#. extracted from vcl msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 26.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2025-12-05 15:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-11-16 21:55+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: include/vcl/tabs.hrc:32 msgctxt "RID_TAB_BORDER" msgid "Border" msgstr "Obroba" #: include/vcl/tabs.hrc:33 msgctxt "RID_TAB_LINE" msgid "Line" msgstr "Črta" #: include/vcl/tabs.hrc:34 msgctxt "RID_TAB_LINE" msgid "Line Style" msgstr "Slog črte" #: include/vcl/tabs.hrc:35 msgctxt "RID_TAB_ARROWSTYLE" msgid "Arrow Style" msgstr "Slog puščice" #: include/vcl/tabs.hrc:36 msgctxt "RID_TAB_AREA" msgid "Area" msgstr "Področje" #: include/vcl/tabs.hrc:37 msgctxt "RID_TAB_TRANSPARENCE" msgid "Transparency" msgstr "Prosojnost" #: include/vcl/tabs.hrc:38 msgctxt "RID_TAB_FONT" msgid "Font" msgstr "Pisava" #: include/vcl/tabs.hrc:39 msgctxt "RID_TAB_FONTEFFECTS" msgid "Font Effects" msgstr "Učinki pisave" #: include/vcl/tabs.hrc:40 msgctxt "RID_TAB_ALIGNMENT" msgid "Alignment" msgstr "Poravnava" #: include/vcl/tabs.hrc:41 msgctxt "RID_TAB_ASIANTYPO" msgid "Asian Typography" msgstr "Azijska tipografija" #: include/vcl/tabs.hrc:42 msgctxt "RID_TAB_POSITION" msgid "Position" msgstr "Položaj" #. font #: include/vcl/tabs.hrc:43 msgctxt "RID_TAB_HIGHLIGHTING" msgid "Highlighting" msgstr "Poudarjanje" #: include/vcl/tabs.hrc:44 msgctxt "RID_TAB_COLORPALETTE" msgid "Color Palette" msgstr "Barvna paleta" #: include/vcl/tabs.hrc:45 msgctxt "RID_TAB_NUMBERS" msgid "Numbers" msgstr "Števila" #: include/vcl/tabs.hrc:46 msgctxt "RID_TAB_INDENTS" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Zamiki in razmiki" #: include/vcl/tabs.hrc:47 msgctxt "RID_TAB_TABS" msgid "Tabs" msgstr "Tabulatorji" #: include/vcl/tabs.hrc:48 msgctxt "RID_TAB_ORGANIZER" msgid "General" msgstr "Splošno" #: include/vcl/tabs.hrc:49 msgctxt "RID_TAB_FILES" msgid "Files" msgstr "Datoteke" #: include/vcl/tabs.hrc:50 msgctxt "RID_TAB_BACKGROUND" msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: include/vcl/tabs.hrc:51 msgctxt "RID_TAB_TEXTFLOW" msgid "Text Flow" msgstr "Potek besedila" #: include/vcl/tabs.hrc:52 msgctxt "RID_TAB_ASIANLAYOUT" msgid "Asian Layout" msgstr "Azijska postavitev" #: include/vcl/tabs.hrc:53 msgctxt "RID_TAB_OUTLINELIST" msgid "Outline & List" msgstr "Oris in seznam" #: include/vcl/tabs.hrc:54 msgctxt "RID_TAB_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Ozaljšana začetnica" #: include/vcl/tabs.hrc:55 msgctxt "RID_TAB_CONDITION" msgid "Condition" msgstr "Pogoj" #: include/vcl/tabs.hrc:56 msgctxt "RID_TAB_HEADER" msgid "Header" msgstr "Glava" #: include/vcl/tabs.hrc:57 msgctxt "RID_TAB_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Noga" #: include/vcl/tabs.hrc:58 msgctxt "RID_TAB_PAGE" msgid "Page" msgstr "Stran" #. also Draw/Impress #: include/vcl/tabs.hrc:59 msgctxt "RID_TAB_SLIDE" msgid "Slide" msgstr "Prosojnica" #. also Draw/Impress #: include/vcl/tabs.hrc:60 msgctxt "RID_TAB_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Stolpci" #: include/vcl/tabs.hrc:61 msgctxt "RID_TAB_FOOTNOTES" msgid "Footnote" msgstr "Sprotna opomba" #: include/vcl/tabs.hrc:62 msgctxt "RID_TAB_ENDNOTES" msgid "Endnote" msgstr "Končna opomba" #: include/vcl/tabs.hrc:63 msgctxt "RID_TAB_TEXTGRID" msgid "Text Grid" msgstr "Mreža besedila" #. list #: include/vcl/tabs.hrc:65 msgctxt "RID_TAB_UNOORDERED" msgid "Unordered" msgstr "Označeni" #: include/vcl/tabs.hrc:66 msgctxt "RID_TAB_ORDERED" msgid "Ordered" msgstr "Oštevilčeni" #: include/vcl/tabs.hrc:67 msgctxt "RID_TAB_OUTLINE" msgid "Outline" msgstr "Oris" #: include/vcl/tabs.hrc:68 msgctxt "RID_TAB_IMAGE" msgid "Image" msgstr "Slika" #: include/vcl/tabs.hrc:69 msgctxt "RID_TAB_CUSTOMIZE" msgid "Customize" msgstr "Prilagodi" #: include/vcl/tabs.hrc:70 msgctxt "RID_TAB_LIST_POSITION" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: include/vcl/tabs.hrc:72 msgctxt "RID_TAB_FRAME_TYPE" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: include/vcl/tabs.hrc:73 msgctxt "RID_TAB_FRAME_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: include/vcl/tabs.hrc:74 msgctxt "RID_TAB_FRAME_WRAP" msgid "Wrap" msgstr "Oblivanje" #: include/vcl/tabs.hrc:75 msgctxt "RID_TAB_MACRO" msgid "Macro" msgstr "Makro" #. section #: include/vcl/tabs.hrc:77 msgctxt "RID_TAB_SECTION" msgid "Section" msgstr "Odsek" #: include/vcl/tabs.hrc:78 msgctxt "RID_TAB_FOOTENDNOTES" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Sprotne/končne opombe" #: include/vcl/tabs.hrc:79 msgctxt "RID_TAB_INDENTS" msgid "Indents" msgstr "Zamiki" #. ToC #: include/vcl/tabs.hrc:81 msgctxt "RID_TAB_TOCTYPE" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: include/vcl/tabs.hrc:82 msgctxt "RID_TAB_TOCENTRIES" msgid "Entries" msgstr "Vnosi" #: include/vcl/tabs.hrc:83 msgctxt "RID_TAB_STYLES" msgid "Styles" msgstr "Slogi" #: include/vcl/tabs.hrc:85 msgctxt "RID_TAB_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabela" #: include/vcl/tabs.hrc:87 msgctxt "RID_TAB_DOCUMENT" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: include/vcl/tabs.hrc:88 msgctxt "RID_TAB_CROSSREF" msgid "Cross-references" msgstr "Navzkrižni sklici" #: include/vcl/tabs.hrc:89 msgctxt "RID_TAB_FUNCTIONS" msgid "Functions" msgstr "Funkcije" #: include/vcl/tabs.hrc:90 msgctxt "RID_TAB_DOCINFO" msgid "DocInformation" msgstr "Podatki o dokumentu" #: include/vcl/tabs.hrc:91 msgctxt "RID_TAB_VARIABLES" msgid "Variables" msgstr "Spremenljivke" #: include/vcl/tabs.hrc:92 msgctxt "RID_TAB_DATABASE" msgid "Database" msgstr "Zbirka podatkov" #. label / business card #: include/vcl/tabs.hrc:94 msgctxt "RID_TAB_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Nalepke" #: include/vcl/tabs.hrc:95 msgctxt "RID_TAB_PRIVATE" msgid "Private" msgstr "Zasebno" #: include/vcl/tabs.hrc:96 msgctxt "RID_TAB_BUSINESS" msgid "Business" msgstr "Poslovno" #: include/vcl/tabs.hrc:97 msgctxt "RID_TAB_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: include/vcl/tabs.hrc:98 msgctxt "RID_TAB_LABEL_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. draw #: include/vcl/tabs.hrc:100 msgctxt "RID_TAB_SHADOW" msgid "Shadowing" msgstr "Senčenje" #: include/vcl/tabs.hrc:101 msgctxt "RID_TAB_TEXT" msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: include/vcl/tabs.hrc:102 msgctxt "RID_TAB_TEXTANIMATION" msgid "Text Animation" msgstr "Animacija besedila" #: include/vcl/tabs.hrc:103 msgctxt "RID_TAB_DIMENSIONING" msgid "Dimensioning" msgstr "Dimenzioniranje" #: include/vcl/tabs.hrc:104 msgctxt "RID_TAB_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: include/vcl/tabs.hrc:105 msgctxt "RID_TAB_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: include/vcl/tabs.hrc:106 msgctxt "RID_TAB_BULLETS" msgid "Bullets" msgstr "Oznake" #. calc #: include/vcl/tabs.hrc:108 msgctxt "RID_TAB_SHEET" msgid "Sheet" msgstr "Delovni list" #: include/vcl/tabs.hrc:109 msgctxt "RID_TAB_PROTECTION" msgid "Cell Protection" msgstr "Zaščita celice" #: include/vcl/tabs.hrc:110 msgctxt "RID_TAB_SORT" msgid "Sort Criteria" msgstr "Pogoji razvrščanja" #: include/vcl/tabs.hrc:111 msgctxt "RID_TAB_SORTOPTIONS" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: include/vcl/tabs.hrc:112 msgctxt "RID_TAB_VALIDITY_CRITERIA" msgid "Criteria" msgstr "Pogoji" #: include/vcl/tabs.hrc:113 msgctxt "RID_TAB_VALIDITY_INPUT" msgid "Input Help" msgstr "Pomoč pri vnosu" #: include/vcl/tabs.hrc:114 msgctxt "RID_TAB_VALIDITY_ERROR" msgid "Error Alert" msgstr "Opozorilo o napaki" #: include/vcl/tabs.hrc:115 msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_1ST" msgid "1st Group" msgstr "1. skupina" #: include/vcl/tabs.hrc:116 msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_2ND" msgid "2nd Group" msgstr "2. skupina" #: include/vcl/tabs.hrc:117 msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_3RD" msgid "3rd Group" msgstr "3. skupina" #: include/vcl/tabs.hrc:118 msgctxt "RID_TAB_SUBTOTAL_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: include/vcl/tabs.hrc:119 msgctxt "RID_TAB_HEADER_FIRST" msgid "Header (first)" msgstr "Glava (prva)" #: include/vcl/tabs.hrc:120 msgctxt "RID_TAB_HEADER_LEFT" msgid "Header (left)" msgstr "Glava (levo)" #: include/vcl/tabs.hrc:121 msgctxt "RID_TAB_HEADER_RIGHT" msgid "Header (right)" msgstr "Glava (desno)" #: include/vcl/tabs.hrc:122 msgctxt "RID_TAB_FOOTER_FIRST" msgid "Footer (first)" msgstr "Noga (prva)" #: include/vcl/tabs.hrc:123 msgctxt "RID_TAB_FOOTER_LEFT" msgid "Footer (left)" msgstr "Noga (levo)" #: include/vcl/tabs.hrc:124 msgctxt "RID_TAB_FOOTER_RIGHT" msgid "Footer (right)" msgstr "Noga (desno)" #. picture/frame formatting #: include/vcl/tabs.hrc:126 msgctxt "RID_TAB_POSSIZE" msgid "Position and Size" msgstr "Položaj in velikost" #: include/vcl/tabs.hrc:127 msgctxt "RID_TAB_HYPERLINK" msgid "Hyperlink" msgstr "Hiperpovezava" #: include/vcl/tabs.hrc:128 msgctxt "RID_TAB_CROP" msgid "Crop" msgstr "Obreži" #: include/vcl/tabs.hrc:129 msgctxt "RID_TAB_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Vrtenje" #: include/vcl/tabs.hrc:130 msgctxt "RID_TAB_CALLOUT" msgid "Callout" msgstr "Oblaček" #: include/vcl/tabs.hrc:131 msgctxt "RID_TAB_SLANT" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Nagnjenost in polmer kota" #: include/vcl/tabs.hrc:133 msgctxt "RID_TAB_CHART_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: include/vcl/tabs.hrc:134 msgctxt "RID_TAB_CHART_ERROR_X" msgid "X Error Bars" msgstr "Stolpci napake X" #: include/vcl/tabs.hrc:135 msgctxt "RID_TAB_CHART_ERROR_Y" msgid "Y Error Bars" msgstr "Stolpci napake Y" #: include/vcl/tabs.hrc:136 msgctxt "RID_TAB_CHART_TREND" msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: include/vcl/tabs.hrc:137 msgctxt "RID_TAB_CHART_TABLE" msgid "Data Table" msgstr "Podatkovna tabela" #: include/vcl/tabs.hrc:138 msgctxt "RID_TAB_CHART_LEGENDPOS" msgid "Position" msgstr "Položaj" #: include/vcl/tabs.hrc:139 msgctxt "RID_TAB_CHART_DATALABEL" msgid "Data Labels" msgstr "Oznake podatkov" #: include/vcl/tabs.hrc:140 msgctxt "RID_TAB_CHART_SCALE" msgid "Scale" msgstr "Merilo" #: include/vcl/tabs.hrc:141 msgctxt "RID_TAB_CHART_POSITIONING" msgid "Positioning" msgstr "Umestitev" #: include/vcl/tabs.hrc:142 msgctxt "RID_TAB_CHART_AXISLABEL" msgid "Label" msgstr "Oznaka" #: include/vcl/tabs.hrc:143 msgctxt "RID_TAB_CHART_LAYOUT" msgid "Layout" msgstr "Postavitev" #: include/vcl/tabs.hrc:144 msgctxt "RID_TAB_CHART_PERSPECTIVE" msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: include/vcl/tabs.hrc:145 msgctxt "RID_TAB_CHART_APPEARANCE" msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: include/vcl/tabs.hrc:146 msgctxt "RID_TAB_CHART_ILLUMINATION" msgid "Illumination" msgstr "Osvetlitev" #. customization #: include/vcl/tabs.hrc:148 msgctxt "RID_TAB_MENUS" msgid "Menus" msgstr "Meniji" #: include/vcl/tabs.hrc:149 msgctxt "RID_TAB_TOOLBARS" msgid "Toolbars" msgstr "Orodne vrstice" #: include/vcl/tabs.hrc:150 msgctxt "RID_TAB_NOTEBOOKBARS" msgid "Notebookbars" msgstr "Zloženka" #: include/vcl/tabs.hrc:151 msgctxt "RID_TAB_CONTEXTMENUS" msgid "Context Menus" msgstr "Kontekstni meniji" #: include/vcl/tabs.hrc:152 msgctxt "RID_TAB_KEYBOARD" msgid "Keyboard" msgstr "Tipkovnica" #: include/vcl/tabs.hrc:153 msgctxt "RID_TAB_EVENTS" msgid "Events" msgstr "Dogodki" #. ui mode #: include/vcl/tabs.hrc:155 msgctxt "RID_TAB_UIMODE" msgid "UI Mode" msgstr "Način up. vmesnika" #. envelope #: include/vcl/tabs.hrc:157 msgctxt "RID_TAB_ENVELOPE" msgid "Envelope" msgstr "Kuverta" #: include/vcl/tabs.hrc:158 msgctxt "RID_TAB_ENV_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Oblika" #: include/vcl/tabs.hrc:159 msgctxt "RID_TAB_PRINTER" msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #. autocorrect #: include/vcl/tabs.hrc:161 msgctxt "RID_TAB_OFA_REPLACE" msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: include/vcl/tabs.hrc:162 msgctxt "RID_TAB_OFA_EXCEPTIONS" msgid "Exceptions" msgstr "Izjeme" #: include/vcl/tabs.hrc:163 msgctxt "RID_TAB_OFA_APPLY" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: include/vcl/tabs.hrc:164 msgctxt "RID_TAB_OFA_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: include/vcl/tabs.hrc:165 msgctxt "RID_TAB_OFA_LOCALIZED" msgid "Localized Options" msgstr "Posebnosti jezika" #: include/vcl/tabs.hrc:166 msgctxt "RID_TAB_OFA_WORDCOMPL" msgid "Word Completion" msgstr "Dopolnjevanje besed" #: include/vcl/tabs.hrc:167 msgctxt "RID_TAB_OFA_SMARTTAG" msgid "Smart Tags" msgstr "Pametne značke" #. doc info #: include/vcl/tabs.hrc:169 msgctxt "RID_TAB_DESCRIPTION" msgid "Description" msgstr "Opis" #: include/vcl/tabs.hrc:170 msgctxt "RID_TAB_CUSTOM" msgid "Custom Properties" msgstr "Lastnosti po meri" #: include/vcl/tabs.hrc:171 msgctxt "RID_TAB_CMIS" msgid "CMIS Properties" msgstr "Lastnosti CMIS" #: include/vcl/tabs.hrc:172 msgctxt "RID_TAB_SECURITY" msgid "Security" msgstr "Varnost" #: include/vcl/tabs.hrc:173 msgctxt "RID_TAB_STATISTICS" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. pdf export #: include/vcl/tabs.hrc:175 msgctxt "RID_TAB_PDFGENERAL" msgid "General" msgstr "Splošno" #: include/vcl/tabs.hrc:176 msgctxt "RID_TAB_PDFINITIAL" msgid "Initial View" msgstr "Začetni pogled" #: include/vcl/tabs.hrc:177 msgctxt "RID_TAB_PDFUI" msgid "User Interface" msgstr "Uporabniški vmesnik" #: include/vcl/tabs.hrc:178 msgctxt "RID_TAB_PDFLINKS" msgid "Links" msgstr "Povezave" #: include/vcl/tabs.hrc:179 msgctxt "RID_TAB_PDFPROTECT" msgid "Security" msgstr "Varnost" #: include/vcl/tabs.hrc:180 msgctxt "RID_TAB_PDFSIGN" msgid "Digital Signatures" msgstr "Digitalni podpisi" msgctxt "stock" msgid "_Add" msgstr "Doda_j" msgctxt "stock" msgid "_Apply" msgstr "_Uporabi" msgctxt "stock" msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" msgctxt "stock" msgid "_Close" msgstr "Z_apri" msgctxt "stock" msgid "_Delete" msgstr "I_zbriši" msgctxt "stock" msgid "_Edit" msgstr "U_redi" msgctxt "stock" msgid "_Help" msgstr "Po_moč" msgctxt "stock" msgid "_New" msgstr "_Nov" msgctxt "stock" msgid "_No" msgstr "_Ne" msgctxt "stock" msgid "_OK" msgstr "V _redu" msgctxt "stock" msgid "_Remove" msgstr "Odst_rani" msgctxt "stock" msgid "_Reset" msgstr "_Ponastavi" msgctxt "stock" msgid "_Yes" msgstr "_Da" #. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names #. This array must (probably) match exactly the enum Paper in #: vcl/inc/print.hrc:32 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A0" msgstr "A0" #: vcl/inc/print.hrc:33 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A1" msgstr "A1" #: vcl/inc/print.hrc:34 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A2" msgstr "A2" #: vcl/inc/print.hrc:35 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A3" msgstr "A3" #: vcl/inc/print.hrc:36 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A4" msgstr "A4" #: vcl/inc/print.hrc:37 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A5" msgstr "A5" #: vcl/inc/print.hrc:38 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:39 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:40 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Letter" msgstr "Pismo" #: vcl/inc/print.hrc:41 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Legal" msgstr "Legal" #: vcl/inc/print.hrc:42 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: vcl/inc/print.hrc:43 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "User Defined" msgstr "Uporabniško določeno" #: vcl/inc/print.hrc:44 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:45 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C4 Envelope" msgstr "Kuverta C4" #: vcl/inc/print.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C5 Envelope" msgstr "Kuverta C5" #: vcl/inc/print.hrc:47 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6 Envelope" msgstr "Kuverta C6" #: vcl/inc/print.hrc:48 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C6/5 Envelope" msgstr "Kuverta C6/5" #: vcl/inc/print.hrc:49 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "DL Envelope" msgstr "Kuverta DL" #: vcl/inc/print.hrc:50 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Dia Slide" msgstr "Diapozitiv" #: vcl/inc/print.hrc:51 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Screen 4:3" msgstr "Zaslon 4:3" #: vcl/inc/print.hrc:52 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C" msgstr "C" #: vcl/inc/print.hrc:53 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "D" msgstr "D" #: vcl/inc/print.hrc:54 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "E" msgstr "E" #: vcl/inc/print.hrc:55 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Executive" msgstr "Executive" #: vcl/inc/print.hrc:56 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "German Legal Fanfold" msgstr "Nemški neskončni papir legal" #: vcl/inc/print.hrc:57 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#8 (Monarch) Envelope" msgstr "Kuverta #8 (Monarch)" #: vcl/inc/print.hrc:58 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope" msgstr "Kuverta #6 3/4 (Personal)" #: vcl/inc/print.hrc:59 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#9 Envelope" msgstr "Kuverta #9" #: vcl/inc/print.hrc:60 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#10 Envelope" msgstr "Kuverta #10" #: vcl/inc/print.hrc:61 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#11 Envelope" msgstr "Kuverta #11" #: vcl/inc/print.hrc:62 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#12 Envelope" msgstr "Kuverta #12" #: vcl/inc/print.hrc:63 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "16 Kai (16k)" msgstr "16 kai (16k)" #: vcl/inc/print.hrc:64 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "32 Kai" msgstr "32 kai" #: vcl/inc/print.hrc:65 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Big 32 Kai" msgstr "32 kai, velik" #: vcl/inc/print.hrc:66 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: vcl/inc/print.hrc:67 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: vcl/inc/print.hrc:68 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: vcl/inc/print.hrc:69 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Ledger" msgstr "Glavna knjiga" #: vcl/inc/print.hrc:70 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Statement" msgstr "Izjava" #: vcl/inc/print.hrc:71 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Quarto" msgstr "Quarto" #: vcl/inc/print.hrc:72 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "10x14" msgstr "10x14" #: vcl/inc/print.hrc:73 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "#14 Envelope" msgstr "Kuverta #14" #: vcl/inc/print.hrc:74 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C3 Envelope" msgstr "Kuverta C3" #: vcl/inc/print.hrc:75 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Italian Envelope" msgstr "Italijanska kuverta" #: vcl/inc/print.hrc:76 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "U.S. Standard Fanfold" msgstr "Ameriški standardni neskončni papir" #: vcl/inc/print.hrc:77 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "German Standard Fanfold" msgstr "Nemški standardni neskončni papir" #: vcl/inc/print.hrc:78 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Japanese Postcard" msgstr "Japonska dopisnica" #: vcl/inc/print.hrc:79 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "9x11" msgstr "9x11" #: vcl/inc/print.hrc:80 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "10x11" msgstr "10x11" #: vcl/inc/print.hrc:81 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "15x11" msgstr "15x11" #: vcl/inc/print.hrc:82 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Invitation Envelope" msgstr "Kuverta za vabilo" #: vcl/inc/print.hrc:83 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "SuperA" msgstr "SuperA" #: vcl/inc/print.hrc:84 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "SuperB" msgstr "SuperB" #: vcl/inc/print.hrc:85 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Letter Plus" msgstr "Pismo plus" #: vcl/inc/print.hrc:86 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A4 Plus" msgstr "A4 plus" #: vcl/inc/print.hrc:87 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Double Postcard" msgstr "Dvojna dopisnica" #: vcl/inc/print.hrc:88 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A6" msgstr "A6" #: vcl/inc/print.hrc:89 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "12x11" msgstr "12x11" #: vcl/inc/print.hrc:90 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A7" msgstr "A7" #: vcl/inc/print.hrc:91 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A8" msgstr "A8" #: vcl/inc/print.hrc:92 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A9" msgstr "A9" #: vcl/inc/print.hrc:93 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "A10" msgstr "A10" #: vcl/inc/print.hrc:94 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B0 (ISO)" msgstr "B0 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:95 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B1 (ISO)" msgstr "B1 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:96 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B2 (ISO)" msgstr "B2 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:97 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B3 (ISO)" msgstr "B3 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:98 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B7 (ISO)" msgstr "B7 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:99 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B8 (ISO)" msgstr "B8 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:100 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B9 (ISO)" msgstr "B9 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:101 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "B10 (ISO)" msgstr "B10 (ISO)" #: vcl/inc/print.hrc:102 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C2 Envelope" msgstr "Kuverta C2" #: vcl/inc/print.hrc:103 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C7 Envelope" msgstr "Kuverta C7" #: vcl/inc/print.hrc:104 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "C8 Envelope" msgstr "Kuverta C8" #: vcl/inc/print.hrc:105 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Arch A" msgstr "Arch A" #: vcl/inc/print.hrc:106 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Arch B" msgstr "Arch B" #: vcl/inc/print.hrc:107 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Arch C" msgstr "Arch C" #: vcl/inc/print.hrc:108 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Arch D" msgstr "Arch D" #: vcl/inc/print.hrc:109 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Arch E" msgstr "Arch E" #: vcl/inc/print.hrc:110 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Screen 16:9" msgstr "Zaslon 16:9" #: vcl/inc/print.hrc:111 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Screen 16:10" msgstr "Zaslon 16:10" #: vcl/inc/print.hrc:112 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "16k (195 x 270)" msgstr "16k (195 x 270)" #: vcl/inc/print.hrc:113 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "16k (197 x 273)" msgstr "16k (197 x 273)" #: vcl/inc/print.hrc:114 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "Widescreen" msgstr "Široki ekran" #: vcl/inc/print.hrc:115 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "On-screen Show (4:3)" msgstr "Projekcija na zaslonu 4:3" #: vcl/inc/print.hrc:116 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "On-screen Show (16:9)" msgstr "Projekcija na zaslonu 16:9" #. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names #: vcl/inc/print.hrc:118 msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES" msgid "On-screen Show (16:10)" msgstr "Projekcija na zaslonu 16:10" #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:28 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Preview" msgstr "Predogled" #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:29 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Page number" msgstr "Številka strani" #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:30 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Number of pages" msgstr "Število strani" #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:31 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "More" msgstr "Dodatno" #: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:32 msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS" msgid "Print selection only" msgstr "Natisni samo trenutni izbor" #: vcl/inc/strings.hrc:24 msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE" msgid "[No selection possible]" msgstr "[Izbor ni možen]" #: vcl/inc/strings.hrc:26 msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES" msgid "Services" msgstr "Storitve" #: vcl/inc/strings.hrc:27 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP" msgid "Hide %PRODUCTNAME" msgstr "Skrij %PRODUCTNAME" #: vcl/inc/strings.hrc:28 msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL" msgid "Hide Others" msgstr "Skrij ostale" #: vcl/inc/strings.hrc:29 msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL" msgid "Show All" msgstr "Pokaži vse" #: vcl/inc/strings.hrc:30 msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP" msgid "Quit %PRODUCTNAME" msgstr "Zapri %PRODUCTNAME" #: vcl/inc/strings.hrc:32 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE" msgid "Close" msgstr "Zapri" #: vcl/inc/strings.hrc:33 msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE" msgid "Minimize" msgstr "Pomanjšaj" #: vcl/inc/strings.hrc:34 msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE" msgid "Maximize" msgstr "Maksimiraj" #: vcl/inc/strings.hrc:35 msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE" msgid "Restore" msgstr "Obnovi" #: vcl/inc/strings.hrc:36 msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP" msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: vcl/inc/strings.hrc:37 msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT" msgid "Take and annotate a screenshot" msgstr "Naredi posnetek zaslona z opombo" #: vcl/inc/strings.hrc:38 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN" msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: vcl/inc/strings.hrc:39 msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT" msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: vcl/inc/strings.hrc:40 msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT" msgid "Close Document" msgstr "Zapri dokument" #. To translators: This is used on buttons for platforms other than Windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:43 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK" msgid "~OK" msgstr "~V redu" #. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:45 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL" msgid "~Cancel" msgstr "Pre~kliči" #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:47 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC" msgid "OK" msgstr "V redu" #. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string #: vcl/inc/strings.hrc:49 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: vcl/inc/strings.hrc:50 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES" msgid "~Yes" msgstr "~Da" #: vcl/inc/strings.hrc:51 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO" msgid "~No" msgstr "~Ne" #: vcl/inc/strings.hrc:52 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY" msgid "~Retry" msgstr "~Poskusi znova" #: vcl/inc/strings.hrc:53 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP" msgid "~Help" msgstr "~Pomoč" #: vcl/inc/strings.hrc:54 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "Z~apri" #: vcl/inc/strings.hrc:55 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE" msgid "~More" msgstr "~Dodatno" #: vcl/inc/strings.hrc:56 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE" msgid "~Ignore" msgstr "Prezr~i" #: vcl/inc/strings.hrc:57 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT" msgid "~Abort" msgstr "P~rekini" #: vcl/inc/strings.hrc:58 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS" msgid "~Less" msgstr "~Osnovno" #: vcl/inc/strings.hrc:59 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE" msgid "~Save" msgstr "~Shrani" #: vcl/inc/strings.hrc:60 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN" msgid "~Open" msgstr "~Odpri" #: vcl/inc/strings.hrc:61 msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT" msgid "~Screenshot" msgstr "Posnete~k zaslona" #: vcl/inc/strings.hrc:63 msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE" msgid "" "The component (%s) could not be loaded.\n" "Please start setup with the repair option." msgstr "" "Komponente (%s) ni mogoče naložiti.\n" "Prosimo, poženite namestitveni program z izbiro popravila." #: vcl/inc/strings.hrc:65 msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT" msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "O programu %PRODUCTNAME" #: vcl/inc/strings.hrc:66 msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES" msgid "Preferences..." msgstr "Nastavitve ..." #: vcl/inc/strings.hrc:67 msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES" msgid "Any type" msgstr "Vse vrste" #: vcl/inc/strings.hrc:69 msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS" msgid "No fonts could be found on the system." msgstr "V sistemu ni mogoče najti nobene pisave." #: vcl/inc/strings.hrc:71 msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES" msgid "No pages" msgstr "Ni strani" #: vcl/inc/strings.hrc:72 msgctxt "SV_PRINT_NOPREVIEW" msgid "Preview is disabled" msgstr "Predogled je onemogočen" #: vcl/inc/strings.hrc:73 msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT" msgid "Print to File..." msgstr "Natisni v datoteko ..." #: vcl/inc/strings.hrc:74 msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT" msgid "Default printer" msgstr "Privzeti tiskalnik" #: vcl/inc/strings.hrc:75 msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT" msgid "Please enter the fax number" msgstr "Vnesite številko faksa" #: vcl/inc/strings.hrc:76 msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT" msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: vcl/inc/strings.hrc:78 msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR" msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated." msgstr "Vstavljeno besedilo presega največjo dovoljeno dolžino tega besedilnega polja. Besedilo je zato odrezano." #: vcl/inc/strings.hrc:80 msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS" msgid "CPU threads: " msgstr "Niti CPE: " #: vcl/inc/strings.hrc:81 msgctxt "SV_APP_OSVERSION" msgid "OS: " msgstr "Op. sistem: " #: vcl/inc/strings.hrc:82 msgctxt "SV_APP_UIRENDER" msgid "UI render: " msgstr "Upodobitev vmesnika: " #: vcl/inc/strings.hrc:83 msgctxt "SV_APP_SKIA_VULKAN" msgid "Skia/Vulkan" msgstr "Skia/Vulkan" #: vcl/inc/strings.hrc:84 msgctxt "SV_APP_SKIA_METAL" msgid "Skia/Metal" msgstr "Skia/Metal" #: vcl/inc/strings.hrc:85 msgctxt "SV_APP_SKIA_RASTER" msgid "Skia/Raster" msgstr "Skia/Raster" #: vcl/inc/strings.hrc:86 msgctxt "SV_APP_DEFAULT" msgid "default" msgstr "privzeta" #: vcl/inc/strings.hrc:88 msgctxt "SV_MSGBOX_INFO" msgid "Information" msgstr "Informacije" #: vcl/inc/strings.hrc:89 msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING" msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: vcl/inc/strings.hrc:90 msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR" msgid "Error" msgstr "Napaka" #: vcl/inc/strings.hrc:91 msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY" msgid "Confirmation" msgstr "Potrditev" #: vcl/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA" msgid "delete line" msgstr "izbriši vrstico" #: vcl/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS" msgid "delete multiple lines" msgstr "izbriši več vrstic" #: vcl/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA" msgid "insert multiple lines" msgstr "vstavi več vrstic" #: vcl/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS" msgid "insert '$1'" msgstr "vstavi »$1«" #: vcl/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS" msgid "delete '$1'" msgstr "izbriši »$1«" #. descriptions of accessible objects #: vcl/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_SVT_ACC_DESC_TABLISTBOX" msgid "Row: %1, Column: %2" msgstr "Vrstica: %1, stolpec: %2" #: vcl/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_SVT_ACC_EMPTY_FIELD" msgid "Empty Field" msgstr "Prazno polje" #: vcl/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_DAY" msgid "Day" msgstr "Dan" #: vcl/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_WEEK" msgid "Week" msgstr "Teden" #: vcl/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_TODAY" msgid "Today" msgstr "Danes" #: vcl/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_WIZDLG_ROADMAP_TITLE" msgid "Steps" msgstr "Koraki" #: vcl/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_WIZDLG_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Dokončaj" #: vcl/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_WIZDLG_NEXT" msgid "~Next >" msgstr "~Naprej >" #: vcl/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_WIZDLG_PREVIOUS" msgid "< Bac~k" msgstr "< Na~zaj" #: vcl/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_SEPARATOR" msgid "Separator" msgstr "Ločilo" #: vcl/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_FILEEXT_NONDEFAULT_ASK_TITLE" msgid "Default file formats not registered" msgstr "Neregistrirane privzete vrste datotek" #: vcl/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_FILEEXT_NONDEFAULT_ASK_MSG" msgid "" "The following file formats are not registered to be opened by default in %PRODUCTNAME:\n" "$1\n" "Select OK if you want to change default file format registrations." msgstr "" "Naslednje vrste datotek niso registrirane, da bi jih privzeto lahko odprli s pisarniškim paketom %PRODUCTNAME:\n" "$1\n" "Izberite V redu, če želite spremeniti registracijo privzetih vrst datotek." #: vcl/inc/strings.hrc:117 msgctxt "KEY_VERSION_CHECK" msgid "" "Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n" "as some are at a higher level!" msgstr "" "Opozorilo: Vse uvožene slike EPS ne morejo biti shranjene na ravni 1,\n" "ker so nekatere na višji ravni!" #: vcl/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_GBU" msgid "Graphics Backend used: %1" msgstr "Uporabljeno grafično zaledje: %1" #: vcl/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_PASSED" msgid "Passed Tests: %1" msgstr "Uspeli preizkusi: %1" #: vcl/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_QUIRKY" msgid "Quirky Tests: %1" msgstr "Preizkusi z neobičajnim vedenjem: %1" #: vcl/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_FAILED" msgid "Failed Tests: %1" msgstr "Neuspeli preizkusi: %1" #: vcl/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_SKIPPED" msgid "Skipped Tests: %1" msgstr "Preskočeni preizkusi: %1" #: vcl/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_UNSAVED_DOCUMENTS" msgid "There are unsaved documents" msgstr "Imate neshranjene dokumente" #: vcl/inc/strings.hrc:127 msgctxt "editmenu|specialchar" msgid "_Special Character..." msgstr "Po_seben znak ..." #: vcl/inc/strings.hrc:129 msgctxt "RID_STR_ACC_NAME_BROWSEBUTTON" msgid "Browse" msgstr "Prebrskaj" #: vcl/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_SVT_ACC_ACTION_EXPAND" msgid "Expand" msgstr "Razširi" #: vcl/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_SVT_ACC_ACTION_COLLAPSE" msgid "Collapse" msgstr "Strni" #: vcl/inc/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_ACC_ACTION_CHECK" msgid "Check" msgstr "Potrdi" #: vcl/inc/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_ACC_ACTION_UNCHECK" msgid "Uncheck" msgstr "Prekliči potrditev" #: vcl/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_ACC_SCROLLBAR_NAME_VERTICAL" msgid "Vertical scroll bar" msgstr "Navpični drsni trak" #: vcl/inc/strings.hrc:135 msgctxt "RID_STR_ACC_SCROLLBAR_NAME_HORIZONTAL" msgid "Horizontal scroll bar" msgstr "Vodoravni drsni trak" #: vcl/inc/strings.hrc:136 msgctxt "RID_STR_ACC_PANEL_DESCRIPTION" msgid "Please press enter to go into child control for more operations" msgstr "Pritisnite vnašalko za vstop v kontrolnik nižje ravni za dodatne operacije" #: vcl/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_PICK_COLOR" msgid "Pick a Color" msgstr "Izberite barvo" #. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names #: vcl/inc/units.hrc:30 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mm" msgstr "mm" #: vcl/inc/units.hrc:31 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "cm" msgstr "cm" #: vcl/inc/units.hrc:32 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "m" msgstr "m" #: vcl/inc/units.hrc:33 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "km" msgstr "km" #: vcl/inc/units.hrc:34 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twips" msgstr "twipov" #: vcl/inc/units.hrc:35 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "twip" msgstr "twip" #: vcl/inc/units.hrc:36 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pt" msgstr "tč" #: vcl/inc/units.hrc:37 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pc" msgstr "pc" #. To translators: double prime symbol for inch #: vcl/inc/units.hrc:39 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "″" msgstr "″" #: vcl/inc/units.hrc:40 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "\"" msgstr "\"" #: vcl/inc/units.hrc:41 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "in" msgstr "pal" #: vcl/inc/units.hrc:42 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "inch" msgstr "palec" #. To translators: prime symbol for foot #: vcl/inc/units.hrc:44 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "′" msgstr "″" #: vcl/inc/units.hrc:45 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "'" msgstr "'" #: vcl/inc/units.hrc:46 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ft" msgstr "čev" #: vcl/inc/units.hrc:47 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "foot" msgstr "čevelj" #: vcl/inc/units.hrc:48 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "feet" msgstr "čevljev" #: vcl/inc/units.hrc:49 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "miles" msgstr "milj" #: vcl/inc/units.hrc:50 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "mile" msgstr "milja" #: vcl/inc/units.hrc:51 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ch" msgstr "zn" #: vcl/inc/units.hrc:52 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "line" msgstr "vrst" #: vcl/inc/units.hrc:53 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixels" msgstr "slik. točk" #: vcl/inc/units.hrc:54 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "pixel" msgstr "slik. točka" #. To translators: degree #: vcl/inc/units.hrc:56 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "°" msgstr "°" #: vcl/inc/units.hrc:57 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "sec" msgstr "s" #: vcl/inc/units.hrc:58 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ms" msgstr "ms" #. To translators: standard typographical metric 'em' #: vcl/inc/units.hrc:60 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "em" msgstr "em" #. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names #. To translators: CSS unit 'ic'; CJK full-width advance in the current font #: vcl/inc/units.hrc:63 msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS" msgid "ic" msgstr "ic" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:24 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AALT" msgid "Access All Alternates" msgstr "Dostopaj do vseh zamenjav" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:25 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AFRC" msgid "Alternative (Vertical) Fractions" msgstr "Alternativni (navpični) ulomki" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:26 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ALIG" msgid "Ancient Ligatures" msgstr "Antične ligature" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:27 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2PC" msgid "Capitals to Petite Capitals" msgstr "Velike črke v drobne velike črke" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:28 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2SC" msgid "Capitals to Small Capitals" msgstr "Velike črke v pomanjšane velike črke" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:29 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CALT" msgid "Contextual Alternates" msgstr "Zamenjave iz sobesedila" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:30 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CASE" msgid "Case-Sensitive Forms" msgstr "Oblike z razlikovanjem velikih in malih črk" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:31 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CLIG" msgid "Contextual Ligatures" msgstr "Ligature iz konteksta" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:32 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPCT" msgid "Centered CJK Punctuation" msgstr "Sredinsko poravnana ločila CJK" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:33 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPSP" msgid "Capital Spacing" msgstr "Razmik velikih začetnic" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:34 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CSWH" msgid "Contextual Swash" msgstr "Kaligrafski podaljški iz sobesedila" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:35 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CVXX" msgid "Character Variant %1" msgstr "Različica znaka %1" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:36 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DCAP" msgid "Drop Caps" msgstr "Ozaljšana začetnica" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:37 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DLIG" msgid "Discretionary Ligatures" msgstr "Prilagojene medčrkovne povezave" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:38 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DNOM" msgid "Denominators" msgstr "Imenovalci" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:39 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DPNG" msgid "Diphthongs (Obsolete)" msgstr "Dvoglasniki (opuščeno)" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:40 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_EXPT" msgid "Expert Forms" msgstr "Strokovne oblike" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:41 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FALT" msgid "Final Glyph on Line Alternates" msgstr "Nadomestni končni glifi v vrstici" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:42 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC" msgid "Fraction style" msgstr "Slog ulomkov" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:43 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FWID" msgid "Full Widths" msgstr "Polna širina" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:44 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HALT" msgid "Alternate Half Widths" msgstr "Polovična širina zamenjav" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:45 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HIST" msgid "Historical Forms" msgstr "Zgodovinske oblike" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:46 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HKNA" msgid "Horizontal Kana Alternates" msgstr "Zamenjave vodoravne Kane" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:47 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HLIG" msgid "Historical Ligatures" msgstr "Zgodovinske medčrkovne povezave" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:48 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HNGL" msgid "Hanja to Hangul (Obsolete)" msgstr "Hanja v hangulsko (opuščeno)" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:49 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HOJO" msgid "Hojo Kanji Forms (JIS X 0212-1990 Kanji Forms)" msgstr "Oblike Hojo Kanji (oblike Kanji JIS X 0212-1990)" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:50 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HWID" msgid "Half Widths" msgstr "Polovična širina" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:51 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ITAL" msgid "Italics" msgstr "Ležeče" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:52 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JALT" msgid "Justification Alternates" msgstr "Nadomestne poravnave" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:53 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP04" msgid "JIS2004 Forms" msgstr "Oblike JIS2004" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:54 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP78" msgid "JIS78 Forms" msgstr "Obazci JIS78" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:55 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP83" msgid "JIS83 Forms" msgstr "Oblike JIS83" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:56 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP90" msgid "JIS90 Forms" msgstr "Obrazci JIS90" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:57 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_KERN" msgid "Horizontal Kerning" msgstr "Vodoravno spodsekovanje" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:58 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LFBD" msgid "Left Bounds" msgstr "Levi robovi" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:59 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LIGA" msgid "Standard Ligatures" msgstr "Standardne medčrkovne povezave" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:60 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LNUM" msgid "Lining Figures" msgstr "Črtne figure" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:61 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_MGRK" msgid "Mathematical Greek" msgstr "Matematična grščina" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:62 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NALT" msgid "Alternate Annotation Forms" msgstr "Nadomestne oblike opomb" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:63 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NLCK" msgid "NLC Kanji Forms" msgstr "Oblike Kanji NLC" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:64 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NUMR" msgid "Numerators" msgstr "Števci" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:65 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ONUM" msgid "Oldstyle Figures" msgstr "Slike starega sloga" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:66 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_OPBD" msgid "Optical Bounds" msgstr "Optične meje" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:67 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORDN" msgid "Ordinals" msgstr "Vrstilni števniki" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:68 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORNM" msgid "Ornaments" msgstr "Ornamenti" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:69 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PALT" msgid "Proportional Alternate Metrics" msgstr "Sorazmerne mere zamenjav" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:70 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PCAP" msgid "Lowercase to Petite Capitals" msgstr "Male črke v drobne velike črke" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:71 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PKNA" msgid "Proportional Kana" msgstr "Sorazmerna Kana" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:72 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PNUM" msgid "Proportional Numbers" msgstr "Sorazmerne števke" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:73 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PWID" msgid "Proportional Widths" msgstr "Sorazmerna širina" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:74 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_QWID" msgid "Quarter Widths" msgstr "Četrtinska širina" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:75 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RTBD" msgid "Right Bounds" msgstr "Desni robovi" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:76 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RUBY" msgid "Ruby Notation Forms" msgstr "Oblike fonetičnega zapisa" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:77 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SALT" msgid "Stylistic Alternates" msgstr "Stilistične zamenjave" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:78 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SINF" msgid "Scientific Inferiors" msgstr "Znanstveni nadnapis" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:79 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMCP" msgid "Lowercase to Small Capitals" msgstr "Male črke v pomanjšane velike črke" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:80 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMPL" msgid "Simplified Forms" msgstr "Poenostavljene oblike" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:81 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SSXX" msgid "Stylistic Set %1" msgstr "Stilistični nabor %1" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:82 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUBS" msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:83 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUPS" msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:84 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SWSH" msgid "Swash" msgstr "Kaligrafski podaljški" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:85 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TITL" msgid "Titling" msgstr "Napisi" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:86 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNAM" msgid "Traditional Name Forms" msgstr "Tradicionalne imenske oblike" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:87 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNUM" msgid "Tabular Numbers" msgstr "Tabelarične številke" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:88 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD" msgid "Traditional Forms" msgstr "Tradicionalne oblike" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TWID" msgid "Third Widths" msgstr "Tretjinska širina" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_UNIC" msgid "Unicase" msgstr "Enomerne črke" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:91 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VALT" msgid "Alternate Vertical Metrics" msgstr "Zamenjave navpične mere" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:92 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VHAL" msgid "Alternate Vertical Half Metrics" msgstr "Navpične polovične mere zamenjav" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:93 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKNA" msgid "Vertical Kana Alternates" msgstr "Zamenjave navpične Kane" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:94 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKRN" msgid "Vertical Kerning" msgstr "Navpično spodsekovanje" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:95 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VPAL" msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics" msgstr "Sorazmerne alternative za navpične mere" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:96 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRT2" msgid "Vertical Alternates and Rotation" msgstr "Navpične alternative in sukanje" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:97 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRTR" msgid "Vertical Alternates for Rotation" msgstr "Navpične alternative za sukanje" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:98 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO" msgid "Slashed Zero" msgstr "Prečrtana ničla" #: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:99 msgctxt "STR_FONT_FEATURE_PARAM_NONE" msgid "None" msgstr "Brez" #: vcl/uiconfig/ui/aboutbox.ui:74 msgctxt "aboutdialog|buildIdLink" msgid "See Log: $GITHASH" msgstr "Glejte zapisnik: $GITHASH" #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:8 msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog" msgid "Authentication Request" msgstr "Zahteva za overjanje" #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:73 msgctxt "cupspassworddialog|label1" msgid "_User:" msgstr "_Uporabnik:" #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:87 msgctxt "cupspassworddialog|label2" msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:101 msgctxt "cupspassworddialog|text" msgid "Please enter your authentication data for server “%s”" msgstr "Vnesite svoje podatke za overjanje na strežniku »%s«" #: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:145 msgctxt "cupspassworddialog|label1" msgid "_Domain:" msgstr "_Domena:" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12 msgctxt "editmenu|undo" msgid "_Undo" msgstr "Ra_zveljavi" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:26 msgctxt "editmenu|cut" msgid "Cu_t" msgstr "Izre_ži" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:34 msgctxt "editmenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "Kopira_j" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:42 msgctxt "editmenu|paste" msgid "_Paste" msgstr "P_rilepi" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:50 msgctxt "editmenu|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:64 msgctxt "editmenu|selectall" msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:7 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:14 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "There are no pages to be printed." msgstr "Ni strani, ki bi jih bilo potrebno natisniti." #: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:15 msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog" msgid "Please check your document for ranges relevant to printing." msgstr "Preverite dokument, če so v njem obsegi, namenjeni tiskanju." #: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:7 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:14 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "No default printer found." msgstr "Privzetega tiskalnika ni mogoče najti." #: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:15 msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog" msgid "Please choose a printer and try again." msgstr "Prosimo, izberite tiskalnik in poskusite znova." #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:8 msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument je v rabi" #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:24 msgctxt "openlockedquerybox|open" msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:38 msgctxt "openlockedquerybox|cancel" msgid "_Cancel" msgstr "Pre_kliči" #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:74 msgctxt "openlockedquerybox|questionmark" msgid "Question mark image" msgstr "Slika vprašaja" #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:75 msgctxt "openlockedquerybox|questionmark" msgid "Question mark icon for dialog box." msgstr "Ikona vprašaja za pogovorno okno." #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:98 msgctxt "openlockedquerybox|messagetext" msgid "This file has been locked by another user." msgstr "Dokument je zaklenil drug uporabnik." #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:122 msgctxt "openlockedquerybox|ReadOnlyMessage" msgid "" "You can open it read only and\n" "receive a notification if ready." msgstr "" "Odprete ga lahko samo za branje in\n" "prejmete obvestilo, ko bo sproščen." #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:144 msgctxt "openlockedquerybox|readonly" msgid "Open _R/O" msgstr "Odpri samo-za-_branje" #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:158 msgctxt "openlockedquerybox|notify" msgid "_Notify" msgstr "_Obvesti" #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:181 msgctxt "openlockedquerybox|OpenCopyMessage" msgid "" "You can open a copy on your\n" "local system." msgstr "" "Kopijo lahko odprete na\n" "svojem krajevnem sistemu." #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:197 msgctxt "openlockedquerybox|opencopy" msgid "Open Co_py" msgstr "Odpri ko_pijo" #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:230 msgctxt "openlockedquerybox|expandertext" msgid "_More Details" msgstr "_Več podrobnosti" #: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:262 msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox" msgid "Displays information about locked files and further steps to take when opening a locked file." msgstr "Prikaže podatke o zaklenjenih datotekah in nadaljnjih korakih pri odpiranju zaklenjene datoteke." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:64 msgctxt "printdialog|PrintDialog" msgid "Print" msgstr "Natisni" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:95 msgctxt "printdialog|print" msgid "_Print" msgstr "_Tiskanje" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:160 msgctxt "printdialog|printpreview" msgid "Print preview" msgstr "Predogled tiskanja" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:166 msgctxt "printdialog|extended_tip|preview" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "Predogled prikaže, kako bo videti vsak list papirja. Po listih lahko brskate z gumbi pod prikazanim predogledom." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:196 msgctxt "printdialog|previewbox" msgid "Pre_view" msgstr "Predo_gled" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:205 msgctxt "printdialog|extended_tip|previewbox" msgid "Turn on or off display of the print preview." msgstr "Vključite ali izključite prikaz predogleda tiskanja." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:235 msgctxt "printdialog|firstpage" msgid "First page" msgstr "Prva stran" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:240 msgctxt "printdialog|extended_tip|btnFirst" msgid "Shows preview of the first page." msgstr "Pokaže predogled prve strani." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:255 msgctxt "printdialog|backward" msgid "Previous page" msgstr "Prejšnja stran" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:260 msgctxt "printdialog|extended_tip|backward" msgid "Shows preview of the previous page." msgstr "Pokaže predogled prejšnje strani." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:279 msgctxt "printdialog|extended_tip|pageedit" msgid "Enter the number of page to be shown in the preview." msgstr "Vnesite želeno število prikazanih strani v predogledu." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:293 msgctxt "printdialog|totalnumpages" msgid "/ %n" msgstr "/ %n" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:306 msgctxt "printdialog|forward" msgid "Next page" msgstr "Naslednja stran" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:311 msgctxt "printdialog|extended_tip|forward" msgid "Shows preview of the next page." msgstr "Pokaže predogled naslednje strani." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:326 msgctxt "printdialog|lastpage" msgid "Last page" msgstr "Zadnja stran" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:331 msgctxt "printdialog|extended_tip|btnLast" msgid "Shows preview of the last page." msgstr "Pokaže predogled zadnje strani." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:408 msgctxt "printdialog|extended_tip|printersbox" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Properties button to change some of the printer properties." msgstr "Seznamsko polje prikaže nameščene tiskalnike. Kliknite tiskalnik, ki ga želite uporabiti za trenutno tiskalniško opravilo. Kliknite gumb Lastnosti, če želite spremeniti katero od lastnosti tiskalnika." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:427 msgctxt "printdialog|labelstatus" msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:442 msgctxt "printdialog|status" msgid "Default Printer" msgstr "Privzeti tiskalnik" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:448 msgctxt "printdialog|extended_tip|status" msgid "Shows the availability of the selected printer." msgstr "Pokaže dosegljivost izbranega tiskalnika." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:460 msgctxt "printdialog|setup" msgid "Properties..." msgstr "Lastnosti ..." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:467 msgctxt "printdialog|extended_tip|setup" msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Odpre pogovorno okno Lastnosti tiskalnika. Lastnosti tiskalnika se razlikujejo glede na izbrani tiskalnik." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:491 msgctxt "printdialog|labelprinter" msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:529 msgctxt "printdialog|rbAllPages" msgid "_All pages" msgstr "_Vse strani" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:540 msgctxt "printdialog|extended_tip|rbAllPages" msgid "Prints the entire document." msgstr "Natisne celoten dokument." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:551 msgctxt "printdialog|rbPageRange" msgid "_Pages:" msgstr "_Stran(i):" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:563 msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Natisne le tiste strani ali prosojnice, ki jih navedete v polju Strani." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:579 msgctxt "printdialog|pagerange" msgid "e.g.: 1, 3-5, 7, 9" msgstr "npr.: 1, 3-5, 7, 9" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:582 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Če želite natisniti obseg strani, uporabite obliko 3-6. Če želite natisniti posamezne strani, uporabite obliko 7;9;11. Če želite, lahko natisnete kombinacijo obsega strani in posameznih strani, tako da uporabite obliko 3-6;8;10;12." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:593 msgctxt "printdialog|rbRangeSelection" msgid "_Selection" msgstr "_Izbor" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:603 msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangeSelection" msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Natisne le izbrana območja ali predmete v trenutnem dokumentu." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:617 msgctxt "printdialog|labelcopies" msgid "_Number of copies:" msgstr "Število _kopij:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:640 msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount" msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Vnesite število kopij, ki jih želite natisniti." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:672 msgctxt "printdialog|fromwhich" msgid "_From which print:" msgstr "_Od tega natisni:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:697 msgctxt "printdialog|labelpapersides" msgid "Paper _sides:" msgstr "P_lati papirja:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:713 msgctxt "printdialog|liststore4" msgid "Print on one side (simplex)" msgstr "Natisni le na eni plati" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:714 msgctxt "printdialog|liststore4" msgid "Print on both sides (duplex long edge)" msgstr "Natisni na obeh plateh (dolgi rob)" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:715 msgctxt "printdialog|liststore4" msgid "Print on both sides (duplex short edge)" msgstr "Natisni na obeh plateh (kratki rob)" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:719 msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox" msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both." msgstr "Če tiskalnik podpira dvostranski tisk, lahko izberete med enostranskim ali dvostranskim stikom na papir." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:733 msgctxt "printdialog|cbPrintOrder" msgid "Order:" msgstr "Zaporedje:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:746 msgctxt "printdialog|reverseorder" msgid "Print in _reverse order" msgstr "Tiskanje v _obratnem vrstnem redu" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:755 msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder" msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Potrdite, če želite tiskati strani v obratnem vrstnem redu." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:772 msgctxt "printdialog|collate" msgid "_Collate" msgstr "_Zbiranje kopij" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:780 msgctxt "printdialog|extended_tip|collate" msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Ohrani zaporedje strani izvirnega dokumenta." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:810 msgctxt "printdialog|singlejobs" msgid "Create separate print jobs for collated output" msgstr "Ustvari ločena tiskalniška opravila pri zbiranju kopij" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:818 msgctxt "printdialog|extended_tip|collate" msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Potrdite, če se pri ustvarjanju zbranih kopij ne želite zanesti na tiskalnik, temveč želite za vsako kopijo ustvariti ločeno tiskalniško opravilo." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:832 msgctxt "printdialog|includeevenodd" msgid "Include:" msgstr "Vključi:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:849 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Odd and Even Pages" msgstr "Lihe in sode strani" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:850 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Odd Pages" msgstr "Lihe strani" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:851 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Even Pages" msgstr "Sode strani" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:855 msgctxt "printdialog|extended_tip|evenoddbox" msgid "Select the subset of pages to print." msgstr "Izberite podmnožico strani, ki jih želite natisniti." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:876 msgctxt "printdialog|rangeexpander" msgid "Collation and Paper Sides" msgstr "Zbiranje kopij in plati papirja" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:892 msgctxt "printdialog|label2" msgid "Range and Copies" msgstr "Obseg in kopije" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:931 msgctxt "printdialog|labelorientation" msgid "Orientation:" msgstr "Usmerjenost:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:946 msgctxt "printdialog|labelsize" msgid "Paper size:" msgstr "Velikost papirja:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:963 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:964 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:965 msgctxt "printdialog|liststore3" msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:969 msgctxt "printdialog|extended_tip|pageorientationbox" msgid "Select the orientation of the paper." msgstr "Izberite postavitev papirja." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:985 msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox" msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size." msgstr "Določite velikost papirja, ki ga želite uporabiti. Predogled prikaže videz dokumenta na papirja dane velikosti." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1021 msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn" msgid "Pages per sheet:" msgstr "Strani na list:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1035 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbtn" msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Natisnite več strani na en list papirja." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1077 msgctxt "printdialog|liststore1" msgid "Custom" msgstr "Po meri" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1084 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbox" msgid "Select how many pages to print per sheet of paper." msgstr "Izberite, koliko strani želite natisniti na posamezen list." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1097 msgctxt "printdialog|pagespersheettxt" msgid "Pages:" msgstr "Stran(i):" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1117 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows" msgid "Select number of rows." msgstr "Izberite število vrstic." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1129 msgctxt "printdialog|by" msgid "by" msgstr "krat" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1148 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols" msgid "Select number of columns." msgstr "Izberite število stolpcev." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1160 msgctxt "printdialog|pagemargintxt1" msgid "Margin:" msgstr "Rob:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1179 msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Izberite razmik med posameznimi stranmi na vsakem listu papirja." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1192 msgctxt "printdialog|pagemargintxt2" msgid "between pages" msgstr "med stranmi" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1203 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1" msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1222 msgctxt "printdialog|extended_tip|sheetmarginsb" msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Določite razdaljo med robom natisnjenih strani in robom papirja." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1235 msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2" msgid "to sheet border" msgstr "do roba lista" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1248 msgctxt "printdialog|labelorder" msgid "Order:" msgstr "Zaporedje:" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1265 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Left to right, then down" msgstr "Z leve na desno, nato navzdol" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1266 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Top to bottom, then right" msgstr "Od zgoraj navzdol, nato desno" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1267 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Top to bottom, then left" msgstr "Od zgoraj navzdol, nato levo" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1268 msgctxt "printdialog|liststore2" msgid "Right to left, then down" msgstr "Z desne na levo, nato navzdol" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1272 msgctxt "printdialog|extended_tip|orderbox" msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Izberite vrstni red tiskanja strani." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1284 msgctxt "printdialog|bordercb" msgid "Draw a border around each page" msgstr "Nariši rob okoli vsake strani" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1293 msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb" msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Potrdite, če želite narisati rob okoli vsake strani." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1305 msgctxt "printdialog|brochure" msgid "Brochure" msgstr "Brošura" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1315 msgctxt "printdialog|extended_tip|brochure" msgid "Select to print the document in brochure format." msgstr "Izberite to možnost, če želite dokument natisniti v obliki brošure." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1338 msgctxt "printdialog|collationpreview" msgid "Collation preview" msgstr "Predogled zbiranja kopij" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1343 msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Spremenite razporeditev strani, ki naj bodo natisnjene na vsakem listu papirja. Predogled prikazuje videz vsakega končnega lista." #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1365 msgctxt "printdialog|layoutexpander" msgid "Pages per Sheet" msgstr "Strani na list" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1381 msgctxt "printdialog|label3" msgid "Page Layout" msgstr "Postavitev strani" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1404 msgctxt "printdialog|generallabel" msgid "General" msgstr "Splošno" #: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1458 msgctxt "printdialog|extended_tip|PrintDialog" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document." msgstr "Natisne trenutni dokument, izbor ali strani, ki jih določite. Za trenutni dokument lahko nastavite tudi možnosti tiskanja." #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:35 msgctxt "printerdevicepage|label7" msgid "_Option:" msgstr "_Možnost:" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:49 msgctxt "printerdevicepage|label8" msgid "Current _value:" msgstr "Trenutna _vrednost:" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:174 msgctxt "printerdevicepage|label11" msgid "Color _depth:" msgstr "Bar_vna globina:" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:188 msgctxt "printerdevicepage|label10" msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:203 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "From driver" msgstr "Z gonilnika" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:204 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Color" msgstr "Barva" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:205 msgctxt "printerdevicepage|colorspace" msgid "Grayscale" msgstr "Sivine" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "8 Bit" msgstr "8-bitno" #: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219 msgctxt "printerdevicepage|colordepth" msgid "24 Bit" msgstr "24-bitno" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:20 msgctxt "printerpaperpage|paperft" msgid "_Paper size:" msgstr "Velikost _papirja:" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:34 msgctxt "printerpaperpage|orientft" msgid "_Orientation:" msgstr "_Usmerjenost:" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:48 msgctxt "printerpaperpage|duplexft" msgid "_Duplex:" msgstr "_Dvostransko:" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:62 msgctxt "printerpaperpage|slotft" msgid "Paper tray:" msgstr "Pladenj za papir:" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:87 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:88 msgctxt "printerpaperpage|orientlb" msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" #: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:118 msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup" msgid "Use only paper size from printer preferences" msgstr "Velikost papirja iz nastavitev tiskalnika" #: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog" msgid "Properties of %s" msgstr "Lastnosti %s" #: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:82 msgctxt "printerpropertiesdialog|paper" msgid "Paper" msgstr "Papir" #: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:106 msgctxt "printerpropertiesdialog|device" msgid "Device" msgstr "Naprava" #: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:8 msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog" msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:55 msgctxt "printprogressdialog|label" msgid "Page %p of %n" msgstr "Stran %p od %n" #: vcl/uiconfig/ui/querydialog.ui:8 msgctxt "querydialog|QueryDialog" msgid "New Data Type" msgstr "Nova vrsta podatkov"