Files
libreoffice-translations-we…/source/sl/vcl/messages.po
Martin Srebotnjak 808c1da314 Updated Slovenian translation
Change-Id: Ic01e4b35d71881ca6fde0be5d44f51076b2aaf3d
2025-12-17 22:13:09 +01:00

2914 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from vcl
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice 26.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-05 15:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-16 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: include/vcl/tabs.hrc:32
msgctxt "RID_TAB_BORDER"
msgid "Border"
msgstr "Obroba"
#: include/vcl/tabs.hrc:33
msgctxt "RID_TAB_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: include/vcl/tabs.hrc:34
msgctxt "RID_TAB_LINE"
msgid "Line Style"
msgstr "Slog črte"
#: include/vcl/tabs.hrc:35
msgctxt "RID_TAB_ARROWSTYLE"
msgid "Arrow Style"
msgstr "Slog puščice"
#: include/vcl/tabs.hrc:36
msgctxt "RID_TAB_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Področje"
#: include/vcl/tabs.hrc:37
msgctxt "RID_TAB_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Prosojnost"
#: include/vcl/tabs.hrc:38
msgctxt "RID_TAB_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: include/vcl/tabs.hrc:39
msgctxt "RID_TAB_FONTEFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Učinki pisave"
#: include/vcl/tabs.hrc:40
msgctxt "RID_TAB_ALIGNMENT"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: include/vcl/tabs.hrc:41
msgctxt "RID_TAB_ASIANTYPO"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Azijska tipografija"
#: include/vcl/tabs.hrc:42
msgctxt "RID_TAB_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#. font
#: include/vcl/tabs.hrc:43
msgctxt "RID_TAB_HIGHLIGHTING"
msgid "Highlighting"
msgstr "Poudarjanje"
#: include/vcl/tabs.hrc:44
msgctxt "RID_TAB_COLORPALETTE"
msgid "Color Palette"
msgstr "Barvna paleta"
#: include/vcl/tabs.hrc:45
msgctxt "RID_TAB_NUMBERS"
msgid "Numbers"
msgstr "Števila"
#: include/vcl/tabs.hrc:46
msgctxt "RID_TAB_INDENTS"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Zamiki in razmiki"
#: include/vcl/tabs.hrc:47
msgctxt "RID_TAB_TABS"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorji"
#: include/vcl/tabs.hrc:48
msgctxt "RID_TAB_ORGANIZER"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: include/vcl/tabs.hrc:49
msgctxt "RID_TAB_FILES"
msgid "Files"
msgstr "Datoteke"
#: include/vcl/tabs.hrc:50
msgctxt "RID_TAB_BACKGROUND"
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"
#: include/vcl/tabs.hrc:51
msgctxt "RID_TAB_TEXTFLOW"
msgid "Text Flow"
msgstr "Potek besedila"
#: include/vcl/tabs.hrc:52
msgctxt "RID_TAB_ASIANLAYOUT"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Azijska postavitev"
#: include/vcl/tabs.hrc:53
msgctxt "RID_TAB_OUTLINELIST"
msgid "Outline & List"
msgstr "Oris in seznam"
#: include/vcl/tabs.hrc:54
msgctxt "RID_TAB_DROPCAPS"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Ozaljšana začetnica"
#: include/vcl/tabs.hrc:55
msgctxt "RID_TAB_CONDITION"
msgid "Condition"
msgstr "Pogoj"
#: include/vcl/tabs.hrc:56
msgctxt "RID_TAB_HEADER"
msgid "Header"
msgstr "Glava"
#: include/vcl/tabs.hrc:57
msgctxt "RID_TAB_FOOTER"
msgid "Footer"
msgstr "Noga"
#: include/vcl/tabs.hrc:58
msgctxt "RID_TAB_PAGE"
msgid "Page"
msgstr "Stran"
#. also Draw/Impress
#: include/vcl/tabs.hrc:59
msgctxt "RID_TAB_SLIDE"
msgid "Slide"
msgstr "Prosojnica"
#. also Draw/Impress
#: include/vcl/tabs.hrc:60
msgctxt "RID_TAB_COLUMNS"
msgid "Columns"
msgstr "Stolpci"
#: include/vcl/tabs.hrc:61
msgctxt "RID_TAB_FOOTNOTES"
msgid "Footnote"
msgstr "Sprotna opomba"
#: include/vcl/tabs.hrc:62
msgctxt "RID_TAB_ENDNOTES"
msgid "Endnote"
msgstr "Končna opomba"
#: include/vcl/tabs.hrc:63
msgctxt "RID_TAB_TEXTGRID"
msgid "Text Grid"
msgstr "Mreža besedila"
#. list
#: include/vcl/tabs.hrc:65
msgctxt "RID_TAB_UNOORDERED"
msgid "Unordered"
msgstr "Označeni"
#: include/vcl/tabs.hrc:66
msgctxt "RID_TAB_ORDERED"
msgid "Ordered"
msgstr "Oštevilčeni"
#: include/vcl/tabs.hrc:67
msgctxt "RID_TAB_OUTLINE"
msgid "Outline"
msgstr "Oris"
#: include/vcl/tabs.hrc:68
msgctxt "RID_TAB_IMAGE"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: include/vcl/tabs.hrc:69
msgctxt "RID_TAB_CUSTOMIZE"
msgid "Customize"
msgstr "Prilagodi"
#: include/vcl/tabs.hrc:70
msgctxt "RID_TAB_LIST_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: include/vcl/tabs.hrc:72
msgctxt "RID_TAB_FRAME_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: include/vcl/tabs.hrc:73
msgctxt "RID_TAB_FRAME_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: include/vcl/tabs.hrc:74
msgctxt "RID_TAB_FRAME_WRAP"
msgid "Wrap"
msgstr "Oblivanje"
#: include/vcl/tabs.hrc:75
msgctxt "RID_TAB_MACRO"
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#. section
#: include/vcl/tabs.hrc:77
msgctxt "RID_TAB_SECTION"
msgid "Section"
msgstr "Odsek"
#: include/vcl/tabs.hrc:78
msgctxt "RID_TAB_FOOTENDNOTES"
msgid "Footnotes/Endnotes"
msgstr "Sprotne/končne opombe"
#: include/vcl/tabs.hrc:79
msgctxt "RID_TAB_INDENTS"
msgid "Indents"
msgstr "Zamiki"
#. ToC
#: include/vcl/tabs.hrc:81
msgctxt "RID_TAB_TOCTYPE"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: include/vcl/tabs.hrc:82
msgctxt "RID_TAB_TOCENTRIES"
msgid "Entries"
msgstr "Vnosi"
#: include/vcl/tabs.hrc:83
msgctxt "RID_TAB_STYLES"
msgid "Styles"
msgstr "Slogi"
#: include/vcl/tabs.hrc:85
msgctxt "RID_TAB_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: include/vcl/tabs.hrc:87
msgctxt "RID_TAB_DOCUMENT"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: include/vcl/tabs.hrc:88
msgctxt "RID_TAB_CROSSREF"
msgid "Cross-references"
msgstr "Navzkrižni sklici"
#: include/vcl/tabs.hrc:89
msgctxt "RID_TAB_FUNCTIONS"
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: include/vcl/tabs.hrc:90
msgctxt "RID_TAB_DOCINFO"
msgid "DocInformation"
msgstr "Podatki o dokumentu"
#: include/vcl/tabs.hrc:91
msgctxt "RID_TAB_VARIABLES"
msgid "Variables"
msgstr "Spremenljivke"
#: include/vcl/tabs.hrc:92
msgctxt "RID_TAB_DATABASE"
msgid "Database"
msgstr "Zbirka podatkov"
#. label / business card
#: include/vcl/tabs.hrc:94
msgctxt "RID_TAB_LABEL"
msgid "Labels"
msgstr "Nalepke"
#: include/vcl/tabs.hrc:95
msgctxt "RID_TAB_PRIVATE"
msgid "Private"
msgstr "Zasebno"
#: include/vcl/tabs.hrc:96
msgctxt "RID_TAB_BUSINESS"
msgid "Business"
msgstr "Poslovno"
#: include/vcl/tabs.hrc:97
msgctxt "RID_TAB_FORMAT"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: include/vcl/tabs.hrc:98
msgctxt "RID_TAB_LABEL_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#. draw
#: include/vcl/tabs.hrc:100
msgctxt "RID_TAB_SHADOW"
msgid "Shadowing"
msgstr "Senčenje"
#: include/vcl/tabs.hrc:101
msgctxt "RID_TAB_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: include/vcl/tabs.hrc:102
msgctxt "RID_TAB_TEXTANIMATION"
msgid "Text Animation"
msgstr "Animacija besedila"
#: include/vcl/tabs.hrc:103
msgctxt "RID_TAB_DIMENSIONING"
msgid "Dimensioning"
msgstr "Dimenzioniranje"
#: include/vcl/tabs.hrc:104
msgctxt "RID_TAB_CONNECTOR"
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
#: include/vcl/tabs.hrc:105
msgctxt "RID_TAB_NUMBERING"
msgid "Numbering"
msgstr "Oštevilčevanje"
#: include/vcl/tabs.hrc:106
msgctxt "RID_TAB_BULLETS"
msgid "Bullets"
msgstr "Oznake"
#. calc
#: include/vcl/tabs.hrc:108
msgctxt "RID_TAB_SHEET"
msgid "Sheet"
msgstr "Delovni list"
#: include/vcl/tabs.hrc:109
msgctxt "RID_TAB_PROTECTION"
msgid "Cell Protection"
msgstr "Zaščita celice"
#: include/vcl/tabs.hrc:110
msgctxt "RID_TAB_SORT"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Pogoji razvrščanja"
#: include/vcl/tabs.hrc:111
msgctxt "RID_TAB_SORTOPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: include/vcl/tabs.hrc:112
msgctxt "RID_TAB_VALIDITY_CRITERIA"
msgid "Criteria"
msgstr "Pogoji"
#: include/vcl/tabs.hrc:113
msgctxt "RID_TAB_VALIDITY_INPUT"
msgid "Input Help"
msgstr "Pomoč pri vnosu"
#: include/vcl/tabs.hrc:114
msgctxt "RID_TAB_VALIDITY_ERROR"
msgid "Error Alert"
msgstr "Opozorilo o napaki"
#: include/vcl/tabs.hrc:115
msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_1ST"
msgid "1st Group"
msgstr "1. skupina"
#: include/vcl/tabs.hrc:116
msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_2ND"
msgid "2nd Group"
msgstr "2. skupina"
#: include/vcl/tabs.hrc:117
msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_3RD"
msgid "3rd Group"
msgstr "3. skupina"
#: include/vcl/tabs.hrc:118
msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: include/vcl/tabs.hrc:119
msgctxt "RID_TAB_HEADER_FIRST"
msgid "Header (first)"
msgstr "Glava (prva)"
#: include/vcl/tabs.hrc:120
msgctxt "RID_TAB_HEADER_LEFT"
msgid "Header (left)"
msgstr "Glava (levo)"
#: include/vcl/tabs.hrc:121
msgctxt "RID_TAB_HEADER_RIGHT"
msgid "Header (right)"
msgstr "Glava (desno)"
#: include/vcl/tabs.hrc:122
msgctxt "RID_TAB_FOOTER_FIRST"
msgid "Footer (first)"
msgstr "Noga (prva)"
#: include/vcl/tabs.hrc:123
msgctxt "RID_TAB_FOOTER_LEFT"
msgid "Footer (left)"
msgstr "Noga (levo)"
#: include/vcl/tabs.hrc:124
msgctxt "RID_TAB_FOOTER_RIGHT"
msgid "Footer (right)"
msgstr "Noga (desno)"
#. picture/frame formatting
#: include/vcl/tabs.hrc:126
msgctxt "RID_TAB_POSSIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "Položaj in velikost"
#: include/vcl/tabs.hrc:127
msgctxt "RID_TAB_HYPERLINK"
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperpovezava"
#: include/vcl/tabs.hrc:128
msgctxt "RID_TAB_CROP"
msgid "Crop"
msgstr "Obreži"
#: include/vcl/tabs.hrc:129
msgctxt "RID_TAB_ROTATION"
msgid "Rotation"
msgstr "Vrtenje"
#: include/vcl/tabs.hrc:130
msgctxt "RID_TAB_CALLOUT"
msgid "Callout"
msgstr "Oblaček"
#: include/vcl/tabs.hrc:131
msgctxt "RID_TAB_SLANT"
msgid "Slant & Corner Radius"
msgstr "Nagnjenost in polmer kota"
#: include/vcl/tabs.hrc:133
msgctxt "RID_TAB_CHART_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: include/vcl/tabs.hrc:134
msgctxt "RID_TAB_CHART_ERROR_X"
msgid "X Error Bars"
msgstr "Stolpci napake X"
#: include/vcl/tabs.hrc:135
msgctxt "RID_TAB_CHART_ERROR_Y"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Stolpci napake Y"
#: include/vcl/tabs.hrc:136
msgctxt "RID_TAB_CHART_TREND"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: include/vcl/tabs.hrc:137
msgctxt "RID_TAB_CHART_TABLE"
msgid "Data Table"
msgstr "Podatkovna tabela"
#: include/vcl/tabs.hrc:138
msgctxt "RID_TAB_CHART_LEGENDPOS"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: include/vcl/tabs.hrc:139
msgctxt "RID_TAB_CHART_DATALABEL"
msgid "Data Labels"
msgstr "Oznake podatkov"
#: include/vcl/tabs.hrc:140
msgctxt "RID_TAB_CHART_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Merilo"
#: include/vcl/tabs.hrc:141
msgctxt "RID_TAB_CHART_POSITIONING"
msgid "Positioning"
msgstr "Umestitev"
#: include/vcl/tabs.hrc:142
msgctxt "RID_TAB_CHART_AXISLABEL"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: include/vcl/tabs.hrc:143
msgctxt "RID_TAB_CHART_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: include/vcl/tabs.hrc:144
msgctxt "RID_TAB_CHART_PERSPECTIVE"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: include/vcl/tabs.hrc:145
msgctxt "RID_TAB_CHART_APPEARANCE"
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: include/vcl/tabs.hrc:146
msgctxt "RID_TAB_CHART_ILLUMINATION"
msgid "Illumination"
msgstr "Osvetlitev"
#. customization
#: include/vcl/tabs.hrc:148
msgctxt "RID_TAB_MENUS"
msgid "Menus"
msgstr "Meniji"
#: include/vcl/tabs.hrc:149
msgctxt "RID_TAB_TOOLBARS"
msgid "Toolbars"
msgstr "Orodne vrstice"
#: include/vcl/tabs.hrc:150
msgctxt "RID_TAB_NOTEBOOKBARS"
msgid "Notebookbars"
msgstr "Zloženka"
#: include/vcl/tabs.hrc:151
msgctxt "RID_TAB_CONTEXTMENUS"
msgid "Context Menus"
msgstr "Kontekstni meniji"
#: include/vcl/tabs.hrc:152
msgctxt "RID_TAB_KEYBOARD"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
#: include/vcl/tabs.hrc:153
msgctxt "RID_TAB_EVENTS"
msgid "Events"
msgstr "Dogodki"
#. ui mode
#: include/vcl/tabs.hrc:155
msgctxt "RID_TAB_UIMODE"
msgid "UI Mode"
msgstr "Način up. vmesnika"
#. envelope
#: include/vcl/tabs.hrc:157
msgctxt "RID_TAB_ENVELOPE"
msgid "Envelope"
msgstr "Kuverta"
#: include/vcl/tabs.hrc:158
msgctxt "RID_TAB_ENV_FORMAT"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: include/vcl/tabs.hrc:159
msgctxt "RID_TAB_PRINTER"
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#. autocorrect
#: include/vcl/tabs.hrc:161
msgctxt "RID_TAB_OFA_REPLACE"
msgid "Replace"
msgstr "Zamenjaj"
#: include/vcl/tabs.hrc:162
msgctxt "RID_TAB_OFA_EXCEPTIONS"
msgid "Exceptions"
msgstr "Izjeme"
#: include/vcl/tabs.hrc:163
msgctxt "RID_TAB_OFA_APPLY"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: include/vcl/tabs.hrc:164
msgctxt "RID_TAB_OFA_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: include/vcl/tabs.hrc:165
msgctxt "RID_TAB_OFA_LOCALIZED"
msgid "Localized Options"
msgstr "Posebnosti jezika"
#: include/vcl/tabs.hrc:166
msgctxt "RID_TAB_OFA_WORDCOMPL"
msgid "Word Completion"
msgstr "Dopolnjevanje besed"
#: include/vcl/tabs.hrc:167
msgctxt "RID_TAB_OFA_SMARTTAG"
msgid "Smart Tags"
msgstr "Pametne značke"
#. doc info
#: include/vcl/tabs.hrc:169
msgctxt "RID_TAB_DESCRIPTION"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: include/vcl/tabs.hrc:170
msgctxt "RID_TAB_CUSTOM"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Lastnosti po meri"
#: include/vcl/tabs.hrc:171
msgctxt "RID_TAB_CMIS"
msgid "CMIS Properties"
msgstr "Lastnosti CMIS"
#: include/vcl/tabs.hrc:172
msgctxt "RID_TAB_SECURITY"
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
#: include/vcl/tabs.hrc:173
msgctxt "RID_TAB_STATISTICS"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
#. pdf export
#: include/vcl/tabs.hrc:175
msgctxt "RID_TAB_PDFGENERAL"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: include/vcl/tabs.hrc:176
msgctxt "RID_TAB_PDFINITIAL"
msgid "Initial View"
msgstr "Začetni pogled"
#: include/vcl/tabs.hrc:177
msgctxt "RID_TAB_PDFUI"
msgid "User Interface"
msgstr "Uporabniški vmesnik"
#: include/vcl/tabs.hrc:178
msgctxt "RID_TAB_PDFLINKS"
msgid "Links"
msgstr "Povezave"
#: include/vcl/tabs.hrc:179
msgctxt "RID_TAB_PDFPROTECT"
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
#: include/vcl/tabs.hrc:180
msgctxt "RID_TAB_PDFSIGN"
msgid "Digital Signatures"
msgstr "Digitalni podpisi"
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
msgstr "Doda_j"
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uporabi"
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
msgstr "Z_apri"
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
msgstr "I_zbriši"
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
msgstr "U_redi"
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
msgctxt "stock"
msgid "_New"
msgstr "_Nov"
msgctxt "stock"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rani"
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
#. This array must (probably) match exactly the enum Paper in <i18nutil/paper.hxx>
#: vcl/inc/print.hrc:32
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: vcl/inc/print.hrc:33
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: vcl/inc/print.hrc:34
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: vcl/inc/print.hrc:35
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: vcl/inc/print.hrc:36
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: vcl/inc/print.hrc:37
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: vcl/inc/print.hrc:38
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:39
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:40
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter"
msgstr "Pismo"
#: vcl/inc/print.hrc:41
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: vcl/inc/print.hrc:42
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: vcl/inc/print.hrc:43
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "User Defined"
msgstr "Uporabniško določeno"
#: vcl/inc/print.hrc:44
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:45
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Kuverta C4"
#: vcl/inc/print.hrc:46
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Kuverta C5"
#: vcl/inc/print.hrc:47
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Kuverta C6"
#: vcl/inc/print.hrc:48
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "Kuverta C6/5"
#: vcl/inc/print.hrc:49
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Kuverta DL"
#: vcl/inc/print.hrc:50
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Dia Slide"
msgstr "Diapozitiv"
#: vcl/inc/print.hrc:51
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Screen 4:3"
msgstr "Zaslon 4:3"
#: vcl/inc/print.hrc:52
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C"
msgstr "C"
#: vcl/inc/print.hrc:53
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "D"
msgstr "D"
#: vcl/inc/print.hrc:54
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "E"
msgstr "E"
#: vcl/inc/print.hrc:55
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: vcl/inc/print.hrc:56
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "German Legal Fanfold"
msgstr "Nemški neskončni papir legal"
#: vcl/inc/print.hrc:57
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
msgstr "Kuverta #8 (Monarch)"
#: vcl/inc/print.hrc:58
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
msgstr "Kuverta #6 3/4 (Personal)"
#: vcl/inc/print.hrc:59
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Kuverta #9"
#: vcl/inc/print.hrc:60
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Kuverta #10"
#: vcl/inc/print.hrc:61
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Kuverta #11"
#: vcl/inc/print.hrc:62
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Kuverta #12"
#: vcl/inc/print.hrc:63
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16 Kai (16k)"
msgstr "16 kai (16k)"
#: vcl/inc/print.hrc:64
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "32 Kai"
msgstr "32 kai"
#: vcl/inc/print.hrc:65
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "32 kai, velik"
#: vcl/inc/print.hrc:66
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"
#: vcl/inc/print.hrc:67
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"
#: vcl/inc/print.hrc:68
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"
#: vcl/inc/print.hrc:69
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Ledger"
msgstr "Glavna knjiga"
#: vcl/inc/print.hrc:70
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Statement"
msgstr "Izjava"
#: vcl/inc/print.hrc:71
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Quarto"
msgstr "Quarto"
#: vcl/inc/print.hrc:72
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "10x14"
msgstr "10x14"
#: vcl/inc/print.hrc:73
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "#14 Envelope"
msgstr "Kuverta #14"
#: vcl/inc/print.hrc:74
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C3 Envelope"
msgstr "Kuverta C3"
#: vcl/inc/print.hrc:75
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Italian Envelope"
msgstr "Italijanska kuverta"
#: vcl/inc/print.hrc:76
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "U.S. Standard Fanfold"
msgstr "Ameriški standardni neskončni papir"
#: vcl/inc/print.hrc:77
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "German Standard Fanfold"
msgstr "Nemški standardni neskončni papir"
#: vcl/inc/print.hrc:78
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "Japonska dopisnica"
#: vcl/inc/print.hrc:79
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "9x11"
msgstr "9x11"
#: vcl/inc/print.hrc:80
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "10x11"
msgstr "10x11"
#: vcl/inc/print.hrc:81
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "15x11"
msgstr "15x11"
#: vcl/inc/print.hrc:82
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Invitation Envelope"
msgstr "Kuverta za vabilo"
#: vcl/inc/print.hrc:83
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "SuperA"
msgstr "SuperA"
#: vcl/inc/print.hrc:84
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "SuperB"
msgstr "SuperB"
#: vcl/inc/print.hrc:85
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Letter Plus"
msgstr "Pismo plus"
#: vcl/inc/print.hrc:86
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A4 Plus"
msgstr "A4 plus"
#: vcl/inc/print.hrc:87
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Double Postcard"
msgstr "Dvojna dopisnica"
#: vcl/inc/print.hrc:88
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: vcl/inc/print.hrc:89
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "12x11"
msgstr "12x11"
#: vcl/inc/print.hrc:90
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: vcl/inc/print.hrc:91
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: vcl/inc/print.hrc:92
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: vcl/inc/print.hrc:93
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "A10"
msgstr "A10"
#: vcl/inc/print.hrc:94
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B0 (ISO)"
msgstr "B0 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:95
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B1 (ISO)"
msgstr "B1 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:96
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B2 (ISO)"
msgstr "B2 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:97
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B3 (ISO)"
msgstr "B3 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:98
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B7 (ISO)"
msgstr "B7 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:99
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B8 (ISO)"
msgstr "B8 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:100
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B9 (ISO)"
msgstr "B9 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:101
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "B10 (ISO)"
msgstr "B10 (ISO)"
#: vcl/inc/print.hrc:102
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C2 Envelope"
msgstr "Kuverta C2"
#: vcl/inc/print.hrc:103
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C7 Envelope"
msgstr "Kuverta C7"
#: vcl/inc/print.hrc:104
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "C8 Envelope"
msgstr "Kuverta C8"
#: vcl/inc/print.hrc:105
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch A"
msgstr "Arch A"
#: vcl/inc/print.hrc:106
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch B"
msgstr "Arch B"
#: vcl/inc/print.hrc:107
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch C"
msgstr "Arch C"
#: vcl/inc/print.hrc:108
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch D"
msgstr "Arch D"
#: vcl/inc/print.hrc:109
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Arch E"
msgstr "Arch E"
#: vcl/inc/print.hrc:110
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Screen 16:9"
msgstr "Zaslon 16:9"
#: vcl/inc/print.hrc:111
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Screen 16:10"
msgstr "Zaslon 16:10"
#: vcl/inc/print.hrc:112
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16k (195 x 270)"
msgstr "16k (195 x 270)"
#: vcl/inc/print.hrc:113
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "16k (197 x 273)"
msgstr "16k (197 x 273)"
#: vcl/inc/print.hrc:114
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "Widescreen"
msgstr "Široki ekran"
#: vcl/inc/print.hrc:115
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "On-screen Show (4:3)"
msgstr "Projekcija na zaslonu 4:3"
#: vcl/inc/print.hrc:116
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "On-screen Show (16:9)"
msgstr "Projekcija na zaslonu 16:9"
#. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names
#: vcl/inc/print.hrc:118
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
msgid "On-screen Show (16:10)"
msgstr "Projekcija na zaslonu 16:10"
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:28
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Preview"
msgstr "Predogled"
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:29
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Page number"
msgstr "Številka strani"
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:30
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Number of pages"
msgstr "Število strani"
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:31
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "More"
msgstr "Dodatno"
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:32
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
msgid "Print selection only"
msgstr "Natisni samo trenutni izbor"
#: vcl/inc/strings.hrc:24
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
msgid "[No selection possible]"
msgstr "[Izbor ni možen]"
#: vcl/inc/strings.hrc:26
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
#: vcl/inc/strings.hrc:27
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP"
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
msgstr "Skrij %PRODUCTNAME"
#: vcl/inc/strings.hrc:28
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL"
msgid "Hide Others"
msgstr "Skrij ostale"
#: vcl/inc/strings.hrc:29
msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL"
msgid "Show All"
msgstr "Pokaži vse"
#: vcl/inc/strings.hrc:30
msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP"
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
msgstr "Zapri %PRODUCTNAME"
#: vcl/inc/strings.hrc:32
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#: vcl/inc/strings.hrc:33
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj"
#: vcl/inc/strings.hrc:34
msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE"
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimiraj"
#: vcl/inc/strings.hrc:35
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
msgid "Restore"
msgstr "Obnovi"
#: vcl/inc/strings.hrc:36
msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: vcl/inc/strings.hrc:37
msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT"
msgid "Take and annotate a screenshot"
msgstr "Naredi posnetek zaslona z opombo"
#: vcl/inc/strings.hrc:38
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN"
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: vcl/inc/strings.hrc:39
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT"
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: vcl/inc/strings.hrc:40
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
msgid "Close Document"
msgstr "Zapri dokument"
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than Windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:43
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK"
msgid "~OK"
msgstr "~V redu"
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:45
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL"
msgid "~Cancel"
msgstr "Pre~kliči"
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:47
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC"
msgid "OK"
msgstr "V redu"
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
#: vcl/inc/strings.hrc:49
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: vcl/inc/strings.hrc:50
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES"
msgid "~Yes"
msgstr "~Da"
#: vcl/inc/strings.hrc:51
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
msgid "~No"
msgstr "~Ne"
#: vcl/inc/strings.hrc:52
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
msgid "~Retry"
msgstr "~Poskusi znova"
#: vcl/inc/strings.hrc:53
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP"
msgid "~Help"
msgstr "~Pomoč"
#: vcl/inc/strings.hrc:54
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
msgid "~Close"
msgstr "Z~apri"
#: vcl/inc/strings.hrc:55
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
msgid "~More"
msgstr "~Dodatno"
#: vcl/inc/strings.hrc:56
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE"
msgid "~Ignore"
msgstr "Prezr~i"
#: vcl/inc/strings.hrc:57
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT"
msgid "~Abort"
msgstr "P~rekini"
#: vcl/inc/strings.hrc:58
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS"
msgid "~Less"
msgstr "~Osnovno"
#: vcl/inc/strings.hrc:59
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE"
msgid "~Save"
msgstr "~Shrani"
#: vcl/inc/strings.hrc:60
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN"
msgid "~Open"
msgstr "~Odpri"
#: vcl/inc/strings.hrc:61
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT"
msgid "~Screenshot"
msgstr "Posnete~k zaslona"
#: vcl/inc/strings.hrc:63
msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE"
msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\n"
"Please start setup with the repair option."
msgstr ""
"Komponente (%s) ni mogoče naložiti.\n"
"Prosimo, poženite namestitveni program z izbiro popravila."
#: vcl/inc/strings.hrc:65
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "O programu %PRODUCTNAME"
#: vcl/inc/strings.hrc:66
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavitve ..."
#: vcl/inc/strings.hrc:67
msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES"
msgid "Any type"
msgstr "Vse vrste"
#: vcl/inc/strings.hrc:69
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
msgid "No fonts could be found on the system."
msgstr "V sistemu ni mogoče najti nobene pisave."
#: vcl/inc/strings.hrc:71
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
msgid "No pages"
msgstr "Ni strani"
#: vcl/inc/strings.hrc:72
msgctxt "SV_PRINT_NOPREVIEW"
msgid "Preview is disabled"
msgstr "Predogled je onemogočen"
#: vcl/inc/strings.hrc:73
msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT"
msgid "Print to File..."
msgstr "Natisni v datoteko ..."
#: vcl/inc/strings.hrc:74
msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT"
msgid "Default printer"
msgstr "Privzeti tiskalnik"
#: vcl/inc/strings.hrc:75
msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT"
msgid "Please enter the fax number"
msgstr "Vnesite številko faksa"
#: vcl/inc/strings.hrc:76
msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: vcl/inc/strings.hrc:78
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
msgstr "Vstavljeno besedilo presega največjo dovoljeno dolžino tega besedilnega polja. Besedilo je zato odrezano."
#: vcl/inc/strings.hrc:80
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
msgid "CPU threads: "
msgstr "Niti CPE: "
#: vcl/inc/strings.hrc:81
msgctxt "SV_APP_OSVERSION"
msgid "OS: "
msgstr "Op. sistem: "
#: vcl/inc/strings.hrc:82
msgctxt "SV_APP_UIRENDER"
msgid "UI render: "
msgstr "Upodobitev vmesnika: "
#: vcl/inc/strings.hrc:83
msgctxt "SV_APP_SKIA_VULKAN"
msgid "Skia/Vulkan"
msgstr "Skia/Vulkan"
#: vcl/inc/strings.hrc:84
msgctxt "SV_APP_SKIA_METAL"
msgid "Skia/Metal"
msgstr "Skia/Metal"
#: vcl/inc/strings.hrc:85
msgctxt "SV_APP_SKIA_RASTER"
msgid "Skia/Raster"
msgstr "Skia/Raster"
#: vcl/inc/strings.hrc:86
msgctxt "SV_APP_DEFAULT"
msgid "default"
msgstr "privzeta"
#: vcl/inc/strings.hrc:88
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
msgid "Information"
msgstr "Informacije"
#: vcl/inc/strings.hrc:89
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
msgid "Warning"
msgstr "Opozorilo"
#: vcl/inc/strings.hrc:90
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
#: vcl/inc/strings.hrc:91
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
msgid "Confirmation"
msgstr "Potrditev"
#: vcl/inc/strings.hrc:93
msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA"
msgid "delete line"
msgstr "izbriši vrstico"
#: vcl/inc/strings.hrc:94
msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS"
msgid "delete multiple lines"
msgstr "izbriši več vrstic"
#: vcl/inc/strings.hrc:95
msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA"
msgid "insert multiple lines"
msgstr "vstavi več vrstic"
#: vcl/inc/strings.hrc:96
msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS"
msgid "insert '$1'"
msgstr "vstavi »$1«"
#: vcl/inc/strings.hrc:97
msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS"
msgid "delete '$1'"
msgstr "izbriši »$1«"
#. descriptions of accessible objects
#: vcl/inc/strings.hrc:100
msgctxt "STR_SVT_ACC_DESC_TABLISTBOX"
msgid "Row: %1, Column: %2"
msgstr "Vrstica: %1, stolpec: %2"
#: vcl/inc/strings.hrc:101
msgctxt "STR_SVT_ACC_EMPTY_FIELD"
msgid "Empty Field"
msgstr "Prazno polje"
#: vcl/inc/strings.hrc:103
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_DAY"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#: vcl/inc/strings.hrc:104
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_WEEK"
msgid "Week"
msgstr "Teden"
#: vcl/inc/strings.hrc:105
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_TODAY"
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#: vcl/inc/strings.hrc:107
msgctxt "STR_WIZDLG_ROADMAP_TITLE"
msgid "Steps"
msgstr "Koraki"
#: vcl/inc/strings.hrc:108
msgctxt "STR_WIZDLG_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "~Dokončaj"
#: vcl/inc/strings.hrc:109
msgctxt "STR_WIZDLG_NEXT"
msgid "~Next >"
msgstr "~Naprej >"
#: vcl/inc/strings.hrc:110
msgctxt "STR_WIZDLG_PREVIOUS"
msgid "< Bac~k"
msgstr "< Na~zaj"
#: vcl/inc/strings.hrc:112
msgctxt "STR_SEPARATOR"
msgid "Separator"
msgstr "Ločilo"
#: vcl/inc/strings.hrc:114
msgctxt "STR_FILEEXT_NONDEFAULT_ASK_TITLE"
msgid "Default file formats not registered"
msgstr "Neregistrirane privzete vrste datotek"
#: vcl/inc/strings.hrc:115
msgctxt "STR_FILEEXT_NONDEFAULT_ASK_MSG"
msgid ""
"The following file formats are not registered to be opened by default in %PRODUCTNAME:\n"
"$1\n"
"Select OK if you want to change default file format registrations."
msgstr ""
"Naslednje vrste datotek niso registrirane, da bi jih privzeto lahko odprli s pisarniškim paketom %PRODUCTNAME:\n"
"$1\n"
"Izberite V redu, če želite spremeniti registracijo privzetih vrst datotek."
#: vcl/inc/strings.hrc:117
msgctxt "KEY_VERSION_CHECK"
msgid ""
"Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n"
"as some are at a higher level!"
msgstr ""
"Opozorilo: Vse uvožene slike EPS ne morejo biti shranjene na ravni 1,\n"
"ker so nekatere na višji ravni!"
#: vcl/inc/strings.hrc:119
msgctxt "STR_GBU"
msgid "Graphics Backend used: %1"
msgstr "Uporabljeno grafično zaledje: %1"
#: vcl/inc/strings.hrc:120
msgctxt "STR_PASSED"
msgid "Passed Tests: %1"
msgstr "Uspeli preizkusi: %1"
#: vcl/inc/strings.hrc:121
msgctxt "STR_QUIRKY"
msgid "Quirky Tests: %1"
msgstr "Preizkusi z neobičajnim vedenjem: %1"
#: vcl/inc/strings.hrc:122
msgctxt "STR_FAILED"
msgid "Failed Tests: %1"
msgstr "Neuspeli preizkusi: %1"
#: vcl/inc/strings.hrc:123
msgctxt "STR_SKIPPED"
msgid "Skipped Tests: %1"
msgstr "Preskočeni preizkusi: %1"
#: vcl/inc/strings.hrc:125
msgctxt "STR_UNSAVED_DOCUMENTS"
msgid "There are unsaved documents"
msgstr "Imate neshranjene dokumente"
#: vcl/inc/strings.hrc:127
msgctxt "editmenu|specialchar"
msgid "_Special Character..."
msgstr "Po_seben znak ..."
#: vcl/inc/strings.hrc:129
msgctxt "RID_STR_ACC_NAME_BROWSEBUTTON"
msgid "Browse"
msgstr "Prebrskaj"
#: vcl/inc/strings.hrc:130
msgctxt "STR_SVT_ACC_ACTION_EXPAND"
msgid "Expand"
msgstr "Razširi"
#: vcl/inc/strings.hrc:131
msgctxt "STR_SVT_ACC_ACTION_COLLAPSE"
msgid "Collapse"
msgstr "Strni"
#: vcl/inc/strings.hrc:132
msgctxt "RID_STR_ACC_ACTION_CHECK"
msgid "Check"
msgstr "Potrdi"
#: vcl/inc/strings.hrc:133
msgctxt "RID_STR_ACC_ACTION_UNCHECK"
msgid "Uncheck"
msgstr "Prekliči potrditev"
#: vcl/inc/strings.hrc:134
msgctxt "RID_STR_ACC_SCROLLBAR_NAME_VERTICAL"
msgid "Vertical scroll bar"
msgstr "Navpični drsni trak"
#: vcl/inc/strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_ACC_SCROLLBAR_NAME_HORIZONTAL"
msgid "Horizontal scroll bar"
msgstr "Vodoravni drsni trak"
#: vcl/inc/strings.hrc:136
msgctxt "RID_STR_ACC_PANEL_DESCRIPTION"
msgid "Please press enter to go into child control for more operations"
msgstr "Pritisnite vnašalko za vstop v kontrolnik nižje ravni za dodatne operacije"
#: vcl/inc/strings.hrc:138
msgctxt "RID_STR_PICK_COLOR"
msgid "Pick a Color"
msgstr "Izberite barvo"
#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
#: vcl/inc/units.hrc:30
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: vcl/inc/units.hrc:31
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: vcl/inc/units.hrc:32
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "m"
msgstr "m"
#: vcl/inc/units.hrc:33
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "km"
msgstr "km"
#: vcl/inc/units.hrc:34
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twips"
msgstr "twipov"
#: vcl/inc/units.hrc:35
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "twip"
msgstr "twip"
#: vcl/inc/units.hrc:36
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pt"
msgstr "tč"
#: vcl/inc/units.hrc:37
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pc"
msgstr "pc"
#. To translators: double prime symbol for inch
#: vcl/inc/units.hrc:39
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "″"
msgstr "″"
#: vcl/inc/units.hrc:40
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "\""
msgstr "\""
#: vcl/inc/units.hrc:41
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "in"
msgstr "pal"
#: vcl/inc/units.hrc:42
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "inch"
msgstr "palec"
#. To translators: prime symbol for foot
#: vcl/inc/units.hrc:44
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid ""
msgstr "″"
#: vcl/inc/units.hrc:45
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "'"
msgstr "'"
#: vcl/inc/units.hrc:46
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ft"
msgstr "čev"
#: vcl/inc/units.hrc:47
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "foot"
msgstr "čevelj"
#: vcl/inc/units.hrc:48
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "feet"
msgstr "čevljev"
#: vcl/inc/units.hrc:49
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "miles"
msgstr "milj"
#: vcl/inc/units.hrc:50
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "mile"
msgstr "milja"
#: vcl/inc/units.hrc:51
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ch"
msgstr "zn"
#: vcl/inc/units.hrc:52
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "line"
msgstr "vrst"
#: vcl/inc/units.hrc:53
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixels"
msgstr "slik. točk"
#: vcl/inc/units.hrc:54
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "pixel"
msgstr "slik. točka"
#. To translators: degree
#: vcl/inc/units.hrc:56
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "°"
msgstr "°"
#: vcl/inc/units.hrc:57
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "sec"
msgstr "s"
#: vcl/inc/units.hrc:58
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. To translators: standard typographical metric 'em'
#: vcl/inc/units.hrc:60
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "em"
msgstr "em"
#. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names
#. To translators: CSS unit 'ic'; CJK full-width advance in the current font
#: vcl/inc/units.hrc:63
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
msgid "ic"
msgstr "ic"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:24
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AALT"
msgid "Access All Alternates"
msgstr "Dostopaj do vseh zamenjav"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:25
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AFRC"
msgid "Alternative (Vertical) Fractions"
msgstr "Alternativni (navpični) ulomki"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:26
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ALIG"
msgid "Ancient Ligatures"
msgstr "Antične ligature"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:27
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2PC"
msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr "Velike črke v drobne velike črke"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:28
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2SC"
msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr "Velike črke v pomanjšane velike črke"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:29
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CALT"
msgid "Contextual Alternates"
msgstr "Zamenjave iz sobesedila"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:30
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CASE"
msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Oblike z razlikovanjem velikih in malih črk"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:31
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CLIG"
msgid "Contextual Ligatures"
msgstr "Ligature iz konteksta"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:32
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPCT"
msgid "Centered CJK Punctuation"
msgstr "Sredinsko poravnana ločila CJK"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:33
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPSP"
msgid "Capital Spacing"
msgstr "Razmik velikih začetnic"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:34
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CSWH"
msgid "Contextual Swash"
msgstr "Kaligrafski podaljški iz sobesedila"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:35
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CVXX"
msgid "Character Variant %1"
msgstr "Različica znaka %1"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:36
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DCAP"
msgid "Drop Caps"
msgstr "Ozaljšana začetnica"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:37
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DLIG"
msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Prilagojene medčrkovne povezave"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:38
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DNOM"
msgid "Denominators"
msgstr "Imenovalci"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:39
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DPNG"
msgid "Diphthongs (Obsolete)"
msgstr "Dvoglasniki (opuščeno)"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:40
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_EXPT"
msgid "Expert Forms"
msgstr "Strokovne oblike"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:41
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FALT"
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
msgstr "Nadomestni končni glifi v vrstici"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:42
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC"
msgid "Fraction style"
msgstr "Slog ulomkov"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:43
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FWID"
msgid "Full Widths"
msgstr "Polna širina"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:44
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HALT"
msgid "Alternate Half Widths"
msgstr "Polovična širina zamenjav"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:45
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HIST"
msgid "Historical Forms"
msgstr "Zgodovinske oblike"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:46
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HKNA"
msgid "Horizontal Kana Alternates"
msgstr "Zamenjave vodoravne Kane"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:47
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HLIG"
msgid "Historical Ligatures"
msgstr "Zgodovinske medčrkovne povezave"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:48
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HNGL"
msgid "Hanja to Hangul (Obsolete)"
msgstr "Hanja v hangulsko (opuščeno)"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:49
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HOJO"
msgid "Hojo Kanji Forms (JIS X 0212-1990 Kanji Forms)"
msgstr "Oblike Hojo Kanji (oblike Kanji JIS X 0212-1990)"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:50
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HWID"
msgid "Half Widths"
msgstr "Polovična širina"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:51
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ITAL"
msgid "Italics"
msgstr "Ležeče"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:52
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JALT"
msgid "Justification Alternates"
msgstr "Nadomestne poravnave"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:53
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP04"
msgid "JIS2004 Forms"
msgstr "Oblike JIS2004"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:54
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP78"
msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Obazci JIS78"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:55
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP83"
msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Oblike JIS83"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:56
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP90"
msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Obrazci JIS90"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:57
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_KERN"
msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "Vodoravno spodsekovanje"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:58
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LFBD"
msgid "Left Bounds"
msgstr "Levi robovi"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:59
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LIGA"
msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Standardne medčrkovne povezave"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:60
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LNUM"
msgid "Lining Figures"
msgstr "Črtne figure"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:61
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_MGRK"
msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematična grščina"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:62
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NALT"
msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Nadomestne oblike opomb"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:63
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NLCK"
msgid "NLC Kanji Forms"
msgstr "Oblike Kanji NLC"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:64
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NUMR"
msgid "Numerators"
msgstr "Števci"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:65
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ONUM"
msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Slike starega sloga"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:66
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_OPBD"
msgid "Optical Bounds"
msgstr "Optične meje"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:67
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORDN"
msgid "Ordinals"
msgstr "Vrstilni števniki"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:68
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORNM"
msgid "Ornaments"
msgstr "Ornamenti"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:69
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PALT"
msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr "Sorazmerne mere zamenjav"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:70
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PCAP"
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr "Male črke v drobne velike črke"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:71
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PKNA"
msgid "Proportional Kana"
msgstr "Sorazmerna Kana"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:72
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PNUM"
msgid "Proportional Numbers"
msgstr "Sorazmerne števke"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:73
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PWID"
msgid "Proportional Widths"
msgstr "Sorazmerna širina"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:74
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_QWID"
msgid "Quarter Widths"
msgstr "Četrtinska širina"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:75
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RTBD"
msgid "Right Bounds"
msgstr "Desni robovi"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:76
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RUBY"
msgid "Ruby Notation Forms"
msgstr "Oblike fonetičnega zapisa"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:77
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SALT"
msgid "Stylistic Alternates"
msgstr "Stilistične zamenjave"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:78
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SINF"
msgid "Scientific Inferiors"
msgstr "Znanstveni nadnapis"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:79
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMCP"
msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr "Male črke v pomanjšane velike črke"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:80
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMPL"
msgid "Simplified Forms"
msgstr "Poenostavljene oblike"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:81
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SSXX"
msgid "Stylistic Set %1"
msgstr "Stilistični nabor %1"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:82
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUBS"
msgid "Subscript"
msgstr "Podpisano"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:83
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUPS"
msgid "Superscript"
msgstr "Nadpisano"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:84
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SWSH"
msgid "Swash"
msgstr "Kaligrafski podaljški"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:85
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TITL"
msgid "Titling"
msgstr "Napisi"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:86
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNAM"
msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Tradicionalne imenske oblike"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:87
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNUM"
msgid "Tabular Numbers"
msgstr "Tabelarične številke"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:88
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD"
msgid "Traditional Forms"
msgstr "Tradicionalne oblike"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TWID"
msgid "Third Widths"
msgstr "Tretjinska širina"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_UNIC"
msgid "Unicase"
msgstr "Enomerne črke"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:91
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VALT"
msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Zamenjave navpične mere"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:92
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VHAL"
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Navpične polovične mere zamenjav"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:93
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKNA"
msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Zamenjave navpične Kane"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:94
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKRN"
msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Navpično spodsekovanje"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:95
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VPAL"
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Sorazmerne alternative za navpične mere"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:96
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRT2"
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
msgstr "Navpične alternative in sukanje"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:97
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRTR"
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
msgstr "Navpične alternative za sukanje"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:98
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO"
msgid "Slashed Zero"
msgstr "Prečrtana ničla"
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:99
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_PARAM_NONE"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: vcl/uiconfig/ui/aboutbox.ui:74
msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
msgid "See Log: $GITHASH"
msgstr "Glejte zapisnik: $GITHASH"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:8
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
msgid "Authentication Request"
msgstr "Zahteva za overjanje"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:73
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_User:"
msgstr "_Uporabnik:"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:87
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
msgid "_Password:"
msgstr "_Geslo:"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:101
msgctxt "cupspassworddialog|text"
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
msgstr "Vnesite svoje podatke za overjanje na strežniku »%s«"
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:145
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
msgid "_Domain:"
msgstr "_Domena:"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12
msgctxt "editmenu|undo"
msgid "_Undo"
msgstr "Ra_zveljavi"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:26
msgctxt "editmenu|cut"
msgid "Cu_t"
msgstr "Izre_ži"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:34
msgctxt "editmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr "Kopira_j"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:42
msgctxt "editmenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr "P_rilepi"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:50
msgctxt "editmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "_Izbriši"
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:64
msgctxt "editmenu|selectall"
msgid "Select _All"
msgstr "Izberi _vse"
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:7
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:14
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "There are no pages to be printed."
msgstr "Ni strani, ki bi jih bilo potrebno natisniti."
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:15
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
msgstr "Preverite dokument, če so v njem obsegi, namenjeni tiskanju."
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:7
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:14
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "No default printer found."
msgstr "Privzetega tiskalnika ni mogoče najti."
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:15
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
msgid "Please choose a printer and try again."
msgstr "Prosimo, izberite tiskalnik in poskusite znova."
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:8
msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokument je v rabi"
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:24
msgctxt "openlockedquerybox|open"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:38
msgctxt "openlockedquerybox|cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:74
msgctxt "openlockedquerybox|questionmark"
msgid "Question mark image"
msgstr "Slika vprašaja"
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:75
msgctxt "openlockedquerybox|questionmark"
msgid "Question mark icon for dialog box."
msgstr "Ikona vprašaja za pogovorno okno."
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:98
msgctxt "openlockedquerybox|messagetext"
msgid "This file has been locked by another user."
msgstr "Dokument je zaklenil drug uporabnik."
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:122
msgctxt "openlockedquerybox|ReadOnlyMessage"
msgid ""
"You can open it read only and\n"
"receive a notification if ready."
msgstr ""
"Odprete ga lahko samo za branje in\n"
"prejmete obvestilo, ko bo sproščen."
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:144
msgctxt "openlockedquerybox|readonly"
msgid "Open _R/O"
msgstr "Odpri samo-za-_branje"
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:158
msgctxt "openlockedquerybox|notify"
msgid "_Notify"
msgstr "_Obvesti"
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:181
msgctxt "openlockedquerybox|OpenCopyMessage"
msgid ""
"You can open a copy on your\n"
"local system."
msgstr ""
"Kopijo lahko odprete na\n"
"svojem krajevnem sistemu."
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:197
msgctxt "openlockedquerybox|opencopy"
msgid "Open Co_py"
msgstr "Odpri ko_pijo"
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:230
msgctxt "openlockedquerybox|expandertext"
msgid "_More Details"
msgstr "_Več podrobnosti"
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:262
msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox"
msgid "Displays information about locked files and further steps to take when opening a locked file."
msgstr "Prikaže podatke o zaklenjenih datotekah in nadaljnjih korakih pri odpiranju zaklenjene datoteke."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:64
msgctxt "printdialog|PrintDialog"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:95
msgctxt "printdialog|print"
msgid "_Print"
msgstr "_Tiskanje"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:160
msgctxt "printdialog|printpreview"
msgid "Print preview"
msgstr "Predogled tiskanja"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:166
msgctxt "printdialog|extended_tip|preview"
msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview."
msgstr "Predogled prikaže, kako bo videti vsak list papirja. Po listih lahko brskate z gumbi pod prikazanim predogledom."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:196
msgctxt "printdialog|previewbox"
msgid "Pre_view"
msgstr "Predo_gled"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:205
msgctxt "printdialog|extended_tip|previewbox"
msgid "Turn on or off display of the print preview."
msgstr "Vključite ali izključite prikaz predogleda tiskanja."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:235
msgctxt "printdialog|firstpage"
msgid "First page"
msgstr "Prva stran"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:240
msgctxt "printdialog|extended_tip|btnFirst"
msgid "Shows preview of the first page."
msgstr "Pokaže predogled prve strani."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:255
msgctxt "printdialog|backward"
msgid "Previous page"
msgstr "Prejšnja stran"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:260
msgctxt "printdialog|extended_tip|backward"
msgid "Shows preview of the previous page."
msgstr "Pokaže predogled prejšnje strani."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:279
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageedit"
msgid "Enter the number of page to be shown in the preview."
msgstr "Vnesite želeno število prikazanih strani v predogledu."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:293
msgctxt "printdialog|totalnumpages"
msgid "/ %n"
msgstr "/ %n"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:306
msgctxt "printdialog|forward"
msgid "Next page"
msgstr "Naslednja stran"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:311
msgctxt "printdialog|extended_tip|forward"
msgid "Shows preview of the next page."
msgstr "Pokaže predogled naslednje strani."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:326
msgctxt "printdialog|lastpage"
msgid "Last page"
msgstr "Zadnja stran"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:331
msgctxt "printdialog|extended_tip|btnLast"
msgid "Shows preview of the last page."
msgstr "Pokaže predogled zadnje strani."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:408
msgctxt "printdialog|extended_tip|printersbox"
msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Properties button to change some of the printer properties."
msgstr "Seznamsko polje prikaže nameščene tiskalnike. Kliknite tiskalnik, ki ga želite uporabiti za trenutno tiskalniško opravilo. Kliknite gumb Lastnosti, če želite spremeniti katero od lastnosti tiskalnika."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:427
msgctxt "printdialog|labelstatus"
msgid "Status:"
msgstr "Stanje:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:442
msgctxt "printdialog|status"
msgid "Default Printer"
msgstr "Privzeti tiskalnik"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:448
msgctxt "printdialog|extended_tip|status"
msgid "Shows the availability of the selected printer."
msgstr "Pokaže dosegljivost izbranega tiskalnika."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:460
msgctxt "printdialog|setup"
msgid "Properties..."
msgstr "Lastnosti ..."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:467
msgctxt "printdialog|extended_tip|setup"
msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select."
msgstr "Odpre pogovorno okno Lastnosti tiskalnika. Lastnosti tiskalnika se razlikujejo glede na izbrani tiskalnik."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:491
msgctxt "printdialog|labelprinter"
msgid "Printer"
msgstr "Tiskalnik"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:529
msgctxt "printdialog|rbAllPages"
msgid "_All pages"
msgstr "_Vse strani"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:540
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbAllPages"
msgid "Prints the entire document."
msgstr "Natisne celoten dokument."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:551
msgctxt "printdialog|rbPageRange"
msgid "_Pages:"
msgstr "_Stran(i):"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:563
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages"
msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box."
msgstr "Natisne le tiste strani ali prosojnice, ki jih navedete v polju Strani."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:579
msgctxt "printdialog|pagerange"
msgid "e.g.: 1, 3-5, 7, 9"
msgstr "npr.: 1, 3-5, 7, 9"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:582
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange"
msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12."
msgstr "Če želite natisniti obseg strani, uporabite obliko 3-6. Če želite natisniti posamezne strani, uporabite obliko 7;9;11. Če želite, lahko natisnete kombinacijo obsega strani in posameznih strani, tako da uporabite obliko 3-6;8;10;12."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:593
msgctxt "printdialog|rbRangeSelection"
msgid "_Selection"
msgstr "_Izbor"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:603
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangeSelection"
msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document."
msgstr "Natisne le izbrana območja ali predmete v trenutnem dokumentu."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:617
msgctxt "printdialog|labelcopies"
msgid "_Number of copies:"
msgstr "Število _kopij:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:640
msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount"
msgid "Enter the number of copies that you want to print."
msgstr "Vnesite število kopij, ki jih želite natisniti."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:672
msgctxt "printdialog|fromwhich"
msgid "_From which print:"
msgstr "_Od tega natisni:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:697
msgctxt "printdialog|labelpapersides"
msgid "Paper _sides:"
msgstr "P_lati papirja:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:713
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print on one side (simplex)"
msgstr "Natisni le na eni plati"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:714
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print on both sides (duplex long edge)"
msgstr "Natisni na obeh plateh (dolgi rob)"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:715
msgctxt "printdialog|liststore4"
msgid "Print on both sides (duplex short edge)"
msgstr "Natisni na obeh plateh (kratki rob)"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:719
msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox"
msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both."
msgstr "Če tiskalnik podpira dvostranski tisk, lahko izberete med enostranskim ali dvostranskim stikom na papir."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:733
msgctxt "printdialog|cbPrintOrder"
msgid "Order:"
msgstr "Zaporedje:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:746
msgctxt "printdialog|reverseorder"
msgid "Print in _reverse order"
msgstr "Tiskanje v _obratnem vrstnem redu"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:755
msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder"
msgid "Check to print pages in reverse order."
msgstr "Potrdite, če želite tiskati strani v obratnem vrstnem redu."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:772
msgctxt "printdialog|collate"
msgid "_Collate"
msgstr "_Zbiranje kopij"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:780
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
msgid "Preserves the page order of the original document."
msgstr "Ohrani zaporedje strani izvirnega dokumenta."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:810
msgctxt "printdialog|singlejobs"
msgid "Create separate print jobs for collated output"
msgstr "Ustvari ločena tiskalniška opravila pri zbiranju kopij"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:818
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead."
msgstr "Potrdite, če se pri ustvarjanju zbranih kopij ne želite zanesti na tiskalnik, temveč želite za vsako kopijo ustvariti ločeno tiskalniško opravilo."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:832
msgctxt "printdialog|includeevenodd"
msgid "Include:"
msgstr "Vključi:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:849
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Odd and Even Pages"
msgstr "Lihe in sode strani"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:850
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Odd Pages"
msgstr "Lihe strani"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:851
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Even Pages"
msgstr "Sode strani"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:855
msgctxt "printdialog|extended_tip|evenoddbox"
msgid "Select the subset of pages to print."
msgstr "Izberite podmnožico strani, ki jih želite natisniti."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:876
msgctxt "printdialog|rangeexpander"
msgid "Collation and Paper Sides"
msgstr "Zbiranje kopij in plati papirja"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:892
msgctxt "printdialog|label2"
msgid "Range and Copies"
msgstr "Obseg in kopije"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:931
msgctxt "printdialog|labelorientation"
msgid "Orientation:"
msgstr "Usmerjenost:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:946
msgctxt "printdialog|labelsize"
msgid "Paper size:"
msgstr "Velikost papirja:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:963
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:964
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:965
msgctxt "printdialog|liststore3"
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:969
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageorientationbox"
msgid "Select the orientation of the paper."
msgstr "Izberite postavitev papirja."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:985
msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox"
msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size."
msgstr "Določite velikost papirja, ki ga želite uporabiti. Predogled prikaže videz dokumenta na papirja dane velikosti."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1021
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
msgid "Pages per sheet:"
msgstr "Strani na list:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1035
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbtn"
msgid "Print multiple pages per sheet of paper."
msgstr "Natisnite več strani na en list papirja."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1077
msgctxt "printdialog|liststore1"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1084
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbox"
msgid "Select how many pages to print per sheet of paper."
msgstr "Izberite, koliko strani želite natisniti na posamezen list."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1097
msgctxt "printdialog|pagespersheettxt"
msgid "Pages:"
msgstr "Stran(i):"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1117
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows"
msgid "Select number of rows."
msgstr "Izberite število vrstic."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1129
msgctxt "printdialog|by"
msgid "by"
msgstr "krat"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1148
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols"
msgid "Select number of columns."
msgstr "Izberite število stolpcev."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1160
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
msgid "Margin:"
msgstr "Rob:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1179
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb"
msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper."
msgstr "Izberite razmik med posameznimi stranmi na vsakem listu papirja."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1192
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
msgid "between pages"
msgstr "med stranmi"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1203
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
msgid "Distance:"
msgstr "Razdalja:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1222
msgctxt "printdialog|extended_tip|sheetmarginsb"
msgid "Select margin between the printed pages and paper edge."
msgstr "Določite razdaljo med robom natisnjenih strani in robom papirja."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1235
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
msgid "to sheet border"
msgstr "do roba lista"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1248
msgctxt "printdialog|labelorder"
msgid "Order:"
msgstr "Zaporedje:"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1265
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Left to right, then down"
msgstr "Z leve na desno, nato navzdol"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1266
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Top to bottom, then right"
msgstr "Od zgoraj navzdol, nato desno"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1267
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Top to bottom, then left"
msgstr "Od zgoraj navzdol, nato levo"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1268
msgctxt "printdialog|liststore2"
msgid "Right to left, then down"
msgstr "Z desne na levo, nato navzdol"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1272
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderbox"
msgid "Select order in which pages are to be printed."
msgstr "Izberite vrstni red tiskanja strani."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1284
msgctxt "printdialog|bordercb"
msgid "Draw a border around each page"
msgstr "Nariši rob okoli vsake strani"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1293
msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb"
msgid "Check to draw a border around each page."
msgstr "Potrdite, če želite narisati rob okoli vsake strani."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1305
msgctxt "printdialog|brochure"
msgid "Brochure"
msgstr "Brošura"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1315
msgctxt "printdialog|extended_tip|brochure"
msgid "Select to print the document in brochure format."
msgstr "Izberite to možnost, če želite dokument natisniti v obliki brošure."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1338
msgctxt "printdialog|collationpreview"
msgid "Collation preview"
msgstr "Predogled zbiranja kopij"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1343
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview"
msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look."
msgstr "Spremenite razporeditev strani, ki naj bodo natisnjene na vsakem listu papirja. Predogled prikazuje videz vsakega končnega lista."
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1365
msgctxt "printdialog|layoutexpander"
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Strani na list"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1381
msgctxt "printdialog|label3"
msgid "Page Layout"
msgstr "Postavitev strani"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1404
msgctxt "printdialog|generallabel"
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1458
msgctxt "printdialog|extended_tip|PrintDialog"
msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document."
msgstr "Natisne trenutni dokument, izbor ali strani, ki jih določite. Za trenutni dokument lahko nastavite tudi možnosti tiskanja."
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:35
msgctxt "printerdevicepage|label7"
msgid "_Option:"
msgstr "_Možnost:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:49
msgctxt "printerdevicepage|label8"
msgid "Current _value:"
msgstr "Trenutna _vrednost:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:174
msgctxt "printerdevicepage|label11"
msgid "Color _depth:"
msgstr "Bar_vna globina:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:188
msgctxt "printerdevicepage|label10"
msgid "Co_lor:"
msgstr "_Barva:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:203
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "From driver"
msgstr "Z gonilnika"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:204
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Color"
msgstr "Barva"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:205
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
msgid "Grayscale"
msgstr "Sivine"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "8 Bit"
msgstr "8-bitno"
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
msgid "24 Bit"
msgstr "24-bitno"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:20
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
msgid "_Paper size:"
msgstr "Velikost _papirja:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:34
msgctxt "printerpaperpage|orientft"
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Usmerjenost:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:48
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
msgid "_Duplex:"
msgstr "_Dvostransko:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:62
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
msgid "Paper tray:"
msgstr "Pladenj za papir:"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:87
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Portrait"
msgstr "Pokončno"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:88
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
msgid "Landscape"
msgstr "Ležeče"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:118
msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup"
msgid "Use only paper size from printer preferences"
msgstr "Velikost papirja iz nastavitev tiskalnika"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
msgid "Properties of %s"
msgstr "Lastnosti %s"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:82
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:106
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
msgid "Device"
msgstr "Naprava"
#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:8
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
msgid "Printing"
msgstr "Tiskanje"
#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:55
msgctxt "printprogressdialog|label"
msgid "Page %p of %n"
msgstr "Stran %p od %n"
#: vcl/uiconfig/ui/querydialog.ui:8
msgctxt "querydialog|QueryDialog"
msgid "New Data Type"
msgstr "Nova vrsta podatkov"