#. extracted from reportdesign/uiconfig/dbreport/ui msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-18 20:09+0000\n" "Last-Translator: VenetoABC \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: vec\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1484770168.000000\n" #: backgrounddialog.ui msgctxt "" "backgrounddialog.ui\n" "BackgroundDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Section Setup" msgstr "Inpostasion de ła sesion" #: backgrounddialog.ui msgctxt "" "backgrounddialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "CharDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Character Settings" msgstr "Inpostasion de i caràtari" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "font\n" "label\n" "string.text" msgid "Font" msgstr "Caràtare" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "fonteffects\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efeti caràtare" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "position\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Pozision" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "asianlayout\n" "label\n" "string.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Layout aziàtego" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlighting" msgstr "Evidensiasion" #: chardialog.ui msgctxt "" "chardialog.ui\n" "alignment\n" "label\n" "string.text" msgid "Alignment" msgstr "Łineasion" #: condformatdialog.ui msgctxt "" "condformatdialog.ui\n" "CondFormat\n" "title\n" "string.text" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Formatasion condisionałe" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "typeCombobox\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Field Value Is" msgstr "El vałor de'l canpo el ze" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "typeCombobox\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Expression Is" msgstr "L'espresion ła ze" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "between" msgstr "tra" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "not between" msgstr "mìa tra" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "equal to" msgstr "guałivo de" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "3\n" "stringlist.text" msgid "not equal to" msgstr "difarente de" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "4\n" "stringlist.text" msgid "greater than" msgstr "pì grando de" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "5\n" "stringlist.text" msgid "less than" msgstr "pì picoło de" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "6\n" "stringlist.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "pì grando de o guałivo a" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "opCombobox\n" "7\n" "stringlist.text" msgid "less than or equal to" msgstr "de manco de o guałivo a" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "lhsButton\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "andLabel\n" "label\n" "string.text" msgid "and" msgstr "e" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "rhsButton\n" "label\n" "string.text" msgid "..." msgstr "..." #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem1\n" "label\n" "string.text" msgid "Bold" msgstr "Groseto" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem2\n" "label\n" "string.text" msgid "Italic" msgstr "Corsivo" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem3\n" "label\n" "string.text" msgid "Underline" msgstr "Sotołineà" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem4\n" "label\n" "string.text" msgid "Background Color" msgstr "Cołor de sfondo" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem5\n" "label\n" "string.text" msgid "Font Color" msgstr "Cołor caràtare" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "ToolBoxItem6\n" "label\n" "string.text" msgid "Character Formatting" msgstr "Formatasion de'l caràtare" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "removeButton\n" "label\n" "string.text" msgid "-" msgstr "-" #: conditionwin.ui msgctxt "" "conditionwin.ui\n" "addButton\n" "label\n" "string.text" msgid "+" msgstr "+" #: datetimedialog.ui msgctxt "" "datetimedialog.ui\n" "DateTimeDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Date and Time" msgstr "Data e ora" #: datetimedialog.ui msgctxt "" "datetimedialog.ui\n" "date\n" "label\n" "string.text" msgid "_Include Date" msgstr "_Includi data" #: datetimedialog.ui msgctxt "" "datetimedialog.ui\n" "datelistbox_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: datetimedialog.ui msgctxt "" "datetimedialog.ui\n" "time\n" "label\n" "string.text" msgid "Include _Time" msgstr "Includi _ora" #: datetimedialog.ui msgctxt "" "datetimedialog.ui\n" "timelistbox_label\n" "label\n" "string.text" msgid "Fo_rmat:" msgstr "Fo_rmato:" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "FloatingField\n" "title\n" "string.text" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ordenasion e ingrupasion" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Ascending" msgstr "Òrdene cresente" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Sort Descending" msgstr "Òrdene decresente" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Remove sorting" msgstr "Cava via ordenasion" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "insert\n" "label\n" "string.text" msgid "Insert" msgstr "Insarisi" #: floatingfield.ui msgctxt "" "floatingfield.ui\n" "helptext\n" "label\n" "string.text" msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter." msgstr "Evidensia i canpi da insarir inte ła sesion de'l modeło de documento sełesionà, dopo faghe click so Insarisi o struca Invio." #: floatingnavigator.ui msgctxt "" "floatingnavigator.ui\n" "FloatingNavigator\n" "title\n" "string.text" msgid "Report navigator" msgstr "Navigador rezoconti" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "FloatingSort\n" "title\n" "string.text" msgid "Sorting and Grouping" msgstr "Ordenasion e ingrupasion" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label5\n" "label\n" "string.text" msgid "Group actions" msgstr "Asion de grupo" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "up\n" "label\n" "string.text" msgid "Move up" msgstr "Movi in su" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "down\n" "label\n" "string.text" msgid "Move down" msgstr "Movi in zo" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "delete\n" "label\n" "string.text" msgid "Delete" msgstr "Ełìmina" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Groups" msgstr "Grupi" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label6\n" "label\n" "string.text" msgid "Sorting" msgstr "Ordenasion" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label7\n" "label\n" "string.text" msgid "Group Header" msgstr "Intestasion de'l grupo" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label8\n" "label\n" "string.text" msgid "Group Footer" msgstr "Pie de pàjina de'l grupo" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label9\n" "label\n" "string.text" msgid "Group On" msgstr "Ragrupa" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label10\n" "label\n" "string.text" msgid "Group Interval" msgstr "Intervało de'l grupo" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label11\n" "label\n" "string.text" msgid "Keep Together" msgstr "Tien insenbre" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "sorting\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Ascending" msgstr "Cresente" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "sorting\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Descending" msgstr "Decresente" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "header\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Present" msgstr "Prezente" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "header\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Not present" msgstr "Mìa prezente" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "keep\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "No" msgstr "No" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "keep\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Whole Group" msgstr "Grupo intiero" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "keep\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "With First Detail" msgstr "Co'l detajo primo" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "footer\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Present" msgstr "Prezente" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "footer\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Not present" msgstr "Mìa prezente" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "group\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Each Value" msgstr "Onji vałor" #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Properties" msgstr "Propietà " #: floatingsort.ui msgctxt "" "floatingsort.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "Help" msgstr "Guida" #: pagedialog.ui msgctxt "" "pagedialog.ui\n" "PageDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Setup" msgstr "Inpostasion de ła pàjina" #: pagedialog.ui msgctxt "" "pagedialog.ui\n" "page\n" "label\n" "string.text" msgid "Page" msgstr "Pàjina" #: pagedialog.ui msgctxt "" "pagedialog.ui\n" "background\n" "label\n" "string.text" msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "PageNumberDialog\n" "title\n" "string.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Nùmari de pàjina" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "pagen\n" "label\n" "string.text" msgid "_Page N" msgstr "_Pàjina N" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "pagenofm\n" "label\n" "string.text" msgid "Page _N of M" msgstr "Pàjina _N de M" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "label1\n" "label\n" "string.text" msgid "Format" msgstr "Formato" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "toppage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Top of Page (Header)" msgstr "Ini_sio pàjina (intestasion)" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "bottompage\n" "label\n" "string.text" msgid "_Bottom of Page (Footer)" msgstr "Fon_do pàjina (pie de pàjina)" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "label2\n" "label\n" "string.text" msgid "Position" msgstr "Pozision" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "alignment\n" "0\n" "stringlist.text" msgid "Left" msgstr "Sanca" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "alignment\n" "1\n" "stringlist.text" msgid "Center" msgstr "Sentro" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "alignment\n" "2\n" "stringlist.text" msgid "Right" msgstr "Drita" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "alignment_label\n" "label\n" "string.text" msgid "_Alignment:" msgstr "_Łineasion:" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "shownumberonfirstpage\n" "label\n" "string.text" msgid "Show Number on First Page" msgstr "Mostra nùmaro so ła prima pàjina" #: pagenumberdialog.ui msgctxt "" "pagenumberdialog.ui\n" "label3\n" "label\n" "string.text" msgid "General" msgstr "Zenarałe"