion. Prima de ndar vanti, te ghe da èsar seguro che l'utente '$u' el sara sù %PRODUCTNAME so'l computer host '$h'.\n"
"N'altra istansa de %PRODUCTNAME ła ga aceso a łe inpostasion parsonałizàe o fursi łe inpostasion parsonałizàe łe ze blocàe.\n"
"L'aceso simultaneo el pol cauzar incongruense a łe inpostasion. Prima de ndar vanti, A te ghè da èsar seguro che l'utente '$u' el sare sù %PRODUCTNAME so'l computer host '$h'.\n"
"\n"
"Vuto davero continuar?"
"Vuto continuar isteso?"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED"
@@ -634,7 +637,7 @@ msgstr "Ła stanpa ła ze dezabiłità. Inposìbiłe stanpar."
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE"
msgid "The path manager is not available.\n"
msgstr "El jestor de parcorsi no'l ze mìa desponìbiłe.\n"
msgstr "El jestor de parcorsi no'l ze mìa disponìbiłe.\n"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_BOOSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE"
@@ -642,7 +645,7 @@ msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"L'instałasion utente de %PRODUCTNAME no ła ze sta' conpletada parché no A ghe ze spasio che basta so'l disco. Łìbara pì spasio so'l disco so ła pozision seguente e retaca %PRODUCTNAME:\n"
"L'instałasion utente de %PRODUCTNAME no ła ze mìa stà conpletàparché A no ghe ze spasio che basta so'l disco. Łìbara pì spasio so'l disco so ła pozision drioman e fa repartir %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#: strings.hrc:178
@@ -651,33 +654,33 @@ msgid ""
"%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
msgstr ""
"Inposìbiłe ełaborar l'instałasion utente de %PRODUCTNAME parché A no te ghe autorizasion che basta. Controła de aver łe juste autorizasion par ła pozision seguente e retaca %PRODUCTNAME:\n"
"Inposìbiłe ełaborar l'instałasion utente de %PRODUCTNAME parché A no te ghè autorizasion che basta. Controła de aver łe juste autorizasion par ła pozision drioman e fa repartir %PRODUCTNAME:\n"
"\n"
#: strings.hrc:180
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1"
msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:"
msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension de $NAME:"
msgstr "Contrato de łisensa software de l'estension de $NAME:"
#: strings.hrc:181
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2"
msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup."
msgstr "Łezi tuto el Contrato de łicensa vizuałizà chi sora. Aceta el Contrato de łicensa dijitando \"si\" so ła console e dopo struca el boton Invio. Dijita \"no\" par declinar e fermar l'instałasion de l'estension."
msgstr "Łezi tuto el Contrato de łisensa vizuałizà c sora. Aceta el Contrato de łisensa dijitando \"sì\" so ła console e dopo struca el boton Invìo. Dìjita \"nò\" par declinar e fermar l'instałasion de l'estension."
#: strings.hrc:185
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3"
msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:"
msgstr "[Dijita \"si\" o \"no\"]:"
msgstr "[Dìjita \"sì\" o \"nò\"]:"
#: strings.hrc:186
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4"
msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":"
msgstr "El testo inserìo no'l ze mìa coreto. Dìjita \"si\" o \"no\":"
msgstr "El testo insarìo no'l ze mìa coreto. Dìjita \"sì\" o \"nò\":"
#: strings.hrc:187
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES"
msgid "YES"
msgstr "SI"
msgstr "SÌ"
#: strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y"
@@ -687,7 +690,7 @@ msgstr "S"
#: strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO"
msgid "NO"
msgstr "NO"
msgstr "NÒ"
#: strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N"
@@ -697,7 +700,7 @@ msgstr "N"
#: strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE"
msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:"
msgstr "Inposìbiłe far partir unopkg. El file de lock el senja che el ze za in ezecusion. Se no fuse cusì, ełìmina el file de lock seguente:"
msgstr "Inposìbiłe far partir unopkg. El file de lock el senja che'l ze za in ezecusion. Se no fuse cusì, ełìmina el file de lock drioman:"
#: strings.hrc:193
msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR"
@@ -707,12 +710,12 @@ msgstr "EROR:"
#: dependenciesdialog.ui:9
msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies"
msgid "System dependencies check"
msgstr "Controło dipendense de sistema"
msgstr "Controło dependense de sistema"
#: dependenciesdialog.ui:60
msgctxt "dependenciesdialog|label1"
msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:"
msgstr "Inposìbiłe instałar ł'estension parché łe dipendense de sistema seguenti no łe ze mìa sodisfà:"
msgstr "Inposìbiłe instałar l'estension parché łe dependense de sistema drioman A no łe ze mìa sodisfate:"
#: extensionmanager.ui:9
msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog"
@@ -737,7 +740,7 @@ msgstr "Zont_a"
#: extensionmanager.ui:128
msgctxt "extensionmanager|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "Cava _via"
msgstr "Cava _vìa"
#: extensionmanager.ui:143
msgctxt "extensionmanager|enablebtn"
@@ -782,7 +785,7 @@ msgstr "Par chi inténdito instałar l'estension?"
#: installforalldialog.ui:13
msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog"
msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment."
msgstr "Cuando che te instałi łe estension par tuti i utenti inte un anbiente multiutente, controła che no ghe sia pì utenti che i sia drio łavorar co'l steso %PRODUCTNAME."
msgstr "Cuando che te instałi łe estension par tuti i utenti inte un anbiente multiutente, controła che no ghe sipie pì utenti che i sipie drio łavorar co'l steso %PRODUCTNAME."
#: installforalldialog.ui:25
msgctxt "installforalldialog|no"
@@ -797,7 +800,7 @@ msgstr "_Soło par l'utente corente"
#: licensedialog.ui:8
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension"
msgstr "Contrato de łisensa software de l'estension"
#: licensedialog.ui:21
msgctxt "licensedialog|accept"
@@ -812,7 +815,7 @@ msgstr "No aceto mìa"
#: licensedialog.ui:67
msgctxt "licensedialog|head"
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:"
msgstr "Par ezeguir ł'instałasion de l'estension, vaghe drio a łe istrusion seguenti:"
msgstr "Par ezeguir l'instałasion de l'estension, vaghe drio a łe istrusion drioman:"
#: licensedialog.ui:90
msgctxt "licensedialog|label2"
@@ -827,12 +830,12 @@ msgstr "2."
#: licensedialog.ui:149
msgctxt "licensedialog|label4"
msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text."
msgstr "Łezi tuto cuanto el Contrato de Łisensa. Par visuałizar el testo intiero, dòpara ła zbara de scorimento o el boton 'Pàjina zo' in 'sta fenestra de diàłogo."
msgstr "Łezi par intiero el Contrato de Łisensa. Par vizuałizar el testo intiero, dòpara ła zbara de scorimento o el boton 'Pàjina zo' inte 'sta fenestra de diàłogo."
#: licensedialog.ui:167
msgctxt "licensedialog|label5"
msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button."
msgstr "Aceta el contrato de łicensa de l'estension strucando el boton 'Aceto'."
msgstr "Aceta el Contrato de łisensa de l'estension strucando el boton 'Aceto'."
#: licensedialog.ui:180
msgctxt "licensedialog|down"
@@ -842,7 +845,7 @@ msgstr "_Pàjina zo"
#: showlicensedialog.ui:7
msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog"
msgid "Extension Software License Agreement"
msgstr "Contrato de łicensa software de l'estension"
msgstr "Contrato de łisensa software de l'estension"
#: updatedialog.ui:10
msgctxt "updatedialog|UpdateDialog"
@@ -857,7 +860,7 @@ msgstr "_Instała"
#: updatedialog.ui:104
msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL"
msgid "_Available extension updates"
msgstr "Ajornamenti de łe estension _desponìbiłi"
msgstr "Ajornamenti de łe estension _disponìbiłi"
#: updatedialog.ui:117
msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING"
@@ -892,7 +895,7 @@ msgstr "Novità:"
#: updatedialog.ui:253
msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK"
msgid "Release notes"
msgstr "Note de rełasio"
msgstr "Note de rełaso"
#: updateinstalldialog.ui:8
msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog"
@@ -907,7 +910,7 @@ msgstr "Descargamento estension..."
#: updateinstalldialog.ui:125
msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS"
msgid "Result"
msgstr "Rezultato"
msgstr "Rezultado"
#: updaterequireddialog.ui:9
msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog"
@@ -917,7 +920,7 @@ msgstr "Ajornamento de łe estension nesesario"
#: updaterequireddialog.ui:26
msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel"
msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used."
msgstr "%PRODUCTNAME el ze stà ajornà a na nova version. Calche estension de %PRODUCTNAME instałà no ła ze mìa conpatìbiłe co 'sta version e ła ga da èsar ajornà par èsar doparà."
msgstr "%PRODUCTNAME el ze stà ajornà a na nova varsion. Calche estension de %PRODUCTNAME instałà no ła ze mìa conpatìbiłe co 'sta varsion e ła ga da èsar ajornà par èsar doparà."
#: updaterequireddialog.ui:62
msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel"

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:25+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000301.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -19,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Classical Tibetan syllable spellchecker for Hunspell"
msgstr ""
msgstr "Tibetan clàsego Coretor ortogràfego siłàbego par Hunspell"

View File

@@ -4,17 +4,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:25+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000313.000000\n"
#: description.xml
#, fuzzy
msgctxt ""
"description.xml\n"
"dispname\n"

View File

@@ -4,17 +4,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:25+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000316.000000\n"
#: description.xml
#, fuzzy
msgctxt ""
"description.xml\n"
"dispname\n"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:25+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1435607918.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000349.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "German (Austria, Germany, Switzerland) spelling dictionaries, hyphenation rules, and thesaurus"
msgstr "Disionaro ortogràfego todesco (Austria, Zarmania, Zvìsera), règołe de siłabasion, sinònemi e contrari"
msgstr "Disionaro ortogràfego todesco (Austria, Zarmania, Zvìsera), règołe de siłabasion e disionaro de i sinònemi"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-13 05:36+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:28+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1476336988.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000531.000000\n"
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"hlp_cap\n"
"property.text"
msgid "Check missing capitalization of sentences."
msgstr "Controła se manca maiùscołe a inisio fraze."
msgstr "Controła se manca majùscołe a inisio fraze."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt ""
"cap\n"
"property.text"
msgid "Capitalization"
msgstr "Maiùscołe"
msgstr "Majùscołe"
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
"hlp_pair\n"
"property.text"
msgid "Check missing or extra parentheses and quotation marks."
msgstr "Controła parèntezi o virgołete mancanti o dupie."
msgstr "Controła parènteze o virgołete mancante o dupie."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
"pair\n"
"property.text"
msgid "Parentheses"
msgstr "Parèntezi"
msgstr "Parènteze"
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
"hlp_spaces\n"
"property.text"
msgid "Check single spaces between words."
msgstr "Controła che i spasi tra łe parołe i sipie sìngołi."
msgstr "Controła che i spasi intrà parołe i sipie sìngołi."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
"spaces\n"
"property.text"
msgid "Word spacing"
msgstr "Spasiadura tra parołe"
msgstr "Spasiadura intrà parołe"
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"hlp_mdash\n"
"property.text"
msgid "Force unspaced em dash instead of spaced en dash."
msgstr "Meti el tratin łongo sensa spasio a'l posto del tratin co'l spasio."
msgstr "Meti el tratin łongo sensa spasio a'l posto de'l tratin co'l spasio."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt ""
"hlp_ndash\n"
"property.text"
msgid "Force spaced en dash instead of unspaced em dash."
msgstr "Meti el tratin co'l spasio a'l posto del tratin łongo sensa spasio."
msgstr "Meti el tratin co'l spasio a'l posto de'l tratin łongo sensa spasio."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"quotation\n"
"property.text"
msgid "Quotation marks"
msgstr "Virgołete"
msgstr "Virgołete dopie"
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -166,7 +166,7 @@ msgctxt ""
"hlp_times\n"
"property.text"
msgid "Check true multiplication sign: 5x5 → 5×5"
msgstr "Controła el senjo de multiplegasion: 5x5 → 5×5"
msgstr "Controła el senjo de moltiplegasion: 5x5 → 5×5"
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"times\n"
"property.text"
msgid "Multiplication sign"
msgstr "Senjo de multiplegasion"
msgstr "Senjo de moltiplegasion"
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
"hlp_spaces2\n"
"property.text"
msgid "Check single spaces between sentences."
msgstr "Controła i spasi sìngołi tra łe frazi."
msgstr "Controła i spasi sìngołi intrà łe fraze."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -190,7 +190,7 @@ msgctxt ""
"spaces2\n"
"property.text"
msgid "Sentence spacing"
msgstr "Spasiadura tra fraze"
msgstr "Spasiadura intrà fraze"
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt ""
"hlp_spaces3\n"
"property.text"
msgid "Check more than two extra space characters between words and sentences."
msgstr "Controła che ghe sipie pì de du spasi tra parołe e fraze."
msgstr "Controła che ghe sipie pì de du spasi intrà parołe e fraze."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
"hlp_apostrophe\n"
"property.text"
msgid "Change typewriter apostrophe, single quotation marks and correct double primes."
msgstr "Sostituisi l'apòstrofo tipogràfego, łe virgołete sìngołe łe sistema el sìnboło de i secondi."
msgstr "Sostituisi l'apòstrofo tipogràfego, łe virgołete sìngołe e sistema el sìnboło de i secondi."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -246,7 +246,7 @@ msgctxt ""
"hlp_ellipsis\n"
"property.text"
msgid "Change three dots with ellipsis."
msgstr "Sostituisi i tri punti co i puntini de sospension."
msgstr "Sostituisi i tri ponti co i pontini de sospension."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -254,7 +254,7 @@ msgctxt ""
"ellipsis\n"
"property.text"
msgid "Ellipsis"
msgstr "Puntini de sospension"
msgstr "Pontini de sospension"
#: en_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -270,7 +270,7 @@ msgctxt ""
"hlp_metric\n"
"property.text"
msgid "Measurement conversion from °F, mph, ft, in, lb, gal and miles."
msgstr "Conversion de łe unità de mezura da °F, mph, ft, in, lb, gal e miłia."
msgstr "Convarsion de łe unità de mezura da °F, mph, ft, in, lb, gal e miłia."
#: en_en_US.properties
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-16 21:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-19 12:35+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:29+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1468931742.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000561.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Spanish spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus for Spain and Latin America"
msgstr "Disionaro ortogràfego Spanjoło, règołe de siłabasion e disionaro de i sinònemi par ła Spanja e l'Amèrega Ładina"
msgstr "Disionaro ortogràfego Spanjoło, règołe de siłabasion e disionaro de i sinònemi par ła Spanja e l'Amèrega Łatina"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 15:24+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:29+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1476113086.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000584.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "French spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus"
msgstr "Disionaro ortogràfego Franseze, règołe de siłabasion, sinònemi e contrari"
msgstr "Disionaro ortogràfego Franseze, règołe de siłabasion e disionaro de i sinònemi"

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:30+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000608.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -19,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Scottish Gaelic spell checker"
msgstr ""
msgstr "Disionaro ortogràfego Gàełego scoseze"

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:30+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000634.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -19,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Guarani thesaurus and spell checker"
msgstr ""
msgstr "Disionaro ortogràfego Guarani e disionaro de i sinònemi"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-12 16:49+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:30+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439398148.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000640.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Hebrew spelling dictionary"
msgstr "Disionaro ortogràfego ebràego"
msgstr "Disionaro ortogràfego Ebràego"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-30 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:32+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1472593135.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000731.000000\n"
#: hu_HU_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt ""
"cap\n"
"property.text"
msgid "Capitalization"
msgstr "Maiùscołe"
msgstr "Majùscołe"
#: hu_HU_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt ""
"par\n"
"property.text"
msgid "Parentheses"
msgstr "Parèntezi"
msgstr "Parènteze"
#: hu_HU_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
"compound\n"
"property.text"
msgid "Underline typo-like compound words"
msgstr "Sotołinea łe parołe conponeste che łe par erori"
msgstr "Sotołinea łe parołe conponeste che łe insomeja èsar erori"
#: hu_HU_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
"money\n"
"property.text"
msgid "Consistency of money amounts"
msgstr "Coerensa de some de schei"
msgstr "Coerensa de monti de schei"
#: hu_HU_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -190,7 +190,7 @@ msgctxt ""
"elli\n"
"property.text"
msgid "Ellipsis"
msgstr "Puntini de sospension"
msgstr "Pontini de sospension"
#: hu_HU_en_US.properties
msgctxt ""

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:32+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1435606844.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000765.000000\n"
#: OptionsDialog.xcu
msgctxt ""
@@ -32,4 +32,4 @@ msgctxt ""
"Label\n"
"value.text"
msgid "Hungarian sentence checking"
msgstr "Controło de ła franze ongareze"
msgstr "Controło de ła fraze ongareze"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:40+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:33+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1449240026.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000784.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Italian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus"
msgstr "Disionaro ortogràfego Itałian, règołe de siłabasion, sinònemi e contrari"
msgstr "Disionaro ortogràfego Itałian, règołe de siłabasion e disionaro de i sinònemi"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:33+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1449240710.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000821.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Spelling, hyphenation and grammar checking tools for Brazilian Portuguese"
msgstr "Strumenti de controło ortogràfego, de siłabasion e gramaticałe par el Portogheze Braziłian"
msgstr "Strumenti de controło ortogràfego, de siłabasion e gramategałe par el Portogheze Braziłian"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:40+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:34+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1449240058.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000844.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Romanian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus"
msgstr "Disionaro ortogràfego Rumeno, règołe de siłabasion e disionaro de i sinònemi"
msgstr "Disionaro ortogràfego Romen, règołe de siłabasion e disionaro de i sinònemi"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-11 04:31+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:35+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1491885064.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000955.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Sinhala spelling dictionary"
msgstr "Disionaro ortogràfego Singałeze"
msgstr "Disionaro ortogràfego Sinhala"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:56+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:36+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1449240995.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515000994.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Slovenian spelling dictionary, hyphenation rules, and thesaurus"
msgstr "Disionaro ortogràfego Zloven, règołe de siłabasion, sinònemi e contrari"
msgstr "Disionaro ortogràfego Zloven, règołe de siłabasion e disionaro de i sinònemi"

View File

@@ -4,20 +4,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:36+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515001000.000000\n"
#: description.xml
#, fuzzy
msgctxt ""
"description.xml\n"
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Albanian spelling dictionary"
msgstr "Disionaro ortogràfego Boznìaco"
msgstr "Disionaro ortogràfego Albaneze"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:56+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:36+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1449241011.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515001013.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Serbian (Cyrillic and Latin) spelling dictionary, and hyphenation rules"
msgstr "Disionaro ortogràfego Serbo (Cirìłego e Łatin) e règołe de siłabasion"
msgstr "Disionaro ortogràfego Serbo (Sirìłego e Łatin) e règołe de siłabasion"

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:37+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515001020.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -19,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Swedish Dictionary"
msgstr ""
msgstr "Disionaro Zvedeze"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-04 14:59+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:37+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1449241160.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515001030.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,4 +22,4 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Telugu spelling dictionary, and hyphenation rules"
msgstr "Disionaro ortogràfego Teługu e règołe de siłabasion"
msgstr "Disionaro ortogràfego Telugu e règołe de siłabasion"

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:01+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515024101.000000\n"
#: spellmenu.ui:12
msgctxt "spellmenu|ignore"
@@ -34,7 +37,6 @@ msgid "_Spellcheck..."
msgstr "_Controło ortogràfego..."
#: spellmenu.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "spellmenu|autocorrect"
msgid "AutoCorrect _To"
msgstr "Coresion automàtega ~in"
@@ -89,22 +91,22 @@ msgstr "Nesuna onbrejadura"
#: editrids.hrc:36
msgctxt "RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPLEFT"
msgid "Shadow top left"
msgstr "Onbra in su a sanca"
msgstr "Onbra in sù par sanca"
#: editrids.hrc:37
msgctxt "RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPRIGHT"
msgid "Shadow top right"
msgstr "Onbra in su a drita"
msgstr "Onbra in sù par dreta"
#: editrids.hrc:38
msgctxt "RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMLEFT"
msgid "Shadow bottom left"
msgstr "Onbrejadura in zo a sanca"
msgstr "Onbrejadura in zó par sanca"
#: editrids.hrc:39
msgctxt "RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMRIGHT"
msgid "Shadow bottom right"
msgstr "Onbrejadura in zo a drita"
msgstr "Onbrejadura in zó par dreta"
#. enum ColorName -----------------------------------------------------------
#: editrids.hrc:42
@@ -115,7 +117,7 @@ msgstr "Cołor "
#: editrids.hrc:43
msgctxt "RID_SVXITEMS_COLOR_BLACK"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
msgstr "Moro"
#: editrids.hrc:44
msgctxt "RID_SVXITEMS_COLOR_BLUE"
@@ -196,12 +198,12 @@ msgstr "Bianco"
#: editrids.hrc:61
msgctxt "RID_SVXITEMS_ITALIC_NONE"
msgid "Not Italic"
msgstr "No corsivo"
msgstr "Mìa corsivo"
#: editrids.hrc:62
msgctxt "RID_SVXITEMS_ITALIC_OBLIQUE"
msgid "Oblique italic"
msgstr "Corsivo"
msgstr "Corsivo oblicuo"
#: editrids.hrc:63
msgctxt "RID_SVXITEMS_ITALIC_NORMAL"
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "Corsivo"
#: editrids.hrc:66
msgctxt "RID_SVXITEMS_WEIGHT_DONTKNOW"
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#: editrids.hrc:67
msgctxt "RID_SVXITEMS_WEIGHT_THIN"
@@ -262,7 +264,7 @@ msgstr "ultra groseto"
#: editrids.hrc:76
msgctxt "RID_SVXITEMS_WEIGHT_BLACK"
msgid "black"
msgstr "negro"
msgstr "moro"
#. enum FontUnderline - used for underline ------------------------------
#: editrids.hrc:79
@@ -473,10 +475,9 @@ msgid "Double strikethrough"
msgstr "Zbarà dopio"
#: editrids.hrc:124
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_DONTKNOW"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Mìa zbarà"
msgstr "Zbarà"
#: editrids.hrc:125
msgctxt "RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_BOLD"
@@ -497,12 +498,12 @@ msgstr "Zbarà co X"
#: editrids.hrc:130
msgctxt "RID_SVXITEMS_CASEMAP_NONE"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
msgstr "Njanca un"
#: editrids.hrc:131
msgctxt "RID_SVXITEMS_CASEMAP_VERSALIEN"
msgid "Caps"
msgstr "Tuto màiuscoło"
msgstr "Tuto majùscoło"
#: editrids.hrc:132
msgctxt "RID_SVXITEMS_CASEMAP_GEMEINE"
@@ -517,7 +518,7 @@ msgstr "Tìtoło"
#: editrids.hrc:134
msgctxt "RID_SVXITEMS_CASEMAP_KAPITAELCHEN"
msgid "Small caps"
msgstr "Maiuscołeto"
msgstr "Majuscołeto"
#. enum ESCAPEMENT -------------------------------------------------------
#: editrids.hrc:137
@@ -544,12 +545,12 @@ msgstr "automàtego"
#: editrids.hrc:143
msgctxt "RID_SVXITEMS_ADJUST_LEFT"
msgid "Align left"
msgstr "Łineasion a sanca"
msgstr "Łineasion par sanca"
#: editrids.hrc:144
msgctxt "RID_SVXITEMS_ADJUST_RIGHT"
msgid "Align right"
msgstr "Łineasion a drita"
msgstr "Łineasion par dreta"
#: editrids.hrc:145
msgctxt "RID_SVXITEMS_ADJUST_BLOCK"
@@ -569,12 +570,12 @@ msgstr "Justifegà"
#: editrids.hrc:148
msgctxt "RID_SOLID"
msgid "Single, solid"
msgstr "Singoła, graseto"
msgstr "Sìngoła, graseto"
#: editrids.hrc:149
msgctxt "RID_DOTTED"
msgid "Single, dotted"
msgstr "A punti fini"
msgstr "A ponti fini"
#: editrids.hrc:150
msgctxt "RID_DASHED"
@@ -619,7 +620,7 @@ msgstr "Dopio, interno: speso, esterno: sotiłe, distansa: łarga"
#: editrids.hrc:158
msgctxt "RID_EMBOSSED"
msgid "3D embossed"
msgstr "In rełievo"
msgstr "In rełevo"
#: editrids.hrc:159
msgctxt "RID_ENGRAVED"
@@ -639,7 +640,7 @@ msgstr "Esterno"
#: editrids.hrc:162
msgctxt "RID_FINE_DASHED"
msgid "Single, fine dashed"
msgstr "A trati finìsimi"
msgstr "A trati strafini"
#: editrids.hrc:163
msgctxt "RID_DOUBLE_THIN"
@@ -654,7 +655,7 @@ msgstr "Tratejo/ponto"
#: editrids.hrc:165
msgctxt "RID_DASH_DOT_DOT"
msgid "Single, dash-dot-dot"
msgstr "Tratejo/do ponti"
msgstr "Tratejo/du ponti"
#: editrids.hrc:166
msgctxt "RID_SVXITEMS_METRIC_MM"
@@ -669,7 +670,7 @@ msgstr "cm"
#: editrids.hrc:168
msgctxt "RID_SVXITEMS_METRIC_INCH"
msgid "inch"
msgstr "pòłise"
msgstr "pòłeze"
#: editrids.hrc:169
msgctxt "RID_SVXITEMS_METRIC_POINT"
@@ -760,7 +761,7 @@ msgstr "Mìa opaco"
#: editrids.hrc:188
msgctxt "RID_SVXITEMS_FMTKEEP_TRUE"
msgid "Keep with next paragraph"
msgstr "Tien insenbre co'l paràgrafo seguente"
msgstr "Tien insenbre co'l paràgrafo drioman"
#: editrids.hrc:189
msgctxt "RID_SVXITEMS_FMTKEEP_FALSE"
@@ -780,12 +781,12 @@ msgstr "No sta mìa divìdar el paràgrafo"
#: editrids.hrc:192
msgctxt "RID_SVXITEMS_PROT_CONTENT_TRUE"
msgid "Contents protected"
msgstr "Contenjùo proteto"
msgstr "Contenjudo proteto"
#: editrids.hrc:193
msgctxt "RID_SVXITEMS_PROT_CONTENT_FALSE"
msgid "Contents not protected"
msgstr "Contenjùo mìa proteto"
msgstr "Contenjudo mìa proteto"
#: editrids.hrc:194
msgctxt "RID_SVXITEMS_PROT_SIZE_TRUE"
@@ -850,7 +851,7 @@ msgstr "Altesa: "
#: editrids.hrc:206
msgctxt "RID_SVXITEMS_LRSPACE_LEFT"
msgid "Indent left "
msgstr "Indentro a sanca "
msgstr "Indentro par sanca "
#: editrids.hrc:207
msgctxt "RID_SVXITEMS_LRSPACE_FLINE"
@@ -860,7 +861,7 @@ msgstr "Prima riga "
#: editrids.hrc:208
msgctxt "RID_SVXITEMS_LRSPACE_RIGHT"
msgid "Indent right "
msgstr "Indentro a drita "
msgstr "Indentro par drita "
#: editrids.hrc:209
msgctxt "RID_SVXITEMS_SHADOW_COMPLETE"
@@ -895,12 +896,12 @@ msgstr "sanca "
#: editrids.hrc:215
msgctxt "RID_SVXITEMS_BORDER_RIGHT"
msgid "right "
msgstr "drita "
msgstr "dreta "
#: editrids.hrc:216
msgctxt "RID_SVXITEMS_BORDER_DISTANCE"
msgid "Spacing "
msgstr "Spasiatura "
msgstr "Spasiadura "
#: editrids.hrc:217
msgctxt "RID_SVXITEMS_ULSPACE_UPPER"
@@ -931,12 +932,12 @@ msgstr "Controło òrfane"
#: editrids.hrc:223
msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_MINLEAD"
msgid "%1 characters at end of line"
msgstr "%1 caràtari a ła fine de ła riga"
msgstr "%1 caràtari a fine riga"
#: editrids.hrc:224
msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_MINTRAIL"
msgid "%1 characters at beginning of line"
msgstr "%1 caràtari a inisio de ła riga"
msgstr "%1 caràtari a inisio riga"
#: editrids.hrc:225
msgctxt "RID_SVXITEMS_HYPHEN_MAX"
@@ -971,7 +972,7 @@ msgstr "Imàjine"
#: editrids.hrc:231
msgctxt "RID_SVXITEMS_EMPHASIS_NONE_STYLE"
msgid "none"
msgstr "njanca uno"
msgstr "njanca un"
#: editrids.hrc:232
msgctxt "RID_SVXITEMS_EMPHASIS_DOT_STYLE"
@@ -992,22 +993,22 @@ msgstr "Sercio pien "
#: editrids.hrc:236
msgctxt "RID_SVXITEMS_EMPHASIS_ACCENT_STYLE"
msgid "Accent "
msgstr "Ton "
msgstr "Acento "
#: editrids.hrc:237
msgctxt "RID_SVXITEMS_EMPHASIS_ABOVE_POS"
msgid "Above"
msgstr "Sora"
msgstr "Par sora"
#: editrids.hrc:238
msgctxt "RID_SVXITEMS_EMPHASIS_BELOW_POS"
msgid "Below"
msgstr "Soto"
msgstr "Par soto"
#: editrids.hrc:239
msgctxt "RID_SVXITEMS_TWOLINES_OFF"
msgid "Double-lined off"
msgstr "Dezativa 'dopia łinea'"
msgstr "Dezativa 'dopia riga'"
#: editrids.hrc:240
msgctxt "RID_SVXITEMS_TWOLINES"
@@ -1017,22 +1018,22 @@ msgstr "A riga dopia"
#: editrids.hrc:241
msgctxt "RID_SVXITEMS_SCRPTSPC_OFF"
msgid "No automatic character spacing"
msgstr "Nesun spasio automàtego tra i caràtari"
msgstr "Nesun spasio automàtego intrà i caràtari"
#: editrids.hrc:242
msgctxt "RID_SVXITEMS_SCRPTSPC_ON"
msgid "No automatic character spacing"
msgstr "Nesun spasio automàtego tra i caràtari"
msgstr "Nesun spasio automàtego intrà i caràtari"
#: editrids.hrc:243
msgctxt "RID_SVXITEMS_HNGPNCT_OFF"
msgid "No hanging punctuation at line end"
msgstr "Nesuna pontejadura sporjente a fine riga"
msgstr "Nesuna pontejadura sporzente a fine riga"
#: editrids.hrc:244
msgctxt "RID_SVXITEMS_HNGPNCT_ON"
msgid "Hanging punctuation at line end"
msgstr "Pontejadura sporjente a fine riga"
msgstr "Pontejadura sporzente a fine riga"
#: editrids.hrc:245
msgctxt "RID_SVXITEMS_FORBIDDEN_RULE_OFF"
@@ -1062,7 +1063,7 @@ msgstr "Adata a ła riga"
#: editrids.hrc:250
msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXTROTATE_OFF"
msgid "Text is not rotated"
msgstr "El testo no ze mìa rodà"
msgstr "El testo no'l ze mìa rodà"
#: editrids.hrc:251
msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXTROTATE"
@@ -1082,12 +1083,12 @@ msgstr "Nesun caràtare redemensionà"
#: editrids.hrc:254
msgctxt "RID_SVXITEMS_RELIEF_NONE"
msgid "No relief"
msgstr "Sensa rełievo"
msgstr "Sensa rełevo"
#: editrids.hrc:255
msgctxt "RID_SVXITEMS_RELIEF_EMBOSSED"
msgid "Relief"
msgstr "Rełievo"
msgstr "Rełevo"
#: editrids.hrc:256
msgctxt "RID_SVXITEMS_RELIEF_ENGRAVED"
@@ -1122,22 +1123,22 @@ msgstr "Testo łineà in zo"
#: editrids.hrc:262
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_HORI_LEFT_TOP"
msgid "Text direction left-to-right (horizontal)"
msgstr "Testo orizontałe da sanca a drita"
msgstr "Testo orizontałe da sanca a dreta"
#: editrids.hrc:263
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_HORI_RIGHT_TOP"
msgid "Text direction right-to-left (horizontal)"
msgstr "Testo orizontałe da drita a sanca"
msgstr "Testo orizontałe da dreta a sanca"
#: editrids.hrc:264
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_TOP_RIGHT"
msgid "Text direction right-to-left (vertical)"
msgstr "Testo vertegałe da drita a sanca"
msgstr "Testo vertegałe da dreta a sanca"
#: editrids.hrc:265
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_TOP_LEFT"
msgid "Text direction left-to-right (vertical)"
msgstr "Testo vertegałe da sanca a drita"
msgstr "Testo vertegałe da sanca a dreta"
#: editrids.hrc:266
msgctxt "RID_SVXITEMS_FRMDIR_ENVIRONMENT"
@@ -1147,12 +1148,12 @@ msgstr "Dòpara łe inpostasion de testo de l'ojeto suparior"
#: editrids.hrc:267
msgctxt "RID_SVXITEMS_PARASNAPTOGRID_ON"
msgid "Paragraph snaps to text grid (if active)"
msgstr "Gancia el paràgrafo a ła gradeła de testo (se ativa)"
msgstr "Ingancia el paràgrafo a ła gradeła de testo (se ativa)"
#: editrids.hrc:268
msgctxt "RID_SVXITEMS_PARASNAPTOGRID_OFF"
msgid "Paragraph does not snap to text grid"
msgstr "No sta mìa ganciar el paràgrafo a ła gradeła de testo"
msgstr "No sta mìa inganciar el paràgrafo a ła gradeła de testo"
#: editrids.hrc:269
msgctxt "RID_SVXITEMS_CHARHIDDEN_FALSE"
@@ -1168,12 +1169,12 @@ msgstr "Sconto"
#: editrids.hrc:273
msgctxt "RID_SVXITEMS_HORJUST_STANDARD"
msgid "Horizontal alignment default"
msgstr "Łineasion orizontałe predefeo"
msgstr "Łineasion orizontałe predefia"
#: editrids.hrc:274
msgctxt "RID_SVXITEMS_HORJUST_LEFT"
msgid "Align left"
msgstr "Łineasion a sanca"
msgstr "Łineasion par sanca"
#: editrids.hrc:275
msgctxt "RID_SVXITEMS_HORJUST_CENTER"
@@ -1183,7 +1184,7 @@ msgstr "Sentrà in orizontałe"
#: editrids.hrc:276
msgctxt "RID_SVXITEMS_HORJUST_RIGHT"
msgid "Align right"
msgstr "Łineasion a drita"
msgstr "Łineasion par drita"
#: editrids.hrc:277
msgctxt "RID_SVXITEMS_HORJUST_BLOCK"
@@ -1199,7 +1200,7 @@ msgstr "Repeti łineasion"
#: editrids.hrc:281
msgctxt "RID_SVXITEMS_VERJUST_STANDARD"
msgid "Vertical alignment default"
msgstr "Łineasion vertegałe predefeo"
msgstr "Łineasion vertegałe predefia"
#: editrids.hrc:282
msgctxt "RID_SVXITEMS_VERJUST_TOP"
@@ -1225,7 +1226,7 @@ msgstr "Automàtego"
#: editrids.hrc:288
msgctxt "RID_SVXITEMS_JUSTMETHOD_DISTRIBUTE"
msgid "Distributed"
msgstr "Destribuìo"
msgstr "Distribuìo"
#: editrids.hrc:290
msgctxt "RID_SVXSTR_PAPERBIN"
@@ -1260,12 +1261,12 @@ msgstr "Renpiasa"
#: editrids.hrc:297
msgctxt "RID_EDITUNDO_SETATTRIBS"
msgid "Apply attributes"
msgstr "Àplega atributi"
msgstr "Àplega atribudi"
#: editrids.hrc:298
msgctxt "RID_EDITUNDO_RESETATTRIBS"
msgid "Reset attributes"
msgstr "Reprìstina atributi"
msgstr "Reprìstina atribudi"
#: editrids.hrc:299
msgctxt "RID_EDITUNDO_INDENT"
@@ -1280,7 +1281,7 @@ msgstr "Àplega stiłi"
#: editrids.hrc:301
msgctxt "RID_EDITUNDO_TRANSLITERATE"
msgid "Change Case"
msgstr "Maiùscołe/minùscołe"
msgstr "Majùscołe/minùscołe"
#: editrids.hrc:302
#, c-format
@@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "Automàtego"
#: editrids.hrc:306
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_IMAGEBULLET_DESCRIPTION"
msgid "Image bullet in paragraph"
msgstr "Imajine par ełenchi pontà inte'l paràgrafo"
msgstr "Imàjine par ełenchi pontà inte'l paràgrafo"
#: editrids.hrc:307
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_IMAGEBULLET_NAME"
@@ -1330,8 +1331,8 @@ msgid ""
"Word cannot be added to dictionary\n"
"due to unknown reason."
msgstr ""
"No ze mìa stà posìbiłe inserir ła paroła inte'l disionaro.\n"
"Eror mìa conosesto."
"A no ze mìa stà posìbiłe insarir ła paroła inte'l disionaro.\n"
"Eror mìa conosùo."
#: editrids.hrc:313
msgctxt "RID_SVXSTR_DIC_ERR_FULL"
@@ -1341,7 +1342,7 @@ msgstr "El disionaro el ze za pien."
#: editrids.hrc:314
msgctxt "RID_SVXSTR_DIC_ERR_READONLY"
msgid "The dictionary is read-only."
msgstr "El disionaro el ze a soła łetura."
msgstr "El disionaro el ze de łetura soło."
#: editrids.hrc:316
msgctxt "RID_OUTLUNDO_DEPTH"
@@ -1356,12 +1357,12 @@ msgstr "Mostra i sotoparàgrafi"
#: editrids.hrc:318
msgctxt "RID_OUTLUNDO_COLLAPSE"
msgid "Collapse"
msgstr "Strenzi su"
msgstr "Strenzi sù"
#: editrids.hrc:319
msgctxt "RID_OUTLUNDO_ATTR"
msgid "Apply attributes"
msgstr "Àplega atributi"
msgstr "Àplega atribudi"
#: editrids.hrc:320
msgctxt "RID_OUTLUNDO_INSERT"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-08 00:04+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471808432.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515369896.000000\n"
#: gallery_names.ulf
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"education\n"
"LngText.text"
msgid "School & University"
msgstr "Scoła e universidà"
msgstr "Scoła & Univarsità"
#: gallery_names.ulf
msgctxt ""

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 10:56+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515236164.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_COLUMN_HEADER_NAME"
@@ -26,7 +29,7 @@ msgstr "Tipo"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_UNKNOWN_APPLICATION"
msgid "Unknown"
msgstr "Foresto"
msgstr "Mìa conosùo"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_IMPORT_ONLY"
@@ -64,17 +67,17 @@ msgstr "El nome par l'intarfasa utente '%s1' el ze za stà doparà da'l filtro X
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_ERROR_EXPORT_XSLT_NOT_FOUND"
msgid "The XSLT for export cannot be found. Please enter a valid path."
msgstr "No ze mìa posìbiłe catar l'XSLT par l'esportasion. Meti rento un parcorso vàłido."
msgstr "A no ze mìa posìbiłe catar l'XSLT par l'esportasion. Meti rento un parcorso vàłido."
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_XSLT_NOT_FOUND"
msgid "The XSLT for import cannot be found. Please enter a valid path."
msgstr "Inposìbiłe trovar el XSLT par l'inportasion. Meti rento un parcorso vàłido."
msgstr "Inposìbiłe catar el XSLT par l'inportasion. Meti rento un parcorso vàłido."
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_ERROR_IMPORT_TEMPLATE_NOT_FOUND"
msgid "The given import template cannot be found. Please enter a valid path."
msgstr "Inposìbiłe trovar el modeło de inportasion dao. Meti rento un parcorso vàłido."
msgstr "Inposìbiłe catar el modeło de inportasion dimandà. Meti rento un parcorso vàłido."
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_DEFAULT_FILTER_NAME"
@@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "El filtro XML '%s' el ze stà salvà cofà pacheto '%s'."
#, c-format
msgctxt "STR_FILTERS_HAVE_BEEN_SAVED"
msgid "%s XML filters have been saved in the package '%s'."
msgstr "I filtri XML %s i ze stà salvà inte'l pacheto '%s'."
msgstr "I filtri XML %s i ze stà salvài inte'l pacheto '%s'."
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_FILTER_PACKAGE"
@@ -118,13 +121,13 @@ msgstr "El filtro XML '%s' el ze stà instałà co suceso."
#, c-format
msgctxt "STR_FILTERS_INSTALLED"
msgid "%s XML filters have been installed successfully."
msgstr "I filtri XML '%s' i ze stà instałà co suceso."
msgstr "I filtri XML '%s' i ze stà instałài co suceso."
#: strings.hrc:45
#, c-format
msgctxt "STR_NO_FILTERS_FOUND"
msgid "No XML filter could be installed because the package '%s' does not contain any XML filters."
msgstr "No ze mìa posìbiłe instałar i filtri XML parché el pacheto '%s' no'l contien mìa algun filtro XML."
msgstr "A no ze mìa posìbiłe instałar i filtri XML parché el pacheto '%s' no'l contien mìa nesun filtro XML."
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_XML_FILTER_LISTBOX"
@@ -164,7 +167,7 @@ msgstr "KOI8 CS2"
#: strings.hrc:54
msgctxt "T602FILTER_STR_CYRILLIC_MODE"
msgid "Mode for Russian language (Cyrillic)"
msgstr "Mòduło par ła łengua Rusa (Cirìłego)"
msgstr "Mòduło par ła łengua Rusa (Sirìłego)"
#: strings.hrc:55
msgctxt "T602FILTER_STR_REFORMAT_TEXT"
@@ -192,8 +195,8 @@ msgid ""
"Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n"
"as some are at a higher level!"
msgstr ""
"Atension: no ze mìa stà posìbiłe salvar łe imàjini EPS inportà inte'l łiveło1\n"
"parché ghe ne ze algune inte un łiveło suparior!"
"Atension: A no ze mìa stà posìbiłe salvar łe imàjini EPS inportà inte'l łiveło1\n"
"parché A ghe ne ze serte inte un łiveło suparior!"
#: strings.hrc:62
msgctxt "PDF_PROGRESS_BAR"
@@ -205,7 +208,7 @@ msgstr "Esporta cofà PDF"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_UDPWD"
msgid "Set open password"
msgstr "Inposta password de vertra"
msgstr "Inposta password de vertura"
#. password dialog title
#: strings.hrc:68
@@ -231,37 +234,37 @@ msgstr "PDF/A no'l parmete mìa ła trasparensa. Un ojeto trasparente el ze stà
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION_SHORT"
msgid "PDF version conflict"
msgstr "Conflito de version PDF"
msgstr "Conflito de varsion PDF"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_VERSION"
msgid "Transparency is not supported in PDF versions earlier than PDF 1.4. A transparent object was painted opaque instead"
msgstr "Ła trasparensa no ła ze mìa suportà inte łe version presedenti a PDF 1.4. Un ojeto trasparente el ze stà trasformà in opaco."
msgstr "Ła trasparensa no ła ze mìa suportà inte łe varsion presedenti a PDF 1.4. Un ojeto trasparente el ze stà trasformà in opaco."
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA_SHORT"
msgid "PDF/A form action"
msgstr "Asion formułaro PDF/A"
msgstr "Asion formułario PDF/A"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_WARN_FORMACTION_PDFA"
msgid "A form control contained an action not supported by the PDF/A standard. The action was skipped"
msgstr "Un canpo de controło el contenjeva na asion mìa suportà da'l standard PDF/A. L'asion ła ze stà saltà via."
msgstr "Un canpo de controło el contenjeva na asion mìa suportà da'l standard PDF/A. L'asion ła ze stà saltà vìa."
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED"
msgid "Some objects were converted to an image in order to remove transparencies, because the target PDF format does not support transparencies. Possibly better results can be achieved if you remove the transparent objects before exporting."
msgstr "Serti ojeti i ze stai convertìi in imàjine par cavar via łe trasparense, parché el formato PDF de destinasion no łe suporta mìa. Te pol otenjer rezultài mejo cavando via i ojeti trasparenti prima de l'esportasion."
msgstr "Serti ojeti i ze stài convartìi in imàjine par cavar vìa łe trasparense, parché el formato PDF de destinasion no łe suporta mìa. A te pol otenjer rezultadi mejo cavando vìa i ojeti trasparenti prima de l'esportasion."
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_WARN_TRANSP_CONVERTED_SHORT"
msgid "Transparencies removed"
msgstr "Trasparense cavàe via"
msgstr "Trasparense cavàe vìa"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_ERR_SIGNATURE_FAILED"
msgid "Signature generation failed"
msgstr "Generasion de ła firma mìa reusìa"
msgstr "Zenarasion de ła firma mìa conpìa"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_ERR_PDF_EXPORT_ABORTED"
@@ -285,7 +288,7 @@ msgstr ""
#: impswfdialog.ui:136
msgctxt "impswfdialog|exportall"
msgid "Export _all slides (uncheck to export current slide)"
msgstr "Esporta _tute łe diapozitive (desełesiona par esportar ła diapozitiva corente)"
msgstr "Esporta _tute łe diapozidive (desełesiona par esportar ła diapozidiva corente)"
#: impswfdialog.ui:158
msgctxt "impswfdialog|exportmultiplefiles"
@@ -305,12 +308,12 @@ msgstr "Esporta _ojeti de sfondo"
#: impswfdialog.ui:215
msgctxt "impswfdialog|exportslidecontents"
msgid "Export _slide contents"
msgstr "Esporta _contenjùo diapozitiva"
msgstr "Esporta _contenjudo diapozidiva"
#: impswfdialog.ui:248
msgctxt "impswfdialog|exportsound"
msgid "Export _Verilogix Slide Annotations"
msgstr "Esporta notasion diapozitiva _Verilogix"
msgstr "Esporta notasion diapozidiva _Verilogix"
#: impswfdialog.ui:265
msgctxt "impswfdialog|exportoleasjpeg"
@@ -335,17 +338,17 @@ msgstr "_Sełesion"
#: pdfgeneralpage.ui:113
msgctxt "pdfgeneralpage|slides"
msgid "Slides:"
msgstr "Diapozitive:"
msgstr "Diapozidive:"
#: pdfgeneralpage.ui:125
msgctxt "pdfgeneralpage|selectedsheets"
msgid "_Selection/Selected sheet(s)"
msgstr ""
msgstr "_Sełesion/Foji sełesionài"
#: pdfgeneralpage.ui:141
msgctxt "pdfgeneralpage|label1"
msgid "Range"
msgstr "Intervało"
msgstr "Intarvało"
#: pdfgeneralpage.ui:202
msgctxt "pdfgeneralpage|label6"
@@ -425,17 +428,17 @@ msgstr "PDF ì_brido"
#: pdfgeneralpage.ui:450
msgctxt "pdfgeneralpage|embed|tooltip_text"
msgid "Creates a PDF that is easily editable in %PRODUCTNAME"
msgstr "Crea un PDF fasilmente modificàbiłe in %PRODUCTNAME"
msgstr "Crea un PDF fasilmente modifegàbiłe in %PRODUCTNAME"
#: pdfgeneralpage.ui:462
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa"
msgid "Archive P_DF/A-1a (ISO 19005-1)"
msgstr "Archivio P_DF/A-1a (ISO 19005-1)"
msgstr "Arcivo P_DF/A-1a (ISO 19005-1)"
#: pdfgeneralpage.ui:466
msgctxt "pdfgeneralpage|pdfa|tooltip_text"
msgid "Creates an ISO 19005-1 compliant PDF file, ideal for long-term document preservation"
msgstr "Crea un file PDF conforme a'l ISO 19005-1, ideałe par łe archiviasion a łongo termine"
msgstr "Crea un file PDF conforme a'l ISO 19005-1, ideałe par łe arcivasion a łongo tèrmine"
#: pdfgeneralpage.ui:478
msgctxt "pdfgeneralpage|tagged"
@@ -445,7 +448,7 @@ msgstr "PDF co _tag (zonta strutura de'l documento)"
#: pdfgeneralpage.ui:482
msgctxt "pdfgeneralpage|tagged|tooltip_text"
msgid "Includes a document's content structure information in a PDF"
msgstr "Include inte'l PDF informasion so ła strutura de'l contenjùo de'l documento"
msgstr "L'include inte'l PDF informasion so ła strutura de'l contenjudo de'l documento"
#: pdfgeneralpage.ui:494
msgctxt "pdfgeneralpage|forms"
@@ -460,7 +463,7 @@ msgstr "Crea un PDF co canpi conpiłàbiłi"
#: pdfgeneralpage.ui:523
msgctxt "pdfgeneralpage|label7"
msgid "Submit _format:"
msgstr "_Formato de invio dati:"
msgstr "_Formato de spedision dati:"
#: pdfgeneralpage.ui:538
msgctxt "pdfgeneralpage|format"
@@ -485,7 +488,7 @@ msgstr "XML"
#: pdfgeneralpage.ui:551
msgctxt "pdfgeneralpage|allowdups"
msgid "Allow duplicate field _names"
msgstr "Parmete a duplegasion de i _nomi de canpo"
msgstr "El parmete ła duplegasion de i _nomi de canpo"
#: pdfgeneralpage.ui:575
msgctxt "pdfgeneralpage|bookmarks"
@@ -550,7 +553,7 @@ msgstr "_Converti i refarimenti de un documento in paràmetri de'l formato PDF"
#: pdflinkspage.ui:65
msgctxt "pdflinkspage|exporturl"
msgid "Export _URLs relative to file system"
msgstr "Esporta _URL rełativi a'l file system"
msgstr "Esporta _URL reładivi a'l file system"
#: pdflinkspage.ui:89
msgctxt "pdflinkspage|label1"
@@ -565,7 +568,7 @@ msgstr "Modałità predefinìa"
#: pdflinkspage.ui:140
msgctxt "pdflinkspage|openpdf"
msgid "Open with PDF reader application"
msgstr "Verzi co el łetor PDF"
msgstr "Verzi co'l łetor PDF"
#: pdflinkspage.ui:158
msgctxt "pdflinkspage|openinternet"
@@ -575,7 +578,7 @@ msgstr "Verzi _co'l navigador internet"
#: pdflinkspage.ui:182
msgctxt "pdflinkspage|label5"
msgid "Cross-document Links"
msgstr "Cołegamenti incrozai a un documento"
msgstr "Cołegamenti incrozài a un documento"
#: pdfoptionsdialog.ui:8
msgctxt "pdfoptionsdialog|PdfOptionsDialog"
@@ -625,7 +628,7 @@ msgstr "Inposta _password..."
#: pdfsecuritypage.ui:53
msgctxt "pdfsecuritypage|label5"
msgid "Open password set"
msgstr "Password de vertra inpostà"
msgstr "Password de vertura inpostà"
#: pdfsecuritypage.ui:65
msgctxt "pdfsecuritypage|label6"
@@ -635,7 +638,7 @@ msgstr "El documento PDF el venjarà sifrà"
#: pdfsecuritypage.ui:88
msgctxt "pdfsecuritypage|label7"
msgid "No open password set"
msgstr "Nesuna password de vertra inpostà"
msgstr "Nesuna password de vertura inpostà"
#: pdfsecuritypage.ui:100
msgctxt "pdfsecuritypage|label8"
@@ -670,7 +673,7 @@ msgstr "El documento PDF no'l gavarà mìa restrision"
#: pdfsecuritypage.ui:217
msgctxt "pdfsecuritypage|label14"
msgid "PDF document will not be restricted due to PDF/A export."
msgstr "El documento PDF no'l gavarà mìa restrision a cauza de l'esportasion in PDF/A."
msgstr "El documento PDF no'l gavarà mìa restrision a càuza de l'esportasion in PDF/A."
#: pdfsecuritypage.ui:237
msgctxt "pdfsecuritypage|setpasswordstitle"
@@ -710,22 +713,22 @@ msgstr "Mìa parmesa"
#: pdfsecuritypage.ui:394
msgctxt "pdfsecuritypage|changeinsdel"
msgid "_Inserting, deleting, and rotating pages"
msgstr "_Insarsion, ełimenasion e rodasion de łe pàjine"
msgstr "_Insarsion, ełiminasion e rodasion de łe pàjine"
#: pdfsecuritypage.ui:410
msgctxt "pdfsecuritypage|changeform"
msgid "_Filling in form fields"
msgstr "_Conpiłasion canpi formułaro"
msgstr "_Conpiłasion canpi formułario"
#: pdfsecuritypage.ui:426
msgctxt "pdfsecuritypage|changecomment"
msgid "_Commenting, filling in form fields"
msgstr "Co_mento e conpiłasion canpi formułaro"
msgstr "Co_mento e conpiłasion canpi formułario"
#: pdfsecuritypage.ui:442
msgctxt "pdfsecuritypage|changeany"
msgid "_Any except extracting pages"
msgstr "_Tute łe atività eceto estrasion de łe pàjine"
msgstr "_Tute łe atività, fora che estrasion de łe pàjine"
#: pdfsecuritypage.ui:465
msgctxt "pdfsecuritypage|label3"
@@ -735,7 +738,7 @@ msgstr "Modìfeghe"
#: pdfsecuritypage.ui:497
msgctxt "pdfsecuritypage|enablecopy"
msgid "Ena_ble copying of content"
msgstr "A_bìłita copia de'l contenjùo"
msgstr "A_bìłita copia de'l contenjudo"
#: pdfsecuritypage.ui:513
msgctxt "pdfsecuritypage|enablea11y"
@@ -745,7 +748,7 @@ msgstr "Abìłita ace_so a'l testo co strumenti de aceso fasiłità"
#: pdfsecuritypage.ui:535
msgctxt "pdfsecuritypage|label4"
msgid "Content"
msgstr "Contenjùo"
msgstr "Contenjudo"
#: pdfsignpage.ui:37
msgctxt "pdfsignpage|label2"
@@ -760,7 +763,7 @@ msgstr "Sełesiona..."
#: pdfsignpage.ui:159
msgctxt "pdfsignpage|tsa"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
msgstr "Njanca un"
#: pdfsignpage.ui:172
msgctxt "pdfsignpage|label7"
@@ -790,7 +793,7 @@ msgstr "Autorità de marcadura tenporałe:"
#: pdfsignpage.ui:251
msgctxt "pdfsignpage|label1"
msgid "Certificate"
msgstr "Sertifegàdo"
msgstr "Sertifegado"
#: pdfuserinterfacepage.ui:43
msgctxt "pdfuserinterfacepage|center"
@@ -825,7 +828,7 @@ msgstr "Scondi zbara _strumenti"
#: pdfuserinterfacepage.ui:160
msgctxt "pdfuserinterfacepage|menubar"
msgid "Hide _menubar"
msgstr "Scondi z_bara menù"
msgstr "Scondi z_bara menu"
#: pdfuserinterfacepage.ui:176
msgctxt "pdfuserinterfacepage|window"
@@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "Fator de _zoom:"
#: pdfviewpage.ui:289
msgctxt "pdfviewpage|label3"
msgid "Magnification"
msgstr "Ingrandemento"
msgstr "Ingrandimento"
#: pdfviewpage.ui:328
msgctxt "pdfviewpage|defaultlayout"
@@ -935,12 +938,12 @@ msgstr "_Continuo"
#: pdfviewpage.ui:377
msgctxt "pdfviewpage|contfacinglayout"
msgid "C_ontinuous facing"
msgstr "C_ontinuo, pàjine afiancà"
msgstr "C_ontinuo, pàjine fiancàe"
#: pdfviewpage.ui:393
msgctxt "pdfviewpage|firstonleft"
msgid "First page is _left"
msgstr "Prima pàjina a _sanca"
msgstr "Prima pàjina par _sanca"
#: pdfviewpage.ui:415
msgctxt "pdfviewpage|label1"
@@ -1000,7 +1003,7 @@ msgstr "Modeło par inportasion"
#: testxmlfilter.ui:262
msgctxt "testxmlfilter|displaysource"
msgid "Display source"
msgstr "Mostra sorjente"
msgstr "Mostra sorzente"
#: testxmlfilter.ui:281
msgctxt "testxmlfilter|label6"
@@ -1015,12 +1018,12 @@ msgstr "Inporta"
#: warnpdfdialog.ui:9
msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog"
msgid "Problems During PDF Export"
msgstr "Problemi durando l'esportasion in PDF"
msgstr "Problemi durante l'esportasion in PDF"
#: warnpdfdialog.ui:15
msgctxt "warnpdfdialog|WarnPDFDialog"
msgid "During PDF export the following problems occurred:"
msgstr "Durando l'esportasion in PDF se ga verifegà i problemi seguenti:"
msgstr "Durante l'esportasion in PDF, A se ga verifegà i problemi seguenti:"
#: xmlfiltersettings.ui:9
msgctxt "xmlfiltersettings|XMLFilterSettingsDialog"
@@ -1125,7 +1128,7 @@ msgstr "Sfoja..."
#: xmlfiltertabpagetransformation.ui:175
msgctxt "xmlfiltertabpagetransformation|filtercb"
msgid "The filter needs XSLT 2.0 processor"
msgstr "El filtro el ga de bizonjo de'l prosesor XSLT 2.0"
msgstr "El filtro el ga de bezonjo de'l prosesor XSLT 2.0"
#: xsltfilterdialog.ui:8
msgctxt "xsltfilterdialog|XSLTFilterDialog"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-10 05:33+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 11:09+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1494394425.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515236940.000000\n"
#: ADO_rowset_XML.xcu
msgctxt ""
@@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "ClarisWorks/AppleWorks Drawing"
msgstr "Dizenjo ClarisWorks/AppleWorks"
msgstr "Dezenjo ClarisWorks/AppleWorks"
#: ClarisWorks_Impress.xcu
msgctxt ""
@@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "DocBook"
msgstr ""
msgstr "DocBook"
#: DosWord.xcu
msgctxt ""
@@ -206,14 +206,13 @@ msgid "EPS - Encapsulated PostScript"
msgstr "EPS - Encapsulated PostScript"
#: EPUB.xcu
#, fuzzy
msgctxt ""
"EPUB.xcu\n"
"EPUB\n"
"UIName\n"
"value.text"
msgid "EPUB Document"
msgstr "Modìfega documento"
msgstr "Documento EPUB"
#: FictionBook_2.xcu
msgctxt ""
@@ -411,7 +410,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Microsoft PowerPoint 97-2003 AutoPlay"
msgstr "Riprodusion automàtega Microsoft PowerPoint 97-2003"
msgstr "Reprodusion automàtega Microsoft PowerPoint 97-2003"
#: MS_PowerPoint_97_Vorlage.xcu
msgctxt ""
@@ -468,14 +467,13 @@ msgid "Microsoft Word 2007-2013 XML Template"
msgstr "Microsoft Word 2007-2013 - Modeło XML"
#: MS_Word_2007_XML_VBA.xcu
#, fuzzy
msgctxt ""
"MS_Word_2007_XML_VBA.xcu\n"
"MS Word 2007 XML VBA\n"
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Microsoft Word 2007-2013 XML VBA"
msgstr "Microsoft Word 2007-2013 XML"
msgstr "Microsoft Word 2007-2013 XML VBA"
#: MS_Word_95.xcu
msgctxt ""
@@ -565,7 +563,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Legacy Mac Drawing"
msgstr "Dizenjo Mac obsołeto"
msgstr "Dezenjo Mac obsołeto"
#: MWAW_Presentation.xcu
msgctxt ""
@@ -664,7 +662,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Flat XML ODF Drawing"
msgstr ""
msgstr "Dezenjo Flat XML ODF"
#: ODP_FlatXML.xcu
msgctxt ""
@@ -673,7 +671,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Flat XML ODF Presentation"
msgstr ""
msgstr "Prezentasion Flat XML ODF"
#: ODS_FlatXML.xcu
msgctxt ""
@@ -682,7 +680,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Flat XML ODF Spreadsheet"
msgstr ""
msgstr "Fojo ełetrònego Flat XML ODF"
#: ODT_FlatXML.xcu
msgctxt ""
@@ -691,7 +689,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Flat XML ODF Text Document"
msgstr ""
msgstr "Documento de testo Flat XML ODF"
#: OOXML_Text.xcu
msgctxt ""
@@ -844,7 +842,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "QuarkXPress"
msgstr ""
msgstr "QuarkXPress"
#: RAS___Sun_Rasterfile.xcu
msgctxt ""
@@ -925,7 +923,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Legacy StarOffice Drawing"
msgstr "Dizenjo StarOffice obsołeto"
msgstr "Dezenjo StarOffice obsołeto"
#: StarOffice_Presentation.xcu
msgctxt ""
@@ -988,7 +986,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing"
msgstr "Dizenjo OpenOffice.org 1.0"
msgstr "Dezenjo OpenOffice.org 1.0"
#: StarOffice_XML__Impress_.xcu
msgctxt ""
@@ -1213,7 +1211,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Zoner Callisto/Draw"
msgstr "Zoner Callisto/Dizenjo"
msgstr "Zoner Callisto/Dezenjo"
#: calc8.xcu
msgctxt ""
@@ -1294,7 +1292,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Office Open XML Spreadsheet"
msgstr "Fojo ełetònego Office Open XML"
msgstr "Fojo ełetrònego Office Open XML"
#: calc_OOXML_Template.xcu
msgctxt ""
@@ -1303,7 +1301,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Office Open XML Spreadsheet Template"
msgstr "Modeło de fojo ełetònego Office Open XML"
msgstr "Modeło de fojo ełetrònego Office Open XML"
#: calc_StarOffice_XML_Calc_Template.xcu
msgctxt ""
@@ -1315,7 +1313,6 @@ msgid "OpenOffice.org 1.0 Spreadsheet Template"
msgstr "Modeło de fojo ełetrònego OpenOffice.org 1.0"
#: calc_jpg_Export.xcu
#, fuzzy
msgctxt ""
"calc_jpg_Export.xcu\n"
"calc_jpg_Export\n"
@@ -1367,7 +1364,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "ODF Drawing"
msgstr "Dizenjo ODF"
msgstr "Dezenjo ODF"
#: draw8_template.xcu
msgctxt ""
@@ -1376,7 +1373,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "ODF Drawing Template"
msgstr "Modeło de dizenjo ODF"
msgstr "Modeło de dezenjo ODF"
#: draw_PCD_Photo_CD_Base.xcu
msgctxt ""
@@ -1412,7 +1409,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing Template"
msgstr "Modeło de dizenjo OpenOffice.org 1.0"
msgstr "Modeło de dezenjo OpenOffice.org 1.0"
#: draw_bmp_Export.xcu
msgctxt ""
@@ -1538,7 +1535,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "ODF Drawing (Impress)"
msgstr "Dizenjo ODF (Impress)"
msgstr "Dezenjo ODF (Impress)"
#: impress8_template.xcu
msgctxt ""
@@ -1565,7 +1562,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML AutoPlay"
msgstr "Riprodusion automàtega Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML"
msgstr "Reprodusion automàtega Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML"
#: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template.xcu
msgctxt ""
@@ -1577,14 +1574,13 @@ msgid "Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML Template"
msgstr "Modeło de documento Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML"
#: impress_MS_PowerPoint_2007_XML_VBA.xcu
#, fuzzy
msgctxt ""
"impress_MS_PowerPoint_2007_XML_VBA.xcu\n"
"Impress MS PowerPoint 2007 XML VBA\n"
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML VBA"
msgstr "Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML"
msgstr "VBA de Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML"
#: impress_OOXML.xcu
msgctxt ""
@@ -1602,7 +1598,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay"
msgstr "Riprodusion automàtega Prezentasion Office Open XML"
msgstr "Reprodusion automàtega Prezentasion Office Open XML"
#: impress_OOXML_Template.xcu
msgctxt ""
@@ -1620,7 +1616,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing (Impress)"
msgstr "Dizenjo OpenOffice.org 1.0 (Impress)"
msgstr "Dezenjo OpenOffice.org 1.0 (Impress)"
#: impress_StarOffice_XML_Impress_Template.xcu
msgctxt ""
@@ -1872,7 +1868,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Help content"
msgstr "Contenjùo de ła guida"
msgstr "Contenjudo de ła guida"
#: writer_web_StarOffice_XML_Writer.xcu
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-10 05:33+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 11:12+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1494394387.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515237133.000000\n"
#: MS_Excel_2007_Binary.xcu
msgctxt ""
@@ -80,14 +80,13 @@ msgid "Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML Template"
msgstr "Microsoft PowerPoint 2007-2013 - Modeło XML"
#: MS_PowerPoint_2007_XML_VBA.xcu
#, fuzzy
msgctxt ""
"MS_PowerPoint_2007_XML_VBA.xcu\n"
"MS PowerPoint 2007 XML VBA\n"
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML VBA"
msgstr "Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML"
msgstr "Microsoft PowerPoint 2007-2013 XML VBA"
#: StarBase.xcu
msgctxt ""
@@ -168,7 +167,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "OpenDocument Spreadsheet (Flat XML)"
msgstr "OpenDocument - Fojo ełetrònego (XML senplise)"
msgstr "OpenDocument - Fojo ełetrònego (XML sénplise)"
#: calc_OOXML.xcu
msgctxt ""
@@ -186,7 +185,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Office Open XML Spreadsheet Template"
msgstr "Modeło de fojo ełetònego Office Open XML"
msgstr "Modeło de fojo ełetrònego Office Open XML"
#: chart8.xcu
msgctxt ""
@@ -213,7 +212,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Draw 8 Template"
msgstr "Modeło de Drow 8"
msgstr "Modeło de Draw 8"
#: draw_ODG_FlatXML.xcu
msgctxt ""
@@ -222,7 +221,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "OpenDocument Drawing (Flat XML)"
msgstr "OpenDocument - Dizenjo (XML senplise)"
msgstr "OpenDocument - Dezenjo (XML sénplise)"
#: impress8.xcu
msgctxt ""
@@ -249,7 +248,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "OpenDocument Presentation (Flat XML)"
msgstr "OpenDocument - Prezentasion (XML senplise)"
msgstr "OpenDocument - Prezentasion (XML sénplise)"
#: impress_OOXML_Presentation_AutoPlay.xcu
msgctxt ""
@@ -258,7 +257,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay"
msgstr "Riprodusion automàtega Prezentasion Office Open XML"
msgstr "Reprodusion automàtega Prezentasion Office Open XML"
#: math8.xcu
msgctxt ""
@@ -315,14 +314,13 @@ msgid "Microsoft Word 2007-2013 XML Template"
msgstr "Microsoft Word 2007-2013 - Modeło XML"
#: writer_MS_Word_2007_XML_VBA.xcu
#, fuzzy
msgctxt ""
"writer_MS_Word_2007_XML_VBA.xcu\n"
"writer_MS_Word_2007_VBA\n"
"UIName\n"
"value.text"
msgid "Microsoft Word 2007-2013 XML VBA"
msgstr "Microsoft Word 2007-2013 XML"
msgstr "Microsoft Word 2007-2013 XML VBA"
#: writer_ODT_FlatXML.xcu
msgctxt ""
@@ -331,7 +329,7 @@ msgctxt ""
"UIName\n"
"value.text"
msgid "OpenDocument Text (Flat XML)"
msgstr "OpenDocument - Testo (XML senplise)"
msgstr "OpenDocument - Testo (XML sénplise)"
#: writerglobal8.xcu
msgctxt ""

View File

@@ -4,19 +4,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-03 17:58+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515002285.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_BASELISTBOX_ERROR_FILLLIST"
msgid "The contents of a combo box or list field could not be determined."
msgstr "Inposìbiłe determinar el contenjùo de na cazeła conbinà o de na cazeła de rezoconto."
msgstr "Inposìbiłe detarminar el contenjudo de na cazeła conbinà o de na cazeła de rezoconto."
#: strings.hrc:26
msgctxt "RID_STR_IMPORT_GRAPHIC"
@@ -31,7 +34,7 @@ msgstr "sostituìo"
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_CONTROL_SUBSTITUTED_EPXPLAIN"
msgid "An error occurred while this control was being loaded. It was therefore replaced with a placeholder."
msgstr "Durando el cargamento de sto controło se ga verifegà un eror. Par cuesto el ze stà renpiasà co na variàbiłe."
msgstr "Durante el cargamento de 'sto controło A se ga verifegà un eror. Par 'sto fato el ze stà renpiasà co na variàbiłe."
#: strings.hrc:29
msgctxt "RID_STR_READERROR"
@@ -46,12 +49,12 @@ msgstr "Inposìbiłe crear ła conesion"
#: strings.hrc:31
msgctxt "RID_ERR_LOADING_FORM"
msgid "The data content could not be loaded."
msgstr "Inposìbiłe cargar i contenjùi."
msgstr "Inposìbiłe cargar i contenjudi."
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_ERR_REFRESHING_FORM"
msgid "The data content could not be updated"
msgstr "Inposìbiłe ajornar i contenjùi"
msgstr "Inposìbiłe ajornar i contenjudi"
#: strings.hrc:33
msgctxt "RID_STR_ERR_INSERTRECORD"
@@ -66,12 +69,12 @@ msgstr "Eror ajornando ła rejistrasion dati corente"
#: strings.hrc:35
msgctxt "RID_STR_ERR_DELETERECORD"
msgid "Error deleting the current record"
msgstr "Eror ełimenando ła rejistrasion dati corente"
msgstr "Eror ełiminando ła rejistrasion dati corente"
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_STR_ERR_DELETERECORDS"
msgid "Error deleting the specified records"
msgstr "Eror ełimenando ła rejistrasion dati spesifegà"
msgstr "Eror ełiminando ła rejistrasion dati spesifegà"
#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_STR_NEED_NON_NULL_OBJECT"
@@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "Insarisi imàjine da..."
#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_CLEAR_GRAPHICS"
msgid "Remove Image"
msgstr "Cava via imàjine"
msgstr "Cava vìa imàjine"
#: strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_INVALIDSTREAM"
@@ -96,12 +99,12 @@ msgstr "El fluso spesifegà no'l ze mìa vàłido."
#: strings.hrc:41
msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR"
msgid "Syntax error in query expression"
msgstr "Erore de sintase inte ł'espresion de l'intarogasion"
msgstr "Erore de sintase inte l'espresion de l'intarogasion"
#: strings.hrc:42
msgctxt "RID_STR_INCOMPATIBLE_TYPES"
msgid "The value types supported by the binding cannot be used for exchanging data with this control."
msgstr "I vałori suportài da ł'asociasion no i poł mìa èsar doparài par el scanbio de dati co 'sto controło."
msgstr "I vałori suportài da l'asosiasion no i pol mìa èsar doparài par el scanbio de dati co 'sto controło."
#: strings.hrc:43
msgctxt "RID_STR_LABEL_RECORD"
@@ -111,7 +114,7 @@ msgstr "Rejistrasion dati"
#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_STR_INVALID_VALIDATOR"
msgid "The control is connected to an external value binding, which at the same time acts as validator. You need to revoke the value binding, before you can set a new validator."
msgstr "El controło ze cołegà a na asociasion de vałor esterno che łavora anca cofà vidimador. Par inpostar un novo vidimador, te ghe da revocar l'asociasion de vałor."
msgstr "El controło el ze cołegà a na asosiasion de vałor esterno che el łaora anca cofà vidimador. Par inpostar un novo vidimador, A te ghè da revocar l'asosiasion de vałor."
#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_LABEL_OF"
@@ -124,23 +127,23 @@ msgid ""
"The content of the current form has been modified.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
"El contenjùo de'l form corente el ze stà modifegà.\n"
"El contenjudo de'l form corente el ze stà modifegà.\n"
"Vuto salvar łe modìfeghe?"
#: strings.hrc:47
msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_SET_ORDER"
msgid "Error setting the sort criteria"
msgstr "Eror inte'l setajo de i creteri de ordenamento"
msgstr "Eror inte'l setajo de i criteri de ordenasion"
#: strings.hrc:48
msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_SET_FILTER"
msgid "Error setting the filter criteria"
msgstr "Eror inpostando i creteri de filtro"
msgstr "Eror inpostando i criteri de filtro"
#: strings.hrc:49
msgctxt "RID_STR_FEATURE_REQUIRES_PARAMETERS"
msgid "To execute this function, parameters are needed."
msgstr "Par ezegur 'sta funsion ghe vołe i paràmetri."
msgstr "Par ezeguir 'sta funsion A ghe vol i paràmetri."
#: strings.hrc:50
msgctxt "RID_STR_FEATURE_NOT_EXECUTABLE"
@@ -155,7 +158,7 @@ msgstr "Funsion mìa conosùa."
#: strings.hrc:53
msgctxt "RID_STR_XFORMS_NO_BINDING_EXPRESSION"
msgid "Please enter a binding expression."
msgstr "Meti rento na espresion vincołante."
msgstr "Insarisi na espresion vincołante."
#: strings.hrc:54
msgctxt "RID_STR_XFORMS_INVALID_BINDING_EXPRESSION"
@@ -170,7 +173,7 @@ msgstr "Vałor mìa vàłido."
#: strings.hrc:56
msgctxt "RID_STR_XFORMS_REQUIRED"
msgid "A value is required."
msgstr "Ze rechiesto un vałor."
msgstr "A ze nesesario un vałor."
#: strings.hrc:57
msgctxt "RID_STR_XFORMS_INVALID_CONSTRAINT"
@@ -185,7 +188,7 @@ msgstr "El vałor no'l ze mìa de tipo '$2'."
#: strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_INCL"
msgid "The value must be smaller than or equal to $2."
msgstr "El vałor el ga da èsar pì picenin o uguałe a $2."
msgstr "El vałor el ga da èsar pì picenin o guałivo a $2."
#: strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_EXCL"
@@ -195,7 +198,7 @@ msgstr "El vałor el ga da èsar pì picenin de $2."
#: strings.hrc:61
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_INCL"
msgid "The value must be greater than or equal to $2."
msgstr "El vałor el ga da èsar pì grando o uguałe a $2."
msgstr "El vałor el ga da èsar pì grando o guałivo a $2."
#: strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_EXCL"
@@ -215,17 +218,17 @@ msgstr "El nùmaro màsimo de sifre desimałi parmese el ze $2."
#: strings.hrc:65
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_LENGTH"
msgid "The string must be $2 characters long."
msgstr "Ła łunghesa de ła stringa ła ga da èsar de $2 caràtari."
msgstr "Ła łonghesa de ła stringa ła ga da èsar de $2 caràtari."
#: strings.hrc:66
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MIN_LENGTH"
msgid "The string must be at least $2 characters long."
msgstr "Ła łunghesa mìnima de ła stringa ła ga da èsar de $2 caràtari."
msgstr "Ła łonghesa mìnima de ła stringa ła ga da èsar de $2 caràtari."
#: strings.hrc:67
msgctxt "RID_STR_XFORMS_VALUE_MAX_LENGTH"
msgid "The string can only be $2 characters long at most."
msgstr "Ła łunghesa màsima de ła stringa ła pol èsar de $2 caràtari."
msgstr "Ła łonghesa màsima de ła stringa ła pol èsar de $2 caràtari."
#: strings.hrc:68
msgctxt "RID_STR_DATATYPE_STRING"
@@ -290,19 +293,19 @@ msgstr "Dì"
#: strings.hrc:80
msgctxt "RID_STR_XFORMS_CANT_EVALUATE"
msgid "Error during evaluation"
msgstr "Eror durando ła vałutasion"
msgstr "Eror durante ła vałutasion"
#: strings.hrc:81
msgctxt "RID_STR_XFORMS_PATTERN_DOESNT_MATCH"
msgid "The string '$1' does not match the required regular expression '$2'."
msgstr "Ła stringa '$1' no coresponde mìa a ł'espresion regołare rechiesta '$2'."
msgstr "Ła stringa '$1' no ła ghe coresponde mìa a l'espresion regołar dimandà '$2'."
#: strings.hrc:82
msgctxt "RID_STR_XFORMS_BINDING_UI_NAME"
msgid "Binding"
msgstr "Asociasion"
msgstr "Asosiasion"
#: strings.hrc:83
msgctxt "RID_STR_XFORMS_CANT_REMOVE_TYPE"
msgid "This is a built-in type and cannot be removed."
msgstr "'Sto cuà el ze un tipo incorporà e no'l pol èsar cavà via."
msgstr "'Sto cuà el ze un tipo incorporà e no'l pol mìa èsar cavà vìa."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-19 05:42+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:07+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1508391755.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515024472.000000\n"
#: strings.hrc:14
msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_AUTO_EXTENSION"
@@ -28,10 +28,9 @@ msgstr "Salva co pass~word"
#. dear loplugins, please don't remove this constant, it will be used in follow-up commits
#: strings.hrc:17
#, fuzzy
msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_GPGENCRYPT"
msgid "Encrypt with ~GPG key"
msgstr "Sifra co ciave GPG"
msgstr "Sifra co ciave ~GPG"
#: strings.hrc:18
msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_FILTER_OPTIONS"
@@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "~Modìfega inpostasion filtro"
#: strings.hrc:19
msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_READONLY"
msgid "~Read-only"
msgstr "Soła łetura"
msgstr "De łetu~ra soło"
#: strings.hrc:20
msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_INSERT_AS_LINK"
@@ -61,7 +60,7 @@ msgstr "~Ezegui"
#: strings.hrc:23
msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_VERSION"
msgid "~Version:"
msgstr "Version:"
msgstr "~Varsion:"
#: strings.hrc:24
msgctxt "STR_SVT_FILEPICKER_TEMPLATES"
@@ -100,7 +99,7 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eziste za un file ciamà \"$filename$\".\n"
"A eziste za un file ciamà \"$filename$\".\n"
"\n"
"Vuto renpiasarlo?"
@@ -190,7 +189,7 @@ msgid ""
"Make sure you have entered the correct file name."
msgstr ""
"El file $name$ no l'eziste mìa.\n"
"Controła de aver inserìo el nome coreto."
"Controła de aver insarìo el nome coreto."
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_SVT_NEW_FOLDER"
@@ -203,7 +202,7 @@ msgid ""
"No removable storage device detected.\n"
"Make sure it is plugged in properly and try again."
msgstr ""
"No ze stà rełevà nesun dispozitivo de memorizasion removìbiłe.\n"
"A no ze mìa stà rełevà nesun dispozidivo de memorizasion removìbiłe.\n"
"Controła che'l sia cołegà justo e reprova."
#: explorerfiledialog.ui:72
@@ -244,7 +243,7 @@ msgstr "_Tipo de file:"
#: explorerfiledialog.ui:373
msgctxt "explorerfiledialog|readonly"
msgid "_Read-only"
msgstr "_Soła łetura"
msgstr "_Łetura soło"
#: explorerfiledialog.ui:397
msgctxt "explorerfiledialog|password"

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:10+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515024632.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_MENU_HEADFOOTALL"
@@ -56,7 +59,7 @@ msgstr "~Bloca pozision de ła zbara strumenti"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR"
msgid "Close ~Toolbar"
msgstr "Sara su ła ~zbara strumenti"
msgstr "Sara sù ła ~zbara strumenti"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_SAVECOPYDOC"
@@ -109,10 +112,10 @@ msgid ""
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
"\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME no'l ze riusìo a salvar informasion interne inportanti. El spasio so'l disco inte ła pozision seguente no'l ze mìa sufisiente:\n"
"%PRODUCTNAME no'l ze stà bon de salvar informasion interne inportanti. El spasio so'l disco inte ła pozision drioman no'l ze mìa sufisiente:\n"
"%PATH\n"
"\n"
"Par ndar vanti co'l dòparo de %PRODUCTNAME te ghè da łibarar spasio in cheła pozision.\n"
"Par ndar vanti co'l dòparo de %PRODUCTNAME, A te ghè da łibarar spasio in cheła pozision.\n"
"\n"
"Struca el boton 'Reprova' dopo aver ałocà pì spasio łìbaro par provar a salvar da novo i dati.\n"
"\n"
@@ -138,7 +141,7 @@ msgid ""
"Please try to remove your user profile for the application."
msgstr ""
"A ze venjùo fora un eror cargando i dati de configurasion de l'intarfasa utente. Deso l'aplegasion ła venjarà terminà.\n"
"Proa a cavar via da l'aplegasion el to profiło utente."
"Proa a cavar vìa da l'aplegasion el to profiło utente."
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL"
@@ -147,7 +150,7 @@ msgid ""
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
msgstr ""
"A ze venjùo fora un eror cargando i dati de configurasion de l'intarfasa utente. Deso l'aplegasion ła venjarà terminà.\n"
"Proa a cavar via da l'aplegasion el to profiło utente o a reinstałar l'aplegasion."
"Proa a cavar vìa da l'aplegasion el to profiło utente o a reinstałar l'aplegasion."
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_UNTITLED_DOCUMENT"
@@ -163,7 +166,7 @@ msgstr "Pì łengue"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
msgid "None (Do not check spelling)"
msgstr "Njanca una (No sta miga far el controło ortogràfego)"
msgstr "Njanca una (No sta mìa far el controło ortogràfego)"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
@@ -183,4 +186,4 @@ msgstr "Inposta ła łengua par el paràgrafo"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
msgstr "Łengua de'l testo. Faghe click de drito par inpostar ła łengua de'l caràtare o de'l paràgrafo"
msgstr "Łengua de'l testo. Faghe click de dreta par inpostar ła łengua de'l caràtare o de'l paràgrafo"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 05:29+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:25+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1499232574.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515025535.000000\n"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt ""
"ELLIPSE\n"
"property.text"
msgid "ellipse"
msgstr "ełise"
msgstr "ellipse"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
"SQUARE\n"
"property.text"
msgid "square"
msgstr "cuadrato"
msgstr "square"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"LABEL\n"
"property.text"
msgid "label"
msgstr "marca"
msgstr "label"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt ""
"ANY\n"
"property.text"
msgid "any"
msgstr "calsiasi"
msgstr "any"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"NONE\n"
"property.text"
msgid "none"
msgstr "njanca uno"
msgstr "none"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -222,7 +222,7 @@ msgctxt ""
"DOTTED\n"
"property.text"
msgid "dotted"
msgstr "pontinà"
msgstr "dotted"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt ""
"FILL\n"
"property.text"
msgid "fill"
msgstr "Inpienasion"
msgstr "fill"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -310,7 +310,7 @@ msgctxt ""
"BOLD\n"
"property.text"
msgid "bold"
msgstr "groseto"
msgstr "bold"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -318,7 +318,7 @@ msgctxt ""
"ITALIC\n"
"property.text"
msgid "italic"
msgstr "corsivo"
msgstr "italic"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -846,7 +846,7 @@ msgctxt ""
"SILVER\n"
"property.text"
msgid "silver"
msgstr "arzento"
msgstr "silver"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -870,7 +870,7 @@ msgctxt ""
"MAROON\n"
"property.text"
msgid "maroon"
msgstr "granada"
msgstr "maroon"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -886,7 +886,7 @@ msgctxt ""
"PURPLE\n"
"property.text"
msgid "purple"
msgstr "vioła"
msgstr "purple"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -902,7 +902,7 @@ msgctxt ""
"GREEN\n"
"property.text"
msgid "green"
msgstr "verde"
msgstr "green"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -918,7 +918,7 @@ msgctxt ""
"OLIVE\n"
"property.text"
msgid "olive"
msgstr "ołiva"
msgstr "olive"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -926,7 +926,7 @@ msgctxt ""
"YELLOW\n"
"property.text"
msgid "yellow"
msgstr "zało"
msgstr "yellow"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -934,7 +934,7 @@ msgctxt ""
"NAVY\n"
"property.text"
msgid "navy"
msgstr "blè marina"
msgstr "navy"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -942,7 +942,7 @@ msgctxt ""
"BLUE\n"
"property.text"
msgid "blue"
msgstr "blè"
msgstr "blue"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -950,7 +950,7 @@ msgctxt ""
"TEAL\n"
"property.text"
msgid "teal"
msgstr "grizo-verde"
msgstr "teal"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1054,7 +1054,7 @@ msgctxt ""
"ERR_NAME\n"
"property.text"
msgid "Unknown name: “%s”."
msgstr "Nome mìa conosesto: “%s”."
msgstr "Nome mìa conosùo: “%s”."
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgctxt ""
"ERR_BLOCK\n"
"property.text"
msgid "Error (extra or missing spaces at brackets?)"
msgstr "Eror (spasi in pì o in manco so łe parèntezi?)"
msgstr "Eror (spasi in pì o in manco so łe parènteze?)"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgctxt ""
"ERR_KEY\n"
"property.text"
msgid "Unknown element: %s"
msgstr "Ełemento mìa conosesto: %s"
msgstr "Ełemento mìa conosùo: %s"
#: LibreLogo_en_US.properties
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 17:34+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:26+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490290480.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515025585.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -30,4 +30,4 @@ msgctxt ""
"extdesc\n"
"description.text"
msgid "MySQL Connector installs a native MySQL database driver. It is faster, seamless integrated, easier to administrate and there is no need to install and setup a JDBC or ODBC driver separately. It was never easier to use MySQL databases in LibreOffice Base.\n"
msgstr "El Conetor MySQL el instała un driver de database MySQL nativo. El ze piasè zvelto, integrà pułito e piasè fàsiłe da guernar, sensa bezonjo de instałar e configurar separadamente un driver JDBC o ODBC. Doparare i database MySQL rento LibreOffice Base no l'è mai stà cusì fàsiłe.\n"
msgstr "El Conetor MySQL el instała un driver de database MySQL nativo. El ze pì zvelto, integrà pułito e pì fàsiłe da govarnar, sensa bezonjo de instałar e configurar separadamente un driver JDBC o ODBC. Doparar i database MySQL rento LibreOffice Base no l'è mai stà cusì fàsiłe.\n"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-24 06:29+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 22:51+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490336947.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515106279.000000\n"
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103720\n"
"help.text"
msgid "… defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge."
msgstr "... el defenise el nùmaro de iterasion che l'algoritmo el gavarìa da far. Par onji iterasion tuti i individui i serca de intivar ła mejo sołusion e i condivide łe só conosense."
msgstr "... el defenise el nùmaro de iterasion che l'algoritmo el gavarìa da far. Par onji iterasion tuti i individui i serca de intivar ła mejo sołusion e i sconpartise łe só conosense."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
"par_id050320091710378\n"
"help.text"
msgid "If enabled (default), the algorithm tries to find variable bounds by looking at the starting values."
msgstr "Se inpisà (inpostasion predefenìa), el algoritmo el serca de intivar i łìmiti de łe variàbiłe vardando i só vałori inisiałi."
msgstr "Se inpisà (inpostasion predefinìa), l'algoritmo el serca de intivar i łìmiti de łe variàbiłe vardando i só vałori inisiałi."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103710\n"
"help.text"
msgid "When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki."
msgstr "Co se serca de intivar i estremi de łe variàbiłe, 'sto łìmite el spesìfega co che i vałori inisiałi i venje movesti par costruir i estremi. Par védar un ezenpio, consulta el manuałe inte'l Wiki."
msgstr "Co se serca de intivar i estremi de łe variàbiłe, 'sto łìmite el spesìfega come che i vałori inisiałi i venje movesti par costruir i estremi. Par védar un ezenpio, consulta el manuałe inte'l Wiki."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103766\n"
"help.text"
msgid "If <emph>disabled</emph> (default), the BCH Comparator is used. It compares two individuals by first looking at their constraint violations and only if those are equal, it measures their current solution."
msgstr "Se l'è <emph>stuà</emph> (inpostasion predefenìa), A vien doparà el mètodo de confronto BCH. A se conpara du individui anałizando vanti de tuto che vìncołi che i vien viołà e, soło cuando che 'sti vìncołi i ze i stesi, el mezura ła só sołusion corente."
msgstr "Se l'è <emph>stuà</emph> (inpostasion predefenìa), A vien doparà el mètodo de confronto BCH. El conpara du individui anałizando vanti de tuto che vìncołi che i vien viołà e, soło cuando che 'sti vìncołi i ze i stesi, el mezura ła só sołusion corente."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103744\n"
"help.text"
msgid "If <emph>enabled</emph>, the ACR Comparator is used. It compares two individuals dependent on the current iteration and measures their goodness with knowledge about the libraries worst known solutions (in regard to their constraint violations)."
msgstr "Se l'è <emph>inpisà</emph>, A vien doparà el mètodo de confronto ACR. A se conpara du individui in funsion de l'iterasion corrente e se mezura ła sołidità de łe só sołusion sfrutando ła conosensa de łe pèzo sołusion conosùe (drio łe viołasion de i vìncołi)."
msgstr "Se l'è <emph>inpisà</emph>, A vien doparà el mètodo de confronto ACR. El conpara du individui in funsion de l'iterasion corrente e el mezura ła sołidità de łe só sołusion sfrutando ła conosensa de łe pèzo sołusion conosùe (drio łe viołasion de i vìncołi)."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103834\n"
"help.text"
msgid "Defines in what range solutions are considered “similar”."
msgstr "El defenise l'intervało par considarar “somejante” do sołusion."
msgstr "El defenise l'intarvało par considarar “somejante” do sołusion."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt ""
"par_id0503200917103832\n"
"help.text"
msgid "If <emph>enabled</emph>, an additional dialog is shown during the solving process which gives information about the current progress, the level of stagnation, the currently best known solution as well as the possibility, to stop or resume the solver."
msgstr "Se l'è <emph>inpisà</emph>, durando ła prosedura de resołusion A vien mostrà n'altra fenestra de diàłogo co informasion so'l stato corente, el łiveło de stanjasion, ła sołusion mejo par deso e ła posibiłità de fermar o tacar da novo co'l càlcoło."
msgstr "Se l'è <emph>inpisà</emph>, durante ła prosedura de resołusion A vien mostrà n'altra fenestra de diàłogo co informasion so'l stato corente, el łiveło de stanjasion, ła sołusion mejo par deso e ła posibiłità de fermar o tacar da novo co'l càlcoło."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394280\n"
"help.text"
msgid "… defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual."
msgstr "... el defenise ła probabiłità che un individio el venje conbinà co'l mejo ponto catà so scała globałe. Se no se dòpara l'incrozamento, el ponto el vien detarminà drio ła memoria de l'individuo."
msgstr "... el definise ła probabiłità che un individuo el venje conbinà co'l mejo ponto catà so scała globałe. Se no se dòpara l'incrozamento, el ponto el vien detarminà drio ła memoria de l'individuo."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -254,7 +254,7 @@ msgctxt ""
"par_id060320091039424\n"
"help.text"
msgid "During crossover, the scaling factor decides about the “speed” of movement."
msgstr "Durando l'incrozamento, el fator de scała el detèrmina ła “vełosità” de movimento."
msgstr "Durante l'incrozamento, el fator de scała el detèrmina ła “vełosità” de movimento."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -270,7 +270,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394225\n"
"help.text"
msgid "… defines the speed at which the particles/individuals move towards each other."
msgstr "… el defenise ła vełosità co cui łe partisełe/individui łe viaja una vesto de 'st'altra."
msgstr "… el definise ła vełosità co che łe partisełe/individui łe viaja una verso de 'st'altra."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -278,7 +278,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394222\n"
"help.text"
msgid "PS: Cognitive Constant"
msgstr "PS: Costante conjitiva"
msgstr "PS: Costante conjidiva"
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -286,7 +286,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394212\n"
"help.text"
msgid "… sets the importance of the own memory (in particular the best reached point so far)."
msgstr "... el inposta l'inportansa de ła memoria individuałe (in partigołar el mejo ponto rivà fin deso)."
msgstr "... l'inposta l'inportansa de ła memoria individuałe (in partegołar el mejo ponto rivà fin deso)."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394284\n"
"help.text"
msgid "… sets the importance of the global best point between all particles/individuals."
msgstr "... el inposta l'inportansa de'l mejo ponto globałe tra tute łe partisełe/individui."
msgstr "... l'inposta l'inportansa de'l mejo ponto globałe tra tute łe partisełe/individui."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -318,7 +318,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910394272\n"
"help.text"
msgid "… defines the probability, that instead of moving a component of the particle towards the best point, it randomly chooses a new value from the valid range for that variable."
msgstr "… el defenise ła probabiłità che, invese de spostar un conponente de ła partiseła verso el ponto mejo, A venje sernìo un vałor cazuałe novo, ciapà rento inte l'intervało vàłido de cheła variàbiłe."
msgstr "… el definise ła probabiłità che, invese de spostar un conponente de ła partiseła verso el ponto mejo, A venje sernìo un vałor cazuałe novo, ciapà rento inte l'intarvało vàłido de cheła variàbiłe."
#: Options.xhp
msgctxt ""
@@ -342,7 +342,7 @@ msgctxt ""
"par_id060320091040136\n"
"help.text"
msgid "… defines the amount of information to store in the public library. Each individual stores knowledge there and asks for information."
msgstr "… el defenise ła cuantità de informasion da arcivar inte ła łibrarìa pùblega, doparà da onji individio par memorizar e recuparar informasion."
msgstr "… el definise ła cuantità de informasion da arcivar inte ła łibrarìa pùblega, doparà da onji individuo par memorizar e recuparar informasion."
#: Usage.xhp
msgctxt ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910430845\n"
"help.text"
msgid "Regardless whether you use DEPS or SCO, you start by going to Tools - Solver and set the Cell to be optimized, the direction to go (minimization, maximization) and the cells to be modified to reach the goal. Then you go to the Options and specify the solver to be used and if necessary adjust the according <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">parameters</link>."
msgstr "A presìndare da'l fato che A te dòpari DEPS o SCO, scomisia da Strumenti - Resolvidor e inposta ła ceła da otimizar, ła diresion (minimizasion o masimizasion) e łe cełe che ga da èsar modifegàe par zùnzar a'l scopo. Dopo, inte łe Opsion spesìfega cuało resolvidor doparar e, se ocor, sistema i rełativi <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">paràmetri</link>."
msgstr "Anca sensa el fato che A te dòpari DEPS o SCO, scomisia da Strumenti - Resolvidor e inposta ła ceła da otimizar, ła diresion (minimizasion o masimizasion) e łe cełe che łe ga da èsar modifegàe par rivar a'l scopo. Dopo, inte łe Opsion spesìfega che resolvidor doparar e, se ocor, sistema i rełativi <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">paràmetri</link>."
#: Usage.xhp
msgctxt ""
@@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910430821\n"
"help.text"
msgid "There is also a list of constraints you can use to restrict the possible range of solutions or to penalize certain conditions. However, in case of the evolutionary solvers DEPS and SCO, these constraints are also used to specify bounds on the variables of the problem. Due to the random nature of the algorithms, it is <emph>highly recommended</emph> to do so and give upper (and in case \"Assume Non-Negative Variables\" is turned off also lower) bounds for all variables. They don't have to be near the actual solution (which is probably unknown) but should give a rough indication of the expected size (0 ≤ var ≤ 1 or maybe -1000000 ≤ var ≤ 1000000)."
msgstr "A ghe ze anca na łista de vìncołi che i se pol doparar par strènzar el intervało posìbiłe de sołusion o par penałizar serte condision. In tuti i modi, inte'l cazo de i resolvidori DEPS e SCO, 'sti vìncołi i ze doparài anca par spesifegar i łìmiti rełativi a łe variàbiłe de'l problema. Considarà ła natura cazuałe de i algoritmi, A ze <emph>grandamente racomandà</emph> de farlo e de fornir łìmiti pì alti (e pì basi, se \"Consìdara łe variàbiłe cofà mìa-negative\" l'è stuà) par tute łe variàbiłe. No i ga mìa da èsarghe visini a ła sołusion (fasilmente mìa-conosùa), ma i ga da fornir na idèa vaga de ła dimension che se se speta (sernir par ezenpio tra 0 ≤ var ≤ 1 o -1000000 ≤ var ≤ 1000000)."
msgstr "A ghe ze anca na łista de vìncołi che i se pol doparar par strènzar l'intarvało posìbiłe de sołusion o par penałizar serte condision. In tuti i modi, inte'l cazo de i resolvidori DEPS e SCO, 'sti vìncołi i ze doparài anca par spesifegar i łìmiti rełativi a łe variàbiłe de'l problema. Considarà ła natura cazuałe de i algoritmi, A ze <emph>grandamente racomandà</emph> de farlo e de fornir łìmiti pì alti (e pì basi, se \"Consìdara łe variàbiłe cofà mìa-negative\" l'è stuà) par tute łe variàbiłe. No i ga mìa da èsarghe visini a ła sołusion (fasilmente mìa-conosùa), ma i ga da fornir na idèa vaga de ła dimension che A se se speta (sernir par ezenpio tra 0 ≤ var ≤ 1 o -1000000 ≤ var ≤ 1000000)."
#: Usage.xhp
msgctxt ""
@@ -390,7 +390,7 @@ msgctxt ""
"par_id0603200910430873\n"
"help.text"
msgid "Bounds are specified by selecting one or more variables (as range) on the left side and entering a numerical value (not a cell or a formula) on the right side. That way you can also choose one or more variables to be <emph>Integer</emph> or <emph>Binary</emph> only."
msgstr "I łìmiti i ze spesifegài sełesionando una o pì variàbiłi (cofà intervało) a sanca e metindo rento un vałor numèrego puro (mìa na ceła o na fòrmuła) a drita. Cusita A se pol anca inpor che na variàbiłe ła sipie soło <emph>Intiera</emph> o <emph>Binaria</emph>."
msgstr "I łìmiti i ze spesifegài sełesionando una o pì variàbiłe (cofà intarvało) par sanca e metendo rento un vałor numèrego puro (mìa na ceła o na fòrmuła) a dreta. Cusita A se pol anca inpor che na variàbiłe ła sipie soło <emph>Intiera</emph> o <emph>Binaria</emph>."
#: help.tree
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 22:51+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439291488.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515106307.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgctxt ""
"dispname\n"
"description.text"
msgid "Solver for Nonlinear Programming"
msgstr "Resołudor par programasion mìa-łineare"
msgstr "Resołudor par programasion mìa-łinear"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -30,4 +30,4 @@ msgctxt ""
"extdesc\n"
"description.text"
msgid "This extension integrates into Calc and offers new Solver engines to use for optimizing nonlinear programming models.\n"
msgstr "'Sta estension ła se ìntegra inte'l Calc e ła ofre novi motori de resołusion da doparar par otimizar i modełi de programasion mìa-łineare.\n"
msgstr "'Sta estension ła se ìntegra inte'l Calc e ła ofre novi motori de resołusion da doparar par otimizar i modełi de programasion mìa-łinear.\n"

View File

@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-11 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 22:53+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439292724.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515106426.000000\n"
#: NLPSolverCommon_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt ""
"NLPSolverCommon.Properties.PSC1\n"
"property.text"
msgid "PS: Cognitive Constant"
msgstr "PS: Costante conjitiva"
msgstr "PS: Costante conjidiva"
#: NLPSolverCommon_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt ""
"NLPSolverStatusDialog.Controls.lblRuntime\n"
"property.text"
msgid "Runtime:"
msgstr "Tenpo de ezeguimento:"
msgstr "Tenpo de ezeguir:"
#: NLPSolverStatusDialog_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -214,7 +214,7 @@ msgctxt ""
"NLPSolverStatusDialog.Controls.btnOK\n"
"property.text"
msgid "OK"
msgstr "Oro"
msgstr "OK"
#: NLPSolverStatusDialog_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -302,7 +302,7 @@ msgctxt ""
"NLPSolverStatusDialog.Time.Minute\n"
"property.text"
msgid "Minute"
msgstr "Menuto"
msgstr "Minuto"
#: NLPSolverStatusDialog_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -310,7 +310,7 @@ msgctxt ""
"NLPSolverStatusDialog.Time.Minutes\n"
"property.text"
msgid "Minutes"
msgstr "Menuti"
msgstr "Minuti"
#: NLPSolverStatusDialog_en_US.properties
msgctxt ""

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-03 05:15+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -27117,8 +27117,8 @@ msgctxt ""
"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:PageColumnType\n"
"Label\n"
"value.text"
msgid "Page Column Type"
msgstr "Tipo de cołona pàjina"
msgid "Page Columns"
msgstr ""
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""
@@ -30338,8 +30338,8 @@ msgctxt ""
"..WriterCommands.UserInterface.Popups..uno:PageMargin\n"
"Label\n"
"value.text"
msgid "Page Margin"
msgstr "Màrzene pàjina"
msgid "Page Margins"
msgstr ""
#: WriterCommands.xcu
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-30 04:49+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:28+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1459313356.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515025695.000000\n"
#: Author-Function_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -30,7 +30,7 @@ msgctxt ""
"description\n"
"property.text"
msgid "Returns the author of the report."
msgstr "Restituise el nome de'l autor de'l rezoconto."
msgstr "El restituise el nome de l'autor de'l rezoconto."
#: Title-Function_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgctxt ""
"description\n"
"property.text"
msgid "Returns the title of the report."
msgstr "Restituise el nome de'l tìtoło de'l rezoconto."
msgstr "El restituise el nome de'l tìtoło de'l rezoconto."
#: category_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -62,4 +62,4 @@ msgctxt ""
"description\n"
"property.text"
msgid "Contains functions about meta data"
msgstr "Contien funsion reguardanti i metadata"
msgstr "El contien funsion revardante i metadata"

View File

@@ -4,20 +4,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 15:05+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515078350.000000\n"
#: stringarray.hrc:17
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
msgstr "Njanca una"
#: stringarray.hrc:18
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE_CONST"
@@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Sanca"
#: stringarray.hrc:75
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
msgstr "Dreta"
#: stringarray.hrc:76
msgctxt "RID_STR_PARAADJUST_CONST"
@@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Dati"
#: strings.hrc:27
msgctxt "RID_STR_FORCENEWPAGE"
msgid "Force New Page"
msgstr "Forsa na pàjina nova"
msgstr "Sforsa na pàjina nova"
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_STR_NEWROWORCOL"
@@ -177,7 +179,7 @@ msgstr "El pol èsar ingrandìo"
#: strings.hrc:31
msgctxt "RID_STR_CANSHRINK"
msgid "Can Shrink"
msgstr "El pol èsar riduzesto"
msgstr "El pol èsar reduzesto"
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_STR_REPEATSECTION"
@@ -217,7 +219,7 @@ msgstr "Tipo de gràfego"
#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_STR_PRINTWHENGROUPCHANGE"
msgid "Print repeated value on group change"
msgstr "Stanpa el vałor repetùo cuando che el grupo canbia"
msgstr "Stanpa el vałor repetùo cuando che el grupo el canbia"
#: strings.hrc:40
msgctxt "RID_STR_VISIBLE"
@@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "Trazlasion profonda"
#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PREEVALUATED"
msgid "Pre evaluation"
msgstr "Prevałudasion"
msgstr "Prevałutasion"
#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
@@ -312,12 +314,12 @@ msgstr "Sfondo trasparente"
#: strings.hrc:58
msgctxt "RID_STR_OVERLAP_OTHER_CONTROL"
msgid "This operation is not allowed. The control overlaps with another one."
msgstr "'Sta operasion no ła ze miga parmesa. El canpo de controło el se sorapone co n'altro."
msgstr "'Sta oparasion no ła ze mìa parmesa. El canpo de controło el se sorapone co n'altro."
#: strings.hrc:59
msgctxt "RID_STR_ILLEGAL_POSITION"
msgid "This position can not be set. It is invalid."
msgstr "Inposìbiłe inpostar 'sta pozision. No ła ze vàłida."
msgstr "Inposìbiłe inpostar 'sta pozision. A no ła ze mìa vàłida."
#: strings.hrc:60
msgctxt "RID_STR_SCOPE_GROUP"
@@ -332,7 +334,7 @@ msgstr "Funsion"
#: strings.hrc:62
msgctxt "RID_STR_SCOPE"
msgid "Scope"
msgstr "Scopo"
msgstr "Setor"
#: strings.hrc:63
msgctxt "RID_STR_TYPE"
@@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "Cumułasion"
#: strings.hrc:76
msgctxt "RID_STR_F_MINIMUM"
msgid "Minimum"
msgstr "Mìnemo"
msgstr "Mìnimo"
#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_STR_F_MAXIMUM"
@@ -450,7 +452,6 @@ msgid "Report"
msgstr "Rezoconto"
#: strings.hrc:88
#, fuzzy
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SECTION"
msgid "Section"
msgstr "Sesion"
@@ -483,7 +484,7 @@ msgstr "Formatasion condisionałe"
#: strings.hrc:94
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_REPORTHEADERFOOTER"
msgid "Remove report header / report footer"
msgstr "Cava via intestasion rezoconto / pie de pàjina rezoconto"
msgstr "Cava vìa intestasion rezoconto / pie de pàjina rezoconto"
#: strings.hrc:95
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_REPORTHEADERFOOTER"
@@ -504,7 +505,7 @@ msgstr "Zonta intestasion de'l grupo"
#: strings.hrc:99
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_HEADER"
msgid "Remove group header "
msgstr "Cava via intestasion de'l grupo "
msgstr "Cava vìa intestasion de'l grupo "
#: strings.hrc:100
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADD_GROUP_FOOTER"
@@ -514,7 +515,7 @@ msgstr "Zonta pie de pàjina de'l grupo"
#: strings.hrc:101
msgctxt "RID_STR_UNDO_REMOVE_GROUP_FOOTER"
msgid "Remove group footer "
msgstr "Cava via pie de pàjina de'l grupo "
msgstr "Cava vìa pie de pàjina de'l grupo "
#: strings.hrc:102
msgctxt "RID_STR_UNDO_ADDFUNCTION"
@@ -623,12 +624,12 @@ msgstr "Funsion"
#: strings.hrc:126
msgctxt "RID_STR_COULD_NOT_CREATE_REPORT"
msgid "An error occurred while creating the report."
msgstr "Se ga verifegà un eror durando ła creasion de'l rezoconto."
msgstr "A se ga verifegà un eror durante ła creasion de'l rezoconto."
#: strings.hrc:127
msgctxt "RID_STR_CAUGHT_FOREIGN_EXCEPTION"
msgid "An exception of type $type$ was caught."
msgstr "Se ga verifegà na ecesion de tipo $type$."
msgstr "A se ga verifegà na ecesion de tipo $type$."
#: strings.hrc:128
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEFONT"
@@ -638,7 +639,7 @@ msgstr "Canbia caràtare"
#: strings.hrc:129
msgctxt "RID_STR_UNDO_CHANGEPAGE"
msgid "Change page attributes"
msgstr "Modìfega atributi pàjina"
msgstr "Modìfega atribudi pàjina"
#: strings.hrc:130
msgctxt "RID_STR_PAGEHEADERFOOTER_INSERT"
@@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "Ełìmina intestasion/pie de pàjina rezoconto"
#: strings.hrc:134
msgctxt "RID_ERR_NO_COMMAND"
msgid "The report can not be executed unless it is bound to content."
msgstr "El rezoconto no'l połe mìa èsar ezeguìo se no'l ze cołegà co el contenjùo."
msgstr "El rezoconto no'l połe mìa èsar ezeguìo se no'l ze cołegà co'l contenjudo."
#: strings.hrc:135
msgctxt "RID_ERR_NO_OBJECTS"
@@ -713,7 +714,7 @@ msgstr "Canpo/Espresion"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_RPT_PREFIXCHARS"
msgid "Prefix Characters"
msgstr "Miti sora i caràtari"
msgstr "Meti sora i caràtari"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_RPT_YEAR"
@@ -748,22 +749,22 @@ msgstr "Ora"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_RPT_MINUTE"
msgid "Minute"
msgstr "Menuto"
msgstr "Minuto"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_RPT_INTERVAL"
msgid "Interval"
msgstr "Intervało"
msgstr "Intarvało"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_RPT_HELP_FIELD"
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
msgstr "Sełesiona un canpo o dìjita na espresion da ordinar o ragrupar."
msgstr "Sełesiona un canpo o dìjita na espresion da ordenar o ragrupar."
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_RPT_HELP_HEADER"
msgid "Display a header for this group?"
msgstr "Vutu far védar na intestasion par 'sto grupo?"
msgstr "Vuto far védar na intestasion par 'sto grupo?"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_RPT_HELP_FOOTER"
@@ -773,12 +774,12 @@ msgstr "Vuto far védar un pie de pàjina par 'sto grupo?"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_RPT_HELP_GROUPON"
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
msgstr "Sełesiona el vałor o l'intervało de vałori che tacarà el grupo novo."
msgstr "Sełesiona el vałor o l'intarvało de vałori che'l tacarà el grupo novo."
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_RPT_HELP_INTERVAL"
msgid "Interval or number of characters to group on."
msgstr "Intervało o nùmaro de caràtari da ragrupar insenbre."
msgstr "Intarvało o nùmaro de caràtari da ragrupar insenbre."
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_RPT_HELP_KEEP"
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Tenjer el grupo so na pàjina ùnega?"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_RPT_HELP_SORT"
msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9"
msgstr "Sełesiona l'ordinamento in cresendo o in całando. In cresendo vol dir da A a Z o da 0 a 9"
msgstr "Sełesiona l'ordenamento in cresendo o in całando. In cresendo, A vol dir da A a Z o da 0 a 9"
#. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as "
#: strings.hrc:164
@@ -825,12 +826,12 @@ msgstr "Pie de pàjina de'l grupo"
#: strings.hrc:178
msgctxt "RID_STR_ERROR_WRONG_ARGUMENT"
msgid "You tried to set an illegal argument. Please have a look at '#1' for valid arguments."
msgstr "Te ghe tentà de inpostar un argomento che no'l ze vàłido. Daghe un ocio a '#1' par na łista de argomenti che ze vàłidi."
msgstr "A te ghè tentà de inpostar un argomento che no'l ze mìa vàłido. Daghe un ocio a '#1' par na łista de argomenti che i ze vàłidi."
#: strings.hrc:179
msgctxt "RID_STR_ARGUMENT_IS_NULL"
msgid "The element is invalid."
msgstr "L'ełemento no'l ze vàłido."
msgstr "L'ełemento no'l ze mìa vàłido."
#: strings.hrc:180
msgctxt "RID_STR_FIXEDTEXT"
@@ -925,17 +926,17 @@ msgstr "L'espresion ła ze"
#: conditionwin.ui:71
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "between"
msgstr "tra"
msgstr "intrà"
#: conditionwin.ui:72
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "not between"
msgstr "mìa tra"
msgstr "mìa intrà"
#: conditionwin.ui:73
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
msgid "equal to"
msgstr "guałivo de"
msgstr "guałivo a"
#: conditionwin.ui:74
msgctxt "conditionwin|opCombobox"
@@ -1050,17 +1051,17 @@ msgstr "Ordenasion e ingrupasion"
#: floatingfield.ui:30
msgctxt "floatingfield|up"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Òrdene cresente"
msgstr "Órdene cresente"
#: floatingfield.ui:43
msgctxt "floatingfield|down"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Òrdene decresente"
msgstr "Órdene decresente"
#: floatingfield.ui:56
msgctxt "floatingfield|delete"
msgid "Remove sorting"
msgstr "Cava via ordenasion"
msgstr "Cava vìa ordenasion"
#: floatingfield.ui:79
msgctxt "floatingfield|insert"
@@ -1070,7 +1071,7 @@ msgstr "Insarisi"
#: floatingfield.ui:98
msgctxt "floatingfield|helptext"
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
msgstr "Evidensia i canpi da insarir inte ła sesion de'l modeło de documento sełesionà, dopo faghe click so Insarisi o struca Invio."
msgstr "Evidensia i canpi da insarir inte ła sesion de'l modeło de documento sełesionà, dopo faghe click so Insarisi o struca Invìo."
#: floatingnavigator.ui:10
msgctxt "floatingnavigator|FloatingNavigator"
@@ -1090,7 +1091,7 @@ msgstr "Asion de grupo"
#: floatingsort.ui:75
msgctxt "floatingsort|up"
msgid "Move up"
msgstr "Movi in su"
msgstr "Movi in sù"
#: floatingsort.ui:88
msgctxt "floatingsort|down"
@@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr "Ragrupa"
#: floatingsort.ui:256
msgctxt "floatingsort|label10"
msgid "Group Interval"
msgstr "Intervało de'l grupo"
msgstr "Intarvało de'l grupo"
#: floatingsort.ui:272
msgctxt "floatingsort|label11"
@@ -1160,7 +1161,7 @@ msgstr "Mìa prezente"
#: floatingsort.ui:326
msgctxt "floatingsort|keep"
msgid "No"
msgstr "No"
msgstr "Nò"
#: floatingsort.ui:327
msgctxt "floatingsort|keep"
@@ -1190,7 +1191,7 @@ msgstr "Onji vałor"
#: floatingsort.ui:394
msgctxt "floatingsort|label2"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà "
msgstr "Propietà"
#: floatingsort.ui:436
msgctxt "floatingsort|label3"
@@ -1295,7 +1296,7 @@ msgstr "Sentro"
#: pagenumberdialog.ui:264
msgctxt "pagenumberdialog|alignment"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
msgstr "Dreta"
#: pagenumberdialog.ui:277
msgctxt "pagenumberdialog|alignment_label"

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -19867,121 +19867,136 @@ msgid "Edit Contour"
msgstr "Modìfega contorno"
#: optcalculatepage.ui:48
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled"
msgid "Enable multi-threaded calculation: Warning Experimental."
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:52
msgctxt "optcalculatepage|threadingenabled|tooltip_text"
msgid "Enable Experimental multi-threaded calculation of formula-groups, this may break your spreadsheet."
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:71
msgctxt "optcalculatepage|label4"
msgid "CPU threading settings"
msgstr ""
#: optcalculatepage.ui:107
msgctxt "optcalculatepage|case"
msgid "Case se_nsitive"
msgstr "Maiùscołe/mi_nùscołe"
#: optcalculatepage.ui:52
#: optcalculatepage.ui:111
msgctxt "optcalculatepage|case|tooltip_text"
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Dizabìłita ła sensibiłità maiùscołe/minùscołe par l'interoparabiłità co Microsoft Excel"
#: optcalculatepage.ui:65
#: optcalculatepage.ui:124
msgctxt "optcalculatepage|calc"
msgid "_Precision as shown"
msgstr "_Presizion cofà mostrà"
#: optcalculatepage.ui:81
#: optcalculatepage.ui:140
msgctxt "optcalculatepage|match"
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
msgstr "I criteri de serca = e <> i ga da referirse a cełe intiere"
#: optcalculatepage.ui:85
#: optcalculatepage.ui:144
msgctxt "optcalculatepage|match|tooltip_text"
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Abìłita par l'interoparabiłità co Microsoft Excel"
#: optcalculatepage.ui:98
#: optcalculatepage.ui:157
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards"
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
msgstr "Parmeti caràtari _mati"
#: optcalculatepage.ui:102
#: optcalculatepage.ui:161
msgctxt "optcalculatepage|formulawildcards|tooltip_text"
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
msgstr "Abìłita i caràtari mati par l'interoparabiłità co Microsoft Excel"
#: optcalculatepage.ui:117
#: optcalculatepage.ui:176
msgctxt "optcalculatepage|formularegex"
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
msgstr "Parmeti espresion regołari inte łe _fòrmułe"
#: optcalculatepage.ui:135
#: optcalculatepage.ui:194
msgctxt "optcalculatepage|formulaliteral"
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
msgstr "No stà mìa parmétar caràtari mati o espresion regołari inte łe fòrmułe"
#: optcalculatepage.ui:153
#: optcalculatepage.ui:212
msgctxt "optcalculatepage|lookup"
msgid "_Automatically find column and row labels"
msgstr "Trova _automategamente marche de riga o cołona"
#: optcalculatepage.ui:169
#: optcalculatepage.ui:228
msgctxt "optcalculatepage|generalprec"
msgid "_Limit decimals for general number format"
msgstr "Łìmita desimałi par el formato de nùmaro standard"
#: optcalculatepage.ui:193
#: optcalculatepage.ui:252
msgctxt "optcalculatepage|precft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "Pozision _desimałi:"
#: optcalculatepage.ui:230
#: optcalculatepage.ui:289
msgctxt "optcalculatepage|label1"
msgid "General Calculations"
msgstr "Càlcołi zenarałi"
#: optcalculatepage.ui:264
#: optcalculatepage.ui:323
msgctxt "optcalculatepage|iterate"
msgid "_Iterations"
msgstr "_Iterasion"
#: optcalculatepage.ui:284
#: optcalculatepage.ui:343
msgctxt "optcalculatepage|stepsft"
msgid "_Steps:"
msgstr "Pa_saji:"
#: optcalculatepage.ui:299
#: optcalculatepage.ui:358
msgctxt "optcalculatepage|minchangeft"
msgid "_Minimum change:"
msgstr "Scarto consentìo:"
#: optcalculatepage.ui:341
#: optcalculatepage.ui:400
msgctxt "optcalculatepage|label2"
msgid "Iterative References"
msgstr "Refarimenti sircołari"
#: optcalculatepage.ui:372
#: optcalculatepage.ui:431
msgctxt "optcalculatepage|datestd"
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
msgstr "30/12/1899 (_standard)"
#: optcalculatepage.ui:376
#: optcalculatepage.ui:435
msgctxt "optcalculatepage|datestd|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
msgstr "El vałor 0 coresponde a 30/12/1899"
#: optcalculatepage.ui:390
#: optcalculatepage.ui:449
msgctxt "optcalculatepage|datesc10"
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
#: optcalculatepage.ui:394
#: optcalculatepage.ui:453
msgctxt "optcalculatepage|datesc10|tooltip_text"
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
msgstr "El vałor 0 coresponde a 01/01/1900"
#: optcalculatepage.ui:407
#: optcalculatepage.ui:466
msgctxt "optcalculatepage|date1904"
msgid "_01/01/1904"
msgstr "_01/01/1904"
#: optcalculatepage.ui:411
#: optcalculatepage.ui:470
msgctxt "optcalculatepage|date1904|tooltip_text"
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
msgstr "El vałor 0 coresponde a 01/01/1904"
#: optcalculatepage.ui:430
#: optcalculatepage.ui:489
msgctxt "optcalculatepage|label3"
msgid "Date"
msgstr "Data"

View File

@@ -4,39 +4,42 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:31+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515025895.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_SOLVER_COMPONENT"
msgid "%PRODUCTNAME Linear Solver"
msgstr "Resołudor łineare de %PRODUCTNAME"
msgstr "Resołudor łinear de %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:26
msgctxt "RID_COINMP_SOLVER_COMPONENT"
msgid "%PRODUCTNAME CoinMP Linear Solver"
msgstr "Resołudor łineare CoinMP de %PRODUCTNAME"
msgstr "Resołudor łinear CoinMP de %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:27
msgctxt "RID_SWARM_SOLVER_COMPONENT"
msgid "%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Resołudor mìa łinear a siamo %PRODUCTNAME (esparimentałe)"
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_PROPERTY_NONNEGATIVE"
msgid "Assume variables as non-negative"
msgstr "Asume variàbiłi cofà mìa-negativi"
msgstr "L'asume variàbiłi cofà mìa-negativi"
#: strings.hrc:29
msgctxt "RID_PROPERTY_INTEGER"
msgid "Assume variables as integer"
msgstr "Asume variàbiłi cofà intieri"
msgstr "L'asume variàbiłi cofà intieri"
#: strings.hrc:30
msgctxt "RID_PROPERTY_TIMEOUT"
@@ -56,7 +59,7 @@ msgstr "Łìmita profondità branch-and-bound"
#: strings.hrc:33
msgctxt "RID_PROPERTY_ALGORITHM"
msgid "Swarm algorithm (0 - Differential Evolution, 1 - Particle Swarm Optimization)"
msgstr ""
msgstr "Algoritmo a siamo (0: evołusion difarensiałe; 1: otimizasion de'l siamo de partezełe)"
#: strings.hrc:34
msgctxt "RID_ERROR_NONLINEAR"
@@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "El łiveło èpsiłon no'l ze mìa vàłido."
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_ERROR_INFEASIBLE"
msgid "The model is infeasible. Check limiting conditions."
msgstr "El modeło no'l ze mìa fatìbiłe. Controła condision łimitative."
msgstr "El modeło no'l ze mìa fatìbiłe. Controła condision łimitadive."
#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_ERROR_UNBOUNDED"
@@ -81,4 +84,4 @@ msgstr "El modeło el ze iłimità."
#: strings.hrc:38
msgctxt "RID_ERROR_TIMEOUT"
msgid "The time limit was reached."
msgstr "Se ze rivà a'l łìmite de tenpo."
msgstr "A se ze rivà a'l łìmite de tenpo."

View File

@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-10 11:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -5774,77 +5774,77 @@ msgctxt "bulletsandnumbering|customize"
msgid "Customize"
msgstr "Parsonałiza"
#: copydlg.ui:32
#: copydlg.ui:33
msgctxt "copydlg|DuplicateDialog"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dùplega"
#: copydlg.ui:75
#: copydlg.ui:76
msgctxt "copydlg|default"
msgid "_Default"
msgstr "Pre_definìo"
#: copydlg.ui:127
#: copydlg.ui:128
msgctxt "copydlg|label4"
msgid "Number of _copies:"
msgstr "Nùmaro de _copie:"
#: copydlg.ui:157
#: copydlg.ui:158
msgctxt "copydlg|viewdata|tooltip_text"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Zonta i vałori de ła sełesion"
#: copydlg.ui:161
#: copydlg.ui:162
msgctxt "copydlg|viewdata-atkobject"
msgid "Values from Selection"
msgstr "Vałori da ła sełesion"
#: copydlg.ui:203
#: copydlg.ui:204
msgctxt "copydlg|label5"
msgid "_X axis:"
msgstr "Ase _X:"
#: copydlg.ui:217
#: copydlg.ui:218
msgctxt "copydlg|label6"
msgid "_Y axis:"
msgstr "Ase _Y:"
#: copydlg.ui:231
#: copydlg.ui:232
msgctxt "copydlg|label7"
msgid "_Angle:"
msgstr "Àngoło:"
#: copydlg.ui:291
#: copydlg.ui:292
msgctxt "copydlg|label1"
msgid "Placement"
msgstr "Spostamento"
#: copydlg.ui:329
#: copydlg.ui:330
msgctxt "copydlg|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "Łarghesa:"
#: copydlg.ui:343
#: copydlg.ui:344
msgctxt "copydlg|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "Altesa:"
#: copydlg.ui:389
#: copydlg.ui:390
msgctxt "copydlg|label2"
msgid "Enlargement"
msgstr "Ingrandimento"
#: copydlg.ui:427
#: copydlg.ui:428
msgctxt "copydlg|label10"
msgid "_Start:"
msgstr "_Inisio:"
#: copydlg.ui:441
#: copydlg.ui:442
msgctxt "copydlg|endlabel"
msgid "_End:"
msgstr "_Fine:"
#: copydlg.ui:481
#: copydlg.ui:482
msgctxt "copydlg|label3"
msgid "Colors"
msgstr "Cołori"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-10 15:36+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:34+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1494430619.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515026091.000000\n"
#: macinstall.ulf
msgctxt ""
@@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt ""
"IntroText2\n"
"LngText.text"
msgid "This installation will update your installed versions of [PRODUCTNAME]"
msgstr "'Sta instałasion ła ajornerà ła version instałà de [PRODUCTNAME]"
msgstr "'Sta instałasion ła ajornarà ła varsion instałà de [PRODUCTNAME]"
#: macinstall.ulf
msgctxt ""
@@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt ""
"IntroText3\n"
"LngText.text"
msgid "This might take a moment."
msgstr "'Sta oparasion ła podarìa tor calche secondo."
msgstr "'Sta oparasion ła podarìa métarghe calche secondo."
#: macinstall.ulf
msgctxt ""
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
"ChooseManualText\n"
"LngText.text"
msgid "Point the dialog to your [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION] installation."
msgstr "Verze ła fenestra de diałogo so l'instałasion de [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION]."
msgstr "El verze ła fenestra de diàłogo so l'instałasion de [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION]."
#: macinstall.ulf
msgctxt ""
@@ -118,7 +118,7 @@ msgctxt ""
"AppInvalidText2\n"
"LngText.text"
msgid "Run the installer again and choose a valid [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION] installation"
msgstr "Fa ndar da novo el programa de instałasion e sełesiona na instałasion de [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION] vàłida"
msgstr "Ezegui da novo el programa de instałasion e sełesiona na instałasion de [PRODUCTNAME] [PRODUCTVERSION] vàłida"
#: macinstall.ulf
msgctxt ""
@@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt ""
"StartInstallText2\n"
"LngText.text"
msgid "Installation might take a minute..."
msgstr "L'instałasion podarìa métarghe calche menuto..."
msgstr "L'instałasion ła podarìa métarghe calche minuto..."
#: macinstall.ulf
msgctxt ""
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
"IdentifyQText\n"
"LngText.text"
msgid "Installation failed; most likely your account does not have the necessary privileges."
msgstr "Instałasion mìa reusìa; probabilmente parché el to account no'l ga mìa i priviłeji nesesari."
msgstr "Instałasion mìa ndà a bon fin; probabilmente parché el to account no'l ga mìa i priviłeji nesesari."
#: macinstall.ulf
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"IdentifyYES\n"
"LngText.text"
msgid "Yes, identify"
msgstr "Sì, identìfigame"
msgstr "Sì, identìfegame"
#: macinstall.ulf
msgctxt ""
@@ -166,7 +166,7 @@ msgctxt ""
"IdentifyNO\n"
"LngText.text"
msgid "No, abort installation"
msgstr "No, intaronpi l'instałasion"
msgstr "Nò, intaronpi l'instałasion"
#: macinstall.ulf
msgctxt ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"InstallFailedText\n"
"LngText.text"
msgid "Installation failed."
msgstr "Instałasion mìa reusìa."
msgstr "Instałasion mìa ndà a bon fin."
#: macinstall.ulf
msgctxt ""
@@ -198,4 +198,4 @@ msgctxt ""
"InstallCompleteTextPatch\n"
"LngText.text"
msgid "Installation of [FULLPRODUCTNAME] completed"
msgstr "L'instałasion de [FULLPRODUCTNAME] ła ze conpletà"
msgstr "Instałasion de [FULLPRODUCTNAME] conpletà"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-12 09:16+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:36+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1484212563.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515026203.000000\n"
#: shlxthdl.ulf
msgctxt ""
@@ -38,7 +38,7 @@ msgctxt ""
"%SUBJECT%\n"
"LngText.text"
msgid "Subject"
msgstr "Argomento"
msgstr "Ojeto"
#: shlxthdl.ulf
msgctxt ""
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
"%VERSION%\n"
"LngText.text"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgstr "Varsion"
#: shlxthdl.ulf
msgctxt ""
@@ -254,7 +254,7 @@ msgctxt ""
"%DOCUMENT_NUMBER%\n"
"LngText.text"
msgid "Revision number"
msgstr "Nùmaro revision"
msgstr "Nùmaro revizion"
#: shlxthdl.ulf
msgctxt ""
@@ -262,7 +262,7 @@ msgctxt ""
"%DOCUMENT_NUMBER_COLON%\n"
"LngText.text"
msgid "Revision number:"
msgstr "Nùmaro revision:"
msgstr "Nùmaro revizion:"
#: shlxthdl.ulf
msgctxt ""

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-05 16:51+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515171106.000000\n"
#: smmod.hrc:16
msgctxt "RID_UI_SYMBOLSET_NAMES"
@@ -216,22 +219,22 @@ msgstr "TAU"
#: smmod.hrc:60
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
msgid "upsilon"
msgstr "ìpsiłon"
msgstr "ùpsiłon"
#: smmod.hrc:61
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
msgid "UPSILON"
msgstr "ÌPSIŁON"
msgstr "ÙPSIŁON"
#: smmod.hrc:62
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
msgid "phi"
msgstr "fi"
msgstr "phi"
#: smmod.hrc:63
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
msgid "PHI"
msgstr "FI"
msgstr "PHI"
#: smmod.hrc:64
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
@@ -256,12 +259,12 @@ msgstr "PSI"
#: smmod.hrc:68
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
msgid "omega"
msgstr "omega"
msgstr "òmega"
#: smmod.hrc:69
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
msgid "OMEGA"
msgstr "OMEGA"
msgstr "ÒMEGA"
#: smmod.hrc:70
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
@@ -301,7 +304,7 @@ msgstr "ełemento"
#: smmod.hrc:77
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
msgid "noelement"
msgstr "noełemento"
msgstr "nòełemento"
#: smmod.hrc:78
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
@@ -331,7 +334,7 @@ msgstr "téndara"
#: smmod.hrc:83
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
msgid "infinite"
msgstr "infinìo"
msgstr "infinido"
#: smmod.hrc:84
msgctxt "RID_UI_SYMBOL_NAMES"
@@ -376,7 +379,7 @@ msgstr "Senjo -+"
#: strings.hrc:29
msgctxt "RID_NEGX_HELP"
msgid "Boolean NOT"
msgstr "NO łòjego"
msgstr "NO łòzego"
#: strings.hrc:30
msgctxt "RID_XPLUSY_HELP"
@@ -386,22 +389,22 @@ msgstr "Zonta +"
#: strings.hrc:31
msgctxt "RID_XMINUSY_HELP"
msgid "Subtraction -"
msgstr "Cava via -"
msgstr "Cava vìa -"
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_XCDOTY_HELP"
msgid "Multiplication (Dot)"
msgstr "Moltìprega (ponto)"
msgstr "Moltìplega (ponto)"
#: strings.hrc:33
msgctxt "RID_XTIMESY_HELP"
msgid "Multiplication (x)"
msgstr "Moltìprega (par)"
msgstr "Moltìplega (par)"
#: strings.hrc:34
msgctxt "RID_XSYMTIMESY_HELP"
msgid "Multiplication (*)"
msgstr "Moltìprega (sterisco)"
msgstr "Moltìplega (stełeta)"
#: strings.hrc:35
msgctxt "RID_XSYMDIVIDEY_HELP"
@@ -411,7 +414,7 @@ msgstr "Divizion (zbara)"
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_XDIVY_HELP"
msgid "Division (÷)"
msgstr "Divizion (tratin co do punti)"
msgstr "Divizion (tratin co du ponti)"
#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_XOVERY_HELP"
@@ -446,17 +449,17 @@ msgstr "Prodoto tensoriałe"
#: strings.hrc:43
msgctxt "RID_XANDY_HELP"
msgid "Boolean AND"
msgstr "E łòjego"
msgstr "E łòzego"
#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_XORY_HELP"
msgid "Boolean OR"
msgstr "O łòjego"
msgstr "O łòzego"
#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_XEQY_HELP"
msgid "Is Equal"
msgstr "Guałivo a "
msgstr "Guałivo a"
#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_XNEQY_HELP"
@@ -506,7 +509,7 @@ msgstr "Tanto major de"
#: strings.hrc:55
msgctxt "RID_XDEFY_HELP"
msgid "Is Defined As"
msgstr "Ze definìo cofà"
msgstr "L'è definìo cofà"
#: strings.hrc:56
msgctxt "RID_XEQUIVY_HELP"
@@ -516,7 +519,7 @@ msgstr "Congruente co"
#: strings.hrc:57
msgctxt "RID_XAPPROXY_HELP"
msgid "Is Approximately Equal"
msgstr "Aprosimativamente guałivo"
msgstr "Aprosimadivamente guałivo"
#: strings.hrc:58
msgctxt "RID_XSIMY_HELP"
@@ -556,17 +559,17 @@ msgstr "Coresponde a (sanca)"
#: strings.hrc:65
msgctxt "RID_XTRANSRY_HELP"
msgid "Corresponds To (Right)"
msgstr "Coresponde a (drita)"
msgstr "Coresponde a (dreta)"
#: strings.hrc:66
msgctxt "RID_XINY_HELP"
msgid "Is In"
msgstr "Ciapà rento so"
msgstr "Rento so"
#: strings.hrc:67
msgctxt "RID_XNOTINY_HELP"
msgid "Is Not In"
msgstr "Mìa ciapà rento so"
msgstr "Mìa rento so"
#: strings.hrc:68
msgctxt "RID_XOWNSY_HELP"
@@ -591,7 +594,7 @@ msgstr "Difarensa"
#: strings.hrc:72
msgctxt "RID_XSLASHY_HELP"
msgid "Quotient Set"
msgstr "Insenbre cosiente"
msgstr "Insenbre cuosiente"
#: strings.hrc:73
msgctxt "RID_XSUBSETY_HELP"
@@ -636,7 +639,7 @@ msgstr "Mìa sorainsenbre o guałivo"
#: strings.hrc:81
msgctxt "RID_ABSX_HELP"
msgid "Absolute Value"
msgstr "Vałor asołuto"
msgstr "Vałor asołudo"
#: strings.hrc:82
msgctxt "RID_FACTX_HELP"
@@ -646,12 +649,12 @@ msgstr "Fatoriałe"
#: strings.hrc:83
msgctxt "RID_SQRTX_HELP"
msgid "Square Root"
msgstr "Radize cuadrata"
msgstr "Raiza scuara"
#: strings.hrc:84
msgctxt "RID_NROOTXY_HELP"
msgid "N-th Root"
msgstr "Raiza enézima"
msgstr "Raiza enèzima"
#: strings.hrc:85
msgctxt "RID_EX_HELP"
@@ -841,48 +844,47 @@ msgstr "Łìmite infarior"
#: strings.hrc:122
msgctxt "RID_LIMINF_FROMX_HELP"
msgid "Limit Inferior Subscript Bottom"
msgstr ""
msgstr "Łìmite infarior pèdeze soto"
#: strings.hrc:123
msgctxt "RID_LIMINF_TOX_HELP"
msgid "Limit Inferior Superscript Top"
msgstr ""
msgstr "Łìmite infarior àpeze sora"
#: strings.hrc:124
msgctxt "RID_LIMINF_FROMTOX_HELP"
msgid "Limit Inferior Sup/Sub script"
msgstr ""
msgstr "Łìmite infarior àpeze/pèdeze"
#: strings.hrc:125
#, fuzzy
msgctxt "RID_LIMSUPX_HELP"
msgid "Limit Superior"
msgstr "Łìmite infarior"
msgstr "Łìmite suparior"
#: strings.hrc:126
msgctxt "RID_LIMSUP_FROMX_HELP"
msgid "Limit Superior Subscript Bottom"
msgstr ""
msgstr "Łìmite suparior pèdeze soto"
#: strings.hrc:127
msgctxt "RID_LIMSUP_TOX_HELP"
msgid "Limit Superior Superscript Top"
msgstr ""
msgstr "Łìmite suparior àpeze sora"
#: strings.hrc:128
msgctxt "RID_LIMSUP_FROMTOX_HELP"
msgid "Limit Superior Sup/Sub script"
msgstr ""
msgstr "Łìmite suparior àpeze/pèdeze"
#: strings.hrc:129
msgctxt "RID_EXISTS_HELP"
msgid "There Exists"
msgstr "Eziste"
msgstr "L'eziste"
#: strings.hrc:130
msgctxt "RID_NOTEXISTS_HELP"
msgid "There Not Exists"
msgstr "Mìa eziste"
msgstr "No l'eziste mìa"
#: strings.hrc:131
msgctxt "RID_FORALL_HELP"
@@ -912,7 +914,7 @@ msgstr "Integrałe àpeze/pèdeze"
#: strings.hrc:136
msgctxt "RID_IINTX_HELP"
msgid "Double Integral"
msgstr "Integrałe dupio"
msgstr "Integrałe dopio"
#: strings.hrc:137
msgctxt "RID_IINT_FROMX_HELP"
@@ -927,7 +929,7 @@ msgstr "Integrałe dopio àpeze sora"
#: strings.hrc:139
msgctxt "RID_IINT_FROMTOX_HELP"
msgid "Double Integral Sup/Sub script"
msgstr "Integrałe dupio àpeze/pèdeze"
msgstr "Integrałe dopio àpeze/pèdeze"
#: strings.hrc:140
msgctxt "RID_IIINTX_HELP"
@@ -992,7 +994,7 @@ msgstr "Integrałe curvo dupio àpeze/pèdeze"
#: strings.hrc:152
msgctxt "RID_LLLINTX_HELP"
msgid "Triple Curve Integral"
msgstr "Integrałe curvo triplo"
msgstr "Integrałe curvo dupio àpeze/pèdeze"
#: strings.hrc:153
msgctxt "RID_LLLINT_FROMX_HELP"
@@ -1012,7 +1014,7 @@ msgstr "Integrałe curvo triplo àpeze/pèdeze"
#: strings.hrc:156
msgctxt "RID_ACUTEX_HELP"
msgid "Acute Accent"
msgstr "Ton sarà"
msgstr "Acento ciuzo"
#: strings.hrc:157
msgctxt "RID_BARX_HELP"
@@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "Curto"
#: strings.hrc:159
msgctxt "RID_CHECKX_HELP"
msgid "Reverse Circumflex"
msgstr "Asento sirconfreso raversà"
msgstr "Acento sirconfleso raverso"
#: strings.hrc:160
msgctxt "RID_CIRCLEX_HELP"
@@ -1042,7 +1044,7 @@ msgstr "Ponto"
#: strings.hrc:162
msgctxt "RID_DDOTX_HELP"
msgid "Double Dot"
msgstr "Ponto dupio"
msgstr "Ponto dopio"
#: strings.hrc:163
msgctxt "RID_DDDOTX_HELP"
@@ -1052,12 +1054,12 @@ msgstr "Ponto triplo"
#: strings.hrc:164
msgctxt "RID_GRAVEX_HELP"
msgid "Grave Accent"
msgstr "Ton verto"
msgstr "Acento verto"
#: strings.hrc:165
msgctxt "RID_HATX_HELP"
msgid "Circumflex"
msgstr "Asento sirconfleso"
msgstr "Acento sirconfleso"
#: strings.hrc:166
msgctxt "RID_TILDEX_HELP"
@@ -1112,7 +1114,7 @@ msgstr "Canbia caràtare"
#: strings.hrc:176
msgctxt "RID_COLORX_BLACK_HELP"
msgid "Color Black"
msgstr "Negro"
msgstr "Cołor nero"
#: strings.hrc:177
msgctxt "RID_COLORX_BLUE_HELP"
@@ -1187,32 +1189,32 @@ msgstr "Cołor zało"
#: strings.hrc:191
msgctxt "RID_LRGROUPX_HELP"
msgid "Group Brackets"
msgstr "Parèntezi de grupamento"
msgstr "Parènteze de grupamento"
#: strings.hrc:192
msgctxt "RID_LRPARENTX_HELP"
msgid "Round Brackets"
msgstr "Parèntesi curve"
msgstr "Parènteze curve"
#: strings.hrc:193
msgctxt "RID_LRBRACKETX_HELP"
msgid "Square Brackets"
msgstr "Parèntezi cuadràe"
msgstr "Parènteze scuare"
#: strings.hrc:194
msgctxt "RID_LRDBRACKETX_HELP"
msgid "Double Square Brackets"
msgstr "Parèntezi cuadràe dupie"
msgstr "Parènteze scuare dupie"
#: strings.hrc:195
msgctxt "RID_LRBRACEX_HELP"
msgid "Braces"
msgstr "Parèntezi grafe"
msgstr "Parènteze grafe"
#: strings.hrc:196
msgctxt "RID_LRANGLEX_HELP"
msgid "Angle Brackets"
msgstr "Parèntezi angołari"
msgstr "Parènteze angołari"
#: strings.hrc:197
msgctxt "RID_LRCEILX_HELP"
@@ -1232,62 +1234,62 @@ msgstr "Righe sìngołe"
#: strings.hrc:200
msgctxt "RID_LRDLINEX_HELP"
msgid "Double Lines"
msgstr "Łinee dupie"
msgstr "Łinee dopie"
#: strings.hrc:201
msgctxt "RID_LMRANGLEXY_HELP"
msgid "Operator Brackets"
msgstr "Parèntezi operador"
msgstr "Parènteze oparador"
#: strings.hrc:202
msgctxt "RID_SLRPARENTX_HELP"
msgid "Round Brackets (Scalable)"
msgstr "Parèntezi curve (redemensionàbiłi)"
msgstr "Parènteze curve (redimensionàbiłi)"
#: strings.hrc:203
msgctxt "RID_SLRBRACKETX_HELP"
msgid "Square Brackets (Scalable)"
msgstr "Parèntezi cuadràe (redemensionàbiłi)"
msgstr "Parènteze scuare (redimensionàbiłi)"
#: strings.hrc:204
msgctxt "RID_SLRDBRACKETX_HELP"
msgid "Double Square Brackets (Scalable)"
msgstr "Parèntezi cuadràe dupie (redemensionàbiłi)"
msgstr "Parènteze scuare dopie (redimensionàbiłi)"
#: strings.hrc:205
msgctxt "RID_SLRBRACEX_HELP"
msgid "Braces (Scalable)"
msgstr "Parèntezi grafe (redemensionàbiłi)"
msgstr "Parènteze grafe (redimensionàbiłi)"
#: strings.hrc:206
msgctxt "RID_SLRANGLEX_HELP"
msgid "Angle Brackets (Scalable)"
msgstr "Parèntezi angołari (redemensionàbiłi)"
msgstr "Parènteze angołari (redimensionàbiłi)"
#: strings.hrc:207
msgctxt "RID_SLRCEILX_HELP"
msgid "Ceiling (Scalable)"
msgstr "Funsion de stondamento eseso (redemensionàbiłe)"
msgstr "Funsion de stondamento eceso (redimensionàbiłe)"
#: strings.hrc:208
msgctxt "RID_SLRFLOORX_HELP"
msgid "Floor (Scalable)"
msgstr "Funsion de stondamento difeto (redemensionàbiłe)"
msgstr "Funsion de stondamento defeto (redimensionàbiłe)"
#: strings.hrc:209
msgctxt "RID_SLRLINEX_HELP"
msgid "Single Lines (Scalable)"
msgstr "Łinee sìngołe (redemensionàbiłi)"
msgstr "Łinee sìngołe (redimensionàbiłi)"
#: strings.hrc:210
msgctxt "RID_SLRDLINEX_HELP"
msgid "Double Lines (Scalable)"
msgstr "Łinee dupie (redemensionàbiłi)"
msgstr "Łinee dupie (redimensionàbiłi)"
#: strings.hrc:211
msgctxt "RID_SLMRANGLEXY_HELP"
msgid "Operator Brackets (Scalable)"
msgstr "Parèntezi operador (redemensionàbiłi)"
msgstr "Parènteze oparador (redimensionàbiłi)"
#: strings.hrc:212
msgctxt "RID_XEVALUATEDATY_HELP"
@@ -1297,17 +1299,17 @@ msgstr "Vałor vałutà a"
#: strings.hrc:213
msgctxt "RID_XOVERBRACEY_HELP"
msgid "Braces Top (Scalable)"
msgstr "Parèntezi in sima (redemensionàbiłi)"
msgstr "Parènteze in sima (redimensionàbiłi)"
#: strings.hrc:214
msgctxt "RID_XUNDERBRACEY_HELP"
msgid "Braces Bottom (Scalable)"
msgstr "Parèntezi soto (redemensionàbiłi)"
msgstr "Parènteze soto (redemensionàbiłi)"
#: strings.hrc:215
msgctxt "RID_RSUBX_HELP"
msgid "Subscript Right"
msgstr "Pèdeze drito"
msgstr "Pèdeze dreto"
#: strings.hrc:216
msgctxt "RID_RSUPX_HELP"
@@ -1352,17 +1354,17 @@ msgstr "Riga nova"
#: strings.hrc:224
msgctxt "RID_BINOMXY_HELP"
msgid "Vertical Stack (2 Elements)"
msgstr "Despozision vertegałe (2 ełeminti)"
msgstr "Dispozision vertegałe (2 ełementi)"
#: strings.hrc:225
msgctxt "RID_STACK_HELP"
msgid "Vertical Stack"
msgstr "Despozision vertegałe"
msgstr "Dispozision vertegałe"
#: strings.hrc:226
msgctxt "RID_MATRIX_HELP"
msgid "Matrix Stack"
msgstr "Despozision matrise"
msgstr "Dispozision matrise"
#: strings.hrc:227
msgctxt "RID_ALIGNLX_HELP"
@@ -1377,7 +1379,7 @@ msgstr "Łineasion inte'l sentro"
#: strings.hrc:229
msgctxt "RID_ALIGNRX_HELP"
msgid "Align Right"
msgstr "Łineasion a drita"
msgstr "Łineasion par dreta"
#: strings.hrc:230
msgctxt "RID_ALEPH_HELP"
@@ -1397,12 +1399,12 @@ msgstr "Parte reałe"
#: strings.hrc:233
msgctxt "RID_IM_HELP"
msgid "Imaginary Part"
msgstr "Coefisente imajinario"
msgstr "Coefisiente imajinario"
#: strings.hrc:234
msgctxt "RID_INFINITY_HELP"
msgid "Infinity"
msgstr "Infinìo"
msgstr "Infinido"
#: strings.hrc:235
msgctxt "RID_PARTIAL_HELP"
@@ -1422,32 +1424,32 @@ msgstr "P de Weierstrass"
#: strings.hrc:238
msgctxt "RID_DOTSAXIS_HELP"
msgid "Dots In Middle"
msgstr "Punti in sentro"
msgstr "Ponti in sentro"
#: strings.hrc:239
msgctxt "RID_DOTSUP_HELP"
msgid "Dots To Top"
msgstr "Punti in su"
msgstr "Ponti in sù"
#: strings.hrc:240
msgctxt "RID_DOTSDOWN_HELP"
msgid "Dots To Bottom"
msgstr "Punti in zo"
msgstr "Ponti in zo"
#: strings.hrc:241
msgctxt "RID_DOTSLOW_HELP"
msgid "Dots At Bottom"
msgstr "Punti in baso"
msgstr "Ponti in baso"
#: strings.hrc:242
msgctxt "RID_DOTSVERT_HELP"
msgid "Dots Vertically"
msgstr "Punti vertegałi"
msgstr "Ponti vertegałi"
#: strings.hrc:243
msgctxt "RID_XCIRCY_HELP"
msgid "Concatenate"
msgstr "Concatenasion"
msgstr "Concadenasion"
#: strings.hrc:244
msgctxt "RID_XWIDESLASHY_HELP"
@@ -1467,22 +1469,22 @@ msgstr "Spartise"
#: strings.hrc:247
msgctxt "RID_XNDIVIDESY_HELP"
msgid "Does Not Divide"
msgstr "Mìa spartise"
msgstr "No'l spartise mìa"
#: strings.hrc:248
msgctxt "RID_DLARROW_HELP"
msgid "Double Arrow Left"
msgstr "Frecia dupia par sanca"
msgstr "Frecia dopia par sanca"
#: strings.hrc:249
msgctxt "RID_DLRARROW_HELP"
msgid "Double Arrow Left And Right"
msgstr "Frecia dupia par sanca e drita"
msgstr "Frecia dopia par sanca e dreta"
#: strings.hrc:250
msgctxt "RID_DRARROW_HELP"
msgid "Double Arrow Right"
msgstr "Frecia dupia par drita"
msgstr "Frecia dopia par dreta"
#: strings.hrc:251
msgctxt "RID_SETN_HELP"
@@ -1512,7 +1514,7 @@ msgstr "Grupo de i nùmari conplesi"
#: strings.hrc:256
msgctxt "RID_WIDEHATX_HELP"
msgid "Large Circumflex"
msgstr "Asento sirconfreso grando"
msgstr "Acento sirconfleso grando"
#: strings.hrc:257
msgctxt "RID_WIDETILDEX_HELP"
@@ -1532,7 +1534,7 @@ msgstr "h zbara"
#: strings.hrc:260
msgctxt "RID_LAMBDABAR_HELP"
msgid "Lambda Bar"
msgstr "Lambda zbara"
msgstr "Łanbda zbara"
#: strings.hrc:261
msgctxt "RID_LEFTARROW_HELP"
@@ -1542,12 +1544,12 @@ msgstr "Frecia sanca"
#: strings.hrc:262
msgctxt "RID_RIGHTARROW_HELP"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Frecia drita"
msgstr "Frecia dreta"
#: strings.hrc:263
msgctxt "RID_UPARROW_HELP"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Frecia su"
msgstr "Frecia sù"
#: strings.hrc:264
msgctxt "RID_DOWNARROW_HELP"
@@ -1577,17 +1579,17 @@ msgstr "Presedente o ecuivałente a"
#: strings.hrc:269
msgctxt "RID_XSUCCEEDSY_HELP"
msgid "Succeeds"
msgstr "Seguente"
msgstr "Drioman"
#: strings.hrc:270
msgctxt "RID_XSUCCEEDSEQUALY_HELP"
msgid "Succeeds or equal to"
msgstr "Seguente o guałivo a"
msgstr "Drioman o guałivo a"
#: strings.hrc:271
msgctxt "RID_XSUCCEEDSEQUIVY_HELP"
msgid "Succeeds or equivalent to"
msgstr "Seguente o ecuivałente a"
msgstr "Drioman o ecuivałente a"
#: strings.hrc:272
msgctxt "RID_XNOTPRECEDESY_HELP"
@@ -1602,7 +1604,7 @@ msgstr "Mìa seguente"
#: strings.hrc:274
msgctxt "RID_CATEGORY_UNARY_BINARY_OPERATORS"
msgid "Unary/Binary Operators"
msgstr "Operadori unari/binari"
msgstr "Oparadori unari/binari"
#: strings.hrc:275
msgctxt "RID_CATEGORY_RELATIONS"
@@ -1612,7 +1614,7 @@ msgstr "Rełasion"
#: strings.hrc:276
msgctxt "RID_CATEGORY_SET_OPERATIONS"
msgid "Set Operations"
msgstr "Operasion de i grupi"
msgstr "Oparasion de i grupi"
#: strings.hrc:277
msgctxt "RID_CATEGORY_FUNCTIONS"
@@ -1622,22 +1624,22 @@ msgstr "Funsion"
#: strings.hrc:278
msgctxt "RID_CATEGORY_OPERATORS"
msgid "Operators"
msgstr "Operadori"
msgstr "Oparadori"
#: strings.hrc:279
msgctxt "RID_CATEGORY_ATTRIBUTES"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
msgstr "Atribudi"
#: strings.hrc:280
msgctxt "RID_CATEGORY_BRACKETS"
msgid "Brackets"
msgstr "Parèntezi"
msgstr "Parènteze"
#: strings.hrc:281
msgctxt "RID_CATEGORY_FORMATS"
msgid "Formats"
msgstr "Formati"
msgstr "Formatasion"
#: strings.hrc:282
msgctxt "RID_CATEGORY_OTHERS"
@@ -1667,7 +1669,7 @@ msgstr "Groseto"
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_BLACK"
msgid "black"
msgstr "negro"
msgstr "nero"
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_BLUE"
@@ -1697,7 +1699,7 @@ msgstr "magenta"
#: strings.hrc:294
msgctxt "STR_GRAY"
msgid "gray"
msgstr "grijo"
msgstr "grizo"
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_LIME"
@@ -1767,7 +1769,7 @@ msgstr "sentro"
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_ALIGN_RIGHT"
msgid "right"
msgstr "drita"
msgstr "dreta"
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_CMDBOXWINDOW"
@@ -1802,7 +1804,7 @@ msgstr "Caràtare mìa spetà"
#: strings.hrc:315
msgctxt "RID_ERR_UNEXPECTEDTOKEN"
msgid "Unexpected token"
msgstr ""
msgstr "Paràmetro mìa spetà"
#: strings.hrc:316
msgctxt "RID_ERR_LGROUPEXPECTED"
@@ -1827,27 +1829,27 @@ msgstr "Spetà ')'"
#: strings.hrc:320
msgctxt "RID_ERR_PARENTMISMATCH"
msgid "Left and right symbols mismatched"
msgstr ""
msgstr "I sìnbołi dreto e sanco no i coresponde mìa"
#: strings.hrc:321
msgctxt "RID_ERR_FONTEXPECTED"
msgid "'fixed', 'sans', or 'serif' expected"
msgstr ""
msgstr "Spetà 'fixed', 'sans' o 'serif'"
#: strings.hrc:322
msgctxt "RID_ERR_SIZEEXPECTED"
msgid "'size' followed by an unexpected token"
msgstr ""
msgstr "'size' co drioman un paràmetro mìa spetà"
#: strings.hrc:323
msgctxt "RID_ERR_DOUBLEALIGN"
msgid "Double aligning is not allowed"
msgstr ""
msgstr "Łineasion dopia mìa parmesa"
#: strings.hrc:324
msgctxt "RID_ERR_DOUBLESUBSUPSCRIPT"
msgid "Double sub/superscripts is not allowed"
msgstr ""
msgstr "I àpezi/pèdezi dopi no i ze mìa parmesi"
#: strings.hrc:325
msgctxt "RID_ERR_POUNDEXPECTED"
@@ -1857,7 +1859,7 @@ msgstr "Spetà '#'"
#: strings.hrc:326
msgctxt "RID_ERR_COLOREXPECTED"
msgid "Color required"
msgstr "Cołor nesesario"
msgstr "Nesesario cołor "
#: strings.hrc:327
msgctxt "RID_ERR_RIGHTEXPECTED"
@@ -1872,7 +1874,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME %s"
#: strings.hrc:329
msgctxt "RID_PRINTUIOPT_CONTENTS"
msgid "Contents"
msgstr "Contenjùo"
msgstr "Contenjudo"
#: strings.hrc:330
msgctxt "RID_PRINTUIOPT_TITLE"
@@ -1897,7 +1899,7 @@ msgstr "Grandesa"
#: strings.hrc:334
msgctxt "RID_PRINTUIOPT_ORIGSIZE"
msgid "O~riginal size"
msgstr "Grandesa o~rizinałe"
msgstr "Grandesa o~rizenałe"
#: strings.hrc:335
msgctxt "RID_PRINTUIOPT_FITTOPAGE"
@@ -1907,7 +1909,7 @@ msgstr "Adata a ła ~pàjina"
#: strings.hrc:336
msgctxt "RID_PRINTUIOPT_SCALING"
msgid "~Scaling"
msgstr "Redemen~siona"
msgstr "Redimen~siona"
#: alignmentdialog.ui:8
msgctxt "alignmentdialog|AlignmentDialog"
@@ -1917,7 +1919,7 @@ msgstr "Łineasion"
#: alignmentdialog.ui:67
msgctxt "alignmentdialog|default"
msgid "_Default"
msgstr "_Predefenìo"
msgstr "_Predefinìo"
#: alignmentdialog.ui:111
msgctxt "alignmentdialog|left"
@@ -1932,7 +1934,7 @@ msgstr "_Sentrà"
#: alignmentdialog.ui:146
msgctxt "alignmentdialog|right"
msgid "_Right"
msgstr "_Drita"
msgstr "_Dreta"
#: alignmentdialog.ui:169
msgctxt "alignmentdialog|label1"
@@ -1967,7 +1969,7 @@ msgstr "boton"
#: catalogdialog.ui:152
msgctxt "catalogdialog|symbolname"
msgid "Unknown"
msgstr "Mìa conosesto"
msgstr "Mìa conosùo"
#: dockingelements.ui:10
msgctxt "dockingelements|DockingElements"
@@ -1997,7 +1999,7 @@ msgstr "_Corsivo"
#: fontdialog.ui:187
msgctxt "fontdialog|formulaL1"
msgid "Attributes"
msgstr "Atributi"
msgstr "Atribudi"
#: fontsizedialog.ui:20
msgctxt "fontsizedialog|FontSizeDialog"
@@ -2007,7 +2009,7 @@ msgstr "Dimension caràtare"
#: fontsizedialog.ui:35
msgctxt "fontsizedialog|default"
msgid "_Default"
msgstr "_Predefenìo"
msgstr "_Predefinìo"
#: fontsizedialog.ui:122
msgctxt "fontsizedialog|label4"
@@ -2017,7 +2019,7 @@ msgstr "_Dimension baze:"
#: fontsizedialog.ui:194
msgctxt "fontsizedialog|label2"
msgid "_Operators:"
msgstr "_Operadori:"
msgstr "_Oparadori:"
#: fontsizedialog.ui:208
msgctxt "fontsizedialog|label3"
@@ -2057,12 +2059,12 @@ msgstr "_Modìfega"
#: fonttypedialog.ui:53
msgctxt "fonttypedialog|default"
msgid "_Default"
msgstr "_Predefenìo"
msgstr "_Predefinìo"
#: fonttypedialog.ui:135
msgctxt "fonttypedialog|label1"
msgid "_Variables:"
msgstr "_Variàbiłi:"
msgstr "_Variàbiłe:"
#: fonttypedialog.ui:152
msgctxt "fonttypedialog|label2"
@@ -2107,7 +2109,7 @@ msgstr "Caràtari parsonałizài"
#: fonttypedialog.ui:424
msgctxt "fonttypedialog|menuitem1"
msgid "_Variables"
msgstr "_Variàbiłi"
msgstr "_Variàbiłe"
#: fonttypedialog.ui:432
msgctxt "fonttypedialog|menuitem2"
@@ -2157,7 +2159,7 @@ msgstr "Bordi"
#: printeroptions.ui:86
msgctxt "printeroptions|label4"
msgid "Contents"
msgstr "Conteno"
msgstr "Contenudo"
#: printeroptions.ui:119
msgctxt "printeroptions|originalsize"
@@ -2172,7 +2174,7 @@ msgstr "Adata a ła pàjina"
#: printeroptions.ui:159
msgctxt "printeroptions|scaling"
msgid "Scaling:"
msgstr "Redemensiona:"
msgstr "Redimensiona:"
#: printeroptions.ui:201
msgctxt "printeroptions|label5"
@@ -2182,12 +2184,12 @@ msgstr "Dimension"
#: savedefaultsdialog.ui:8
msgctxt "savedefaultsdialog|SaveDefaultsDialog"
msgid "Save defaults?"
msgstr "Salvar i predefenìi?"
msgstr "Salvar i predefinìi?"
#: savedefaultsdialog.ui:15
msgctxt "savedefaultsdialog|SaveDefaultsDialog"
msgid "Should the changes be saved as defaults?"
msgstr "Ła modìfeghe gałe da ndar salvàe cofà predefenìe?"
msgstr "Ła modìfeghe gałe da ndar salvàe cofà predefinìe?"
#: savedefaultsdialog.ui:16
msgctxt "savedefaultsdialog|SaveDefaultsDialog"
@@ -2227,7 +2229,7 @@ msgstr "Adata a ła _pàjina"
#: smathsettings.ui:167
msgctxt "smathsettings|sizezoomed"
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Redemensiona:"
msgstr "_Redimensiona:"
#: smathsettings.ui:210
msgctxt "smathsettings|label5"
@@ -2237,7 +2239,7 @@ msgstr "Formato de stanpa"
#: smathsettings.ui:243
msgctxt "smathsettings|norightspaces"
msgid "Ig_nore ~~ and ' at the end of the line"
msgstr "I_njora ~~ e ` va in coa de ła riga"
msgstr "I_njora ~~ e ' in coa de ła riga"
#: smathsettings.ui:259
msgctxt "smathsettings|saveonlyusedsymbols"
@@ -2247,7 +2249,7 @@ msgstr "Incòrpora soło i sìnbołi doparài (dimension pì base)"
#: smathsettings.ui:275
msgctxt "smathsettings|autoclosebrackets"
msgid "Auto close brackets, parentheses and braces"
msgstr "Sara su automategamente parèntezi curve, cuadràe e grafe"
msgstr "Sara sù automategamente parènteze curve, scuare e grafe"
#: smathsettings.ui:297
msgctxt "smathsettings|label1"
@@ -2267,17 +2269,17 @@ msgstr "_Categorìa"
#: spacingdialog.ui:68
msgctxt "spacingdialog|default"
msgid "_Default"
msgstr "_Predefenìo"
msgstr "_Predefinìo"
#: spacingdialog.ui:250
msgctxt "spacingdialog|checkbutton"
msgid "Scale all brackets"
msgstr "Redemensiona tute łe parèntezi"
msgstr "Redimensiona tute łe parènteze"
#: spacingdialog.ui:310
msgctxt "spacingdialog|title"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło "
msgstr "Tìtoło"
#: spacingdialog.ui:365
msgctxt "spacingdialog|1label1"
@@ -2287,7 +2289,7 @@ msgstr "_Spasiadura:"
#: spacingdialog.ui:378
msgctxt "spacingdialog|1label2"
msgid "_Line spacing:"
msgstr "_Interlinea:"
msgstr "_Intarlinea:"
#: spacingdialog.ui:391
msgctxt "spacingdialog|1label3"
@@ -2332,7 +2334,7 @@ msgstr "Frasion"
#: spacingdialog.ui:792
msgctxt "spacingdialog|4label1"
msgid "_Excess length:"
msgstr "_Łunghesa esesiva:"
msgstr "_Łonghesa ecesiva:"
#: spacingdialog.ui:805
msgctxt "spacingdialog|4label2"
@@ -2362,7 +2364,7 @@ msgstr "Łìmiti"
#: spacingdialog.ui:1060
msgctxt "spacingdialog|6label1"
msgid "_Excess size (left/right):"
msgstr "_Dimension esesiva (sanca/drita):"
msgstr "_Dimension ecesiva (sanca/dreta):"
#: spacingdialog.ui:1073
msgctxt "spacingdialog|6label2"
@@ -2372,17 +2374,17 @@ msgstr "_Spasiadura:"
#: spacingdialog.ui:1086
msgctxt "spacingdialog|6label4"
msgid "_Excess size:"
msgstr "_Dimension esesiva:"
msgstr "_Dimension ecesiva:"
#: spacingdialog.ui:1164
msgctxt "spacingdialog|6title"
msgid "Brackets"
msgstr "Parèntezi"
msgstr "Parènteze"
#: spacingdialog.ui:1219
msgctxt "spacingdialog|7label1"
msgid "_Line spacing:"
msgstr "_Interlinea:"
msgstr "_Intarlinea:"
#: spacingdialog.ui:1232
msgctxt "spacingdialog|7label2"
@@ -2402,7 +2404,7 @@ msgstr "Altesa _primaria"
#: spacingdialog.ui:1366
msgctxt "spacingdialog|8label2"
msgid "_Minimum spacing:"
msgstr "Spasiadura _mìnema:"
msgstr "Spasiadura _mìnima:"
#: spacingdialog.ui:1432
msgctxt "spacingdialog|8title"
@@ -2412,7 +2414,7 @@ msgstr "Sìnbołi"
#: spacingdialog.ui:1487
msgctxt "spacingdialog|9label1"
msgid "_Excess size:"
msgstr "_Dimension esesiva:"
msgstr "_Dimension ecesiva:"
#: spacingdialog.ui:1500
msgctxt "spacingdialog|9label2"
@@ -2422,7 +2424,7 @@ msgstr "_Spasiadura:"
#: spacingdialog.ui:1566
msgctxt "spacingdialog|9title"
msgid "Operators"
msgstr "Operadori"
msgstr "Oparadori"
#: spacingdialog.ui:1621
msgctxt "spacingdialog|10label1"
@@ -2432,7 +2434,7 @@ msgstr "_Sanca:"
#: spacingdialog.ui:1634
msgctxt "spacingdialog|10label2"
msgid "_Right:"
msgstr "_Drita:"
msgstr "_Dreta:"
#: spacingdialog.ui:1647
msgctxt "spacingdialog|10label3"
@@ -2477,12 +2479,12 @@ msgstr "Łìmiti"
#: spacingdialog.ui:1905
msgctxt "spacingdialog|menuitem6"
msgid "Brackets"
msgstr "Parèntezi"
msgstr "Parènteze"
#: spacingdialog.ui:1913
msgctxt "spacingdialog|menuitem7"
msgid "Matrices"
msgstr "Matrisi"
msgstr "Matrise"
#: spacingdialog.ui:1921
msgctxt "spacingdialog|menuitem8"
@@ -2492,7 +2494,7 @@ msgstr "Sìnbołi"
#: spacingdialog.ui:1929
msgctxt "spacingdialog|menuitem9"
msgid "Operators"
msgstr "Operadori"
msgstr "Oparadori"
#: spacingdialog.ui:1937
msgctxt "spacingdialog|menuitem10"

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:41+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515026503.000000\n"
#. Internet Media Type Presentations
#: svl.hrc:26
@@ -47,7 +50,7 @@ msgstr "Gràfego %PRODUCTNAME"
#: svl.hrc:32
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARDRAW"
msgid "%PRODUCTNAME Drawing"
msgstr "Dizenjo %PRODUCTNAME"
msgstr "Dezenjo %PRODUCTNAME"
#: svl.hrc:33
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARIMAGE"
@@ -110,13 +113,11 @@ msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#: svl.hrc:45
#, fuzzy
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_IMAGE_PNG"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#: svl.hrc:46
#, fuzzy
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_IMAGE_TIFF"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
@@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Guida %PRODUCTNAME"
#: svl.hrc:63
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSBOX"
msgid "Workplace"
msgstr "Posto de łavoro"
msgstr "Posto de łaoro"
#: svl.hrc:64
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_CNT_FSYSFLD"
@@ -214,12 +215,12 @@ msgstr "Carteła"
#: svl.hrc:65
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_APP_GAL"
msgid "Gallery"
msgstr "Gałerìa"
msgstr "Gałarìa"
#: svl.hrc:66
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_APP_GAL_THEME"
msgid "Gallery theme"
msgstr "Tema de ła Gałerìa"
msgstr "Tema de ła Gałarìa"
#: svl.hrc:67
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_APP_STARW_GLOB"
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr "Gràfego OpenOffice.org 1.0"
#: svl.hrc:91
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_APP_SXDRAW"
msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing"
msgstr "Dizenjo OpenOffice.org 1.0"
msgstr "Dezenjo OpenOffice.org 1.0"
#: svl.hrc:92
msgctxt "STR_SVT_MIMETYPE_APP_SXMATH"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 05:54+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 09:27+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1494568479.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515230834.000000\n"
#: help.tree
msgctxt ""
@@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt ""
"par_id9647511\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">By using the Wiki Publisher you can upload your current Writer text document to a MediaWiki server. After uploading, all wiki users can read your document on the wiki.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Doparando Wiki Publisher A te pol cargar so un server MediaWiki el to documento Writer. Dopo verlo cargà, tutti i utenti wiki i podarà łézar el documento inte'l wiki.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Doparando Wiki Publisher A te pol cargar so un server MediaWiki el to documento Writer. Dopo verlo cargà, tuti i utenti wiki i podarà łèzar el documento inte'l wiki.</ahelp>"
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
"hd_id4554582\n"
"help.text"
msgid "System Requirements"
msgstr "Recuiziti de sistema"
msgstr "Recuizidi de sistema"
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
"hd_id8047120\n"
"help.text"
msgid "Installing Wiki Publisher"
msgstr "Instałasion de Wiki Publisher "
msgstr "Instałasion de Wiki Publisher"
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -110,7 +110,7 @@ msgctxt ""
"par_id4277169\n"
"help.text"
msgid "Before you use the Wiki Publisher, ensure that %PRODUCTNAME uses a Java Runtime Environment (JRE). To check the status of the JRE, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced</item>. Ensure that “Use a Java runtime environment” is checked and that a Java runtime folder is selected in the big listbox. If no JRE was activated, then activate a JRE of version 1.4 or later and restart %PRODUCTNAME."
msgstr "Prima de doparar Wiki Publisher, controła che %PRODUCTNAME el dòpara un anbiente de runtime Java (“Java Runtime Environment” o “JRE”). Par verifegar el stato de'l JRE sernisi <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Progredìe</item>. Controła che ła cazeła “Dòpara un anbiente runtime Java” ła sia sełesionà e che inte ła fenestra de riepìłogo A ghe sia almanco na carteła runtime Java sełesionà. Se no ze ativà njanca un JRE, instała ła version 1.4 o na version pì resente e reavìa %PRODUCTNAME."
msgstr "Prima de doparar Wiki Publisher, controła che %PRODUCTNAME el dòpara un anbiente de runtime Java (“Java Runtime Environment” o “JRE”). Par verifegar el stato de'l JRE sernisi <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Progredìe</item>. Controła che ła cazeła “Dòpara un anbiente runtime Java” ła siipie sełesionà e che inte ła fenestra de riepìłogo A ghe sipie almanco na carteła runtime Java sełesionà. Se no ze ativà njanca un JRE, instała ła varsion 1.4 o na varsion pì resente e fa partir da novo %PRODUCTNAME."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
"par_id2381969\n"
"help.text"
msgid "Note: You can store your user name and password for all respective dialogs inside %PRODUCTNAME. The password will be stored in a secure way, where access is maintained by a master password. To enable the master password, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security</item>."
msgstr "Nota: te pol memorizar el to nome utente e password par tute łe rełative fenestre rento de %PRODUCTNAME. Ła password ła venjarà memorizà co sistema seguro, domente l'aceso el venjarà controłà da na password prinsipałe. Par ativar ła password prinsipałe, sełesiona <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Seguresa</item>."
msgstr "Nota: A te pol memorizar el to nome utente e password par tute łe reładive fenestre rento de %PRODUCTNAME. Ła password ła venjarà memorizà co sistema seguro, fin che l'aceso el venjarà controłà da na password prinsipałe. Par ativar ła password prinsipałe, sełesiona <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Seguresa</item>."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -134,7 +134,7 @@ msgctxt ""
"par_id3751640\n"
"help.text"
msgid "Note: If you connect to the web using a proxy server, enter the proxy information to <item type=\"menuitem\">Tools - Options - Internet - Proxy</item>, and restart the software."
msgstr "Nota: se te te cołeghi a'l web doparando un server proxy, meti rento łe informasion de'l proxy in <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - Internet - Proxy</item>, e fa partir da novo el programa."
msgstr "Nota: se A te te cołeghi a'l web doparando un server proxy, meti rento łe informasion de'l proxy in <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - Internet - Proxy</item>, e fa partir da novo el programa."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt ""
"par_id368968\n"
"help.text"
msgid "In the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisettings.xhp\">Options</link> dialog, click Add."
msgstr "Inte ła fenestra de diałogo <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisettings.xhp\">Opsion</link>, faghe click so Zonta."
msgstr "Inte ła fenestra de diàłogo <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisettings.xhp\">Opsion</link>, faghe click so Zonta."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -158,7 +158,7 @@ msgctxt ""
"par_id6962187\n"
"help.text"
msgid "In the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\">MediaWiki</link> dialog, enter the account information for the wiki."
msgstr "Inte ła fenestra de diałogo<link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\">MediaWiki</link>, insarisi łe informasion de l'account par el wiki."
msgstr "Inte ła fenestra de diàłogo<link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\">MediaWiki</link>, insarisi łe informasion de l'account par el wiki."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -166,7 +166,7 @@ msgctxt ""
"par_id5328836\n"
"help.text"
msgid "In the URL text box, enter the address of a wiki that you want to connect to."
msgstr "Inte ła cazeła de testo URL meti rento l'indiriso de'l wiki al cuałe A te vol conétarte."
msgstr "Inte ła cazeła de testo URL meti rento l'indariso de'l wiki a che A te vol conétarte."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"par_id389416\n"
"help.text"
msgid "You can copy the URL from a web browser and paste it into the textbox."
msgstr "Te pol copiar l'URL da un navigador e incołarlo rento ła cazeła de testo."
msgstr "A te pol copiar l'URL da un navigador e incołarlo rento ła cazeła de testo."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt ""
"par_id8869594\n"
"help.text"
msgid "In the Password box, enter the password for your wiki account, then click OK."
msgstr "Inte ła cazeła Password meti rento ła password de'll to account wiki, e dopo faghe click so OK."
msgstr "Inte ła cazeła Password meti rento ła password de'l to account wiki, e dopo faghe click so OK."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -206,7 +206,7 @@ msgctxt ""
"par_id292062\n"
"help.text"
msgid "Optionally enable “Save password” to save the password between sessions. A master password is used to maintain access to all saved passwords. Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security</item> to enable the master password. “Save password” is unavailable when the master password is not enabled."
msgstr "Te pol ativar in modo opsionałe “Salva password” par salvar ła password fra na sesion e cheł'altra. Ła password prinsipałe ła ze doparà par controłar l'aceso a tute łe to password salvàe. Par ativar ła password prinsipałe, sełesiona <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Seguresa</item>. “Salva password” no'l ze mìa desponìbiłe se ła password prinsipałe no ła ze mìa ativa."
msgstr "A te pol ativar in modo opsionałe “Salva password” par salvar ła password fra na sesion e cheł'altra. Ła password prinsipałe ła ze doparà par controłar l'aceso a tute łe to password salvàe. Par ativar ła password prinsipałe, sełesiona <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Seguresa</item>. “Salva password” no'l ze mìa disponìbiłe se ła password prinsipałe no ła ze mìa ativa."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
"par_id944853\n"
"help.text"
msgid "Write the content of the wiki page. You can use formatting such as text formats, headings, footnotes, and more. See the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiformats.xhp\">list of supported formats</link>."
msgstr "Scrivi el contenjùo de ła pàjina wiki. Te pol doparar łe formatasion cofà i formati de testo, łe intestasion, łe note a pie de pàjina e altro. Varda ła <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiformats.xhp\"> łista de i formati suportài</link>."
msgstr "Scrivi el contenjudo de ła pàjina wiki. A te pol doparar łe formatasion cofà i formati de testo, łe intestasion, łe note a pie de pàjina e altro. Varda ła <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiformats.xhp\"> łista de i formati suportài</link>."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -246,7 +246,7 @@ msgctxt ""
"par_id228278\n"
"help.text"
msgid "In the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisend.xhp\">Send to MediaWiki</link> dialog, specify the settings for your entry."
msgstr "Inte ła fenestra de diałogo <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisend.xhp\">Invia a MediaWiki</link>, spesìfega łe inpostasion de ła voze."
msgstr "Inte ła fenestra de diàłogo <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikisend.xhp\">Manda a MediaWiki</link>, spesìfega łe inpostasion de ła voze."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -278,7 +278,7 @@ msgctxt ""
"par_id4123661\n"
"help.text"
msgid "<emph>This is a minor edit</emph>: Check this box to mark the uploaded page as a minor edit of the already existing page with the same title."
msgstr "<emph>'Sta cuà ła ze na modìfega secondaria</emph>: spunta 'sta cazeła par senjar ła pàjina cargà cofà modìfega secondaria de ła pàjina za prezente co'l steso tìtoło."
msgstr "<emph>'Sta cuà ła ze na modìfega secondaria</emph>: sponta 'sta cazeła par senjar ła pàjina cargà cofà modìfega secondaria de ła pàjina za prezente co'l steso tìtoło."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -286,7 +286,7 @@ msgctxt ""
"par_id452284\n"
"help.text"
msgid "<emph>Show in web browser</emph>: Check this box to open your system web browser and show the uploaded wiki page."
msgstr "<emph>Mostra inte'l navigador web</emph>: spunta 'sta cazeła par vèrzar el to navigador web predefinìo e mostrar ła pàjina wiki cargà."
msgstr "<emph>Mostra inte'l navigador web</emph>: sponta 'sta cazeła par vèrzar el to navigador web predefinìo e mostrar ła pàjina wiki cargà."
#: wiki.xhp
msgctxt ""
@@ -294,7 +294,7 @@ msgctxt ""
"par_id8346812\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Send</emph>."
msgstr "Faghe click so <emph>Invia</emph>."
msgstr "Faghe click so <emph>Manda</emph>."
#: wikiaccount.xhp
msgctxt ""
@@ -326,7 +326,7 @@ msgctxt ""
"par_id7631458\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the URL of a MediaWiki server, starting with http://</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Dìjita l'URL di un server MediaWiki scomisiando co http://</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Dìjita l'URL de un server MediaWiki scomisiando co http://</ahelp>"
#: wikiaccount.xhp
msgctxt ""
@@ -350,7 +350,7 @@ msgctxt ""
"par_id656758\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to store your password between sessions. The master password must be enabled; see <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security</item>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ativa par memorizar ła password tra na sesion e cheł'altra. Verìfega in <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Seguresa</item> che ła password prinsipałe ła sia ativa.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ativa par memorizar ła password tra na sesion e cheł'altra. Verìfega in <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Seguresa</item> che ła password prinsipałe ła sipie ativa.</ahelp>"
#: wikiaccount.xhp
msgctxt ""
@@ -358,7 +358,7 @@ msgctxt ""
"par_id3112582\n"
"help.text"
msgid "Enter the Internet address of a wiki server in a format like “http://wiki.documentfoundation.org” or copy the URL from a web browser."
msgstr "Meti rento l'indiriso internet de un server wiki inte un formato tipo “http://wiki.documentfoundation.org” o copia l'URL da un navigador web."
msgstr "Meti rento l'indariso internet de un server wiki inte un formato tipo “http://wiki.documentfoundation.org” o copia l'URL da un navigador web."
#: wikiaccount.xhp
msgctxt ""
@@ -366,7 +366,7 @@ msgctxt ""
"par_id628070\n"
"help.text"
msgid "If the wiki allows anonymous access, you can leave the account text boxes empty. Else enter your user name and password."
msgstr "Se el wiki el te parmete l'aceso anònemo, te pol łasar vode łe cazełe de l'account. Se no ze cusì, meti rento el to nome utente e ła password."
msgstr "Se el wiki el te parmete l'aceso anònemo, te pol łasar vode łe cazełe de l'account. Se A no ze mìa cusì, meti rento el to nome utente e ła password."
#: wikiaccount.xhp
msgctxt ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
"par_id9046601\n"
"help.text"
msgid "If you have enabled the master password feature on the Security tab page of the <item type=\"menuitem\">Tools - Options - %PRODUCTNAME</item> dialog, then the software can store your password and automatically insert the data where necessary. Enable the \"Save password\" checkbox to store your password."
msgstr "Se te ghe ativà ła password prinsipałe inte ła scheda Seguresa de ła fenestra <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME</item>, łora el programa el reusirà a salvar łe password e insarirle ndove che łe servirà. Par memorizar łe password, ativa ła cazeła \"Salva password\"."
msgstr "Se A te ghè ativà ła password prinsipałe inte ła scheda Seguresa de ła fenestra <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME</item>, ałora el programa el sarà bon de salvar łe password e insarirle ndove che łe servirà. Par memorizar łe password, ativa ła cazeła \"Salva password\"."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt ""
"par_id8654133\n"
"help.text"
msgid "The following list gives an overview of the text formats that the Wiki Publisher can upload to the wiki server."
msgstr "Ła łista seguente ła te dà na panoràmega de i formati de testo che Wiki Publisher el połe cargar inte i server wiki."
msgstr "Ła łista drioman ła te dà na panoràmega de i formati de testo che Wiki Publisher el pol cargar inte i server wiki."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -406,7 +406,7 @@ msgctxt ""
"par_id5630664\n"
"help.text"
msgid "The OpenDocument format used by Writer and the MediaWiki format are quite different. Only a subset of all features can be transformed from one format to the other."
msgstr "El formato OpenDocument doparà da Writer e cueło doparà da WikiMedia i ze bastansa difarenti. Soło na parte de tute łe caraterìsteghe łe połe venjer trasformàe da un formato a cheł'altro."
msgstr "El formato OpenDocument doparà da Writer e cueło doparà da WikiMedia i ze bastansa difarenti. Soło na parte de tute łe caratarìsteghe łe pol venjer trasformàe da un formato a cheł'altro."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -422,7 +422,7 @@ msgctxt ""
"par_id508133\n"
"help.text"
msgid "Apply a heading paragraph style to the headings in your Writer document. The wiki will show the heading styles of the same outline level, formatted as defined by the wiki engine."
msgstr "Àplega un stiłe de intestasion paràgrafo a łe intestasion de'l to documento Writer. El Wiki el te mostrarà i stiłi de intestasion de'l steso łiveło de strutura, formatài cofà definìo da el motor Wiki."
msgstr "Àplega un stiłe de intestasion paràgrafo a łe intestasion de'l to documento Writer. El Wiki el te mostrarà i stiłi de intestasion de'l steso łiveło de strutura, formatài cofà definìo da'l motor Wiki."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt ""
"par_id3735465\n"
"help.text"
msgid "Native OpenDocument hyperlinks are transformed into “external” wiki links. Therefore, the built-in linking facility of OpenDocument should only be used to create links that point to other sites outside the wiki web. For creating wiki links that point to other subjects of the same wiki domain, use wiki links."
msgstr "I cołegamenti ipartestuałi nativi de OpenDocument i ze trasformài in cołegamenti Wiki “esterni”. Cuindi ła funsion incorporà par i cołegamenti de OpenDocument ła pol èsar doparà par crear soło cołegamenti a siti fora da'l web Wiki. Par crear cołegamenti Wiki verso altri sojeti de'l steso dominio Wiki, dòpara i cołegamenti Wiki."
msgstr "I cołegamenti ipartestuałi nativi de OpenDocument i ze trasformài in cołegamenti Wiki “esterni”. Donca ła funsion incorporà par i cołegamenti de OpenDocument ła pol èsar doparà par crear soło cołegamenti a siti fora da'l web Wiki. Par crear cołegamenti Wiki verso de altri sojeti de'l steso dominio Wiki, dòpara i cołegamenti Wiki."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -454,7 +454,7 @@ msgctxt ""
"par_id8942838\n"
"help.text"
msgid "Lists can be exported reliably when the whole list uses a consistent list style. Use the Numbering or Bullets icon to generate a list in Writer. If you need a list without numbering or bullets, use <emph>Format - Bullets and Numbering</emph> to define and apply the respective list style."
msgstr "Łe łiste łe połe venjer esportàe in manjera segura cuando l'intiero grupo de łiste el dòpara un stiłe łiste coerente. Par crear na łista so Writer, dopara l'icona par łe łiste numaràe o puntinàe. Se te ghe de bizonjo de na łista sensa numarasion o punti, dòpara l'opsion <emph>Formato - Łiste numaràe e puntinàe</emph> par definir e aplegar el stiłe de łista che te serve."
msgstr "Łe łiste łe pol venjer esportàe in manjera segura cuando che l'intiero grupo de łiste el dòpara un stiłe łiste coerente. Par crear na łista so Writer, dòpara l'icona par łe łiste numaràe o pontinàe. Se A te ghè de bezonjo de na łista sensa numarasion o ponti, dòpara l'opsion <emph>Formato - Łiste numaràe e pontinàe</emph> par definir e aplegar el stiłe de łista ch'A te serve."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -478,7 +478,7 @@ msgctxt ""
"par_id376598\n"
"help.text"
msgid "Explicit text alignment should not be used in wiki articles. Nevertheless, text alignment is supported for left, centered, and right alignment of text."
msgstr "Ła łineasion esplìsita de'l testo no ła dovarìa mìa èsar doparà inte i artìgołi Wiki. Anpò, A ze suportà ła łineasion de'l testo sanco, drito e sentrà."
msgstr "Ła łineasion esplìsita de'l testo no ła gavarìa mìa da èsar doparà inte i artìgołi Wiki. Isteso, A ze suportà ła łineasion de'l testo sanco, dreto e sentrà."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -510,7 +510,7 @@ msgctxt ""
"par_id6397595\n"
"help.text"
msgid "Character styles modify the appearance of parts of a paragraph. The transformation supports bold, italics, bold/italics, subscript and superscript. All fixed-width fonts are transformed into the wiki typewriter style."
msgstr "I stiłi de caràtare i modìfega l'aspeto de łe parti de un paràgrafo. Ła trasformasion ła suporta groseto, corsivo, groseto e corsivo, àpeze e pèdeze. Tuti i caràtari co łarghesa fisa i vien trasformài inte'l stiłe de scritura wiki."
msgstr "I stiłi de caràtare i modìfega l'aspeto de łe parte de un paràgrafo. Ła trasformasion ła suporta groseto, corsivo, groseto e corsivo, àpeze e pèdeze. Tuti i caràtari co łarghesa fisa i vien trasformài inte'l stiłe de scritura wiki."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -526,7 +526,7 @@ msgctxt ""
"par_id5238196\n"
"help.text"
msgid "Note: The transformation uses the new style of footnotes with <ref> and <references> tags that requires the Cite.php extension to be installed into MediaWiki. If those tags are shown as plain text in the transformation result, ask the wiki administrator to install this extension."
msgstr "Nota: Ła trasformasion ła dòpara el stiłe novo de łe note a pìe de pàjina co i tag <ref> e <references> che i domanda l'instałasion de l'estension Cite.php rento MediaWiki. Se 'sti tag i vien fora cofà testo normałe dopo ła trasformasion, domàndaghe de instałar 'sta estension a l'aministrador de'l wiki."
msgstr "Nota: Ła trasformasion ła dòpara el stiłe novo de łe note a pie de pàjina co i tag <ref> e <references> che i domanda l'instałasion de l'estension Cite.php rento MediaWiki. Se 'sti tag i vien fora cofà testo normałe dopo ła trasformasion, dimàndaghe a l'aministrador de'l wiki de instałar 'sta estension."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -542,7 +542,7 @@ msgctxt ""
"par_id3541673\n"
"help.text"
msgid "Images cannot be exported by a transformation producing a single file of wiki text. However, if the image is already uploaded to the target wiki domain (e.g., Wikimedia Commons), then the transformation produces a valid image tag that includes the image. Image captions are also supported."
msgstr "Łe imàjini no łe pol èsar esportàe co na trasformasion che ła produza un sìngoło file de testo wiki. Paraltro, se l'imàjine ła ze za cargà inte'l dominio wiki de destinasion (par es. WikiMedia Commons), ałora ła trasformasion ła produze un tag imàjine vàłido che l'include l'imàjine. Ze suportà anca łe didascałìe imàjine."
msgstr "Łe imàjini no łe pol mìa èsar esportàe co na trasformasion che ła produza un sìngoło file de testo wiki. Paraltro, se l'imàjine ła ze za cargà inte'l dominio wiki de destinasion (par es. WikiMedia Commons), ałora ła trasformasion ła produze un tag imàjine vàłido che l'include l'imàjine. A ze suportà anca łe didascałìe imàjine."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -558,7 +558,7 @@ msgctxt ""
"par_id3037202\n"
"help.text"
msgid "Simple tables are supported well. Table headers are translated into corresponding wiki-style table headers. However, custom formatting of table borders, column sizes and background colors is ignored."
msgstr "Łe tabełe sènplisi łe ze ben suportàe. Łe intestasion de łe tabełe łe ze traduzeste inte łe intestasion in stiłe wiki corespondenti. Paraltro, vien injorà ła formatasion parsonałizà de i bordi, łe dimension de łe cołone e i cołori de'l sfondo."
msgstr "Łe tabełe sènplisi łe ze ben suportàe. Łe intestasion de łe tabełe łe ze traduzeste inte łe intestasion in stiłe wiki corespondenti. Paraltro, A vien injorà ła formatasion parsonałizà de i bordi, łe dimension de łe cołone e i cołori de'l sfondo."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -574,7 +574,7 @@ msgctxt ""
"par_id8253730\n"
"help.text"
msgid "OpenDocument and especially LibreOffice represent tables that have joined cells that span rows as tables with nested tables. In contrast, the wiki model of table is to declare column and row spans for such joined cells."
msgstr "OpenDocument e spesialmente LibreOffice, i raprezenta tabełe che ga cełe unìe che contien righe cofà tabełe co tabełe nidifegà. Par raverso, el modeło de tabeła wiki el ze declarar i intervałi de cołona e riga par chełe union de cełe."
msgstr "OpenDocument e spesialmente LibreOffice, i raprezenta tabełe che łe ga cełe unìe che łe contien righe cofà tabełe co tabełe njaràe sù. Par raverso, el modeło de tabeła wiki el ze de declarar i intarvałi de cołona e riga par chełe union de cełe."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -582,7 +582,7 @@ msgctxt ""
"par_id8163090\n"
"help.text"
msgid "If only columns of the same row are joined, the result of the transformation resembles the source document very well."
msgstr "Se vien unìe soło łe cołone de ła stesa riga, el rezultado de ła trasformasion el ghe somejarà abastansa ben a'l documento de orìjine."
msgstr "Se łe vien unìe soło łe cołone de ła stesa riga, el rezultado de ła trasformasion el ghe somejarà bastansa ben a'l documento de orìzine."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -598,7 +598,7 @@ msgctxt ""
"par_id1831110\n"
"help.text"
msgid "Irrespective of custom table styles for border and background, a table is always exported as “prettytable,” which renders in the wiki engine with simple borders and bold header."
msgstr "Indipendentemente da i stiłi tabeła parsonałizài de'l bordo e de'l sfondo, ła tabeła ła ze senpre esportà cofà “prettytable” e ła vien intarpretà da'l motor wiki co bordi sénplisi e intestasion in groseto."
msgstr "Independentemente da i stiłi tabeła parsonałizài de'l bordo e de'l sfondo, ła tabeła ła ze senpre esportà cofà “prettytable” e ła vien intarpretà da'l motor wiki co bordi sénplisi e intestasion in groseto."
#: wikiformats.xhp
msgctxt ""
@@ -614,7 +614,7 @@ msgctxt ""
"par_id8216193\n"
"help.text"
msgid "The character set of the transformation result is fixed to UTF-8. Depending on your system, this might not be the default character set. This might cause “special characters” to look broken when viewed with default settings. However, you can switch your editor to UTF-8 encoding to fix this. If your editor does not support switching the encoding, you can display the result of the transformation in the Firefox browser and switch the encoding to UTF-8 there. Now, you can copy and paste the transformation result to your program of choice."
msgstr "El grupo de caràtari de ła trasformasion stabiłìo el ze UTF-8. Drio el to sistema parò, el podarìa no èsar mìa el to grupo de caràtari predefinìo. 'Sto fato, se te dòpari łe inpostasion predefinìe, el podarìa farte védar małe i “caràtari spesiałi”. Parò te połi canbiar ła codìfega de'l to editor e métarla so UTF-8 par sistemar el problema. Se invese el to èditor no'l suporta mìa el canbio de codìfega, te połi vizuałizar el rezultado de ła trasformasion inte'l navigador Firefox e canbiar łà l'inpostasion de codìfega in UTF-8. A 'sto punto A te połi tajar e incołar el rezultado de ła trasformasion inte'l programa che te ghe sielto."
msgstr "El grupo de caràtari de ła trasformasion stabiłìo el ze UTF-8. Drio el to sistema parò, el podarìa no èsar mìa el to grupo de caràtari predefinìo. 'Sto fato, se A te dòpari łe inpostasion predefinìe, el podarìa farte védar małe i “caràtari spesiałi”. Parò A te połi canbiar ła codìfega de'l to editor e métarla so UTF-8 par sistemar el problema. Se invese el to èditor no'l suporta mìa el canbio de codìfega, A te połi vizuałizar el rezultado de ła trasformasion inte'l navigador Firefox e canbiar łà l'inpostasion de codìfega in UTF-8. A 'sto ponto A te połi tajar e incołar el rezultado de ła trasformasion inte'l programa ch'A te ghè sielto."
#: wikisend.xhp
msgctxt ""
@@ -622,7 +622,7 @@ msgctxt ""
"tit\n"
"help.text"
msgid "Send to MediaWiki"
msgstr "Invia a MediaWiki"
msgstr "Manda a MediaWiki"
#: wikisend.xhp
msgctxt ""
@@ -630,7 +630,7 @@ msgctxt ""
"hd_id108340\n"
"help.text"
msgid "Send to MediaWiki"
msgstr "Invia a MediaWiki"
msgstr "Manda a MediaWiki"
#: wikisend.xhp
msgctxt ""
@@ -638,7 +638,7 @@ msgctxt ""
"par_id1743827\n"
"help.text"
msgid "In the Send to MediaWiki dialog, specify the settings for your current wiki upload."
msgstr "Inte ła fenestra de diałogo Invia a MediaWiki, spesìfega łe inpostasion par el cargamento de'l to wiki."
msgstr "Inte ła fenestra de diàłogo Manda a MediaWiki, spesìfega łe inpostasion par el cargamento de'l to wiki."
#: wikisend.xhp
msgctxt ""
@@ -646,7 +646,7 @@ msgctxt ""
"par_id664082\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the MediaWiki server where you want to publish your document. Click Add to add a new server to the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Sełesiona el server MediaWiki ndove te vol publegar el documento. Faghe click so Zonta par zontare un novo server a l'ełenco.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Sełesiona el server MediaWiki ndove che A te vołi publegar el documento. Faghe click so Zonta par zontar un novo server a ła łista.</ahelp>"
#: wikisend.xhp
msgctxt ""
@@ -654,7 +654,7 @@ msgctxt ""
"par_id2794885\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the title of your wiki entry. This is the top heading of your wiki entry. For a new entry, the title must be unique on this wiki. If you enter an existing title, your upload will overwrite the existing wiki entry.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Meti rento el tìtoło de ła to voze wiki. Cuesta ła ze l'intestasion supariore de ła voze wiki. Par onji nova voze de'l wiki, el tìtoło el ga da èsar ùnego. Se te meti rento un tìtoło ezistente, el cargamento el sorascrivarà ła voze wiki corispondente.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Meti rento el tìtoło de ła to voze wiki. 'Sta cuà ła ze l'intestasion suparior de ła voze wiki. Par onji nova voze de'l wiki, el tìtoło el ga da èsar ùnego. Se A te meti rento un tìtoło ezistente, el cargamento el sorascrivarà ła voze wiki corespondente.</ahelp>"
#: wikisend.xhp
msgctxt ""
@@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt ""
"par_id2486342\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter an optional short summary or comment.</ahelp> See <link href=\"http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary\">http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary</link>."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Te pol insarir un comento o na descrision.</ahelp> Varda <link href=\"http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary\">http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary</link>."
msgstr "<ahelp hid=\".\">A te pol insarir un comento o na descrision.</ahelp> Varda <link href=\"http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary\">http://meta.wikimedia.org/wiki/Help:Edit_summary</link>."
#: wikisend.xhp
msgctxt ""
@@ -678,7 +678,7 @@ msgctxt ""
"par_id6592913\n"
"help.text"
msgid "<emph>Show in web browser</emph>: <ahelp hid=\".\">Check this box to open your system web browser and show the uploaded wiki page.</ahelp>"
msgstr "<emph>Mostra inte'l navigador web</emph>: <ahelp hid=\".\">sełesiona 'sta cazeła par vèrzar el to navigador web predefenìo e mostrar ła pàjina wiki cargà.</ahelp>"
msgstr "<emph>Mostra inte'l navigador web</emph>: <ahelp hid=\".\">sełesiona 'sta cazeła par vèrzar el to navigador web predefinìo e mostrar ła pàjina wiki cargà.</ahelp>"
#: wikisettings.xhp
msgctxt ""
@@ -702,7 +702,7 @@ msgctxt ""
"par_id1188390\n"
"help.text"
msgid "You can add, edit and remove MediaWiki servers. Open the options dialog by going to <item type=\"menuitem\">Tools - Options - Internet - MediaWiki</item>."
msgstr "A te pol zontar, modifegar e cavar via i server MediaWiki. Verzi ła fenestra de diàłogo de łe opsion ndando so <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - Internet - MediaWiki</item>."
msgstr "A te pol zontar, modifegar e cavar vìa i server MediaWiki. Verzi ła fenestra de diàłogo de łe opsion ndando so <item type=\"menuitem\">Strumenti - Opsion - Internet - MediaWiki</item>."
#: wikisettings.xhp
msgctxt ""
@@ -710,7 +710,7 @@ msgctxt ""
"par_id300607\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click Add to add a new wiki server.<br/>Select an entry and click Edit to edit the account settings.<br/>Select an entry and click Remove to remove the entry from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Faghe click so Zonta par zontar un server Wiki novo<br/>Par modifegar łe inpostasion de l'account sełesiona na voze e faghe click so Modìfega<br/>Par cavar via na voze da ła łista, sełesióneła e faghe click so Cava via.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Faghe click so Zonta par zontar un server Wiki novo<br/>Par modifegar łe inpostasion de l'account sełesiona na voze e faghe click so Modìfega<br/>Par cavar vìa na voze da ła łista, sełesióneła e faghe click so Cava vìa.</ahelp>"
#: wikisettings.xhp
msgctxt ""
@@ -718,7 +718,7 @@ msgctxt ""
"par_id9786065\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the MediaWiki dialog to add a new entry to the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">El verze ła fenestra de diàłogo MediaWiki par ła zontaura de na voze nova inte l'ełenco.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">El verze ła fenestra de diàłogo MediaWiki par ła zonta de na voze nova inte l'ełenco.</ahelp>"
#: wikisettings.xhp
msgctxt ""
@@ -734,7 +734,7 @@ msgctxt ""
"par_id7285073\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the selected entry from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cava via ła voze sełesionada da ła łista.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cava vìa ła voze sełesionà da ła łista.</ahelp>"
#: wikisettings.xhp
msgctxt ""
@@ -742,4 +742,4 @@ msgctxt ""
"par_id1029084\n"
"help.text"
msgid "When you click Add or Edit, the <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\">MediaWiki</link> dialog opens."
msgstr "Se te fè click so Zonta o Modìfega, se verze ła fenestra de diàłogo <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\">MediaWiki</link>."
msgstr "Se A te fè click so Zonta o Modìfega, A se verze ła fenestra de diàłogo <link href=\"com.sun.wiki-publisher/wikiaccount.xhp\">MediaWiki</link>."

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 20:08+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 09:05+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471810114.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515229534.000000\n"
#: description.xml
msgctxt ""
@@ -30,4 +30,4 @@ msgctxt ""
"extdesc\n"
"description.text"
msgid "The Wiki Publisher enables you to create Wiki articles on MediaWiki servers without having to know the syntax of the MediaWiki markup language. Publish your new and existing documents transparently with the Writer to a wiki page.\n"
msgstr "El Wiki Publisher el te parmete de crear artìgołi wiki so i server MediaWiki sensa ver bizonjo de saver ła sintase de'l łinguajo de marcadura MediaWiki. Co Writer te połi publegar in manjera trasparente i to documenti, novi o veci che i sie, inte na pàjina wiki.\n"
msgstr "El Wiki Publisher el te parmete de crear artìgołi wiki so i server MediaWiki sensa aver bezonjo de saver ła sintase de'l łenguajo de marcadura MediaWiki. Co Writer, A te połi publegar in manjera trasparente i to documenti, novi o veci che i sipie, inte na pàjina wiki.\n"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 20:12+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 09:01+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471810327.000000\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515229266.000000\n"
#: Addons.xcu
msgctxt ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt ""
"Title\n"
"value.text"
msgid "To Media~Wiki..."
msgstr "So Media~Wiki..."
msgstr "A Media~Wiki..."
#: OptionsDialog.xcu
msgctxt ""

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 16:31+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 09:04+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1490805110.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515229466.000000\n"
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt ""
"GeneralSendError\n"
"value.text"
msgid "The operation 'Send to MediaWiki' could not be completed successfully."
msgstr "L'oparasion 'Invia so Media Wiki' no ła ze mìa stà conpletà coretamente."
msgstr "L'oparasion 'Manda a Media Wiki' no ła ze mìa stà conpletà coretamente."
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt ""
"NoWikiFilter\n"
"value.text"
msgid "The MediaWiki export filter cannot be found. Choose 'Tools-XML Filter Settings' to install the filter, or use the setup to install the component."
msgstr "No ze mìa posìbiłe catar el filtro de esportasion MediaWiki. Par instałar el filtro faghe click so 'Inpostasion filtro strumenti-XML' o dòpara el programa de instałasion."
msgstr "A no ze mìa posìbiłe catar el filtro de esportasion MediaWiki. Par instałar el filtro faghe click so 'Inpostasion filtro strumenti-XML' o dòpara el programa de instałasion."
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -41,7 +41,7 @@ msgctxt ""
"NoConnectionToURL\n"
"value.text"
msgid "A connection to the MediaWiki system at '$ARG1' could not be created."
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear na conesion co el sistema MediaWiki so \"$ARG1\"."
msgstr "A no ze mìa posìbiłe crear na conesion co'l sistema MediaWiki so \"$ARG1\"."
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -59,7 +59,7 @@ msgctxt ""
"InvalidURL\n"
"value.text"
msgid "A connection could not be created because the URL is invalid."
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear na conesion parché l'URL no'l ze mìa vàłido."
msgstr "A no ze mìa posìbiłe crear na conesion parché l'URL no'l ze mìa vàłido."
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt ""
"CancelSending\n"
"value.text"
msgid "The transfer has been interrupted. Please check the integrity of the wiki article."
msgstr "Ła trazmision ła ze stà intarota. Verìfega l'integridà de l'artìgoło wiki."
msgstr "Ła trazmision ła ze stà intarota. Verìfega l'integrità de l'artìgoło wiki."
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -113,7 +113,7 @@ msgctxt ""
"Dlg_SendTitle\n"
"value.text"
msgid "Send to MediaWiki"
msgstr "Invia a MediaWiki"
msgstr "Manda a MediaWiki"
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -131,7 +131,7 @@ msgctxt ""
"Dlg_No\n"
"value.text"
msgid "No"
msgstr "No"
msgstr "Nò"
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt ""
"Dlg_SendButton\n"
"value.text"
msgid "~Send"
msgstr "~Invia"
msgstr "~Manda"
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -185,7 +185,7 @@ msgctxt ""
"Dlg_RemoveButton\n"
"value.text"
msgid "~Remove"
msgstr "~Cava via"
msgstr "~Cava vìa"
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -194,7 +194,7 @@ msgctxt ""
"Dlg_NewWikiPage_Label1\n"
"value.text"
msgid "A wiki article with the title '$ARG1' does not exist yet. Do you want to create a new article with that name?"
msgstr "Un artìgoło wiki co el nome '$ARG1' no l'eziste njancora. Vutu creàrghine uno co 'sto nome?"
msgstr "Un artìgoło wiki co'l nome '$ARG1' no l'eziste njancora. Vuto creàrghene uno co 'sto nome?"
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
"Dlg_SendToMediaWiki_MinorCheck\n"
"value.text"
msgid "This is a ~minor edit"
msgstr "'Sta cuà ła ze na ~modìfega minore"
msgstr "'Sta cuà ła ze na ~modìfega minor"
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -248,7 +248,7 @@ msgctxt ""
"UnknownCert\n"
"value.text"
msgid "The certificate of the selected site is unknown."
msgstr "El sertifegado de'l sito sełesionà no'l ze mìa conosesto."
msgstr "El sertifegado de'l sito sełesionà no'l ze mìa conosùo."
#: WikiExtension.xcu
msgctxt ""
@@ -302,4 +302,4 @@ msgctxt ""
"Dlg_WikiPageExists_Label1\n"
"value.text"
msgid "A wiki article with the title '$ARG1' already exists.&#13;&#13;Do you want to replace the current article with your article?&#13;&#13;"
msgstr "Eziste za un artìgoło wiki co el tìtoło '$ARG1'.&#13;&#13;Vutu renpiasarlo co el to artìgoło?&#13;&#13;"
msgstr "A eziste za un artìgoło wiki co'l tìtoło '$ARG1'.&#13;&#13;Vuto renpiasarlo co'l to artìgoło?&#13;&#13;"

View File

@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-23 07:01+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 15:10+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1482476471.000000\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515078634.000000\n"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -70,7 +70,7 @@ msgctxt ""
"drawing\n"
"LngText.text"
msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing"
msgstr "Dizenjo OpenOffice.org 1.0"
msgstr "Dezenjo OpenOffice.org 1.0"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
"drawing-template\n"
"LngText.text"
msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing Template"
msgstr "Modeło de dizenjo OpenOffice.org 1.0"
msgstr "Modeło de dezenjo OpenOffice.org 1.0"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
"oasis-drawing\n"
"LngText.text"
msgid "OpenDocument Drawing"
msgstr "OpenDocument - Dizenjo"
msgstr "OpenDocument - Dezenjo"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
"oasis-drawing-flat-xml\n"
"LngText.text"
msgid "OpenDocument Drawing (Flat XML)"
msgstr "OpenDocument - Dizenjo (XML senplise)"
msgstr "OpenDocument - Dezenjo (XML senplise)"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -190,7 +190,7 @@ msgctxt ""
"oasis-drawing-template\n"
"LngText.text"
msgid "OpenDocument Drawing Template"
msgstr "OpenDocument - Modeło de dizenjo"
msgstr "OpenDocument - Modeło de dezenjo"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -206,7 +206,7 @@ msgctxt ""
"oasis-spreadsheet-flat-xml\n"
"LngText.text"
msgid "OpenDocument Spreadsheet (Flat XML)"
msgstr "OpenDocument - Fojo ełetrònego (XML senplise)"
msgstr "OpenDocument - Fojo ełetrònego (XML sénplise)"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -246,7 +246,7 @@ msgctxt ""
"ms-excel-sheet\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Excel Worksheet"
msgstr "Fojo de łavoro de Microsoft Excel"
msgstr "Fojo de łaoro de Microsoft Excel"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -278,7 +278,7 @@ msgctxt ""
"ms-excel-sheet-12\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Excel Worksheet"
msgstr "Fojo de łavoro Microsoft Excel"
msgstr "Fojo de łaoro Microsoft Excel"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -286,7 +286,7 @@ msgctxt ""
"ms-excel-template-12\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Excel Worksheet Template"
msgstr "Modeło de fojo de łavoro Microsoft Excel"
msgstr "Modeło de fojo de łaoro Microsoft Excel"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -342,7 +342,7 @@ msgctxt ""
"openxmlformats-officedocument-spreadsheetml-sheet\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Excel Worksheet"
msgstr "Fojo de łavoro Microsoft Excel"
msgstr "Fojo de łaoro Microsoft Excel"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -350,7 +350,7 @@ msgctxt ""
"openxmlformats-officedocument-spreadsheetml-template\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Excel Worksheet Template"
msgstr "Modeło de fojo de łavoro Microsoft Excel"
msgstr "Modeło de fojo de łaoro Microsoft Excel"
#: documents.ulf
msgctxt ""
@@ -374,7 +374,7 @@ msgctxt ""
"ms-excel-sheet-binary-12\n"
"LngText.text"
msgid "Microsoft Excel Worksheet"
msgstr "Fojo de łavoro Microsoft Excel"
msgstr "Fojo de łaoro Microsoft Excel"
#: launcher_comment.ulf
msgctxt ""
@@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt ""
"writer\n"
"LngText.text"
msgid "Create and edit text and images in letters, reports, documents and Web pages by using Writer."
msgstr "Doparando Writer te pol crear e modifegar el testo e łe imàjini de łétare, rezoconti, documenti e pàjine web."
msgstr "Doparando el Writer, A te pol crear e modifegar el testo e łe imàjini de łétare, rezoconti, documenti e pàjine web."
#: launcher_comment.ulf
msgctxt ""
@@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt ""
"draw\n"
"LngText.text"
msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw."
msgstr "Co Drow te połi crear e modifegar dizenji, diagrami de fluso e łoghi."
msgstr "Co Draw, A te połi crear e modifegar dezenji, diagrami de fluso e łoghi."
#: launcher_comment.ulf
msgctxt ""
@@ -406,7 +406,7 @@ msgctxt ""
"calc\n"
"LngText.text"
msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc."
msgstr "Calc el pol èsar doparà par far calcołi, anałizar informasion e governar łiste inte i foji ełetròneghi."
msgstr "Calc el pol èsar doparà par far càlcołi, anałizar informasion e govarnar łiste inte i foji ełetròneghi."
#: launcher_comment.ulf
msgctxt ""
@@ -414,7 +414,7 @@ msgctxt ""
"math\n"
"LngText.text"
msgid "Create and edit scientific formulas and equations by using Math."
msgstr "Co Math te pol crear e modifegar fòrmułe sientìfeghe e ecuasion."
msgstr "Co Math, A te pol crear e modifegar fòrmułe sientìfeghe e ecuasion."
#: launcher_comment.ulf
msgctxt ""
@@ -422,7 +422,7 @@ msgctxt ""
"base\n"
"LngText.text"
msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base."
msgstr "Doparando Base te pol governar database, crear intarogasion e rezoconti par controłar e organizar łe to informasion."
msgstr "Doparando Base, A te pol govarnar database, crear intarogasion e rezoconti par controłar e organizar łe to informasion."
#: launcher_comment.ulf
msgctxt ""
@@ -462,7 +462,7 @@ msgctxt ""
"base\n"
"LngText.text"
msgid "Database Development"
msgstr "Zviłupo de database"
msgstr "Dezviłupo de database"
#: launcher_genericname.ulf
msgctxt ""
@@ -478,7 +478,7 @@ msgctxt ""
"draw\n"
"LngText.text"
msgid "Drawing Program"
msgstr "Programa de dizenjo"
msgstr "Programa de dezenjo"
#: launcher_genericname.ulf
msgctxt ""
@@ -486,7 +486,7 @@ msgctxt ""
"startcenter\n"
"LngText.text"
msgid "Office"
msgstr "Ufisio"
msgstr "Ofisio"
#: launcher_genericname.ulf
msgctxt ""
@@ -542,4 +542,4 @@ msgctxt ""
"draw\n"
"LngText.text"
msgid "New Drawing"
msgstr "Novo dizenjo"
msgstr "Novo dezenjo"

View File

@@ -4,24 +4,27 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-06 10:17+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515233836.000000\n"
#: ids.hrc:27
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "L'operasion ezeguìa so $(ARG1) ła ze stà intarota."
msgstr "L'oparasion ezeguìa so $(ARG1) ła ze stà intarota."
#: ids.hrc:29
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Aceso a $(ARG1) refiutà."
msgstr "Aceso a $(ARG1) refudà."
#: ids.hrc:31
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -40,14 +43,14 @@ msgid ""
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"A te si drio salvar/esportar na łibrarìa de baze protezesta da password che contien mòdułi \n"
"A te si drio salvar/esportar na łibrarìa de baze protezesta da password e che ła contien mòdułi \n"
"$(ARG1)\n"
"masa grandi par èsar memorizài inte'l formato binario. Se A te vol che i utenti sensa aceso a ła password de ła łibrarìa i posa far ndar łe macro inte 'sti mòdułi, A te ghe da divìdar i mòdułi inte mòdułi pì picenini. Vutu ndar vanti a salvar/esportar 'sta łibrarìa?"
"masa grandi par èsar memorizài inte'l formato binario. Se A te vol che i utenti sensa aceso a ła password de ła łibrarìa i pose far ndar łe macro inte 'sti mòdułi, A te ghè da divìdar i mòdułi in mòdułi pì picenini. Vuto ndar vanti a salvar/esportar 'sta łibrarìa?"
#: ids.hrc:37
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "Ła sóma de controło de i dati de $(ARG1) no ła ze mìa coreta."
msgstr "Ła soma de controło de i dati de $(ARG1) no ła ze mìa coreta."
#: ids.hrc:39
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -57,17 +60,17 @@ msgstr "Inposìbiłe crear l'ojeto $(ARG1) inte ła carteła $(ARG2)."
#: ids.hrc:41
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "Inposìbiłe łézare i dati de $(ARG1)."
msgstr "Inposìbiłe łèzare i dati de $(ARG1)."
#: ids.hrc:43
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'operasion 'seek' so $(ARG1)."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'oparasion 'seek' so $(ARG1)."
#: ids.hrc:45
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'operasion 'tell' so $(ARG1)."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'oparasion 'tell' so $(ARG1)."
#: ids.hrc:47
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -87,52 +90,52 @@ msgstr "$(ARG1) no'l ze mìa pronto."
#: ids.hrc:53
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Asion mìa posìbiłe: $(ARG1) e $(ARG2) i ze dispozitivi diversi (unidà)."
msgstr "Asion mìa posìbiłe: $(ARG1) e $(ARG2) i ze dispozidivi diversi (unità)."
#: ids.hrc:55
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Fin che se acedéa a $(ARG1) se ga verifegà un eror zenarałe de input/output."
msgstr "Fin che se acedéa a $(ARG1) A se ga verifegà un eror zenarałe de input/output."
#: ids.hrc:57
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "Ze stà riłevà un tentativo de acédare a $(ARG1) in modo mìa vàłido."
msgstr "A ze stà rełevà un tentadivo de acédare a $(ARG1) in modo mìa vàłido."
#: ids.hrc:59
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) contien caràtari mìa vàłidi."
msgstr "$(ARG1) el contien caràtari mìa vàłidi."
#: ids.hrc:61
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "El dispozitivo (drive) $(ARG1) no'l ze mìa vàłido."
msgstr "El dispozidivo (drive) $(ARG1) no'l ze mìa vàłido."
#: ids.hrc:63
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "Ła łunghesa de i dati de $(ARG1) no ła ze mìa vàłida."
msgstr "Ła łonghesa de i dati de $(ARG1) no ła ze mìa vàłida."
#: ids.hrc:65
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "El paràmetro par aviar l'operasion so $(ARG1) no'l ze mìa vàłido."
msgstr "El paràmetro par inviar l'oparasion so $(ARG1) no'l ze mìa vàłido."
#: ids.hrc:67
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "L'operasion no ła połe èsar mesa in pràtega parché $(ARG1) contien caràtari mati."
msgstr "L'oparasion no ła pol mìa èsar mesa in pràtega parché $(ARG1) el contien caràtari mati."
#: ids.hrc:69
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Eror durando l'aceso condividesto a $(ARG1)."
msgstr "Eror durante l'aceso sconpartìo a $(ARG1)."
#: ids.hrc:71
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) contien caràtari in pozision zbajà."
msgstr "$(ARG1) el contien caràtari in pozision zbajà."
#: ids.hrc:73
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -152,47 +155,47 @@ msgstr "El parcorso $(ARG1) no l'eziste mìa."
#: ids.hrc:79
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "L'operasion so $(ARG1) no ła ze mìa suportà da el sistema oparativo."
msgstr "L'oparasion so $(ARG1) no ła ze mìa suportà da'l sistema oparadivo."
#: ids.hrc:81
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) no ze mìa na carteła."
msgstr "$(ARG1) no ła ze mìa na carteła."
#: ids.hrc:83
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) no ze mìa un file."
msgstr "$(ARG1) no'l ze mìa un file."
#: ids.hrc:85
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "No ghe ze pì spasio inte'l dispozitivo $(ARG1)."
msgstr "A no ghe ze pì spasio inte'l dispozidivo $(ARG1)."
#: ids.hrc:87
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "L'operasion so $(ARG1) no ła połe mìa èsar mesa in pràtega parché ghe ze masa file verti."
msgstr "L'oparasion so $(ARG1) no ła pol mìa èsar mesa in pràtega parché A ghe ze masa file verti."
#: ids.hrc:89
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'operasion so $(ARG1) parché ła memoria desponìbiłe no ła ze mìa sufisiente."
msgstr "Inposìbiłe ezeguir l'oparasion so $(ARG1) parché ła memoria disponìbiłe no ła ze mìa sufisiente."
#: ids.hrc:91
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "Inposìbiłe continuar co l'operasion so $(ARG1) parché manca racuanti dati."
msgstr "Inposìbiłe ndar vanti co l'oparasion so $(ARG1) parché A manca racuanti dati."
#: ids.hrc:93
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "$(ARG1) no'l pol èsar copià sora de se steso."
msgstr "$(ARG1) no'l pol mìa èsar copià sora de łu steso."
#: ids.hrc:95
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Acedendo a $(ARG1) A se ga verifegà un eror zenarałe de input/output."
msgstr "Fin che se acedéa a $(ARG1) A se ga verifegà un eror zenarałe de input/output."
#: ids.hrc:97
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -207,12 +210,12 @@ msgstr "$(ARG1) no'l ze mìa inte'l formato coreto."
#: ids.hrc:101
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "Ła version de $(ARG1) no ła ze mìa coreta."
msgstr "Ła varsion de $(ARG1) no ła ze mìa coreta."
#: ids.hrc:103
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "El dispozitivo $(ARG1) no l'eziste mìa."
msgstr "El dispozidivo $(ARG1) no l'eziste mìa."
#: ids.hrc:105
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -222,32 +225,32 @@ msgstr "Ła carteła $(ARG1) no ła eziste mìa."
#: ids.hrc:107
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Ła version instałà de Java no ła ze mìa suportà."
msgstr "Ła varsion instałà de Java no ła ze mìa suportà."
#: ids.hrc:109
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Ła version instałà de Java $(ARG1) no ła ze mìa suportà."
msgstr "Ła varsion instałà de Java $(ARG1) no ła ze mìa suportà."
#: ids.hrc:111
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "Ła version instałà de Java no ła ze mìa suportà. Ghe ze de bezonjo de ła version $(ARG1) o sucesiva."
msgstr "Ła varsion instałà de Java no ła ze mìa suportà. A ghe ze de bezonjo de ła varsion $(ARG1) o mejo."
#: ids.hrc:113
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "Ła version instałà de Java $(ARG1) no ła ze suportà, ghe vołe almanco ła version $(ARG2)."
msgstr "Ła varsion instałà de Java $(ARG1) no ła ze mìa suportà. A ghe vol almanco ła varsion $(ARG2)."
#: ids.hrc:115
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "I dati rełativi a ła partnership i ze sasinà."
msgstr "I dati reładivi a ła partnership i ze sasinài."
#: ids.hrc:117
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "I dati rełativi a ła partnership $(ARG1) i ze sasinà."
msgstr "I dati reładivi a ła partnership $(ARG1) i ze sasinài."
#: ids.hrc:119
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "Inposìbiłe crear l'ojeto inte ła carteła $(ARG1)."
#: ids.hrc:129
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "Se el protocoło de trazmision vien doparà %PRODUCTNAME no'l połe garantir che i file no venja sorascriti. Vuto ndar vanti isteso?"
msgstr "%PRODUCTNAME no'l pol mìa garantir che dei file no i venja sorascriti cuando che A vien doparà el protocoło de trazmision. Vuto ndar vanti isteso?"
#: ids.hrc:131
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -295,15 +298,15 @@ msgstr ""
"\n"
"El dano el podarìa èsar el rezultado de na manipołasion o de un dano struturałe de'l documento dovùa a na trazmision de dati.\n"
"\n"
"A ze consijà de no fidarse de'l contenjùo de'l file justà.\n"
"A ze consejà de no fidarse mìa de'l contenjudo de'l file justà.\n"
"L'ezecusion de łe macro ła ze dezabiłità par 'sto documento.\n"
"\n"
"Vuto che %PRODUCTNAME el justa el file?\n"
"Vuto che %PRODUCTNAME el juste el file?\n"
#: ids.hrc:133
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Inposìbiłe justar el fiłe '$(ARG1)' e donca no se pol vèrzarlo."
msgstr "Inposìbiłe justar el file '$(ARG1)' e donca A no se pol mìa vèrzarlo."
#: ids.hrc:135
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -311,8 +314,8 @@ msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"I dati de configurasion in '$(ARG1)' i ze danejà. Sensa 'sti dati ze posìbiłe che calche funsion no ła łavora mìa par ben.\n"
"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion danejà?"
"I dati de configurasion in '$(ARG1)' i ze danejài. Sensa 'sti dati A ze posìbiłe che calche funsion no ła łaore mìa par ben.\n"
"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion danejài?"
#: ids.hrc:137
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -320,13 +323,13 @@ msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"El file de configurasion parsonałe '$(ARG1)' el ze danejà e bezonja ełiminarlo par poder ndar vanti. Ze posìbiłe che calche inpostasion parsonałe ła sipia ndà persa.\n"
"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion danejà?"
"El file de configurasion parsonałe '$(ARG1)' el ze danejà e A bezonja ełiminarlo par poder ndar vanti. A ze posìbiłe che calche inpostasion parsonałe ła sipia ndà persa.\n"
"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion danejài?"
#: ids.hrc:139
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "Ła sorjente de i dati de configurasion '$(ARG1)' no ła ze mìa desponìbiłe. Sensa 'sti dati ze posìbiłe che calche funsion no ła łavora mìa par ben."
msgstr "Ła sorzente de i dati de configurasion '$(ARG1)' no ła ze mìa disponìbiłe. Sensa de 'sti dati A ze posìbiłe che calche funsion no ła łaore mìa par ben."
#: ids.hrc:141
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -334,28 +337,28 @@ msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"Ła sorjente de i dati de configurasion '$(ARG1)' no ła ze mìa desponìbiłe. Sensa 'sti dati ze posìbiłe che calche funsion no ła łavora mìa par ben.\n"
"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion che manca?"
"Ła sorzente de i dati de configurasion '$(ARG1)' no ła ze mìa disponìbiłe. Sensa de 'sti dati, A ze posìbiłe che calche funsion no ła łaore mìa par ben.\n"
"Vuto ndar vanti co l'ezecusion de %PRODUCTNAME sensa i dati de configurasion che i manca?"
#: ids.hrc:143
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "El formułaro el contien dati mìa vàłidi. Vuto ndar vanti?"
msgstr "El formułario el contien dati mìa vàłidi. Vuto ndar vanti isteso?"
#: ids.hrc:145
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "El file $(ARG1) el ze blocà da n'altro utente. In 'sto momento no pol mìa èsar garantìo n'altro aceso in scritura a'l file."
msgstr "El file $(ARG1) el ze blocà da n'altro utente. Inte 'sto momento A no pol mìa èsar garantìo n'altro aceso in scritura a'l file."
#: ids.hrc:147
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "El file $(ARG1) el ze blocà da ti. In 'sto momento no pol mìa èsar garantìo n'altro aceso in scritura a'l file."
msgstr "El file $(ARG1) el ze blocà da ti. Inte 'sto momento A no pol mìa èsar garantìo n'altro aceso in scritura a'l file."
#: ids.hrc:149
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "El file $(ARG1) in 'sto momento no'l ze mìa blocà da ti."
msgstr "El file $(ARG1) inte 'sto momento no'l ze mìa blocà da ti."
#: ids.hrc:151
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -364,7 +367,7 @@ msgid ""
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"El bloco otenjesto presedentemente par el file $(ARG1) el ze scadùo.\n"
"A pol èsar dovesto a problemi de'l server inte ła jestion de'l bloco. No ze mìa garantìo che łe oparasion de scritura so'l file no łe sorascriva łe modìfeghe fazeste da altri utenti!"
"A pol èsar dovesto a problemi de'l server inte ła jestion de'l bloco. A no ze mìa garantìo che łe oparasion de scritura so'l file no łe sorascrive łe modìfeghe fate da altri utenti!"
#: ids.hrc:153
msgctxt "RID_UUI_ERRHDL"
@@ -374,13 +377,12 @@ msgid ""
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"Inposìbiłe cargar el conponente, l'instałasion probabilmente no ła ze mìa conpleta o ła ze danejà.\n"
"Inposìbiłe cargar el conponente, l'instałasion fasilmente no ła ze mìa conpleta o ła ze danejà.\n"
"Mesajo de eror intiero:\n"
"\n"
"$(ARG1)."
#: ids.hrc:158
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
@@ -389,28 +391,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Inposìbiłe verifegar l'identità de'l sito $(ARG1).\n"
"\n"
"Prima de asetar 'sto sertifegado, te ghe da ezaminar co atension 'sto sertifegado de'l sito. Gheto intension de asetar 'sto sertifegado identifegativo de'l sito web $(ARG1)?"
"Vanti de acetar 'sto sertifegado, A te ghè da ezaminar co atension 'sto sertifegado de'l sito. Gheto intension de acetar 'sto sertifegado identifegadivo de'l sito web $(ARG1)?"
#: ids.hrc:159
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) el ze un sito che dòpara un sertifegado de seguresa par codifegar i dati durando ła trazmision de'l file, ma el sertifegado el ze scadù in $(ARG2).\n"
"$(ARG1) el ze un sito che'l dòpara un sertifegado de seguresa par codifegar i dati durante ła trazmision de'l file, ma el sertifegado el ze scadùo in $(ARG2).\n"
"\n"
"Te dovarisi verifegar che l'ora inte'l to computer ła sia coreta."
"A te gavarisi da verifegar che l'ora inte'l to computer ła sipie coreta."
#: ids.hrc:160
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_EXPIRED_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Avizo de seguresa: sertifegado de'l server mìa vàłido"
#: ids.hrc:161
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
@@ -419,20 +418,18 @@ msgid ""
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Te ghe tentà de cołegarte a $(ARG1). El sertifegato de seguresa parò el ze de $(ARG2). Ze posìbiłe, anca se ze difìsiłe, che calchedun sia drio provar a intarsetar ła to comunegasion co'l sito web.\n"
"A te ghè tentà de cołegarte a $(ARG1). El sertifegado de seguresa parò el ze de $(ARG2). A ze posìbiłe, anca se difìsiłe, che calchedun el sipie drio provar a intarsetar ła to comunegasion co'l sito web.\n"
"\n"
"Se te credi che el sertifegato mostrà no'l sia de $(ARG1), ferma el cołegamento e aviza l'aministrador de'l sito.\n"
"Se A te credi che el sertifegado mostrà no'l sia de $(ARG1), ferma el cołegamento e aviza l'aministrador de'l sito.\n"
"\n"
"Vuto ndar vanti isteso?"
#: ids.hrc:162
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_TITLE"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Avizo de seguresa: sertifegado de'l server scadùo"
#: ids.hrc:163
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
@@ -441,13 +438,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"El sertifegado el podarìa no venjer mìa convałidà. Ezàmina co atension el sertifegado de'l sito.\n"
"\n"
"Se te ghe dubi so ła vałidità de'l sertifegado mostrà, anuła ła conesion e notìfega l'aministrador de'l sito."
"Se A te ghè dubi so ła vałidità de'l sertifegado mostrà, anuła ła conesion e notìfegaghe a l'aministrador de'l sito."
#: ids.hrc:164
#, fuzzy
msgctxt "STR_UUI_SSLWARN_INVALID_TITLE"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Avizo de seguresa: el nome de'l dominio no coresponde mìa"
msgstr "Avizo de seguresa: el nome de'l dominio no'l coresponde mìa"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN"
@@ -482,7 +478,7 @@ msgstr "Meti rento ła password"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "Ła password de conferma no ła coresponde mìga. Inpostała da novo in modo che ghe sìa ła stesa password in tute do łe cazełe."
msgstr "Ła password de conferma no ła coresponde mìa. Inpòsteła da novo in modo che A ghe sipie ła stesa password in tute do łe cazełe."
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_TITLE"
@@ -499,13 +495,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"El documento '$(ARG1)' el ze blocà par ła modìfega so n'altro sistema da'l $(ARG2)\n"
"\n"
"Verzi el documento in soła łetura, o verzi el fiłe par ła modìfega injorando el bloco.\n"
"Verzi el documento in łetura soło, o verzi el file par ła modìfega injorando el bloco.\n"
"\n"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Verzi in soła łetu~ra"
msgstr "Verzi in łetu~ra soło"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN"
@@ -522,7 +518,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El documento '$(ARG1)' el ze blocà par ła modìfega so n'altro sistema da'l $(ARG2)\n"
"\n"
"Sara su el documento so cheł'altro sistema e reprova a salvare, o salva el documento corente injorando el bloco.\n"
"Sara sù el documento so cheł'altro sistema e reprova a salvare, o salva el documento corente injorando el bloco.\n"
"\n"
#: strings.hrc:38
@@ -556,16 +552,14 @@ msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr "Inposìbiłe blocar el documento"
#: strings.hrc:46
#, fuzzy
msgctxt "STR_LOCKFAILED_MSG"
msgid "The lock file could not be created for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location or lack of free disk space."
msgstr "%PRODUCTNAME no ze mìa reusìo a otenjer un aceso escluzivo a'l file. No te ghe mìa i parmesi par ła creasion de un file de bloco inte'l parcorso de'l file."
msgstr "%PRODUCTNAME no'l ze mìa stà bon de crear el file de bloco par l'aceso escluzivo a'l file parché no'l ga mìa i parmesi par ła creasion de un file de bloco inte'l parcorso de'l file o par mancansa de spasio so'l disco."
#: strings.hrc:47
#, fuzzy
msgctxt "STR_LOCKFAILED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Verzi in soła łetu~ra"
msgstr "Verzi in łetu~ra soło"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_OPENLOCKED_TITLE"
@@ -582,17 +576,17 @@ msgid ""
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"El file '$(ARG1)' no'l ze modifegàbiłe parché blocà da:\n"
"El file '$(ARG1)' no'l ze mìa modifegàbiłe parché blocà da:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Verzi el documento in soła łetura opur modìfega na copia.\n"
"Verzi el documento in łetura soło o senò modìfega na copia.\n"
"\n"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Verzi in soła łetu~ra"
msgstr "Verzi in łetu~ra soło"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN"
@@ -602,7 +596,7 @@ msgstr "Verzi ~copia"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_UNKNOWNUSER"
msgid "Unknown User"
msgstr "Utente mìa conosesto"
msgstr "Utente mìa conosùo"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_FILECHANGED_TITLE"
@@ -617,9 +611,9 @@ msgid ""
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"El file el ze stà modifegà da cheła volta che'l ze stà verto par ła modìfega co %PRODUCTNAME. Salvar 'sta varsion de'l documento sorascrivarà łe modìfeghe fazeste da altri.\n"
"El file el ze stà modifegà da cheła volta che'l ze stà verto par ła modìfega co %PRODUCTNAME. Salvar 'sta varsion de'l documento A sorascrivarà łe modìfeghe fazeste da altri.\n"
"\n"
"Vuto salvare isteso?\n"
"Vuto salvar isteso?\n"
"\n"
#: strings.hrc:57
@@ -646,7 +640,7 @@ msgstr ""
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Prova a salvare pì tardi opur salva na copia de'l documento.\n"
"Prova a salvar pì tardi o zenò salva na copia de'l documento.\n"
"\n"
#: strings.hrc:61
@@ -665,7 +659,7 @@ msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
"Eziste za un file de nome \"%NAME\" inte ła pozision \"%FOLDER\".\n"
"A eziste za un file de nome \"%NAME\" inte ła pozision \"%FOLDER\".\n"
"Sełesiona Renpiasa par sorascrìvar el file ezistente o fornisi un nome novo."
#: strings.hrc:65
@@ -674,7 +668,7 @@ msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Eziste za un file de nome \"%NAME\" inte ła pozision \"%FOLDER\".\n"
"A eziste za un file de nome \"%NAME\" inte ła pozision \"%FOLDER\".\n"
"Meti rento un novo nome."
#: strings.hrc:66
@@ -710,18 +704,17 @@ msgstr "Ła password de conferma no ła coresponde mìa."
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_TITLE"
msgid "Lock file is corrupted"
msgstr ""
msgstr "El file el ze danejà"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_MSG"
msgid "The lock file is corrupted and probably empty. Opening the document read-only and closing it again removes the corrupted lock file."
msgstr ""
msgstr "El file de bloco el ze sasinà e fasilmente vodo. Vèrzar el documento in łetura soło e saràndoło da novo A se cavarà via el file de bloco sasinà."
#: strings.hrc:76
#, fuzzy
msgctxt "STR_LOCKCORRUPT_OPENREADONLY_BTN"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Verzi in soła łetu~ra"
msgstr "Verzi in łetu~ra soło"
#: authfallback.ui:8
msgctxt "authfallback|AuthFallbackDlg"
@@ -736,17 +729,17 @@ msgstr "Meti rento el PIN a 6 sifre:"
#: filterselect.ui:7
msgctxt "filterselect|FilterSelectDialog"
msgid "Filter Selection"
msgstr "Sielta filtro"
msgstr "Sełesion filtro"
#: logindialog.ui:8
msgctxt "logindialog|LoginDialog"
msgid "Authentication Required"
msgstr "Rechiesta de autenticasion"
msgstr "Autentegasion nesesaria"
#: logindialog.ui:80
msgctxt "logindialog|syscreds"
msgid "_Use system credentials"
msgstr "Dòpara łe credensiałi de'l _sistema"
msgstr "Dòpara łe credensiałe de'l _sistema"
#: logindialog.ui:96
msgctxt "logindialog|remember"
@@ -852,22 +845,22 @@ msgstr "_Vizuałiza firme..."
#: macrowarnmedium.ui:196
msgctxt "macrowarnmedium|descr2Label"
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
msgstr "Łe macro łe pol contenjer virus. Dezabiłitare łe macro par un documento ła ze senpre na sołusion segura. Dezabiłitando łe macro A te podarisi pèrdare łe funsionałità fornìe da łe macro de'l documento."
msgstr "Łe macro łe pol contenjer virus. Dezabiłitar łe macro par un documento ła ze senpre na sołusion segura. Dezabiłitando łe macro A te podarisi pèrdar łe funsionałità fornìe da łe macro de'l documento."
#: macrowarnmedium.ui:208
msgctxt "macrowarnmedium|alwaysTrustCheckbutton"
msgid "_Always trust macros from this source"
msgstr "_Aceta senpre łe macro che riva da 'sto fóntego"
msgstr "_Aceta senpre łe macro che łe riva da 'sta fonte"
#: masterpassworddlg.ui:8
msgctxt "masterpassworddlg|MasterPasswordDialog"
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Meti rento ła password prinsipałe"
msgstr "Insarisi ła password prinsipałe"
#: masterpassworddlg.ui:86
msgctxt "masterpassworddlg|label1"
msgid "_Enter password:"
msgstr "Ins_erisi ła password:"
msgstr "Ins_arisi ła password:"
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
@@ -882,7 +875,7 @@ msgstr "Inposta ła password prinsipałe"
#: setmasterpassworddlg.ui:84
msgctxt "setmasterpassworddlg|label1"
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "Łe password par i cołegamenti web łe ze protezeste da na password prinsipałe. Te venjarà domandà de inserirla a onji sesion, se %PRODUCTNAME el recupara na password da l'ełenco de cuełe protezeste."
msgstr "Łe password par i cołegamenti web łe ze protezeste da na password prinsipałe. A te venjarà dimandà de insarirla a onji sesion, se %PRODUCTNAME el recùpara na password da l'ełenco de cuełe protezeste."
#: setmasterpassworddlg.ui:100
msgctxt "setmasterpassworddlg|label2"
@@ -897,12 +890,12 @@ msgstr "Meti _rento da novo ła password:"
#: setmasterpassworddlg.ui:157
msgctxt "setmasterpassworddlg|label4"
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
msgstr "Atension: se te te dezmènteghi ła password prinsipałe no te podarè mìa pì acedare a łe informasion che 'sta password proteje. Łe password łe destingue łe maiùscołe da łe minùscołe."
msgstr "Atension: se A te te dezménteghi ła password prinsipałe A no te podarè mìa pì acédar a łe informasion che 'sta password ła proteje. Łe password łe sernise łe majùscołe da łe minùscołe."
#: simplenameclash.ui:8
msgctxt "simplenameclash|SimpleNameClashDialog"
msgid "File Exists"
msgstr "El file eziste"
msgstr "El file l'eziste"
#: simplenameclash.ui:37
msgctxt "simplenameclash|replace"
@@ -937,7 +930,7 @@ msgstr "Vizuałiza sertifegado"
#: unknownauthdialog.ui:8
msgctxt "unknownauthdialog|UnknownAuthDialog"
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
msgstr "Sito web sertifegà da na autorità mìa conosesta"
msgstr "Sito web sertifegà da na autorità mìa conosùa"
#: unknownauthdialog.ui:80
msgctxt "unknownauthdialog|accept"

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 21:25+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515101148.000000\n"
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#: print.hrc:28
@@ -57,7 +60,7 @@ msgstr "B5 (ISO)"
#: print.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter"
msgstr "Létara"
msgstr "Łétara"
#: print.hrc:37
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
@@ -107,7 +110,7 @@ msgstr "Busta DL"
#: print.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Dia Slide"
msgstr "Diapozitiva Dia"
msgstr "Diapozidiva"
#: print.hrc:47
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
@@ -127,7 +130,7 @@ msgstr "E"
#: print.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Executive"
msgstr "Ezegudivo"
msgstr "Executive"
#: print.hrc:51
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
@@ -228,7 +231,7 @@ msgstr "Stanpa soło ła sełesion"
#: strings.hrc:25
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
msgid "<No selection possible>"
msgstr "<Mìa posìbiłe sełesionar>"
msgstr "<Inposìbiłe sełesionar>"
#: strings.hrc:27
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
@@ -258,7 +261,7 @@ msgstr "Va fora da %PRODUCTNAME"
#: strings.hrc:33
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Sara su"
msgstr "Sara sù"
#: strings.hrc:34
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
@@ -273,7 +276,7 @@ msgstr "Ingrandisi"
#: strings.hrc:36
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
msgid "Restore"
msgstr "Reprìstena"
msgstr "Reprìstina"
#: strings.hrc:37
msgctxt "SV_HELPTEXT_ROLLDOWN"
@@ -308,7 +311,7 @@ msgstr "Scondi"
#: strings.hrc:43
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
msgid "Close Document"
msgstr "Sara su el documento"
msgstr "Sara sù el documento"
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: strings.hrc:46
@@ -342,7 +345,7 @@ msgstr "~Sì"
#: strings.hrc:54
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
msgid "~No"
msgstr "~No"
msgstr "~Nò"
#: strings.hrc:55
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
@@ -357,7 +360,7 @@ msgstr "Guid~a"
#: strings.hrc:57
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "~Sara su"
msgstr "~Sara sù"
#: strings.hrc:58
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
@@ -382,7 +385,7 @@ msgstr "~Manco"
#: strings.hrc:62
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RESET"
msgid "R~eset"
msgstr "Reprìs~tena"
msgstr "Reprìs~tina"
#: strings.hrc:63
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ADD"
@@ -397,7 +400,7 @@ msgstr "~Ełìmina"
#: strings.hrc:65
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_REMOVE"
msgid "~Remove"
msgstr "~Cava via"
msgstr "~Cava vìa"
#: strings.hrc:66
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEW"
@@ -432,18 +435,17 @@ msgstr "~Incoła"
#: strings.hrc:72
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NEXT"
msgid "~Next"
msgstr "~Seguente"
msgstr "~Vanti"
#: strings.hrc:73
#, fuzzy
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_PREV"
msgid "~Previous"
msgstr "Presedente"
msgstr "~Presedente"
#: strings.hrc:74
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_UP"
msgid "~Up"
msgstr "~Su"
msgstr "~Sora"
#: strings.hrc:75
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_GO_DOWN"
@@ -492,18 +494,18 @@ msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\n"
"Please start setup with the repair option."
msgstr ""
"No ze mìa posìbiłe cargar el conponente (%s).\n"
"Retaca danovo el programa de instałasion co l'opsion de reparasion."
"A no ze mìa posìbiłe cargar el conponente (%s).\n"
"Fa partir danovo el programa de instałasion co l'opsion de reparasion."
#: strings.hrc:86
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN"
msgid "Do not show this question again."
msgstr "No stà mìa pì mostrar uncora 'sta domanda."
msgstr "No stà pì mostrar uncora 'sta domanda."
#: strings.hrc:87
msgctxt "SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN"
msgid "Do not show warning again."
msgstr "No stà mìa pì mostrar uncora 'sto avizo."
msgstr "No stà pì mostrar uncora 'sto avizo."
#: strings.hrc:89
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
@@ -534,7 +536,7 @@ msgstr "Salva co pass~word"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_FPICKER_GPGENCRYPT"
msgid "Encrypt with ~GPG key"
msgstr ""
msgstr "Sifra co ciave ~GPG"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS"
@@ -544,7 +546,7 @@ msgstr "~Modìfega inpostasion filtro"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_FPICKER_READONLY"
msgid "~Read-only"
msgstr "So~ła łetura"
msgstr "Łetura so~ło"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK"
@@ -594,12 +596,12 @@ msgstr "Sełesiona na carteła."
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_PRIMARY"
msgid "A file named \"$filename$\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un file che'l se ciama \"$filename$\" l'eziste za. Vutu renpiasarlo?"
msgstr "Un file che'l se ciama \"$filename$\" l'eziste za. Vuto renpiasarlo?"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE_SECONDARY"
msgid "The file already exists in \"$dirname$\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "Inte \"$dirname$\" A eziste za el file. Se se ło renpiasa A se ghe sorascrivarà el contenjùo."
msgstr "Inte \"$dirname$\" A eziste za el file. Se A se ło renpiasa A se ghe sorascrivarà el contenjudo."
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_FPICKER_ALLFORMATS"
@@ -624,7 +626,7 @@ msgstr "~Tipo de file"
#: strings.hrc:115
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
msgid "No fonts could be found on the system."
msgstr "No ze mìa stà trovà caràtari inte'l sistema."
msgstr "A no ze mìa stà catà caràtari inte'l sistema."
#: strings.hrc:117
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
@@ -664,7 +666,7 @@ msgstr "Parsonałizà"
#: strings.hrc:125
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
msgstr "El testo insarìo el ze masa łungo par 'sto canpo de testo. El testo el ze stà troncà."
msgstr "El testo insarìo el ze masa łongo par 'sto canpo de testo. El testo el ze stà troncà."
#: strings.hrc:127
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
@@ -692,25 +694,21 @@ msgid "default"
msgstr "predefinìo"
#: strings.hrc:133
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
msgid "Information"
msgstr "Informasion"
#: strings.hrc:134
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
msgid "Warning"
msgstr "Avizo"
#: strings.hrc:135
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
msgid "Error"
msgstr "Eror"
#: strings.hrc:136
#, fuzzy
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
@@ -829,7 +827,7 @@ msgstr "mejara"
#: units.hrc:45
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ch"
msgstr "car"
msgstr "ch"
#: units.hrc:46
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
@@ -866,7 +864,7 @@ msgstr "ms"
#: cupspassworddialog.ui:8
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
msgid "Authentication Request"
msgstr "Rechiesta de autenticasion"
msgstr "Dimanda de autentegasion"
#: cupspassworddialog.ui:70
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
@@ -881,7 +879,7 @@ msgstr "_Password:"
#: cupspassworddialog.ui:98
msgctxt "cupspassworddialog|text"
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
msgstr "Meti rento i to dati de autentegasion par el server “%s”"
msgstr "Insarisi i to dati de autentegasion par el server “%s”"
#: editmenu.ui:12
msgctxt "editmenu|undo"
@@ -926,12 +924,12 @@ msgstr "%PRODUCTNAME"
#: errornocontentdialog.ui:14
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "There are no pages to be printed."
msgstr "No ghe ze mìa pàjine da stanpar."
msgstr "A no ghe ze mìa pàjine da stanpar."
#: errornocontentdialog.ui:15
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
msgstr "Controła el travało de stanpa de'l to documento"
msgstr "Controła l'intarvało de stanpa de'l to documento"
#: errornoprinterdialog.ui:8
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
@@ -941,7 +939,7 @@ msgstr "%PRODUCTNAME"
#: errornoprinterdialog.ui:14
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "No default printer found."
msgstr "Stanpadora predefinìa mìa trovà."
msgstr "Stanpadora predefinìa mìa catà."
#: errornoprinterdialog.ui:15
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
@@ -986,22 +984,22 @@ msgstr "Parsonałizà"
#: printdialog.ui:82
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "left to right, then down"
msgstr "da sanca a drita, e dopo in baso"
msgstr "da sanca a dreta, e dopo par baso"
#: printdialog.ui:85
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then right"
msgstr "da in sima a baso, e dopo a drita"
msgstr "da in sima a baso, e dopo par dreta"
#: printdialog.ui:88
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "top to bottom, then left"
msgstr "da in sima a baso, e dopo a sanca"
msgstr "da in sima a baso, e dopo par sanca"
#: printdialog.ui:91
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "right to left, then down"
msgstr "da drita a sanca, e dopo in baso"
msgstr "da dreta a sanca, e dopo par baso"
#: printdialog.ui:102
msgctxt "printdialog|liststore3"
@@ -1056,7 +1054,7 @@ msgstr "Łogo"
#: printdialog.ui:392
msgctxt "printdialog|comment"
msgid "Long printer name"
msgstr "Nome intièro stanpadora"
msgstr "Nome intiero stanpadora"
#: printdialog.ui:406
msgctxt "printdialog|label6"
@@ -1096,12 +1094,12 @@ msgstr "Foji sełesionài"
#: printdialog.ui:621
msgctxt "printdialog|printselectedcells"
msgid "Selected cells"
msgstr "Cełe sełesionà"
msgstr "Cełe sełesionàe"
#: printdialog.ui:646
msgctxt "printdialog|fromwhich"
msgid "From which print"
msgstr "Da ła cuałe stanpar"
msgstr "Da ndove stanpar"
#: printdialog.ui:664
msgctxt "printdialog|printallpages"
@@ -1121,12 +1119,12 @@ msgstr "Sełesion"
#: printdialog.ui:736
msgctxt "printdialog|reverseorder"
msgid "Print in reverse page order"
msgstr "Stanpa in òrdene raverso"
msgstr "Stanpa in órdene raverso"
#: printdialog.ui:768
msgctxt "printdialog|label13"
msgid "Range and Copies"
msgstr "Intervało e copie"
msgstr "Intarvało e copie"
#: printdialog.ui:801
msgctxt "printdialog|label16"
@@ -1146,12 +1144,12 @@ msgstr "Documento"
#: printdialog.ui:906
msgctxt "printdialog|label12"
msgid "Slides per page"
msgstr "Diapozitive par pàjina"
msgstr "Diapozidive par pàjina"
#: printdialog.ui:931
msgctxt "printdialog|label19"
msgid "Order"
msgstr "Òrdene"
msgstr "Órdene"
#: printdialog.ui:967
msgctxt "printdialog|label11"
@@ -1216,12 +1214,12 @@ msgstr "a bordo pàjina"
#: printdialog.ui:1281
msgctxt "printdialog|bordercb"
msgid "Draw a border around each page"
msgstr "Dizenja bordo torno onji pàjina"
msgstr "Dezenja bordo torno onji pàjina"
#: printdialog.ui:1302
msgctxt "printdialog|ordertxt"
msgid "Order"
msgstr "Òrdene"
msgstr "Órdene"
#: printdialog.ui:1341
msgctxt "printdialog|label18"
@@ -1246,7 +1244,7 @@ msgstr "Strutura pàjina"
#: printdialog.ui:1453
msgctxt "printdialog|singleprintjob"
msgid "Create single print jobs for collated output"
msgstr "Crea òrdeni sìngołi de stanpa par ła fasicołasion"
msgstr "Crea órdeni sìngołi de stanpa par ła fasicołasion"
#: printdialog.ui:1467
msgctxt "printdialog|printpaperfromsetup"
@@ -1316,12 +1314,12 @@ msgstr "_Profondità cołor:"
#: printerdevicepage.ui:154
msgctxt "printerdevicepage|label10"
msgid "Co_lor:"
msgstr "Co_ƚor:"
msgstr "Co_łor:"
#: printerdevicepage.ui:168
msgctxt "printerdevicepage|label9"
msgid "Printer language _type:"
msgstr "Łinguajo s_tanpadora:"
msgstr "Łenguajo s_tanpadora:"
#: printerdevicepage.ui:194
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
@@ -1331,7 +1329,7 @@ msgstr "Da'l driver"
#: printerdevicepage.ui:195
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Color"
msgstr "Coƚor"
msgstr "Cołor"
#: printerdevicepage.ui:196
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
@@ -1381,7 +1379,7 @@ msgstr "Orizontałe"
#: printerpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
msgid "Properties of %s"
msgstr "Propietà di %s"
msgstr "Propietà de %s"
#: printerpropertiesdialog.ui:77
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
@@ -1391,7 +1389,7 @@ msgstr "Carta"
#: printerpropertiesdialog.ui:100
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
msgid "Device"
msgstr "Dispozitivo"
msgstr "Dispozidivo"
#: printprogressdialog.ui:8
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -4,14 +4,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:45+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515026755.000000\n"
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
@@ -203,16 +206,12 @@ msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
msgstr "Modeło creà co <wizard_name> el <current_date>."
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_COMMON_21\n"
"property.text"
msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again."
msgstr ""
"Ła prosedura guidà no ła pol mìa èsar fata ndar parché racuanti file inportanti no i ze mìa stà trovài.\n"
"Faghe click so'l boton 'Predefenìo' so 'Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Parcorsi' par reinpostar i parcorsi co łe inpostasion predefenìe orizenałi.\n"
"Dopo taca da novo ła prosedura guidà."
msgstr "Ła prosedura guidà no ła pol mìa èsar fata ndar parché racuanti file inportanti no i ze mìa stài catài.\\nFaghe click so'l boton 'Predefinìo' so 'Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Parcorsi' par reinpostar i parcorsi co łe inpostasion predefinìe orizenałi.\\nDopo taca da novo ła prosedura guidà."
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
@@ -1222,13 +1221,12 @@ msgid "No database has been installed. At least one database is required before
msgstr ""
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_DB_COMMON_9\n"
"property.text"
msgid "The database does not contain any tables."
msgstr "Rento a'l database no ghe ze mìa na tabeła co'l nome \"#\"."
msgstr "Rento a'l database A no ghe ze mìa njauna tabeła."
#: resources_en_US.properties
msgctxt ""
@@ -2135,26 +2133,20 @@ msgid "Fields in ~the form"
msgstr "Canpi inte'l ~formułaro"
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_2\n"
"property.text"
msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images."
msgstr ""
"I canpi binari i ze senpre incołonài e sełesionàbiłi da ła łista de sanca.\n"
"Se ze posìbiłe, i venjarà interpretài cofà imàjini."
msgstr "I canpi binari i ze senpre incołonài e sełesionàbiłi da ła łista de sanca.\\nSe posìbiłe, i vien intarpretài cofà imàjini."
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_3\n"
"property.text"
msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship."
msgstr ""
"Un subformułaro el ze un formułaro che'l ze insarìo inte n'altro formułaro.\n"
"Dopara i subformułari par mostrar i dati de tabełe e reserche co na rełasion uno-a-tanti."
msgstr "Un subformułaro el ze un formułaro che'l ze insarìo inte n'altro formułaro.\\nDòpara i subformułari par mostrar i dati de tabełe e reserche co na rełasion uno-a-tanti."
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
@@ -2229,15 +2221,12 @@ msgid "Fields in form"
msgstr "Canpi inte'l ~subformułaro"
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_19\n"
"property.text"
msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once."
msgstr ""
"Ła rełasion '<FIELDNAME1>' e '<FIELDNAME2>' ła ze stà sełesionà do volte.\n"
"Na rełasion ła pol èsar doparada na volta soło."
msgstr "Ła rełasion '<FIELDNAME1>' e '<FIELDNAME2>' ła ze stà sełesionà do volte.\\nOnji rełasion ła pol èsar doparà na volta soło."
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
@@ -2708,15 +2697,12 @@ msgid "Set the name of the form"
msgstr "Inposta el nome de'l formułaro"
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_FORM_98\n"
"property.text"
msgid "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\\nChoose another name."
msgstr ""
"Eziste za un formułaro co el nome '%FORMNAME'.\n"
"Dopara n'altro nome."
msgstr "A eziste za un formułaro co'l nome '%FORMNAME'.\\nDòpara n'altro nome."
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
@@ -3104,15 +3090,12 @@ msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number
msgstr "No ze mìa posìbiłe insarir el canpo parché A se sùpara el łìmite màsemo de %COUNT canpi inte ła tabeła de'l database"
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy
msgctxt ""
"resources_en_US.properties\n"
"RID_TABLE_48\n"
"property.text"
msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name."
msgstr ""
"El nome '%TABLENAME' l'eziste za.\n"
"Dòparaghine n'altro."
msgstr "El nome '%TABLENAME' l'eziste za.\\nMétaghine n'altro."
#: resources_en_US.properties
#, fuzzy

View File

@@ -4,92 +4,89 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 00:04+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515024249.000000\n"
#: strings.hrc:15
#, fuzzy
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE"
msgid "Import file"
msgstr "Inporta fiłe"
msgstr "Inporta file"
#: strings.hrc:16
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_MSWORKS"
msgid "Import MS Works file"
msgstr ""
msgstr "Inporta file MS Works"
#: strings.hrc:17
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_MSWRITE"
msgid "Import MS Write file"
msgstr ""
msgstr "Inporta file MS Write"
#: strings.hrc:18
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_DOSWORD"
msgid "Import MS Word for DOS file"
msgstr ""
msgstr "Inporta MS Word par file DOS"
#: strings.hrc:19
#, fuzzy
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_LOTUS"
msgid "Import Lotus file"
msgstr "Inportasion file Lotus"
msgstr "Inporta file Lotus"
#: strings.hrc:20
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_SYMPHONY"
msgid "Import Symphony file"
msgstr ""
msgstr "Inporta file Symphony"
#: strings.hrc:21
msgctxt "STR_ENCODING_DIALOG_TITLE_QUATTROPRO"
msgid "Import Quattro Pro file"
msgstr ""
msgstr "Inporta file Quattro Pro"
#: exportepub.ui:8
msgctxt "exportepub|EpubDialog"
msgid "EPUB Export"
msgstr ""
msgstr "Esportasion EPUB"
#: exportepub.ui:91
#, fuzzy
msgctxt "exportepub|versionft"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
msgstr "Varsion:"
#: exportepub.ui:108
msgctxt "exportepub|epub3"
msgid "EPUB 3.0"
msgstr ""
msgstr "EPUB 3.0"
#: exportepub.ui:109
msgctxt "exportepub|epub2"
msgid "EPUB 2.0"
msgstr ""
msgstr "EPUB 2.0"
#: exportepub.ui:144
msgctxt "exportepub|splitft"
msgid "Split method:"
msgstr ""
msgstr "Mètodo de separasion"
#: exportepub.ui:161
#, fuzzy
msgctxt "exportepub|splitpage"
msgid "Page break"
msgstr "Intarusion pàjina"
msgstr "Intarusion de pàjina"
#: exportepub.ui:162
#, fuzzy
msgctxt "exportepub|splitheading"
msgid "Heading"
msgstr "Intestasion"
#: wpftencodingdialog.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "wpftencodingdialog|label"
msgid "_Character set:"
msgstr "Ti_po de caràtare:"
msgstr "Gr_upo de caràtari:"

View File

@@ -4,24 +4,27 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-04 15:28+0000\n"
"Last-Translator: projetolovec <projetolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1515079683.000000\n"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_CERTIFICATE_NOT_VALIDATED"
msgid "The certificate could not be validated."
msgstr "No ze mìa posìbiłe vałidar el sertifegà."
msgstr "A no ze mìa posìbiłe vałidar el sertifegà."
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_HEADERBAR"
msgid "Field\tValue"
msgstr "Canpo\tVałore"
msgstr "Canpo\tVałor"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_VERSION"
@@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "Algoritmo firma"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_USE"
msgid "Certificate Use"
msgstr "Uzo de i sertifegài"
msgstr "Dòparo de i sertifegadi"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_THUMBPRINT_SHA1"
@@ -90,9 +93,9 @@ msgid ""
"\n"
"Save document in ODF 1.2 format and add all desired signatures again."
msgstr ""
"No ze mìa posìbiłe zontar o cavar via firme so 'sto documento. 'Sto documento el contien firme co el formato ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x). Par firmar documenti so %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION serve el formato ODF de version 1.2.\n"
"A no ze mìa posìbiłe zontar o cavar vìa firme so 'sto documento. 'Sto documento el contien firme co'l formato ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x). Par firmar documenti so %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION, Aserve el formato ODF de varsion 1.2.\n"
"\n"
"Salva el documento co el formato ODF 1.2 e zonta da novo tute łe firme che te vol."
"Salva el documento co'l formato ODF 1.2 e zonta da novo tute łe firme che te vol."
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REMOVEDOCSIGNBEFORESIGN"
@@ -100,8 +103,8 @@ msgid ""
"Adding or removing a macro signature will remove all document signatures.\n"
"Do you really want to continue?"
msgstr ""
"Zontando o cavando via na firma macro se cavarà via tute łe firme so'l documento.\n"
"Vutu ndar vanti?"
"Zontando o cavando vìa na firma macro, A se cavarà via tute łe firme so'l documento.\n"
"Vuto ndar vanti?"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_XMLSECDLG_QUERY_REALLYREMOVE"
@@ -109,36 +112,38 @@ msgid ""
"Document signature cannot be restored, once removed.\n"
"Do you really want to remove selected signature?"
msgstr ""
"Na volta cavà vìa, ła firma de'l documento no ła pol mìa èsar repristinà.\n"
"Vuto davero cavar vìa ła firma sełesionà?"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_XMLSECDLG_SIGNING_FAILED"
msgid "An error occurred while adding the signature."
msgstr ""
msgstr "A se ga verifegà un eror durante ła zonta de ła firma."
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_MANAGER"
msgid "Could not find any certificate manager."
msgstr ""
msgstr "Inposìbiłe catar un jestor de sertifegadi."
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_XMLSECDLG_NO_CERT_FOUND"
msgid "Could not find the certificate."
msgstr ""
msgstr "Inposìbiłe catar el sertifegado."
#: strings.hrc:53
msgctxt "RID_XMLSECWB_NO_MOZILLA_PROFILE"
msgid "Digital signatures functionality could not be used, because no Mozilla user profile was found. Please check the Mozilla installation."
msgstr "Ła funsion de ła firma dijitałe no ła pol mìa èsar doparada parché no ze stà trovà njanca un profiło utente Mozilla. Controła l'instałasion de Mozilla."
msgstr "Ła funsion de ła firma dijitałe no ła pol mìa èsar doparà parché A no ze stà mìa catà njanca un profiło utente Mozilla. Controła l'instałasion de Mozilla."
#: certgeneral.ui:32
msgctxt "certgeneral|label1"
msgid "Certificate Information"
msgstr "Informasion de'l sertifegà"
msgstr "Informasion de'l sertifegado"
#: certgeneral.ui:70
msgctxt "certgeneral|hintnotrust"
msgid "This certificate is validated."
msgstr "'Sto sertifegà el ze vałidà."
msgstr "'Sto sertifegado el ze vałidà."
#: certgeneral.ui:103
msgctxt "certgeneral|issued_to"
@@ -158,7 +163,7 @@ msgstr "Vàłido da:"
#: certgeneral.ui:187
msgctxt "certgeneral|privatekey"
msgid "You have a private key that corresponds to this certificate."
msgstr "A te ghe na ciave privada che corisponde a 'sto sertifegà."
msgstr "A te ghè na ciave privà che ła ghe coresponde a 'sto sertifegado."
#: certgeneral.ui:207
msgctxt "certgeneral|valid_to"
@@ -173,22 +178,22 @@ msgstr "Parcorso de ła sertifegasion"
#: certpage.ui:39
msgctxt "certpage|viewcert"
msgid "View Certificate..."
msgstr "Varda el sertifegà..."
msgstr "Varda el sertifegado..."
#: certpage.ui:90
msgctxt "certpage|label2"
msgid "Certification status"
msgstr "Stado de ła sertifegasion"
msgstr "Stato de ła sertifegasion"
#: certpage.ui:127
msgctxt "certpage|certok"
msgid "The certificate is OK."
msgstr "El sertifegà el ze vàłido."
msgstr "El sertifegado el ze vàłido."
#: certpage.ui:139
msgctxt "certpage|certnotok"
msgid "The certificate could not be validated."
msgstr "El sertifegà no'l pol mìa èsar vałidà."
msgstr "El sertifegado no'l pol mìa èsar vałidà."
#: digitalsignaturesdialog.ui:9
msgctxt "digitalsignaturesdialog|DigitalSignaturesDialog"
@@ -198,12 +203,12 @@ msgstr "Firme dijitałi"
#: digitalsignaturesdialog.ui:70
msgctxt "digitalsignaturesdialog|dochint"
msgid "The following have signed the document content: "
msgstr "L'utente spesifegà el gà firmà el contenjùo de'l documento: "
msgstr "L'utente spesifegà el gà firmà el contenjudo de'l documento: "
#: digitalsignaturesdialog.ui:102
msgctxt "digitalsignaturesdialog|view"
msgid "View Certificate..."
msgstr "Varda el sertifegà..."
msgstr "Varda el sertifegado..."
#: digitalsignaturesdialog.ui:115
msgctxt "digitalsignaturesdialog|sign"
@@ -213,12 +218,12 @@ msgstr "Firma documento..."
#: digitalsignaturesdialog.ui:129
msgctxt "digitalsignaturesdialog|remove"
msgid "Remove"
msgstr "Cava via"
msgstr "Cava vìa"
#: digitalsignaturesdialog.ui:142
msgctxt "digitalsignaturesdialog|start_certmanager"
msgid "Start Certificate Manager..."
msgstr ""
msgstr "Invìa el jestor de sertifegadi..."
#: digitalsignaturesdialog.ui:170
msgctxt "digitalsignaturesdialog|signed"
@@ -248,12 +253,12 @@ msgstr "Tipo de firma"
#: digitalsignaturesdialog.ui:233
msgctxt "digitalsignaturesdialog|macrohint"
msgid "The following have signed the document macro:"
msgstr "L'utente spesifegà el gà firmà ła macro de'l documento: "
msgstr "L'utente spesifegà el ga firmà ła macro de'l documento: "
#: digitalsignaturesdialog.ui:245
msgctxt "digitalsignaturesdialog|packagehint"
msgid "The following have signed this package:"
msgstr "L'utente spesifegà el gà firmà 'sto pacheto:"
msgstr "L'utente spesifegà el ga firmà 'sto pacheto:"
#: digitalsignaturesdialog.ui:263
msgctxt "digitalsignaturesdialog|validft"
@@ -268,17 +273,17 @@ msgstr "Łe firme inte 'sto documento no łe ze mìa vàłide"
#: digitalsignaturesdialog.ui:300
msgctxt "digitalsignaturesdialog|oldsignatureft"
msgid "Not all parts of the document are signed"
msgstr "No ze stà firmà tute łe parti de'l documento "
msgstr "A no łe ze mìa stàe firmàe tute łe parte de'l documento "
#: digitalsignaturesdialog.ui:313
msgctxt "digitalsignaturesdialog|notvalidatedft"
msgid "Certificate could not be validated"
msgstr "El sertifegà no'l pol miga èsar vałidà"
msgstr "El sertifegado no'l pol mìa èsar vałidà"
#: digitalsignaturesdialog.ui:362
msgctxt "digitalsignaturesdialog|adescompliant"
msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice"
msgstr "Dòpara na firma conpatìbiłe a AdES co ze prezente na sielta"
msgstr "Dòpara na firma conpatìbiłe a AdES co ła ze prezente na sielta"
#: macrosecuritydialog.ui:8
msgctxt "macrosecuritydialog|MacroSecurityDialog"
@@ -293,7 +298,7 @@ msgstr "Łiveło de seguresa"
#: macrosecuritydialog.ui:128
msgctxt "macrosecuritydialog|SecurityTrustPage"
msgid "Trusted Sources"
msgstr "Fonti segure"
msgstr "Fonte segure"
#: securitylevelpage.ui:14
msgctxt "securitylevelpage|low"
@@ -303,8 +308,8 @@ msgid ""
"Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe."
msgstr ""
"_Baso (mìa racomandà).\n"
"Tute łe macro łe venjarà ezeguìe sensa domandar conferme.\n"
"Dòpara 'sta inpostasion soło se te si seguro che tuti i documenti che venjarà verti i ze seguri."
"Tute łe macro łe venjarà ezeguìe sensa dimandar conferme.\n"
"Dòpara 'sta inpostasion soło se te si seguro che tuti i documenti che i venjarà verti i ze seguri."
#: securitylevelpage.ui:32
msgctxt "securitylevelpage|med"
@@ -313,7 +318,7 @@ msgid ""
"Confirmation required before executing macros from untrusted sources."
msgstr ""
"_Mezan.\n"
"Vien domandà na conferma prima de l'ezecusion de macro che riva da fonti mìa segure."
"A vien dimandà na conferma prima de l'ezecusion de macro che łe riva da fonte mìa segure."
#: securitylevelpage.ui:49
msgctxt "securitylevelpage|high"
@@ -323,7 +328,7 @@ msgid ""
"Unsigned macros are disabled."
msgstr ""
"_Alto.\n"
"Soło a łe macro firmàe che łe riva da fonti segure ghe sarà parmeso de funsionar.\n"
"Soło a łe macro firmàe che łe riva da fonte segure A ghe sarà parmeso de funsionar.\n"
"Łe macro sensa firma łe ze dezabiłitàe."
#: securitylevelpage.ui:68
@@ -334,13 +339,13 @@ msgid ""
"All other macros, regardless whether signed or not, are disabled."
msgstr ""
"T_anto alto.\n"
"Soło a łe macro che riva da file co pozision segura A ghe sarà parmeso de funsionar.\n"
"Tute cheł'altre macro, che łe sia firmàe o manco, łe ze dezabiłitàe."
"Soło a łe macro che łe riva da file co pozision segura A ghe sarà parmeso de funsionar.\n"
"Tute cheł'altre macro, che łe sipie firmàe o , łe ze dezabiłitàe."
#: securitytrustpage.ui:43
msgctxt "securitytrustpage|viewcert"
msgid "_View..."
msgstr "_Varda..."
msgstr "_Mostra..."
#: securitytrustpage.ui:86
msgctxt "securitytrustpage|to"
@@ -360,7 +365,7 @@ msgstr "Scadensa"
#: securitytrustpage.ui:172
msgctxt "securitytrustpage|label3"
msgid "Trusted Certificates"
msgstr "Sertifegài seguri"
msgstr "Sertifegadi seguri"
#: securitytrustpage.ui:215
msgctxt "securitytrustpage|label8"
@@ -380,7 +385,7 @@ msgstr "Pozision file segure"
#: selectcertificatedialog.ui:9
msgctxt "selectcertificatedialog|SelectCertificateDialog"
msgid "Select Certificate"
msgstr "Sełesiona sertifegà"
msgstr "Sełesiona sertifegado"
#: selectcertificatedialog.ui:92
msgctxt "selectcertificatedialog|issuedto"
@@ -395,7 +400,7 @@ msgstr "Emetesto da"
#: selectcertificatedialog.ui:114
msgctxt "selectcertificatedialog|usage"
msgid "Certificate usage"
msgstr "Uzo de'l sertifegà"
msgstr "Dòparo de'l sertifegado"
#: selectcertificatedialog.ui:125
msgctxt "selectcertificatedialog|expiration"
@@ -403,7 +408,6 @@ msgid "Expiration date"
msgstr "Scadensa"
#: selectcertificatedialog.ui:136
#, fuzzy
msgctxt "selectcertificatedialog|type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -431,12 +435,12 @@ msgstr "Sifradura dati"
#: selectcertificatedialog.ui:168
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_AGREEMENT"
msgid "Key Agreement"
msgstr "Acordo par ła ciave"
msgstr "Acordo par łe ciave"
#: selectcertificatedialog.ui:173
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_KEY_CERT_SIGN"
msgid "Certificate signature verification"
msgstr "Verìfega firma de'l sertifegà"
msgstr "Verìfega firma de'l sertifegado"
#: selectcertificatedialog.ui:178
msgctxt "selectcertificatedialog|STR_CRL_SIGN"
@@ -449,32 +453,29 @@ msgid "Only for encipherment"
msgstr "Soło par cifradura"
#: selectcertificatedialog.ui:189
#, fuzzy
msgctxt "selectcertificatedialog|str_sign"
msgid "Sign"
msgstr "Senjałi"
msgstr "Firma"
#: selectcertificatedialog.ui:194
msgctxt "selectcertificatedialog|str_encrypt"
msgid "Encrypt"
msgstr ""
msgstr "Sifra"
#: selectcertificatedialog.ui:209
#, fuzzy
msgctxt "selectcertificatedialog|sign"
msgid "Select the certificate you want to use for signing:"
msgstr "Sełesiona el sertifegà da doparar par ła firma:"
msgstr "Sełesiona el sertifegado da doparar par ła firma:"
#: selectcertificatedialog.ui:222
#, fuzzy
msgctxt "selectcertificatedialog|encrypt"
msgid "Select the certificate you want to use for encryption:"
msgstr "Sełesiona el sertifegà da doparar par ła firma:"
msgstr "Sełesiona el sertifegado da doparar par ła sifradura:"
#: selectcertificatedialog.ui:246
msgctxt "selectcertificatedialog|viewcert"
msgid "View Certificate..."
msgstr "Varda sertifegà..."
msgstr "Varda sertifegado..."
#: selectcertificatedialog.ui:266
msgctxt "selectcertificatedialog|label2"
@@ -484,7 +485,7 @@ msgstr "Descrision:"
#: viewcertdialog.ui:8
msgctxt "viewcertdialog|ViewCertDialog"
msgid "View Certificate"
msgstr "Varda sertifegà"
msgstr "Varda sertifegado"
#: viewcertdialog.ui:78
msgctxt "viewcertdialog|general"