Files
libreoffice-translations-we…/source/vec/reportdesign/uiconfig/dbreport/ui.po
Christian Lohmaier f6f8045327 update translations for 5.3.0 rc3
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I6b04819571adace8dd8bd2f5bfa6e37c0e4ac618
2017-01-26 20:45:24 +01:00

765 lines
12 KiB
Plaintext

#. extracted from reportdesign/uiconfig/dbreport/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-18 20:09+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1484770168.000000\n"
#: backgrounddialog.ui
msgctxt ""
"backgrounddialog.ui\n"
"BackgroundDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Section Setup"
msgstr "Inpostasion de ła sesion"
#: backgrounddialog.ui
msgctxt ""
"backgrounddialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"CharDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Character Settings"
msgstr "Inpostasion de i caràtari"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"position\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"asianlayout\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Layout aziàtego"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Highlighting"
msgstr "Evidensiasion"
#: chardialog.ui
msgctxt ""
"chardialog.ui\n"
"alignment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#: condformatdialog.ui
msgctxt ""
"condformatdialog.ui\n"
"CondFormat\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Formatasion condisionałe"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"typeCombobox\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Field Value Is"
msgstr "El vałor de'l canpo el ze"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"typeCombobox\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Expression Is"
msgstr "L'espresion ła ze"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"opCombobox\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "between"
msgstr "tra"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"opCombobox\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "not between"
msgstr "mìa tra"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"opCombobox\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "equal to"
msgstr "guałivo de"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"opCombobox\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "not equal to"
msgstr "difarente de"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"opCombobox\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than"
msgstr "pì grando de"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"opCombobox\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "less than"
msgstr "pì picoło de"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"opCombobox\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "pì grando de o guałivo a"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"opCombobox\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "less than or equal to"
msgstr "de manco de o guałivo a"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"lhsButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"andLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "and"
msgstr "e"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"rhsButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"ToolBoxItem1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bold"
msgstr "Groseto"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"ToolBoxItem2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"ToolBoxItem3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Underline"
msgstr "Sotołineà"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"ToolBoxItem4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background Color"
msgstr "Cołor de sfondo"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"ToolBoxItem5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Color"
msgstr "Cołor caràtare"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"ToolBoxItem6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Character Formatting"
msgstr "Formatasion de'l caràtare"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"removeButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: conditionwin.ui
msgctxt ""
"conditionwin.ui\n"
"addButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "+"
msgstr "+"
#: datetimedialog.ui
msgctxt ""
"datetimedialog.ui\n"
"DateTimeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e ora"
#: datetimedialog.ui
msgctxt ""
"datetimedialog.ui\n"
"date\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Include Date"
msgstr "_Includi data"
#: datetimedialog.ui
msgctxt ""
"datetimedialog.ui\n"
"datelistbox_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Format:"
msgstr "_Formato:"
#: datetimedialog.ui
msgctxt ""
"datetimedialog.ui\n"
"time\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Include _Time"
msgstr "Includi _ora"
#: datetimedialog.ui
msgctxt ""
"datetimedialog.ui\n"
"timelistbox_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Fo_rmat:"
msgstr "Fo_rmato:"
#: floatingfield.ui
msgctxt ""
"floatingfield.ui\n"
"FloatingField\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Ordenasion e ingrupasion"
#: floatingfield.ui
msgctxt ""
"floatingfield.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Òrdene cresente"
#: floatingfield.ui
msgctxt ""
"floatingfield.ui\n"
"down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Òrdene decresente"
#: floatingfield.ui
msgctxt ""
"floatingfield.ui\n"
"delete\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Remove sorting"
msgstr "Cava via ordenasion"
#: floatingfield.ui
msgctxt ""
"floatingfield.ui\n"
"insert\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert"
msgstr "Insarisi"
#: floatingfield.ui
msgctxt ""
"floatingfield.ui\n"
"helptext\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
msgstr "Evidensia i canpi da insarir inte ła sesion de'l modeło de documento sełesionà, dopo faghe click so Insarisi o struca Invio."
#: floatingnavigator.ui
msgctxt ""
"floatingnavigator.ui\n"
"FloatingNavigator\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Report navigator"
msgstr "Navigador rezoconti"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"FloatingSort\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Ordenasion e ingrupasion"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group actions"
msgstr "Asion de grupo"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"up\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move up"
msgstr "Movi in su"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"down\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move down"
msgstr "Movi in zo"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"delete\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete"
msgstr "Ełìmina"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Groups"
msgstr "Grupi"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sorting"
msgstr "Ordenasion"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group Header"
msgstr "Intestasion de'l grupo"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group Footer"
msgstr "Pie de pàjina de'l grupo"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group On"
msgstr "Ragrupa"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Group Interval"
msgstr "Intervało de'l grupo"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Keep Together"
msgstr "Tien insenbre"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"sorting\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Ascending"
msgstr "Cresente"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"sorting\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Descending"
msgstr "Decresente"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"header\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Present"
msgstr "Prezente"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"header\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Not present"
msgstr "Mìa prezente"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"keep\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "No"
msgstr "No"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"keep\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Whole Group"
msgstr "Grupo intiero"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"keep\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "With First Detail"
msgstr "Co'l detajo primo"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"footer\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Present"
msgstr "Prezente"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"footer\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Not present"
msgstr "Mìa prezente"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"group\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Each Value"
msgstr "Onji vałor"
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Properties"
msgstr "Propietà "
#: floatingsort.ui
msgctxt ""
"floatingsort.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: pagedialog.ui
msgctxt ""
"pagedialog.ui\n"
"PageDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Page Setup"
msgstr "Inpostasion de ła pàjina"
#: pagedialog.ui
msgctxt ""
"pagedialog.ui\n"
"page\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#: pagedialog.ui
msgctxt ""
"pagedialog.ui\n"
"background\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"PageNumberDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Page Numbers"
msgstr "Nùmari de pàjina"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"pagen\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Page N"
msgstr "_Pàjina N"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"pagenofm\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Page _N of M"
msgstr "Pàjina _N de M"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"toppage\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Top of Page (Header)"
msgstr "Ini_sio pàjina (intestasion)"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"bottompage\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Bottom of Page (Footer)"
msgstr "Fon_do pàjina (pie de pàjina)"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"alignment\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"alignment\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Center"
msgstr "Sentro"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"alignment\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"alignment_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Alignment:"
msgstr "_Łineasion:"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"shownumberonfirstpage\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show Number on First Page"
msgstr "Mostra nùmaro so ła prima pàjina"
#: pagenumberdialog.ui
msgctxt ""
"pagenumberdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "General"
msgstr "Zenarałe"