Updated Slovenian translation
Change-Id: I6a612b5c9329db26d9368dda230a0db21f18ff6b
This commit is contained in:
committed by
Andras Timar
parent
04a7d6325b
commit
bdb4063cfd
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 23:42+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -739,12 +739,12 @@ msgstr "Premik miške ob pritisnjeni tipki"
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:155
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED"
|
||||
msgid "Mouse inside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec znotraj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške znotraj"
|
||||
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:156
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED"
|
||||
msgid "Mouse outside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec zunaj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške zunaj"
|
||||
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:157
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED"
|
||||
@@ -754,12 +754,12 @@ msgstr "Miška premaknjena"
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:158
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED"
|
||||
msgid "Mouse button pressed"
|
||||
msgstr "Miškin gumb pritisnjen"
|
||||
msgstr "Gumb miške pritisnjen"
|
||||
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:159
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED"
|
||||
msgid "Mouse button released"
|
||||
msgstr "Miškin gumb sproščen"
|
||||
msgstr "Gumb miške sproščen"
|
||||
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:160
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING"
|
||||
@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr "Dvoklik"
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:183
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK"
|
||||
msgid "Right click"
|
||||
msgstr "Desni klik"
|
||||
msgstr "Klik z desno tipko miške"
|
||||
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:184
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE"
|
||||
@@ -1336,12 +1336,12 @@ msgstr "Preveri posebna področja"
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:296
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_CLOSED_COMPOUND"
|
||||
msgid "Accept possible closed compound words"
|
||||
msgstr "Sprejmi možne celovite tvorjene sestavljenke"
|
||||
msgstr "Sprejmi možne podredne zloženke"
|
||||
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:297
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_HYPHENATED_COMPOUND"
|
||||
msgid "Accept possible hyphenated compound words"
|
||||
msgstr "Sprejmi možne deljene tvorjene sestavljenke"
|
||||
msgstr "Sprejmi možne priredne zloženke"
|
||||
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:298
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO"
|
||||
@@ -1385,7 +1385,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please select a different folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izbrana mapa ne vsebuje izvajalnega okolja Java.\n"
|
||||
"Prosimo, izberite drugo mapo."
|
||||
"Izberite drugo mapo."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:307
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION"
|
||||
@@ -1394,7 +1394,7 @@ msgid ""
|
||||
"Please select a different folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Izvajalno okolje Java, ki ste ga izbrali, ni ustrezne različice.\n"
|
||||
"Prosimo, izberite drugo mapo."
|
||||
"Izberite drugo mapo."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:308
|
||||
msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM"
|
||||
@@ -1837,8 +1837,13 @@ msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_LEAVE_EMPTY"
|
||||
msgid "Leave this field empty to use the free version"
|
||||
msgstr "Pustite to polje prazno, če želite uporabljati brezplačno različico"
|
||||
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:410
|
||||
msgctxt "RID_LANGUAGETOOL_REST_LEAVE_EMPTY"
|
||||
msgid "Leave this field empty to use LanguageTool protocol"
|
||||
msgstr "Pustite to polje prazno, če želite uporabljati protokol LanguageTool"
|
||||
|
||||
#. Translatable names of color schemes
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:412
|
||||
#: cui/inc/strings.hrc:413
|
||||
msgctxt "RID_COLOR_SCHEME_LIBREOFFICE_AUTOMATIC"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "samodejna"
|
||||
@@ -1919,12 +1924,12 @@ msgstr "Številko lahko prikažete kot ulomek (0,125 = 1/8): Oblika ▸ Celice,
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:68
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "To remove a hyperlink but keep its text, right-click on the hyperlink, and use “Remove Hyperlink”."
|
||||
msgstr "Ali želite v Writerju ohraniti besedilo brez hiperpovezave? Desno kliknite povezavo in izberite »Odstrani hiperpovezavo«."
|
||||
msgstr "Ali želite v Writerju ohraniti besedilo brez hiperpovezave? Povezavo kliknite z desno tipko miške in izberite »Odstrani hiperpovezavo«."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:69
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "To remove several hyperlinks at once, select the text with the hyperlinks, then right-click and use “Remove Hyperlink”."
|
||||
msgstr "Če želite odstraniti več hiperpovezav naenkrat, izberite besedilo s hiperpovezavami, nato ga desno kliknite in izberite »Odstrani hiperpovezavo«."
|
||||
msgstr "Če želite odstraniti več hiperpovezav naenkrat, izberite besedilo s hiperpovezavami, nato ga kliknite z desno tipko miške in izberite »Odstrani hiperpovezavo«."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:70
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -1955,7 +1960,7 @@ msgstr "Uporabite Pogled ▸ Poudarjanje vrednosti za prikaz vsebine celic v bar
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:75
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "You can create different master pages in a presentation template: View ▸ Master Slide and Slide ▸ New Master (or per toolbar or right click in slide pane)."
|
||||
msgstr "Ustvarite različne glavne strani v predlogi predstavitve: Pogled ▸ Matrica prosojnice ter Prosojnica ▸ Nova matrica (ali prek orodne vrstice ali desnega klika v podoknu prosojnice)."
|
||||
msgstr "Ustvarite različne glavne strani v predlogi predstavitve: Pogled ▸ Matrica prosojnice ter Prosojnica ▸ Nova matrica (ali prek orodne vrstice ali s klikom desne tipke miške v podoknu prosojnice)."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:76
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -1965,7 +1970,7 @@ msgstr "Ali želite razvrstiti vrtilno tabelo? Kliknite puščico spustnega sezn
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:77
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Display photos or images with different shapes in Writer. Insert and select shape, then Insert ▸ Image. To adjust image, right-click on selected shape and choose Area."
|
||||
msgstr "Fotografije ali slike lahko v Writerju prikažete z različnimi liki. Vstavite in izberite lik, nato ukaz Vstavi ▸ Slika. Za prilagoditev slike desno kliknite izbrani lik in izberite Področje."
|
||||
msgstr "Fotografije ali slike lahko v Writerju prikažete z različnimi liki. Vstavite in izberite lik, nato ukaz Vstavi ▸ Slika. Za prilagoditev slike kliknite izbrani lik z desno tipko miške in izberite Področje."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:78
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -2023,7 +2028,7 @@ msgstr "S kombinacijo tipk krmilka+dvigalka+F9 preračunate vse formule na vseh
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:88
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Want to keep a part of an editable document as read-only? Insert ▸ Section. Add text to the section, then right-click “Edit Section” and check “Protect”."
|
||||
msgstr "Ali želite ohraniti del dokumenta za urejanje samo za branje? Vstavi > Odsek. Odseku dodajte besedilo, nato desno kliknite »Uredi odsek« in potrdite »Zaščiti«."
|
||||
msgstr "Ali želite ohraniti del dokumenta za urejanje samo za branje? Vstavi > Odsek. Odseku dodajte besedilo, nato kliknite »Uredi odsek« z desno tipko miške in potrdite »Zaščiti«."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:89
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -2053,7 +2058,7 @@ msgstr "Če želite ponoviti vrstice/stolpce na vsaki strani, uporabite Oblika
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:94
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Insert images and photos into shapes in Draw and Impress. Right-click on a shape, choose Area ▸ Image ▸ Add / Import, and use Options to adjust appearance."
|
||||
msgstr "V programih Draw in Impress lahko vstavite slike in fotografije v like. Desno kliknite lik, izberite Področje ▸ zavihek Področje ▸ podzavihek Slika ▸ Dodaj/uvozi in uporabite Možnosti, da prilagodite videz."
|
||||
msgstr "V programih Draw in Impress lahko vstavite slike in fotografije v like. Lik kliknite z desno tipko miške, izberite Področje ▸ zavihek Področje ▸ podzavihek Slika ▸ Dodaj/uvozi in uporabite Možnosti, da prilagodite videz."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:95
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -2347,7 +2352,7 @@ msgstr "Ali želite prikazati samo najvišje vrednosti v preglednici? Izberite m
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:154
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "To remove the page number from your table of contents go to Insert ▸ Table of Contents and Index (or right-click and Edit Index to edit a previously inserted index). In the Entries tab delete the page number (#) from Structure line."
|
||||
msgstr "Če želite odstraniti številko strani iz kazala vsebine, izberite Vstavi ▸ Kazalo vsebine (ali desno kliknite predhodno vstavljeno kazalo in izberite ukaz Uredi kazalo). Na zavihku Vnosi iz vrstice Zgradba izbrišite številko strani (#)."
|
||||
msgstr "Če želite odstraniti številko strani iz kazala vsebine, izberite Vstavi ▸ Kazalo vsebine (ali kliknite predhodno vstavljeno kazalo z desno tipko miške in izberite ukaz Uredi kazalo). Na zavihku Vnosi iz vrstice Zgradba izbrišite številko strani (#)."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:155
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -2398,7 +2403,7 @@ msgstr "Ali želite skriti določeno besedilo v dokumentu? Izberite ukaz Vstavi
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:164
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "You can customize the middle mouse button by going to Tools ▸ Options ▸ %PRODUCTNAME ▸ View ▸ Mouse ▸ Middle button."
|
||||
msgstr "Srednjo miškino tipko lahko prilagodite prek spustnega seznama Orodja ▸ Možnosti ▸ %PRODUCTNAME ▸ Pogled ▸ Miška ▸ Srednji gumb."
|
||||
msgstr "Srednjo tipko miške lahko prilagodite prek spustnega seznama Orodja ▸ Možnosti ▸ %PRODUCTNAME ▸ Pogled ▸ Miška ▸ Srednji gumb."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:165
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -2408,7 +2413,7 @@ msgstr "Ali želite natisniti dve pokončni strani na eni ležeči (pomanjšanje
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:166
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "For quick access to your document bookmarks, right-click on the page number of the status bar (lower-left corner of document window)."
|
||||
msgstr "Za hiter dostop do zaznamkov svojega dokumenta desno kliknite številko strani v vrstici stanja (levi spodnji kot okna dokumenta)."
|
||||
msgstr "Za hiter dostop do zaznamkov svojega dokumenta kliknite številko strani z desno tipko miške v vrstici stanja (levi spodnji kot okna dokumenta)."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:167
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -2583,7 +2588,7 @@ msgstr "Če želite v %PRODUCTNAME Draw spremeniti izhodišče ravnil (točko 0/
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:199
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Move a column in Calc between two others in one step? Click the header then a cell in the column, keep mouse button and move to the target with %MOD2 key."
|
||||
msgstr "Ali želite v Calcu premakniti stolpec med dvema drugima v enem koraku? Kliknite glavo, nato celico v stolpcu, držite pritisnjen miškino gumb in se na cilj premaknite z izmenjalko."
|
||||
msgstr "Ali želite v Calcu premakniti stolpec med dvema drugima v enem koraku? Kliknite glavo, nato celico v stolpcu, držite pritisnjen gumb miške in se na cilj premaknite z izmenjalko."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:200
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -2641,7 +2646,7 @@ msgstr "Ne izgubite se v velikih dokumentih. Uporabite Krmarja (F5), da poišče
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:210
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Edit ▸ Find and Replace lets you insert special characters directly: right click in input fields or press Shift+%MOD1+S."
|
||||
msgstr "Uredi ▸ Najdi in zamenjaj vam omogoča, da vstavite posebne znake neposredno: desno kliknite v vnosna polja ali pritisnite kombinacijo tipk dvigalka+krmilka+S."
|
||||
msgstr "Uredi ▸ Najdi in zamenjaj vam omogoča, da vstavite posebne znake neposredno: z desno tipko miške kliknite v vnosna polja ali pritisnite kombinacijo tipk dvigalka+krmilka+S."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:211
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -2651,7 +2656,7 @@ msgstr "Ali želite v lastnosti metapodatkov vstaviti vsebino po meri? Pojdite v
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:212
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "Want to see, but not print, an object in Draw? Draw it on a layer for which the “Printable” flag is not set (right-click the layer’s tab and choose “Modify Layer”)."
|
||||
msgstr "Ali želite videti, vendar ne natisniti predmeta v programu Draw? Narišite ga na plast, za katero zastavica »natisljivo« ni potrjena (desno kliknite zavihek in izberite »Spremeni plast«)."
|
||||
msgstr "Ali želite videti, vendar ne natisniti predmeta v programu Draw? Narišite ga na plast, za katero zastavica »natisljivo« ni potrjena (kliknite zavihek z desno tipko miške in izberite »Spremeni plast«)."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:213
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -2687,7 +2692,7 @@ msgstr "Ali želite transponirati tabelo v Writerju? Kopirajte in prilepite jo v
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:219
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "To get the “Vertical Text” tool in the Drawing toolbar, check Tools ▸ Options ▸ Language Settings ▸ Languages ▸ Default languages for Documents ▸ Asian (and make the button visible with right-click and then Visible Buttons ▸ Vertical Text)."
|
||||
msgstr "Orodje »Navpično besedilo« dodate v orodno vrstico Risba, tako da potrdite Orodja ▸ Možnosti ▸ Nastavitve jezika ▸ Jeziki ▸ Privzeti jeziki za dokumente ▸ Azijski (gumb naredite viden z desnim klikom) (macOS: %PRODUCTNAME ▸ Možnosti ▸ ▸ Nastavitve jezika ▸ Jeziki ▸ Privzeti jeziki za dokumente ▸ Azijski)."
|
||||
msgstr "Orodje »Navpično besedilo« dodate v orodno vrstico Risba, tako da potrdite Orodja ▸ Možnosti ▸ Nastavitve jezika ▸ Jeziki ▸ Privzeti jeziki za dokumente ▸ Azijski (gumb naredite viden s klikom desne tipke miške) (macOS: %PRODUCTNAME ▸ Možnosti ▸ ▸ Nastavitve jezika ▸ Jeziki ▸ Privzeti jeziki za dokumente ▸ Azijski)."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:220
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -2755,7 +2760,7 @@ msgstr "Naenkrat pretvorite več dokumentov programa Microsoft Office v obliko z
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:232
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
msgid "When editing a cell in place, you can right click and Insert fields: Date, Sheet name, Document title, etc."
|
||||
msgstr "Ko urejate celico na samem delovnem listu, lahko z desnim klikom in ukazom Vstavi polje vstavite polja Datum, Ime delovnega lista, Naslov dokumenta itn."
|
||||
msgstr "Ko urejate celico na samem delovnem listu, lahko s klikom desne tipke miške in ukazom Vstavi polje vstavite polja Datum, Ime delovnega lista, Naslov dokumenta itn."
|
||||
|
||||
#: cui/inc/tipoftheday.hrc:233
|
||||
msgctxt "RID_CUI_TIPOFTHEDAY"
|
||||
@@ -10084,7 +10089,7 @@ msgstr "Če omogočite to možnost, bodo podatki poslani na zunanji strežnik."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:48
|
||||
msgctxt "langtoolconfigpage|policy"
|
||||
msgid "Please read the privacy policy"
|
||||
msgstr "Prosimo, preberite politiko zasebnosti"
|
||||
msgstr "Preberite politiko zasebnosti"
|
||||
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/langtoolconfigpage.ui:63
|
||||
msgctxt "langtoolconfigpage|activate"
|
||||
@@ -11612,7 +11617,17 @@ msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|desc_entry"
|
||||
msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools."
|
||||
msgstr "Vnesite besedilo opisa. Vnesete lahko daljši opis, ki opisuje kompleksni predmet ali skupino predmetov za uporabnike s programsko opremo za zaslonsko branje. Opis je orodjem za dostopnost viden kot značka alt."
|
||||
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:179
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:165
|
||||
msgctxt "objecttitledescdialog|decorative"
|
||||
msgid "Decorative"
|
||||
msgstr "Okrasno"
|
||||
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:173
|
||||
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|decorative"
|
||||
msgid "The item is purely decorative, not part of the document content, and may be ignored by assistive technologies."
|
||||
msgstr "Element je povsem okrasen, ni del vsebine dokumenta in ga lahko pomožne tehnologije prezrejo."
|
||||
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/objecttitledescdialog.ui:199
|
||||
msgctxt "objecttitledescdialog|extended_tip|ObjectTitleDescDialog"
|
||||
msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document."
|
||||
msgstr "Izbranemu predmetu dodeli naslov in opis. Te informacije so na voljo orodjem za dostopnost in kot značka alt, ko izvozite dokument."
|
||||
@@ -12215,7 +12230,7 @@ msgstr "Določa možnosti za dokumente s kompleksno postavitvijo besedila."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:29
|
||||
msgctxt "optdeeplpage|privacy"
|
||||
msgid "Please read the privacy policy"
|
||||
msgstr "Prosimo, preberite pravilnik o zasebnosti"
|
||||
msgstr "Preberite pravilnik o zasebnosti"
|
||||
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optdeeplpage.ui:54
|
||||
msgctxt "optdeeplpage|privacy"
|
||||
@@ -14416,7 +14431,7 @@ msgstr "Prilepi iz odložišča"
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:75
|
||||
msgctxt "extended_tip | mousemiddle"
|
||||
msgid "Defines the function of the middle mouse button."
|
||||
msgstr "Določa funkcijo srednje miškine tipke."
|
||||
msgstr "Določa funkcijo srednje tipke miške."
|
||||
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/optviewpage.ui:90
|
||||
msgctxt "optviewpage|label4"
|
||||
@@ -15989,7 +16004,7 @@ msgstr "Vneseno ime že obstaja."
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/queryduplicatedialog.ui:15
|
||||
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
|
||||
msgid "Please choose another name."
|
||||
msgstr "Prosimo, izberite drugo ime."
|
||||
msgstr "Izberite drugo ime."
|
||||
|
||||
#: cui/uiconfig/ui/querynoloadedfiledialog.ui:7
|
||||
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 08:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -997,7 +997,7 @@ msgstr "Ob preverjanju stanja posodobitev se prikaže stanje napredka. Počakajt
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:389
|
||||
msgctxt "updatedialog|extended_tip|UpdateDialog"
|
||||
msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update."
|
||||
msgstr "Kliknite gumb Preveri stanje posodobitev v Upravitelju razširitev, če želite preveriti, ali obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrano razširitev, z desnim klikom odprite kontekstni meni in izberite ukaz Posodobi."
|
||||
msgstr "Kliknite gumb Preveri stanje posodobitev v Upravitelju razširitev, če želite preveriti, ali obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrano razširitev, s klikom desne tipke miške odprite kontekstni meni in izberite ukaz Posodobi."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:8
|
||||
msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog"
|
||||
@@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Rezultat"
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:178
|
||||
msgctxt "updateinstalldialog|extended_tip|UpdateInstallDialog"
|
||||
msgid "Click the Check for Updates button in the Extensions dialog to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update."
|
||||
msgstr "Kliknite gumb Preveri stanje posodobitev v pogovornem oknu Razširitve, če želite preveriti, ali obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrano razširitev, z desnim klikom odprite kontekstni meni in izberite ukaz Posodobi."
|
||||
msgstr "Kliknite gumb Preveri stanje posodobitev v pogovornem oknu Razširitve, če želite preveriti, ali obstajajo spletne posodobitve za vse nameščene razširitve. Če želite preveriti obstoj posodobitev le za izbrano razširitev, s klikom desne tipke miške odprite kontekstni meni in izberite ukaz Posodobi."
|
||||
|
||||
#: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:8
|
||||
msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog"
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 15:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 15:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:12+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr "Zaporedje premikanja"
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:72
|
||||
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||||
msgid "Mouse wheel scroll"
|
||||
msgstr "Drsenje miškinega koleščka"
|
||||
msgstr "Drsenje koleščka miške"
|
||||
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:73
|
||||
msgctxt "RID_STR_FILTER"
|
||||
@@ -1277,12 +1277,12 @@ msgstr "Premik miške ob pritisnjeni tipki"
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:146
|
||||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
|
||||
msgid "Mouse inside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec znotraj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške znotraj"
|
||||
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:147
|
||||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
|
||||
msgid "Mouse outside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec zunaj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške zunaj"
|
||||
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:148
|
||||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
|
||||
@@ -1292,12 +1292,12 @@ msgstr "Miška premaknjena"
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:149
|
||||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
|
||||
msgid "Mouse button pressed"
|
||||
msgstr "Miškin gumb pritisnjen"
|
||||
msgstr "Gumb miške pritisnjen"
|
||||
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:150
|
||||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
|
||||
msgid "Mouse button released"
|
||||
msgstr "Miškin gumb sproščen"
|
||||
msgstr "Gumb miške sproščen"
|
||||
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:151
|
||||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
|
||||
@@ -1612,7 +1612,7 @@ msgstr "Presledki"
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:213
|
||||
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
|
||||
msgid "Scrollbars"
|
||||
msgstr "Drsniki"
|
||||
msgstr "Drsni trakovi"
|
||||
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:214
|
||||
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
|
||||
@@ -1744,7 +1744,7 @@ msgstr "Navadno"
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:241
|
||||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
|
||||
msgid "Bold Italic"
|
||||
msgstr "Krepko ležeče"
|
||||
msgstr "Krepko, ležeče"
|
||||
|
||||
#. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
|
||||
#: extensions/inc/strings.hrc:243
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 18:09+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 17:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "_Komentarji na robu"
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:993
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|extended_tip|commentsinmargin"
|
||||
msgid "Select to export comments of Writer documents in the page margin."
|
||||
msgstr "Potrdite polje, če želite izvoziti komentarje v dokumentih Writer v robovih strani."
|
||||
msgstr "Potrdite polje, če želite izvoziti komentarje na robu strani v dokumentih Writer."
|
||||
|
||||
#: filter/uiconfig/ui/pdfgeneralpage.ui:1008
|
||||
msgctxt "pdfgeneralpage|label9"
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 08:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "Določi jezik odstavka"
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:56
|
||||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
|
||||
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
||||
msgstr "Jezik besedila. Z desnim klikom določite jezik izbora ali odstavka."
|
||||
msgstr "Jezik besedila. S klikom desne tipke miške določite jezik izbora ali odstavka."
|
||||
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:58
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-30 15:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -991,7 +991,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145749\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To change the properties of a control in design mode, right-click the control, and then choose <emph>Properties</emph>."
|
||||
msgstr "Za spremembo lastnosti kontrolnika v urejevalnem načinu kliknite z desnim gumbom na kontrolnik in nato izberite <emph>Lastnosti</emph>."
|
||||
msgstr "Za spremembo lastnosti kontrolnika v urejevalnem načinu kliknite z desno tipko miške kontrolnik in nato izberite <emph>Lastnosti</emph>."
|
||||
|
||||
#: create_dialog.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1031,7 +1031,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150447\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enter a name for the dialog and click <emph>OK</emph>. To rename the dialog later, right-click the name on the tab and choose <emph>Rename</emph>."
|
||||
msgstr "Vnesite ime pogovornega okna, nato kliknite gumb <emph>V redu</emph>. Če želite kasneje pogovorno okno preimenovati, desno-kliknite ime na zavihku in izberite <emph>Preimenuj</emph>."
|
||||
msgstr "Vnesite ime pogovornega okna, nato kliknite gumb <emph>V redu</emph>. Če želite kasneje pogovorno okno preimenovati, z desno tipko miške kliknite ime na zavihku in izberite <emph>Preimenuj</emph>."
|
||||
|
||||
#: create_dialog.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 10:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 19:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -3967,7 +3967,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153801\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the Basic IDE, right-click the name of the module or dialog in the tabs at the bottom of the screen, choose <emph>Rename</emph> and type in the new name."
|
||||
msgstr "V Basic IDE desno-kliknite ime modula ali pogovornega okna v zavihkih na dnu zaslona, izberite <emph>Preimenuj</emph> in vtipkajte novo ime."
|
||||
msgstr "V Basic IDE z desno tipko miške kliknite ime modula ali pogovornega okna v zavihkih na dnu zaslona, izberite <emph>Preimenuj</emph> in vtipkajte novo ime."
|
||||
|
||||
#: 01030400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6287,7 +6287,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN11128\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Repeats trigger events when you keep the mouse button pressed on a control such as a spin button.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ponovi sprožene dogodke, če uporabnik na kontrolniku, kot je pomikalnik ali drsni trak, pritiska na miškin gumb.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ponovi sprožene dogodke, če uporabnik na kontrolniku, kot je pomikalnik ali drsni trak, pritiska na gumb miške.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6975,7 +6975,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3151304\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse inside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec znotraj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške znotraj"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7023,7 +7023,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3145216\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse button pressed"
|
||||
msgstr "Miškin gumb pritisnjen"
|
||||
msgstr "Gumb miške pritisnjen"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7031,7 +7031,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155914\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">This event takes place when the mouse button is pressed while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">Ta dogodek se pripeti, kadar se pritisne na miškin gumb, miškin kazalec pa je na kontrolniku.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">Ta dogodek se pripeti, kadar se pritisne na gumb miške, kazalec miške pa je na kontrolniku.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7039,7 +7039,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3148899\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse button released"
|
||||
msgstr "Miškin gumb sproščen"
|
||||
msgstr "Gumb miške sproščen"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7047,7 +7047,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153812\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">This event takes place when the mouse button is released while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">Ta dogodek se pripeti, kadar se miškin gumb sprosti, miškin kazalec pa je na kontrolniku.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">Ta dogodek se pripeti, kadar se gumb miške sprosti, kazalec miške pa je na kontrolniku.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7055,7 +7055,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153556\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse outside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec zunaj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške zunaj"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -28734,8 +28734,24 @@ msgctxt ""
|
||||
"03130500.xhp\n"
|
||||
"par_id3145609\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Optional integer expression that specifies the style of the window that the program is executed in. The following values are possible:"
|
||||
msgstr "Neobvezen celoštevilski izraz, ki definira stil okna, v katerem se bo klicani program izvajal. Možne so naslednje vrednosti:"
|
||||
msgid "Optional integer expression that specifies the style of the window that the program is executed in."
|
||||
msgstr "Neobvezen celoštevilski izraz, ki definira slog okna, v katerem se bo klicani program izvajal."
|
||||
|
||||
#: 03130500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03130500.xhp\n"
|
||||
"par_id451687425656673\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Parameter <emph>Windowstyle</emph> is only effective on Windows systems. On other systems the parameter is ignored."
|
||||
msgstr "Parameter <emph>Windowstyle</emph> učinkuje le na sistemih Windows. Na drugih sistemih je parameter prezrt."
|
||||
|
||||
#: 03130500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03130500.xhp\n"
|
||||
"par_id531687425555734\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The following values are possible:"
|
||||
msgstr "Možne so naslednje vrednosti:"
|
||||
|
||||
#: 03130500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -28753,6 +28769,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "The focus is on the hidden program window."
|
||||
msgstr "Pozornost je na skritem oknu programa."
|
||||
|
||||
#: 03130500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03130500.xhp\n"
|
||||
"par_id831687425819018\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"notimplem\"><emph>Not implemented in %PRODUCTNAME</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"notimplem\"><emph>Ni implementirano v %PRODUCTNAME</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 03130500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03130500.xhp\n"
|
||||
@@ -28801,6 +28825,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Full-screen display."
|
||||
msgstr "Celozaslonski prikaz."
|
||||
|
||||
#: 03130500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03130500.xhp\n"
|
||||
"par_id761687426550721\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Windowstyle 3</emph> and <emph>10</emph> are equivalent in Windows systems."
|
||||
msgstr "<emph>Windowstyle 3</emph> in <emph>10</emph> sta enakovredna na sistemih Windows."
|
||||
|
||||
#: 03130500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"03130500.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 18:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -951,7 +951,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148538\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In edit mode, you can also right-click a control and choose the cut, copy, and paste command."
|
||||
msgstr "V urejevalnem načinu lahko tudi kliknete na kontrolnik z desnim gumbom in izberete ukaz za kopiranje, izrezovanje ali lepljenje."
|
||||
msgstr "V urejevalnem načinu lahko tudi kliknete kontrolnik z desno tipko miške in izberete ukaz za kopiranje, izrezovanje ali lepljenje."
|
||||
|
||||
#: 20000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 22:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 17:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -7431,7 +7431,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id641635273537122\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A <emph>user-defined name</emph>, which can be defined by right-clicking the chart and choosing <menuitem>Name</menuitem> in the context menu."
|
||||
msgstr "<emph>Uporabniško določeno ime</emph>, ki ga lahko določite z desnim klikom grafikona in izborom ukaza <menuitem>Ime</menuitem> v kontekstnem meniju."
|
||||
msgstr "<emph>Uporabniško določeno ime</emph>, ki ga lahko določite s klikom grafikona z desno tipko miške in izborom ukaza <menuitem>Ime</menuitem> v kontekstnem meniju."
|
||||
|
||||
#: sf_chart.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9991,7 +9991,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id151612629836151\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse inside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec znotraj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške znotraj"
|
||||
|
||||
#: sf_dialog.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10007,7 +10007,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id361612629836624\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse outside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec zunaj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške zunaj"
|
||||
|
||||
#: sf_dialog.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11751,7 +11751,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id151612629836151\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse inside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec znotraj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške znotraj"
|
||||
|
||||
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11767,7 +11767,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id361612629836624\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse outside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec zunaj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške zunaj"
|
||||
|
||||
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -18255,7 +18255,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id151612629836151\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse inside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec znotraj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške znotraj"
|
||||
|
||||
#: sf_formcontrol.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -18271,7 +18271,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id361612629836624\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse outside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec zunaj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške zunaj"
|
||||
|
||||
#: sf_formcontrol.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -21071,7 +21071,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id531636493797707\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "It is also possible to associate a popup menu with events triggered by %PRODUCTNAME applications, form and dialog controls. Events such as \"Mouse button pressed\" and \"Mouse button released\" are commonly associated with popup menus."
|
||||
msgstr "Možno je tudi, da pojavni meni povežete z dogodki, ki jih prožijo moduli pisarniškega paketa %PRODUCTNAME ter kontrolniki obrazcev in pogovornih oken. Dogodki, kot sta »Miškin gumb pritisnjen« in »Miškin gumb sproščen«, so običajno povezani s pojavnimi meniji."
|
||||
msgstr "Možno je tudi, da pojavni meni povežete z dogodki, ki jih prožijo moduli pisarniškega paketa %PRODUCTNAME ter kontrolniki obrazcev in pogovornih oken. Dogodki, kot sta »Gumb miške pritisnjen« in »Gumb miške sproščen«, so običajno povezani s pojavnimi meniji."
|
||||
|
||||
#: sf_popupmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 15:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154490\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "With a few mouse-clicks, you can reorganize your spreadsheet to show or hide certain data ranges, or to format ranges according to special conditions, or to quickly calculate subtotals and totals."
|
||||
msgstr "Z nekaj miškinimi kliki lahko preuredite svojo preglednico, da prikaže ali skrije določene obsege podatkov, oblikujete obsege glede na posebne pogoje ali na hitro izračunate vmesne vsote in končne vsote."
|
||||
msgstr "Z nekaj kliki miške lahko preuredite svojo preglednico, da prikaže ali skrije določene obsege podatkov, oblikujete obsege glede na posebne pogoje ali na hitro izračunate vmesne vsote in končne vsote."
|
||||
|
||||
#: main0503.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 22:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 09:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -2262,8 +2262,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"sheet_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id561684962038778\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Review - Cell Protection</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pregled – Zaščita celice</menuitem>."
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Review - Protect Sheet</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pregled – Zaščiti delovni list</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: sheet_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 22:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:38+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@@ -17463,7 +17463,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN11803\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To open a hyperlinked cell with the keyboard, select the cell, press F2 to enter the Edit mode, move the cursor in front of the hyperlink, press Shift+F10, and then choose <emph>Open Hyperlink</emph>."
|
||||
msgstr "Če hočete odpreti celico s hiperpovezavo s tipkovnico, stisnite tipko F2, da vstopite v način Uredi, premakneta miškin kazalec pred hiperpovezavo, stisnete tipki dvigalka+F10 in potem izberete <emph>Odpri hiperpovezavo</emph>."
|
||||
msgstr "Če hočete odpreti celico s hiperpovezavo s tipkovnico, stisnite tipko F2, da vstopite v način Uredi, premakneta kazalec miške pred hiperpovezavo, stisnete tipki dvigalka+F10 in potem izberete <emph>Odpri hiperpovezavo</emph>."
|
||||
|
||||
#: 04060109.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -38639,7 +38639,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153092\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can also open the<emph> Rename Sheet </emph>dialog through the context menu by positioning the mouse pointer over a sheet tab at the bottom of the window and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">clicking while pressing Control</caseinline><defaultinline>clicking the right mouse button</defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgstr "Prav tako lahko odprete pogovorno okno<emph> Preimenuj delovni list </emph>prek kontekstnega menija tako, da se z miško postavite nad zavihek delovnega lista na dnu okna in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">kliknete ob obenem pritisnjeni krmilki</caseinline><defaultinline>kliknete desni gumb miške</defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgstr "Prav tako lahko odprete pogovorno okno<emph> Preimenuj delovni list </emph>prek kontekstnega menija tako, da se z miško postavite nad zavihek delovnega lista na dnu okna in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">kliknete ob obenem pritisnjeni krmilki</caseinline><defaultinline>kliknete desno tipko miške</defaultinline></switchinline>."
|
||||
|
||||
#: 05050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -41599,7 +41599,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150447\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Once you have defined a trace, you can point with the mouse cursor to the trace. The mouse cursor will change its shape. Double-click the trace with this cursor to select the referenced cell at the end of the trace."
|
||||
msgstr "Ko ste določili sled, lahko z miškino kazalko pokažete na sled. Kazalka bo spremenila obliko. Dvokliknite sled, da izberete celico s sklicem na koncu sledi."
|
||||
msgstr "Ko ste določili sled, lahko s kazalcem miške pokažete na sled. Kazalec bo spremenil obliko. Dvokliknite sled, da izberete celico s sklicem na koncu sledi."
|
||||
|
||||
#: 06030100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -41855,7 +41855,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151246\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:AuditingFillMode\">Activates the Fill Mode in the Detective. The mouse pointer changes to a special symbol, and you can click any cell to see a trace to the precedent cell.</ahelp> To exit this mode, press Escape or click the <emph>End Fill Mode</emph> command in the context menu."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AuditingFillMode\">Aktivira polnilni način v Detektivu. Miškina kazalka se spremeni v poseben simbol, kliknete lahko katerokoli celico, da vidite sled do predhodne celice.</ahelp> Ta način zapustite tako, da pritisnete ubežnico ali kliknete ukaz <emph>Končaj polnilni način</emph> v kontekstnem meniju."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AuditingFillMode\">Aktivira polnilni način v Detektivu. Kazalec miške se spremeni v poseben simbol, kliknete lahko poljubno celico, da vidite sled do predhodne celice.</ahelp> Ta način zapustite tako, da pritisnete ubežnico ali kliknete ukaz <emph>Končaj polnilni način</emph> v kontekstnem meniju."
|
||||
|
||||
#: 06030700.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -45039,7 +45039,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id171608652491036\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Grouping and ungrouping is not tracked. Group is greyed out when track changes is on."
|
||||
msgstr "Združevanje in razdruževanje ni vključeno v sledenje. Ko je sledenje sprememb vključeno, ukaz Združi posivi."
|
||||
msgstr "Združevanje in razdruževanje ni vključeno v sledenje. Ko je sledenje spremembam vključeno, ukaz Združi posivi."
|
||||
|
||||
#: 12080400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -49199,7 +49199,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id671685031890655\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME Calc specific sheet events. You can assign a macro to each sheet event."
|
||||
msgstr "Dogodki delovnih listov, specifični za %PRODUCTNAME Calc. Vsakemu dogodku delovnega lista lahko dodelite makro."
|
||||
msgstr "Dogodki delovnih listov za %PRODUCTNAME Calc. Vsakemu dogodku delovnega lista lahko dodelite makro."
|
||||
|
||||
#: events_sheet.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -49295,7 +49295,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id871685033010062\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right Click"
|
||||
msgstr "Desni klik"
|
||||
msgstr "Klik z desno tipko miške"
|
||||
|
||||
#: events_sheet.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -49303,7 +49303,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id131685033010062\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right click in the sheet."
|
||||
msgstr "Desni klik v delovnem listu."
|
||||
msgstr "Kliknite z desno tipko miške v delovni list."
|
||||
|
||||
#: events_sheet.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 10:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-30 19:14+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -487,7 +487,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155061\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To change the default formula that is displayed, right-click the field, and then choose the formula that you want. The available formulas are: Average, count of values (COUNTA), count of numbers (COUNT), Maximum, Minimum, Sum, or None."
|
||||
msgstr "Z desnim klikom v polje vrstice stanja lahko s pomočjo kontekstnega menija izberete drugo privzeto formulo. Na voljo so: povprečje, seštevek vrednosti (COUNTA), seštevek števil (COUNT), največ, najmanj ali brez."
|
||||
msgstr "S klikom z desno tipko miške v polje vrstice stanja lahko s pomočjo kontekstnega menija izberete drugo privzeto formulo. Na voljo so: povprečje, seštevek vrednosti (COUNTA), seštevek števil (COUNT), največ, najmanj ali brez."
|
||||
|
||||
#: 08080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-10 17:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 14:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -703,7 +703,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id981637247123788\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Creates a copy of the sheet whose tab was clicked. The copied sheet is placed at the position where the mouse button was released."
|
||||
msgstr "Ustvari kopijo delovnega lista, katerega zavihek (ušesce) ste kliknili. Kopirani delovni list se postavi na mesto, kjer ste sprostili miškin gumb."
|
||||
msgstr "Ustvari kopijo delovnega lista, katerega zavihek (ušesce) ste kliknili. Kopirani delovni list se postavi na mesto, kjer ste sprostili gumb miške."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 18:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 17:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 22:24+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155335\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose <emph>Format Cells</emph>."
|
||||
msgstr "Kazalko postavite v celico A3, kliknite z desno miškino tipko, da odprete kontekstni meni, in izberite <emph>Oblikuj celice</emph>."
|
||||
msgstr "Kazalko postavite v celico A3, kliknite z desno tipko miške, da odprete kontekstni meni, in izberite <emph>Oblikuj celice</emph>."
|
||||
|
||||
#: calc_date.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1311,7 +1311,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145272\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button."
|
||||
msgstr "Vlecite zapolnitveno ročico v spodnjem desnem kotu celice po celici, ki jo želite zapolniti, in nato spustite miškino tipko."
|
||||
msgstr "Vlecite zapolnitveno ročico v spodnjem desnem kotu celice po celici, ki jo želite zapolniti, in nato spustite tipko miške."
|
||||
|
||||
#: calc_series.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3319,7 +3319,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8444166\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column."
|
||||
msgstr "Desno-kliknite stolpec v predogledu, da nastavite obliko ali ga skrijete."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite stolpec v predogledu, da nastavite obliko ali ga skrijete."
|
||||
|
||||
#: csv_files.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7463,7 +7463,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9527268\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while releasing the mouse button, you enter the <emph>insert mode</emph>."
|
||||
msgstr "Če ste ob tem, ko spustite miškin gumb, pritisnili <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</caseinline><defaultinline>izmenjalko</defaultinline></switchinline>, boste vstopili v <emph>vstavljalni način</emph>."
|
||||
msgstr "Če ste ob tem, ko spustite gumb miške, pritisnili <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</caseinline><defaultinline>izmenjalko</defaultinline></switchinline>, boste vstopili v <emph>vstavljalni način</emph>."
|
||||
|
||||
#: move_dragdrop.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7511,7 +7511,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2586748\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In both modes, you can hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively."
|
||||
msgstr "V obeh načinih lahko držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline> ali tipki <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka, ko spustite miškin gumb. S tem vstavite kopijo oziroma povezavo."
|
||||
msgstr "V obeh načinih lahko držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline> ali tipki <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+dvigalka, ko spustite gumb miške. S tem vstavite kopijo oziroma povezavo."
|
||||
|
||||
#: move_dragdrop.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7519,7 +7519,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5814081\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Keys pressed while releasing the mouse button"
|
||||
msgstr "Pritisnjene tipke, ko spustite miškin gumb"
|
||||
msgstr "Pritisnjene tipke, ko spustite gumb miške"
|
||||
|
||||
#: move_dragdrop.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7719,7 +7719,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id551684763266826\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Left click: Adds a new empty sheet to the right of the current sheet."
|
||||
msgstr "Levi klik: vstavi nov delovni list desno, neposredno za trenutnim delovnim listom."
|
||||
msgstr "Levi klik: vstavi nov delovni list desno od trenutnega delovnega lista."
|
||||
|
||||
#: multi_tables.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7727,7 +7727,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id731684763833940\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right click: Opens a sub menu with all sheets not marked hidden. Click on a sheet name to jump to it. Hidden sheets are not listed in the sub menu."
|
||||
msgstr "Desni klik: odpre podmeni z imeni vseh delovnih listov, ki niso označeni kot skriti. Kliknite eno od imen, da skočite na ta delovni list. Skriti delovni listi v podmeniju niso prikazani."
|
||||
msgstr "Klik z desno tipko miške: odpre podmeni z imeni vseh delovnih listov, ki niso označeni kot skriti. Kliknite eno od imen, da skočite na ta delovni list. Skriti delovni listi v podmeniju niso prikazani."
|
||||
|
||||
#: multioperation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10391,7 +10391,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9044770\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Delete</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite izbrisati scenarij, desno kliknite njegovo ime v Krmarju in izberite <emph>Izbriši</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite izbrisati scenarij, z desno tipko miške kliknite njegovo ime v Krmarju in izberite <emph>Izbriši</emph>."
|
||||
|
||||
#: scenario.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10399,7 +10399,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3674123\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Properties</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite urediti scenarij, desno kliknite njegovo ime v Krmarju in izberite <emph>Lastnosti</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite urediti scenarij, z desno tipko miške kliknite njegovo ime v Krmarju in izberite <emph>Lastnosti</emph>."
|
||||
|
||||
#: scenario.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10983,7 +10983,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154351\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Or, right click the selection to open the context menu and choose <menuitem>Merge Cells</menuitem>.<br/>If <menuitem>Unmerge Cells</menuitem> is present instead then the cell selection contains merged cells and cannot be merged further."
|
||||
msgstr "Lahko tudi desno kliknete izbor, da odprete kontekstni meni, v katerem izberete ukaz <menuitem>Spoji celice</menuitem>.<br/>Če je namesto njega na voljo ukaz <menuitem>Razdeli spojene celice</menuitem>, to pomeni, da izbor celic vsebuje spojene celice in da ga ni mogoče nadalje spajati."
|
||||
msgstr "Lahko tudi z desno tipko miške kliknete izbor, da odprete kontekstni meni, v katerem izberete ukaz <menuitem>Spoji celice</menuitem>.<br/>Če je namesto njega na voljo ukaz <menuitem>Razdeli spojene celice</menuitem>, to pomeni, da izbor celic vsebuje spojene celice in da ga ni mogoče nadalje spajati."
|
||||
|
||||
#: table_cellmerge.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11047,7 +11047,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id431632277778130\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Or, right click the selection to open the context menu and choose <menuitem>Unmerge Cells</menuitem>.<br/>If <menuitem>Merge Cells</menuitem> is present instead then the selection does not contain any merged cells."
|
||||
msgstr "Lahko tudi desno kliknete izbor, da odprete kontekstni meni, v katerem izberete <menuitem>Razdeli spojene celice</menuitem>.<br/>Če je namesto njega prisoten ukaz <menuitem>Spoji celice</menuitem>, to pomeni, da izbor ne vsebuje spojenih celic."
|
||||
msgstr "Lahko tudi z desno tipko miške kliknete izbor, da odprete kontekstni meni, v katerem izberete <menuitem>Razdeli spojene celice</menuitem>.<br/>Če je namesto njega prisoten ukaz <menuitem>Spoji celice</menuitem>, to pomeni, da izbor ne vsebuje spojenih celic."
|
||||
|
||||
#: table_cellmerge.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
82
source/sl/helpcontent2/source/text/scalc/menu.po
Normal file
82
source/sl/helpcontent2/source/text/scalc/menu.po
Normal file
@@ -0,0 +1,82 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/menu
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: sheet_tab_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sheet_tab_menu.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Sheet Tab Menu"
|
||||
msgstr "Meni jezička delovnega lista"
|
||||
|
||||
#: sheet_tab_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sheet_tab_menu.xhp\n"
|
||||
"bm_id401684768427884\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>sheet tab submenu</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>delovni listi;podmeni jezičkov</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: sheet_tab_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sheet_tab_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id291684767634321\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/scalc/menu/sheet_tab_menu.xhp\">Sheet Tab Context Menu</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/scalc/menu/sheet_tab_menu.xhp\">Kontekstni meni jezička delovnega lista</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: sheet_tab_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sheet_tab_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id631684767634324\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The sub menu contains command that applies directly to the selected sheet."
|
||||
msgstr "Podmeni vsebuje ukaz, ki se nanaša neposredno na izbrani delovni list."
|
||||
|
||||
#: sheet_tab_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sheet_tab_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id111684768211784\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click on the sheet tab in the sheet navigation bar."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite jeziček delovnega lista v vrstici krmarjenja po delovnih listih."
|
||||
|
||||
#: sheet_tab_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sheet_tab_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id871684772491816\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select all sheets"
|
||||
msgstr "Izberi vse delovne liste"
|
||||
|
||||
#: sheet_tab_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sheet_tab_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id321684772518367\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Selects all of the sheets in the current spreadsheet."
|
||||
msgstr "Izbere vse delovne liste trenutne preglednice."
|
||||
|
||||
#: sheet_tab_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sheet_tab_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id3163733308\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\">Sheet Events</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\">Dogodki delovnega lista</link>"
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 22:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0810200902080452\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can right-click an element of a chart to open the context menu. The context menu offers many commands to format the selected element."
|
||||
msgstr "Gradnik grafikona lahko desno kliknete in s tem odprete kontekstni meni. Ta ponuja številne ukaze za oblikovanje izbranega gradnika."
|
||||
msgstr "Gradnik grafikona lahko kliknete z desno tipko miške in s tem odprete kontekstni meni. Ta ponuja številne ukaze za oblikovanje izbranega gradnika."
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -767,7 +767,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151112\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose from a variety of 3D charts and 2D charts, such as bar charts, line charts, stock charts. You can change chart types with a few clicks of the mouse."
|
||||
msgstr "Izberite med številnimi grafikoni 2D in 3D, kot so grafikoni s stolpci, črtami ali borzni grafikoni. Z nekaj miškinimi kliki lahko vrsto grafikona tudi spremenite."
|
||||
msgstr "Izberite med številnimi grafikoni 2D in 3D, kot so grafikoni s stolpci, črtami ali borzni grafikoni. Z nekaj kliki miške lahko vrsto grafikona tudi spremenite."
|
||||
|
||||
#: main0503.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -783,4 +783,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156441\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can customize individual chart elements, such as axes, data labels, and legends, by right-clicking them in the chart, or with toolbar icons and menu commands."
|
||||
msgstr "Posamezne elemente grafikona, kot so osi, oznake podatkov in legende, lahko po meri prilagodite z desnim klikom v grafikon ali z uporabo ikon orodne vrstice in ukazov iz menijev."
|
||||
msgstr "Posamezne elemente grafikona, kot so osi, oznake podatkov in legende, lahko po meri prilagodite s klikom z desno tipko miške v grafikon ali z uporabo ikon orodne vrstice in ukazov iz menijev."
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-05 12:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 16:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -1431,7 +1431,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id801630627531175\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Line</item>, or right-click the data series to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert Trend Line</item>."
|
||||
msgstr "Izberite ukaz <item type=\"menuitem\">Vstavi – Trendna črta</item> ali desno kliknite, da odprete kontekstni meni, in izberite <item type=\"menuitem\">Vstavi trendno črto</item>."
|
||||
msgstr "Izberite ukaz <item type=\"menuitem\">Vstavi – Trendna črta</item> ali z desno tipko miške kliknite, da odprete kontekstni meni, in izberite <item type=\"menuitem\">Vstavi trendno črto</item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1495,7 +1495,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id846888\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert Trend Line Equation</item>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Če želite prikaz enačbe trendne črte, izberite trendno črto v grafikonu, desno kliknite, da se odpre kontekstni meni, in izberite <item type=\"menuitem\">Vstavi enačbo trendne črte</item>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Če želite prikaz enačbe trendne črte, izberite trendno črto v grafikonu, z desno tipko miške kliknite, da se odpre kontekstni meni, in izberite <item type=\"menuitem\">Vstavi enačbo trendne črte</item>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1503,7 +1503,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8962066\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To change format of values (use less significant digits or scientific notation), select the equation in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Format Trend Line Equation - Numbers</item>."
|
||||
msgstr "Če želite spremeniti obliko vrednosti (uporabiti manj signifikantnih števk ali znanstveno notacijo), izberite enačbo v grafikonu, desno kliknite, da odprete kontekstni meni, in izberite <item type=\"menuitem\">Oblikuj enačbo trendne črte – Števila</item>."
|
||||
msgstr "Če želite spremeniti obliko vrednosti (uporabiti manj signifikantnih števk ali znanstveno notacijo), izberite enačbo v grafikonu, z desno tipko miške kliknite, da odprete kontekstni meni, in izberite <item type=\"menuitem\">Oblikuj enačbo trendne črte – Števila</item>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1519,7 +1519,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id18082016163702791\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To show the coefficient of determination R<sup>2</sup>, select the equation in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert R</item><sup><item type=\"menuitem\">2</item></sup>."
|
||||
msgstr "Če želite prikazati koeficient vztrajnosti R<sup>2</sup>, izberite enačbo v grafikonu, desno kliknite, da odprete kontekstni meni, in izberite <item type=\"menuitem\">Vstavi R</item><sup><item type=\"menuitem\">2</item></sup>."
|
||||
msgstr "Če želite prikazati koeficient vztrajnosti R<sup>2</sup>, izberite enačbo v grafikonu, z desno tipko miške kliknite, da odprete kontekstni meni, in izberite <item type=\"menuitem\">Vstavi R</item><sup><item type=\"menuitem\">2</item></sup>."
|
||||
|
||||
#: 04050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4359,7 +4359,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id431665496330435\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the data table and choose <menuitem>Format - Selection</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno kliknite podatkovno tabelo in izberite <menuitem>Oblika – Izbor</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite podatkovno tabelo in izberite <menuitem>Oblika – Izbor</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: data_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 15:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 16:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -559,7 +559,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146922\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can resize and arrange the tables according to your preferences. To move tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or reduce the size in which the table is displayed by positioning the mouse cursor on a border or on a corner and dragging the table until it is the desired size."
|
||||
msgstr "Spremenite lahko velikost in razporedite tabele glede na svoje nastavitve. Če želite premakniti tabele, povlecite njihov zgornji rob do želenega mesta. Povečajte ali zmanjšajte prikazano velikost tabele, tako da se z miškinim kazalcem postavite na rob ali v kot tabele in ga povlečete, dokler ne doseže želene velikosti."
|
||||
msgstr "Spremenite lahko velikost in razporedite tabele glede na svoje nastavitve. Če želite premakniti tabele, povlecite njihov zgornji rob do želenega mesta. Povečajte ali zmanjšajte prikazano velikost tabele, tako da se s kazalcem miške postavite na rob ali v kot tabele in ga povlečete, dokler ne doseže želene velikosti."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8273,6 +8273,62 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Specifies the options for connecting to PostgreSQL databases."
|
||||
msgstr "Določa možnosti povezovanja z zbirkami podatkov PostgreSQL. lastnosti zbirke podatkov."
|
||||
|
||||
#: dabawiz02pgsql.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"dabawiz02pgsql.xhp\n"
|
||||
"hd_id651688208054254\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Direct connection to PostgreSQL databases"
|
||||
msgstr "Neposredna povezava na zbirko podatkov PostgreSQL"
|
||||
|
||||
#: dabawiz02pgsql.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"dabawiz02pgsql.xhp\n"
|
||||
"par_id771688208079289\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The data for the direct connection to a PostgreSQL database can be provided in two different ways:"
|
||||
msgstr "Podatke za neposredno povezavo z zbirko podatkov PostgreSQL lahko podate na dva različna načina:"
|
||||
|
||||
#: dabawiz02pgsql.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"dabawiz02pgsql.xhp\n"
|
||||
"hd_id861688208111738\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Fill in the data"
|
||||
msgstr "Izpolnjevanje podatkov"
|
||||
|
||||
#: dabawiz02pgsql.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"dabawiz02pgsql.xhp\n"
|
||||
"par_id421688208147990\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Connection data can be provided by filling in the top three text boxes. Ask the database administrator for the correct data."
|
||||
msgstr "Podatke povezave lahko podate z izpolnjevanjem vrhnjih treh besedilnih polj. Za pravilno ime zbirke podatkov vprašajte skrbnika zbirke podatkov."
|
||||
|
||||
#: dabawiz02pgsql.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"dabawiz02pgsql.xhp\n"
|
||||
"par_id451688208281422\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Database name</emph>: type the name of the specific database."
|
||||
msgstr "<emph>Ime zbirke podatkov</emph>: vnesite ime želene zbirke podatkov."
|
||||
|
||||
#: dabawiz02pgsql.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"dabawiz02pgsql.xhp\n"
|
||||
"par_id431688208308832\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Server</emph>: provide the URL or IP address of the DBMS server."
|
||||
msgstr "<emph>Strežnik</emph>: podajte URL ali naslov IP strežnika DBMS."
|
||||
|
||||
#: dabawiz02pgsql.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"dabawiz02pgsql.xhp\n"
|
||||
"par_id781688208333506\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Port number</emph>: enter the port number of the DBMS server."
|
||||
msgstr "<emph>Številka vrat:</emph>: vnesite številko vrat strežnika DBMS."
|
||||
|
||||
#: dabawiz02pgsql.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"dabawiz02pgsql.xhp\n"
|
||||
@@ -8286,8 +8342,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"dabawiz02pgsql.xhp\n"
|
||||
"par_id341643044249556\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enter the driver specific connection string. The connection string is sequence of keyword/value pairs separated by spaces. For example"
|
||||
msgstr "Vnesite niz za povezavo, specifičen za ta gonilnik. Niz za povezavo je zaporedje parov ključnih besed z njihovimi vrednostmi, ločenih s presledki. Primer:"
|
||||
msgid "Instead of entering the data in the text boxes as explained above, or if you need to specify more parameter for the connection, you can enter the driver specific connection string. The connection string is a sequence of keyword/value pairs separated by spaces. For example"
|
||||
msgstr "Namesto vnašanja podatkov v besedilna polja, kot je opisano zgoraj, oz. ko želite določiti več parametrov za povezavo vnesite niz za povezavo, specifičen za ta gonilnik. Niz za povezavo je zaporedje parov ključnih besed z njihovimi vrednostmi, ločenih s presledki. Primer:"
|
||||
|
||||
#: dabawiz02pgsql.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11679,7 +11735,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8314157\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an entry in the Report Navigator. The corresponding object or area is selected in the Report Builder view. Right-click an entry to open the context menu.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Kliknite vnos v Krmarju po poročilih. Izbran bo ustrezen predmet ali območje v pogledu Oblikovanje poročila. Desno kliknite vnos, če želite odpreti kontekstni meni.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Kliknite vnos v Krmarju po poročilih. Izbran bo ustrezen predmet ali območje v pogledu Oblikovanje poročila. Z desno tipko miške kliknite vnos, če želite odpreti kontekstni meni.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: rep_navigator.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11751,7 +11807,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1803643\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the context menu (right click) on the functions entry, choose to create a new function, and select it."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni (desni klik) na vnosu funkcij, izberite ustvarjanje nove funkcije, nato jo še izberite."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni (klik z desno tipko miške) na vnosu funkcij, izberite ustvarjanje nove funkcije, nato jo še izberite."
|
||||
|
||||
#: rep_navigator.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 18:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 17:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -271,7 +271,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id301683306696915\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Sets the <link href=\"text/shared/01/quickcolorselector.xhp\">line color</link> of the selected object."
|
||||
msgstr "Določa <link href=\"text/shared/01/quickcolorselector.xhp\">barvo črt(e)</link> izbranega predmeta."
|
||||
msgstr "Določa <link href=\"text/shared/01/quickcolorselector.xhp\">barvo črte</link> izbranega predmeta."
|
||||
|
||||
#: main0210.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -345,14 +345,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "The <emph>Options</emph> bar can be displayed by choosing <emph>View - Toolbars - Options</emph>."
|
||||
msgstr "Vrstica <emph>Možnosti</emph> se prikaže z izbiro <emph>Pogled – Orodne vrstice – Možnosti</emph>."
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0213.xhp\n"
|
||||
"hd_id3145251\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\">Display Grid</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\">Prikaži mrežo</link>"
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0213.xhp\n"
|
||||
@@ -361,14 +353,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\">Helplines While Moving</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\">Vodila med premikanjem</link>"
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0213.xhp\n"
|
||||
"hd_id3147338\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\">Snap to Grid</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\">Pripni na mrežo</link>"
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0213.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 18:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -151,7 +151,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id311566135070776\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"contextmenurename\">Right-click on the page thumbnail and choose <menuitem>Rename Page</menuitem></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"contextmenurename\">Desno-kliknite sličico strani in izberite <menuitem>Preimenuj stran</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"contextmenurename\">Z desno tipko miške kliknite sličico strani in izberite <menuitem>Preimenuj stran</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: page_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -167,7 +167,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id261566138218294\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"contextmenudelete\">Right-click on the page thumbnail and choose <menuitem>Delete Page</menuitem></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"contextmenudelete\">Desno-kliknite sličico strani in izberite <menuitem>Izbriši stran</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"contextmenudelete\">Z desno tipko miške kliknite sličico strani in izberite <menuitem>Izbriši stran</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: page_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 22:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 16:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -671,7 +671,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id761667238910931\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To rename the layer directly, right-click the layer tab at the bottom, select <menuitem>Rename Layer</menuitem> in the context menu and enter the new name in the tab."
|
||||
msgstr "Če želite preimenovati plast neposredno, desno kliknite zavihek plasti na dnu, v kontekstnem meniju izberite <menuitem>Preimenuj plast</menuitem> in vnesite novo ime v zavihek."
|
||||
msgstr "Če želite preimenovati plast neposredno, z desno tipko miške kliknite zavihek plasti na dnu, v kontekstnem meniju izberite <menuitem>Preimenuj plast</menuitem> in vnesite novo ime v zavihek."
|
||||
|
||||
#: insert_layer.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-13 18:59+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -615,7 +615,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149450\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Creates a copy of the dragged object when mouse button is released."
|
||||
msgstr "Medtem ko premikate izbrani predmet, se ob sprostitvi miškinega gumba ustvari kopija."
|
||||
msgstr "Medtem ko premikate izbrani predmet, se ob sprostitvi gumba miške ustvari kopija."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 10:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 23:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -783,7 +783,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155335\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the <emph>Ellipses</emph> toolbar and click one of the <emph>Circle Pie</emph> or <emph>Ellipse Pie</emph> icons <image id=\"img_id3155768\" src=\"cmd/sc_circlepie_unfilled.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155768\">Icon</alt></image>. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector."
|
||||
msgstr "Odprite orodno vrstico <emph>Elipse</emph> in kliknite ikone <emph>Izsekan krog</emph> ali <emph>Izsekana elipsa</emph> <image id=\"img_id3155768\" src=\"cmd/sc_circlepie_unfilled.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155768\">Ikona</alt></image>. Miškin kazalec se spremeni v križec z majhno ikono izseka."
|
||||
msgstr "Odprite orodno vrstico <emph>Elipse</emph> in kliknite ikone <emph>Izsekan krog</emph> ali <emph>Izsekana elipsa</emph> <image id=\"img_id3155768\" src=\"cmd/sc_circlepie_unfilled.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3155768\">Ikona</alt></image>. Kazalec miške se spremeni v križec z majhno ikono izseka."
|
||||
|
||||
#: draw_sector.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -823,7 +823,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3157871\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document."
|
||||
msgstr "Ker je črta polmera, ki povezuje središče kroga s krožnico in sledi miškinemu kazalcu, omejena na meje kroga, lahko kliknete kjer koli v dokumentu."
|
||||
msgstr "Ker je črta polmera, ki povezuje središče kroga s krožnico in sledi kazalcu miške, omejena na meje kroga, lahko kliknete kjer koli v dokumentu."
|
||||
|
||||
#: draw_sector.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1527,7 +1527,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156383\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click and choose <emph>Shape - Connect</emph>."
|
||||
msgstr "Kliknite z desnim gumbom miške in izberite <emph>Lik – Poveži</emph>."
|
||||
msgstr "Kliknite z desno tipko miške in izberite <emph>Lik – Poveži</emph>."
|
||||
|
||||
#: join_objects.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1535,7 +1535,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149257\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To create a closed object, right-click a line and choose <emph>Close Object</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite ustvariti zaključen predmet, kliknite z desnim gumbom miške in izberite <emph>Zapri predmet</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite ustvariti zaključen predmet, kliknite z desno tipko miške in izberite <emph>Zapri predmet</emph>."
|
||||
|
||||
#: join_objects.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2295,7 +2295,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0930200803002463\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose <menuitem>Position and Size - Rotation</menuitem> to enter an exact rotation value."
|
||||
msgstr "Desno-kliknite predmet in odpre se kontekstni meni. Izberite <menuitem>Položaj in velikost – Vrtenje</menuitem>, kjer nato vnesete natančno vrednost kota vrtenja."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite predmet in odpre se kontekstni meni. Izberite <menuitem>Položaj in velikost – Vrtenje</menuitem>, kjer nato vnesete natančno vrednost kota vrtenja."
|
||||
|
||||
#: rotate_object.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-19 17:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -791,7 +791,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1081E\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enables extended help tips under the mouse pointer until the next click.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Omogoči razširjene namige pomoči pod miškinim kazalcem do naslednjega klika.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Omogoči razširjene namige pomoči pod kazalcem miške do naslednjega klika.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1457,30 +1457,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If <emph>Automatic Control Focus</emph> is activated, the first form control will be selected when you open the document. If the button is not activated, the text will be selected after opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\">Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form control.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Če je <emph>Samodejna pozornost na kontrolniku</emph> aktivirana, je izbran prvi kontrolnik obrazca, ko odprete dokument. Če gumb ni aktiviran, bo besedilo izbrano, potem ko odprete dokument. <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\">Zaporedje premikanja</link>, ki ste ga navedli, določa, kateri bo prvi kontrolnik obrazca.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0226.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0226.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150398\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\">Display Grid</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\">Prikaži mrežo</link>"
|
||||
|
||||
#: main0226.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0226.xhp\n"
|
||||
"hd_id3148798\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\">Snap to Grid</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\">Pripni na mrežo</link>"
|
||||
|
||||
#: main0226.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0226.xhp\n"
|
||||
"par_id3145419\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GridUse\">Specifies that you can move objects only between grid points.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GridUse\">Določi, da lahko predmete premikate le med točkami mreže.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0226.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0226.xhp\n"
|
||||
@@ -1615,7 +1591,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3160478\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:BezierInsert\">Activates the insert mode. This mode allows you to insert points.</ahelp> You can also move points, just as in the move mode. If, however, you click at the curve between two points and move the mouse a little while holding down the mouse button you insert a new point. The point is a smooth point, and the lines to the control points are parallel and remain so when moved."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierInsert\">Aktivira vstavni način. Ta način omogoča vstavljanje točk.</ahelp> Prav tako lahko premikate točke, enako kot v pomikalnem načinu. Če pa kliknete na krivuljo med dvema točkama in malce premaknete miško med pritiskanjem miškinega gumba, vstavite novo točko. Točka je gladka točka in črte do kontrolnih točk so vzporedne in ostanejo takšne tudi s premikanjem."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:BezierInsert\">Aktivira vstavni način. Ta način omogoča vstavljanje točk.</ahelp> Prav tako lahko premikate točke, enako kot v pomikalnem načinu. Če pa kliknete na krivuljo med dvema točkama in malce premaknete miško med pritiskanjem gumba miške, vstavite novo točko. Točka je gladka točka in črte do kontrolnih točk so vzporedne in ostanejo takšne tudi s premikanjem."
|
||||
|
||||
#: main0227.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 22:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 21:11+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -143,7 +143,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1089D\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can change which buttons are visible in the toolbars. Right-click a toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command."
|
||||
msgstr "Spremenite lahko, kateri gumbi so vidni v orodnih vrsticah. Z desnim klikom orodne vrstice imate dostop do ukaza <emph>Vidni gumbi</emph>."
|
||||
msgstr "Spremenite lahko, kateri gumbi so vidni v orodnih vrsticah. S klikom orodne vrstice z desno tipko miške imate dostop do ukaza <emph>Vidni gumbi</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -727,7 +727,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150470\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form."
|
||||
msgstr "Ta ikona preklopi miškin kazalec v izbirni način, ali pa ga deaktivira. Izbirni način se uporablja za izbiro kontrolnika trenutnega obrazca."
|
||||
msgstr "Ta ikona preklopi kazalec miške v izbirni način, ali pa ga deaktivira. Izbirni način se uporablja za izbiro kontrolnika trenutnega obrazca."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3935,7 +3935,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id0509200912114423\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse wheel scroll"
|
||||
msgstr "Drsenje miškinega koleščka"
|
||||
msgstr "Drsenje koleščka miške"
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3943,7 +3943,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0509200912114566\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a mouse wheel. <emph>Never:</emph> No change of the value. When <emph>focused:</emph> (default) The value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at the control and gets scrolled. <emph>Always:</emph> The value changes when the wheel is pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the focus.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Določa, ali se vrednost spremeni, ko uporabnik zavrti miškin kolešček. <emph>Nikoli:</emph> vrednost se ne spremeni. <emph>Ko ima pozornost (privzeto):</emph> vrednost se spremeni, če ima kontrolnik pozornost in kolešček kaže na kontrolnik in se zavrti. <emph>Vedno:</emph> vrednost se spremeni, če kolešček kaže na kontrolnik in se zavrti, ne glede na to, kateri kontrolnik ima pozornost.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Določa, ali se vrednost spremeni, ko uporabnik zavrti kolešček miške. <emph>Nikoli:</emph> vrednost se ne spremeni. <emph>Ko ima pozornost (privzeto):</emph> vrednost se spremeni, če ima kontrolnik pozornost in kolešček kaže na kontrolnik in se zavrti. <emph>Vedno:</emph> vrednost se spremeni, če kolešček kaže na kontrolnik in se zavrti, ne glede na to, kateri kontrolnik ima pozornost.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6607,7 +6607,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3154921\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse inside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec znotraj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške znotraj"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6615,7 +6615,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148618\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Mouse inside</emph> event takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Miškin kazalec znotraj</emph> se zgodi, če je miška znotraj kontrolnega polja.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Kazalec miške znotraj</emph> se zgodi, če je miška znotraj kontrolnega polja.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6655,7 +6655,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3159197\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse button pressed"
|
||||
msgstr "Miškin gumb pritisnjen"
|
||||
msgstr "Gumb miške pritisnjen"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6663,7 +6663,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145271\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Mouse button pressed</emph> event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Miškin gumb pritisnjen</emph> nastane, če je miškin gumb pritisnjen, medtem ko je miškin kazalec na kontrolniku.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Gumb miške pritisnjen</emph> nastane, če je gumb miške pritisnjen, medtem ko je kazalec miške na kontrolniku.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6679,7 +6679,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3148880\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse button released"
|
||||
msgstr "Miškin gumb sproščen"
|
||||
msgstr "Gumb miške sproščen"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6687,7 +6687,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150659\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Mouse button released</emph> event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Miškin gumb sproščen</emph> nastane, ko sprostite miškin gumb, medtem ko je miškin kazalec na kontrolniku.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Gumb miške sproščen</emph> nastane, ko sprostite gumb miške, medtem ko je kazalec miške na kontrolniku.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6695,7 +6695,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3156286\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse outside"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec zunaj"
|
||||
msgstr "Kazalec miške zunaj"
|
||||
|
||||
#: 01170103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6703,7 +6703,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149582\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Mouse outside</emph> event takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Miškin kazalec zunaj</emph> nastane, če je miška izven kontrolnega polja.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dogodek <emph>Kazalec miške zunaj</emph> nastane, če je miška izven kontrolnega polja.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8455,7 +8455,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154938\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows you to delete individual form components as well as whole forms with one mouse click."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Izbrišite izbrani vnos.</ahelp> Tukaj lahko izbrišete posamezne elemente obrazca in celotne obrazce z enim miškinim klikom."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Izbrišite izbrani vnos.</ahelp> Tukaj lahko izbrišete posamezne elemente obrazca in celotne obrazce z enim klikom miške."
|
||||
|
||||
#: 01170600.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9239,7 +9239,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147089\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the <emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. Save your form when you are finished."
|
||||
msgstr "Ko je obrazec dokončan, z desnim gumbom na miški kliknite na »Obrazci« v <emph>Krmarju po obrazcih</emph> in prekličite <emph>Odpri v oblikovalnem načinu</emph>. Ko končate, shranite obrazec."
|
||||
msgstr "Ko je obrazec dokončan, z desno tipko miške kliknite »Obrazci« v <emph>Krmarju po obrazcih</emph> in prekličite <emph>Odpri v oblikovalnem načinu</emph>. Ko končate, shranite obrazec."
|
||||
|
||||
#: 01171000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9294,24 +9294,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"01171200.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150476\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Display Grid"
|
||||
msgstr "Prikaži mrežo"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp#display grid\">Display Grid</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp#display grid\">Prikaži mrežo</link>"
|
||||
|
||||
#: 01171200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171200.xhp\n"
|
||||
"par_id3153750\n"
|
||||
"par_id131686520802424\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/lc_gridvisible.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153049\">Icon Display Grid</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/lc_gridvisible.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3153049\">Ikona Prikaži mrežo</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 01171200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171200.xhp\n"
|
||||
"par_id3155536\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Display Grid"
|
||||
msgstr "Prikaži mrežo"
|
||||
msgid "Enables or disables the grid."
|
||||
msgstr "Omogoči ali onemogoči mrežo."
|
||||
|
||||
#: 01171300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9332,26 +9324,18 @@ msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\">Pripni na mrežo</link>"
|
||||
#: 01171300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171300.xhp\n"
|
||||
"par_id3149495\n"
|
||||
"par_idN10589\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">S tem ukazom določite, ali želite premikati okvire, risane predmete in kontrolnike le med točkami v mreži.</ahelp>"
|
||||
msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines."
|
||||
msgstr "Samodejno poravna predmete na navpične in vodoravne mrežne črte."
|
||||
|
||||
#: 01171300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171300.xhp\n"
|
||||
"par_id3156027\n"
|
||||
"par_id321683472243875\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/lc_griduse.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3157896\">Icon Snap to Grid</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/lc_griduse.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3157896\">Ikona Pripni na mrežo</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 01171300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171300.xhp\n"
|
||||
"par_id3147834\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Snap to Grid"
|
||||
msgstr "Pripni na mrežo"
|
||||
msgid "To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Option</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline> key when you drag an object."
|
||||
msgstr "Če želite to funkcijo preglasiti, držite med vlečenjem predmeta pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>izmenjalko (Opt)</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>izmenjalko</keycode></defaultinline></switchinline>."
|
||||
|
||||
#: 01171400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9369,6 +9353,46 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<variable id=\"Helplines While Movingh1\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\">Helplines While Moving</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"Helplines While Movingh1\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\">Vodila med premikanjem</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 01171400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171400.xhp\n"
|
||||
"par_id951686521137933\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Activates or deactivates the display of guides when moving an object."
|
||||
msgstr "Določa, ali naj bodo med premikanjem predmeta prikazana vodila."
|
||||
|
||||
#: 01171400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171400.xhp\n"
|
||||
"par_id501686521465917\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Grid and Helplines - Helplines While Moving</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Mreža in pomožne črte – Vodila med premikanjem</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 01171400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171400.xhp\n"
|
||||
"par_id541686521522734\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<menuitem>Grid and Helplines - Helplines While Moving</menuitem>."
|
||||
msgstr "<menuitem>Mreža in pomožne črte – Vodila med premikanjem</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 01171400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171400.xhp\n"
|
||||
"par_id421686522333185\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Helplines While Moving</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Vodila med premikanjem</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 01171400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171400.xhp\n"
|
||||
"par_id371686522440108\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Home - Helplines While Moving</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Osnovno – Vodila med premikanjem</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 01171400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"01171400.xhp\n"
|
||||
@@ -11206,8 +11230,24 @@ msgctxt ""
|
||||
"07070000.xhp\n"
|
||||
"par_id3153089\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-only document or database table.</ahelp> Use the <emph>Edit Mode</emph> option to activate the edit mode."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Omogoča urejanje dokumenta, ki je samo za branje, ali tabele zbirke podatkov.</ahelp> Uporabite možnost <emph>Način urejanja</emph>, da aktivirate urejevalni način."
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\">Enables you to edit a read-only document or database table.</ahelp> Use the <emph>Edit Mode</emph> option to activate the edit mode."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\">Omogoča urejanje dokumenta, ki je samo za branje, ali tabele zbirke podatkov.</ahelp> Uporabite možnost <emph>Način urejanja</emph>, da aktivirate urejevalni način."
|
||||
|
||||
#: 07070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"07070000.xhp\n"
|
||||
"par_id251686099274448\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Edit Mode</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi – Način urejanja</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 07070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"07070000.xhp\n"
|
||||
"par_id1001686099454407\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Review - Edit Mode</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pregled – Način urejanja</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 07070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11225,6 +11265,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Edit Mode"
|
||||
msgstr "Način urejanja"
|
||||
|
||||
#: 07070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"07070000.xhp\n"
|
||||
"par_id471686099219977\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + Shift + M</keycode>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+dvigalka+M</keycode>."
|
||||
|
||||
#: 07070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"07070000.xhp\n"
|
||||
@@ -11476,18 +11524,26 @@ msgstr "Izberite <menuitem>Uredi – Hiperpovezava</menuitem>, ko se kazalka nah
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070000.xhp\n"
|
||||
"par_id161616407054506\n"
|
||||
"par_id341686079869387\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On <link href=\"text/shared/main0201.xhp\"><emph>Standard</emph></link> bar, click"
|
||||
msgstr "V vrstici <link href=\"text/shared/main0201.xhp\"><emph>Standardno</emph></link> kliknite"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Edit Hyperlink</menuitem>, when the cursor is placed in a hyperlink."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi hiperpovezavo</menuitem>, ko se kazalka nahaja v hiperpovezavi."
|
||||
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070000.xhp\n"
|
||||
"par_id511686079721406\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Insert - Hyperlink</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Vstavi – Hiperpovezava</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070000.xhp\n"
|
||||
"par_id3154927\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3093440\">Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3093440\">Ikona</alt></image>"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/lc_inserthyperlink.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3093440\">Icon Hyperlink</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/lc_inserthyperlink.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3093440\">Ikona Hiperpovezava</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11497,6 +11553,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Hyperlink Dialog"
|
||||
msgstr "Pogovorno okno za hiperpovezave"
|
||||
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070000.xhp\n"
|
||||
"par_id121686079478786\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + K</keycode>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+K</keycode>"
|
||||
|
||||
#: 09070000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"09070000.xhp\n"
|
||||
@@ -15783,7 +15847,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148731\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the current <emph>Page Style</emph>. Double-click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Prikaže trenutni <emph>slog strani</emph>. Dvokliknite za urejanje sloga. S klikom na desni gumb lahko izberete drugi slog.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Prikaže trenutni <emph>slog strani</emph>. Dvokliknite za urejanje sloga. S klikom z desno tipko miške lahko izberete drugi slog.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 20020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15863,7 +15927,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159194\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click to open the context menu on this field to see a selection of available zoom factors."
|
||||
msgstr "Z desnim klikom odprete vsebinski meni v tem polju, da vidite izbor možnih faktorjev povečave."
|
||||
msgstr "S klikom z desno tipko miške odprete vsebinski meni v tem polju, da vidite izbor možnih faktorjev povečave."
|
||||
|
||||
#: 20040000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17191,7 +17255,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10594\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||||
msgstr "Nekatere oblike imajo ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Miškin kazalec se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."
|
||||
msgstr "Nekatere oblike imajo ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Kazalec miške se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."
|
||||
|
||||
#: blockarrows.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17231,7 +17295,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1059D\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||||
msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Miškin kazalec se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."
|
||||
msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Kazalec miške se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."
|
||||
|
||||
#: callouts.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17279,7 +17343,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10597\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||||
msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Miškin kazalec se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."
|
||||
msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Kazalec miške se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."
|
||||
|
||||
#: colortoolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17393,6 +17457,46 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Orodna vrstica Stavec</link>"
|
||||
|
||||
#: gridtofront.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"gridtofront.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Grid to Front"
|
||||
msgstr "Mreža v ospredje"
|
||||
|
||||
#: gridtofront.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"gridtofront.xhp\n"
|
||||
"hd_id241686523218429\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/02/gridtofront.xhp\">Grid to Front</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/02/gridtofront.xhp\">Mreža v ospredje</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: gridtofront.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"gridtofront.xhp\n"
|
||||
"par_idN105CD\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Pred predmeti na prosojnici ali strani prikaže mrežne črte.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: gridtofront.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"gridtofront.xhp\n"
|
||||
"par_id321686515859023\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Grid and Helplines - Grid to Front</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Mreža in pomožne črte – Mreža v ospredje</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: gridtofront.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"gridtofront.xhp\n"
|
||||
"par_id51686515989707\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<menuitem>Grid and Helplines - Grid to Front</menuitem>."
|
||||
msgstr "<menuitem>Mreža in pomožne črte – Mreža v ospredje</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: limit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"limit.xhp\n"
|
||||
@@ -17623,7 +17727,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10597\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||||
msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Miškin kazalec se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."
|
||||
msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Kazalec miške se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."
|
||||
|
||||
#: symbolshapes.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17663,7 +17767,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1059D\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||||
msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Miškin kazalec se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."
|
||||
msgstr "Nekatere oblike imajo posebno ročico, ki jo lahko povlečete, da spremenite oblikovne lastnosti. Kazalec miške se spremeni v ročni simbol zaradi teh posebnih ročic."
|
||||
|
||||
#: symbolshapes.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -143,7 +143,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154749\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you are using drag-and-drop, selecting with the mouse or clicking objects and names, you can use the keys <item type=\"keycode\">Shift</item>, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline> and occasionally <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline> to access additional functionality. The modified functions available when holding down keys during drag-and-drop are indicated by the mouse pointer changing form. When selecting files or other objects, the modifier keys can extend the selection - the functions are explained where applicable. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><embedvar href=\"text/shared/00/00000099.xhp#winmanager\"/></caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Če uporabljate funkcijo povleci in spusti, izbiranje z miško ali klikanje na predmete in imena, lahko za dostop do dodatnih funkcij uporabite <item type=\"keycode\">dvigalko</item>, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">tipko Cmd</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">krmilko</item></defaultinline></switchinline> in včasih <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">izmenjalko</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">izmenjalko</item></defaultinline></switchinline>. Spremenjene funkcije, ki so na voljo, ko držite pritisnjene tipke med uporabo funkcije povleci in spusti, so označene z drugačno obliko miškinega kazalca. Pri izbiranju datotek, predmetov, delov besedila in celic, ter vrstic in stolpcev tabele, modifikacijske tipke med drugim povečajo hitrost izbora – funkcije so pojasnjene v opisu posameznih možnosti. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><embedvar href=\"text/shared/00/00000099.xhp#winmanager\"/></caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Če uporabljate funkcijo povleci in spusti, izbiranje z miško ali klikanje na predmete in imena, lahko za dostop do dodatnih funkcij uporabite <item type=\"keycode\">dvigalko</item>, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">tipko Cmd</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">krmilko</item></defaultinline></switchinline> in včasih <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">izmenjalko</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">izmenjalko</item></defaultinline></switchinline>. Spremenjene funkcije, ki so na voljo, ko držite pritisnjene tipke med uporabo funkcije povleci in spusti, so označene z drugačno obliko kazalca miške. Pri izbiranju datotek, predmetov, delov besedila in celic, ter vrstic in stolpcev tabele, modifikacijske tipke med drugim povečajo hitrost izbora – funkcije so pojasnjene v opisu posameznih možnosti. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><embedvar href=\"text/shared/00/00000099.xhp#winmanager\"/></caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 15:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 17:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 16:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -983,7 +983,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145345\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/helpbookmarkpage/HelpBookmarkPage\" visibility=\"visible\">Double-clicking a bookmark or pressing the <emph>Return</emph> key opens the assigned page in Help. A right-click opens the context menu.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/helpbookmarkpage/HelpBookmarkPage\" visibility=\"visible\">Z dvoklikom zaznamka ali z <emph>vnašalko</emph> odprete dodeljeno stran pomoči. Z desnim klikom odprete kontekstni meni.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/helpbookmarkpage/HelpBookmarkPage\" visibility=\"visible\">Z dvoklikom zaznamka ali z <emph>vnašalko</emph> odprete dodeljeno stran pomoči. S klikom desne tipke miške odprete kontekstni meni.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 00000150.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-18 18:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -447,7 +447,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154072\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
|
||||
msgstr "Če kliknete povezavo z desnim miškinim gumbom, lahko datoteko shranite na trdi disk."
|
||||
msgstr "Če kliknete povezavo z desno tipko miške, lahko datoteko shranite na trdi disk."
|
||||
|
||||
#: activex.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5342,8 +5342,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"csv_params.xhp\n"
|
||||
"par_id401634734576197\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The CSV filter accepts an option string containing five to thirteen tokens, separated by commas. Tokens 6 to 13 are optional."
|
||||
msgstr "Filtru CSV lahko podamo niz možnosti, ki vsebuje od pet do trinajst podanih vrednosti, ločenih z vejicami. Podane vrednosti od 6 do 13 so neobvezne."
|
||||
msgid "The CSV filter accepts an option string containing five to fifteen tokens, separated by commas. Tokens 6 to 15 are optional."
|
||||
msgstr "Filtru CSV lahko podamo niz možnosti, ki vsebuje od pet do petnajst podanih vrednosti, ločenih z vejicami. Podane vrednosti od 6 do 13 so neobvezne."
|
||||
|
||||
#: csv_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5550,8 +5550,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"csv_params.xhp\n"
|
||||
"par_id161634737264744\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Export:</emph> String, either false or true. Default value: <literal>true</literal>. This token has no UI equivalent. If <literal>true</literal>, the number cells are stored as numbers. If <literal>false</literal>, the numbers are stored as text, with text delimiters."
|
||||
msgstr "<emph>Izvoz:</emph> niz, lahko je false ali true. Privzeta vrednost je <literal>true</literal>. Ta vrednost nima ekvivalenta v uporabniškem vmesniku. Če je <literal>true</literal>, so številske celice shranjene kot številke. Če je <literal>false</literal>, so številke shranjene kot besedilo, z ločili besedila."
|
||||
msgid "<emph>Export:</emph> String, either <literal>false</literal> or <literal>true</literal>. Default value: <literal>true</literal>. This token has no UI equivalent. If <literal>true</literal>, the number cells are stored as numbers. If <literal>false</literal>, the numbers are stored as text, with text delimiters."
|
||||
msgstr "<emph>Izvoz:</emph> niz, lahko je <literal>false</literal> ali <literal>true</literal>. Privzeta vrednost je <literal>true</literal>. Ta vrednost nima ekvivalenta v uporabniškem vmesniku. Če je <literal>true</literal>, so številske celice shranjene kot številke. Če je <literal>false</literal>, so številke shranjene kot besedilo, z ločili besedila."
|
||||
|
||||
#: csv_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5713,6 +5713,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "String, either <literal>false</literal> or <literal>true</literal>. Default value: <literal>false</literal>. If <literal>true</literal> include a byte-order-mark (BOM) in the export. If <literal>false</literal> the export does not include a BOM. If omitted (not present at all), the default value is <literal>false</literal> to keep the behaviour of old versions' options string that didn't have this token at all. If present and empty (or any other value than <literal>true</literal>) the default value is <literal>false</literal>. Automatically detected during the import."
|
||||
msgstr "Niz, lahko je <literal>false</literal> ali <literal>true</literal>. Privzeta vrednost je <literal>false</literal>. Če ima vrednost <literal>true</literal>, v izvoz vključi oznako za vrstni red znakov (BOM, ang. byte-order-mark). Če je <literal>false</literal>, v izvoz tega znaka ne vključi. Če je argument izpuščen (sploh ni prisoten), je privzeta vrednost <literal>false</literal>, da ohranja vedenje niza možnosti starih različic, ki te možnosti niso poznale. Če je prisoten, a je prazen (ali ima katero koli drugo vrednost od <literal>true</literal>), je privzeta vrednost <literal>false</literal>. Samodejno zaznana pri uvozu."
|
||||
|
||||
#: csv_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"csv_params.xhp\n"
|
||||
"par_id221678874688126\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Detect numbers in scientific notation"
|
||||
msgstr "Zaznaj števila v znanstvenem zapisu"
|
||||
|
||||
#: csv_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"csv_params.xhp\n"
|
||||
"par_id41678874718367\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "String, either <literal>false</literal> or <literal>true</literal>. Default value: <literal>true</literal>. If <literal>true</literal> detect if a cell content containing an 'E' or 'e' is a number in scientific notation. If <literal>false</literal> do not try to detect numbers in scientific notation. Token can be <literal>false</literal> only if token 8 (Detect special numbers) is <literal>false</literal>. If omitted, the default value is <literal>true</literal> to keep the behaviour of old versions' options string that didn't have this token at all."
|
||||
msgstr "Niz, lahko je <literal>false</literal> ali <literal>true</literal>. Privzeta vrednost je <literal>true</literal>. Če je <literal>true</literal>, zazna, če je vsebina celice, ki vsebuje »E« ali »e«, število v znanstvenem zapisu. Če je <literal>false</literal>, ne poskuša zaznati števil v znanstvenem zapisu. Ima lahko vrednost <literal>false</literal> le, če ima argument 8 (Zaznaj posebna števila) vrednost <literal>false</literal>. Če je izpuščeno (ni sploh podano), je privzeta vrednost <literal>true</literal>, da ohrani vedenje niza možnosti starejših izdaj, ki niso imele te nastavitve."
|
||||
|
||||
#: csv_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"csv_params.xhp\n"
|
||||
@@ -6575,7 +6591,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1331217\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose <emph>Copy</emph> from the context menu."
|
||||
msgstr "V oknu Base z desnim gumbom miške kliknite ime tabele, ki jo želite izvoziti. Izberite <emph>Kopiraj</emph> iz kontekstnega menija."
|
||||
msgstr "V oknu Base z desno tipko miške kliknite ime tabele, ki jo želite izvoziti. Izberite <emph>Kopiraj</emph> iz kontekstnega menija."
|
||||
|
||||
#: data_im_export.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7047,7 +7063,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7510910\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit."
|
||||
msgstr "Desno kliknite ime poročila v oknu datoteke zbirke podatkov, nato izberite Uredi."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite ime poročila v oknu datoteke zbirke podatkov, nato izberite Uredi."
|
||||
|
||||
#: data_report.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7631,7 +7647,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1595507\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set <emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record."
|
||||
msgstr "Vključi podatkovno polje s »primarnim ključem«. Base potrebuje primarni ključ za urejanje vsebine tabel. Primarni ključ ima enkratno vsebino za vsak podatkovni zapis. Vstavite npr. številsko polje, desno kliknite prvi stolpec in v kontekstnem meniju izberite <emph>Primarni ključ</emph>. Nastavite <emph>Samodejna vrednost</emph> na »Da«, da lahko Base samodejno povečuje vrednost za vsak nov zapis."
|
||||
msgstr "Vključi podatkovno polje s »primarnim ključem«. Base potrebuje primarni ključ za urejanje vsebine tabel. Primarni ključ ima enkratno vsebino za vsak podatkovni zapis. Vstavite npr. številsko polje, z desno tipko miške kliknite prvi stolpec in v kontekstnem meniju izberite <emph>Primarni ključ</emph>. Nastavite <emph>Samodejna vrednost</emph> na »Da«, da lahko Base samodejno povečuje vrednost za vsak nov zapis."
|
||||
|
||||
#: data_tabledefine.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9799,7 +9815,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155892\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink."
|
||||
msgstr "Bodite pozorni, da se za kopiranje poleg miškinega kazalca prikaže znak plus, za ustvarjanje povezave ali hiperpovezave pa puščica."
|
||||
msgstr "Bodite pozorni, da se za kopiranje poleg kazalca miške prikaže znak plus, za ustvarjanje povezave ali hiperpovezave pa puščica."
|
||||
|
||||
#: dragdrop.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9807,7 +9823,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146798\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse Pointer"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec"
|
||||
msgstr "Kazalec miške"
|
||||
|
||||
#: dragdrop.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9823,7 +9839,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159177\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving data</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Premikanje podatkov z miškinim kazalcem</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Premikanje podatkov s kazalcem miške</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: dragdrop.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9839,7 +9855,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154306\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3149233\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Kopiranje podatkov z miškinim kazalcem</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Kopiranje podatkov s kazalcem miške</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: dragdrop.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9855,7 +9871,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153896\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"media/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting link</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"media/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Vstavljanje povezave z miškinim kazalcem</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"media/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Vstavljanje povezave s kazalcem miške</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: dragdrop.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9935,7 +9951,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147335\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3155390\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Kopiranje podatkov z miškinim kazalcem</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Kopiranje podatkov s kazalcem miške</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9999,7 +10015,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153105\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\"><emph>Insert database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted."
|
||||
msgstr "Če želite vstaviti popoln zapis, izberite ustrezno glavo in jo povlecite v dokument. Ko spustite miškin gumb, se pojavi pogovorno okno <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\"><emph>Vstavi stolpec zbirke podatkov</emph></link>, kjer lahko izberete, ali boste uporabili vsa polja zbirke podatkov in ali boste podatke v dokument kopirali kot besedilo, tabelo ali polja. Vstavljeni bodo vsi trenutno izbrani zapisi."
|
||||
msgstr "Če želite vstaviti popoln zapis, izberite ustrezno glavo in jo povlecite v dokument. Ko spustite gumb miške, se pojavi pogovorno okno <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\"><emph>Vstavi stolpec zbirke podatkov</emph></link>, kjer lahko izberete, ali boste uporabili vsa polja zbirke podatkov in ali boste podatke v dokument kopirali kot besedilo, tabelo ali polja. Vstavljeni bodo vsi trenutno izbrani zapisi."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10015,7 +10031,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3125864\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button."
|
||||
msgstr "Enega ali več zapisov lahko vstavite v trenutni list preglednice tako, da izberete vrstice v pogledu vira podatkov in jih povlečete in spustite v preglednico. Podatki se vstavijo tja, kjer spustite miškin gumb."
|
||||
msgstr "Enega ali več zapisov lahko vstavite v trenutni list preglednice tako, da izberete vrstice v pogledu vira podatkov in jih povlečete in spustite v preglednico. Podatki se vstavijo tja, kjer spustite gumb miške."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10087,7 +10103,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153825\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button."
|
||||
msgstr "Če grafiko prestavljate (med vlečenjem ne držite nobene tipke; v tem primeru poleg miškinega kazalca ni nobenega simbola), bodo v grafiki kopirani le atributi, ki bodo uporabljeni v risanem predmetu, nad katerim spustite miškin gumb."
|
||||
msgstr "Če grafiko prestavljate (med vlečenjem ne držite nobene tipke; v tem primeru poleg kazalca miške ni nobenega simbola), bodo v grafiki kopirani le atributi, ki bodo uporabljeni v risanem predmetu, nad katerim spustite gumb miške."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10095,7 +10111,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153665\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
|
||||
msgstr "Če sliko kopirate (med vlečenjem držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>; v tem primeru se poleg miškinega kazalca prikaže znak plus), bo ta vstavljena kot predmet."
|
||||
msgstr "Če sliko kopirate (med vlečenjem držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>; v tem primeru se poleg kazalca miške prikaže znak plus), bo ta vstavljena kot predmet."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10103,7 +10119,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154514\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained."
|
||||
msgstr "Če ustvarjate hiperpovezavo (med vlečenjem držite pritisnjeno dvigalko in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>; v tem primeru se poleg miškinega kazalca prikaže puščica za povezavo), bo risani predmet zamenjala slika iz Galerije, vendar pa se položaj in velikost zamenjanega predmeta ne bosta spremenila."
|
||||
msgstr "Če ustvarjate hiperpovezavo (med vlečenjem držite pritisnjeno dvigalko in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>; v tem primeru se poleg kazalca miške prikaže puščica za povezavo), bo risani predmet zamenjala slika iz Galerije, vendar pa se položaj in velikost zamenjanega predmeta ne bosta spremenila."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10151,7 +10167,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153748\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
|
||||
msgstr "Brez klikanja postavite miškin kazalec nad grafiko."
|
||||
msgstr "Brez klikanja postavite kazalec miške nad grafiko."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10167,7 +10183,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149578\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it."
|
||||
msgstr "Če se miškin kazalec ne spremeni v simbol v obliki roke, ga izberete tako, da kliknete na grafiko."
|
||||
msgstr "Če se kazalec miške ne spremeni v simbol v obliki roke, ga izberete tako, da kliknete na grafiko."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10175,7 +10191,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145120\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory."
|
||||
msgstr "Ko je grafika izbrana, spustite gumb na miški. Ponovno kliknite grafiko in pri tem držite miškin gumb pritisnjen dlje kot dve sekundi, s čimer boste kopirali sliko v notranji pomnilnik."
|
||||
msgstr "Ko je grafika izbrana, spustite gumb na miški. Ponovno kliknite grafiko in pri tem držite gumb miške pritisnjen dlje kot dve sekundi, s čimer boste kopirali sliko v notranji pomnilnik."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10183,7 +10199,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150772\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
|
||||
msgstr "Še vedno držite miškin gumb in povlecite grafiko v Galerijo."
|
||||
msgstr "Še vedno držite pritisnjen gumb miške in povlecite grafiko v Galerijo."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10247,7 +10263,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151110\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory."
|
||||
msgstr "Držite pritisnjen miškin gumb in počakajte trenutek, medtem ko se predmet kopira v notranji pomnilnik."
|
||||
msgstr "Držite pritisnjen gumb miške in počakajte trenutek, medtem ko se predmet kopira v notranji pomnilnik."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10255,7 +10271,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149763\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Povlecite grafiko v drug dokument. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Če dokumenta nista prikazana eden ob drugem, najprej pomaknite miškin kazalec na okno ciljnega dokumenta in pri tem ves čas držite miškin gumb. Ciljni dokument se bo odprl in vanj boste lahko postavili miškin kazalec.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Povlecite grafiko v drug dokument. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Če dokumenta nista prikazana eden ob drugem, najprej pomaknite kazalec miške na okno ciljnega dokumenta in pri tem ves čas držite gumb miške. Ciljni dokument se bo odprl in vanj boste lahko postavili kazalec miške.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10263,7 +10279,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155628\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture."
|
||||
msgstr "Spustite miškin kazalec takoj, ko se na položaju, kamor želite vstaviti kopijo slike, pokaže siva besedilna kazalka."
|
||||
msgstr "Spustite kazalec miške takoj, ko se na položaju, kamor želite vstaviti kopijo slike, pokaže siva besedilna kazalka."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10319,7 +10335,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149827\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document."
|
||||
msgstr "Postavite se na izbrano območje in pritisnite miškin gumb. Za trenutek držite gumb na miški, nato povlecite območje v dokument z besedilom."
|
||||
msgstr "Postavite se na izbrano območje in pritisnite gumb miške. Za trenutek držite gumb na miški, nato povlecite območje v dokument z besedilom."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_table.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10407,7 +10423,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159157\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the context menu of the toolbar (right click) and choose <menuitem>Visible Buttons</menuitem> and then select the button you want to display."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni orodne vrstice (desni klik) in izberite <menuitem>Vidni gumbi</menuitem>; nato izberite gumb, ki ga želite prikazati."
|
||||
msgstr "Odprite kontekstni meni orodne vrstice (klik z desno tipko miške) in izberite <menuitem>Vidni gumbi</menuitem>; nato izberite gumb, ki ga želite prikazati."
|
||||
|
||||
#: edit_symbolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11199,7 +11215,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155450\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button."
|
||||
msgstr "Sedaj lahko kliknete ikono, ki jo želite aktivirati, ali pa z miško primete naslovno vrstico orodne vrstice, jo povlečete in pri tem ves čas držite pritisnjen miškin gumb."
|
||||
msgstr "Sedaj lahko kliknete ikono, ki jo želite aktivirati, ali pa z miško primete naslovno vrstico orodne vrstice, jo povlečete in pri tem ves čas držite pritisnjen gumb miške."
|
||||
|
||||
#: floating_toolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11295,7 +11311,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id21608909469876\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the toolbar and choose <menuitem>Lock Toolbar Position</menuitem> from the context menu so that it is unchecked. A small vertical handle appears at the start of an unlocked toolbar, which you can use to move the toolbar."
|
||||
msgstr "Desno kliknite orodno vrstico in v kontekstnem meniju izberite <menuitem>Zakleni položaj orodne vrstice</menuitem>, tako da ni potrjeno. Na začetku nezaklenjene orodne vrstice se pojavi majhna navpična ročica, s pomočjo katere lahko premikate orodno vrstico."
|
||||
msgstr "Kliknite orodno vrstico z desno tipko miške in v kontekstnem meniju izberite <menuitem>Zakleni položaj orodne vrstice</menuitem>, tako da ni potrjeno. Na začetku nezaklenjene orodne vrstice se pojavi majhna navpična ročica, s pomočjo katere lahko premikate orodno vrstico."
|
||||
|
||||
#: floating_toolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11351,7 +11367,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6154362\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button."
|
||||
msgstr "Za sidranje okna povlecite in spustite naslovno vrstico okna na rob okna dokumenta. Miškin kazalec mora biti zelo blizu roba okna dokumenta, ko spustite miškin gumb."
|
||||
msgstr "Za sidranje okna povlecite in spustite naslovno vrstico okna na rob okna dokumenta. Kazalec miške mora biti zelo blizu roba okna dokumenta, ko spustite gumb miške."
|
||||
|
||||
#: floating_toolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11671,7 +11687,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN107A4\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair."
|
||||
msgstr "Miškin kazalec se spremeni v simbol s prekrižanima črtama."
|
||||
msgstr "Kazalec miške se spremeni v simbol s prekrižanima črtama."
|
||||
|
||||
#: formfields.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11687,7 +11703,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN107B2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the button and choose <menuitem>Control Properties</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno kliknite gumb in izberite <menuitem>Lastnosti kontrolnika</menuitem>."
|
||||
msgstr "Kliknite gumb z desno tipko miške in izberite <menuitem>Lastnosti kontrolnika</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: formfields.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11735,7 +11751,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10828\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the button and choose <menuitem>Form Properties</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno kliknite gumb in izberite <menuitem>Lastnosti obrazca</menuitem>."
|
||||
msgstr "Kliknite gumb z desno tipko miške in izberite <menuitem>Lastnosti obrazca</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: formfields.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11823,7 +11839,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153561\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
|
||||
msgstr "Povlecite predmet v dokument ali z desnim klikom na miško odprite kontekstni meni in izberite <emph>Vstavi</emph> in <emph>Kopiraj</emph>."
|
||||
msgstr "Povlecite predmet v dokument ali s klikom desne tipke miške odprite kontekstni meni in izberite <emph>Vstavi</emph> in <emph>Kopiraj</emph>."
|
||||
|
||||
#: gallery_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11863,7 +11879,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154140\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
|
||||
msgstr "Povlecite predmet v dokument, pri čemer držite pritisnjeni dvigalki in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipki Cmd</caseinline><defaultinline>krmilki</defaultinline></switchinline>, ali pa z desnim klikom na miško odprite kontekstni meni in izberite <emph>Vstavi</emph> in <emph>Kopiraj</emph>."
|
||||
msgstr "Povlecite predmet v dokument, pri čemer držite pritisnjeni dvigalki in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipki Cmd</caseinline><defaultinline>krmilki</defaultinline></switchinline>, ali pa s klikom desne tipke miške odprite kontekstni meni in izberite <emph>Vstavi</emph> in <emph>Kopiraj</emph>."
|
||||
|
||||
#: gallery_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12023,7 +12039,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1399578\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
|
||||
msgstr "Desno kliknite poljuben predmet v skupini. V programih Calc in Writer so ukazi v podmeniju <emph>Združi</emph>, medtem ko so v programih Impress in Draw na vrhnji ravni kontekstnega menija."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite poljuben predmet v skupini. V programih Calc in Writer so ukazi v podmeniju <emph>Združi</emph>, medtem ko so v programih Impress in Draw na vrhnji ravni kontekstnega menija."
|
||||
|
||||
#: groups.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12071,7 +12087,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1388592\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
|
||||
msgstr "Desno kliknite poljuben predmet v skupini. V programih Calc in Writer so ukazi v podmeniju <emph>Združi</emph>, medtem ko so v programih Impress in Draw na vrhnji ravni kontekstnega menija."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite poljuben predmet v skupini. V programih Calc in Writer so ukazi v podmeniju <emph>Združi</emph>, medtem ko so v programih Impress in Draw na vrhnji ravni kontekstnega menija."
|
||||
|
||||
#: groups.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12119,7 +12135,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6354869\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
|
||||
msgstr "Desno kliknite poljuben predmet v skupini. V programih Calc in Writer so ukazi v podmeniju <emph>Združi</emph>, medtem ko so v programih Impress in Draw na vrhnji ravni kontekstnega menija."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite poljuben predmet v skupini. V programih Calc in Writer so ukazi v podmeniju <emph>Združi</emph>, medtem ko so v programih Impress in Draw na vrhnji ravni kontekstnega menija."
|
||||
|
||||
#: groups.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12151,7 +12167,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3236182\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu <emph>Group</emph>, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu."
|
||||
msgstr "Desno kliknite poljuben predmet v skupini. V programih Calc in Writer so ukazi v podmeniju <emph>Združi</emph>, medtem ko so v programih Impress in Draw na vrhnji ravni kontekstnega menija."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite poljuben predmet v skupini. V programih Calc in Writer so ukazi v podmeniju <emph>Združi</emph>, medtem ko so v programih Impress in Draw na vrhnji ravni kontekstnega menija."
|
||||
|
||||
#: groups.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12287,7 +12303,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1082C\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite znakovni slog »Internetna povezava« ali »Obiskana internetna povezava« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko kliknite znakovni slog »Internetna povezava« ali »Obiskana internetna povezava« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12959,7 +12975,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6457411\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the image and choose <emph>Image</emph> from the submenu to open a properties dialog."
|
||||
msgstr "Desno kliknite sliko in v podmeniju izberite <emph>Slika</emph>. Tako odprete pogovorno okno lastnosti."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite sliko in v podmeniju izberite <emph>Slika</emph>. Tako odprete pogovorno okno lastnosti."
|
||||
|
||||
#: insert_bitmap.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13055,7 +13071,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0801200803525078\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Image Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Tako izvozite bitno sliko v modulu Writer: desno kliknite bitno sliko, izberite Shrani grafiko. Pojavi se pogovorno okno Izvoz slike. Vnesite ime datoteke in izberite vrsto datoteke.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Tako izvozite bitno sliko v modulu Writer: z desno tipko miške kliknite bitno sliko, izberite Shrani grafiko. Pojavi se pogovorno okno Izvoz slike. Vnesite ime datoteke in izberite vrsto datoteke.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: insert_bitmap.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13111,7 +13127,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148491\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
|
||||
msgstr "Pravokotnik oblikujete tako, da kliknite ikono s pravokotnikom in premaknete kazalko na mesto v dokumentu, kamor želite postaviti vogal pravokotnika. Pritisnite in držite miškin gumb ter vlecite proti nasprotnem vogalu pravokotnika. Ko spustite miškin gumb, bo pravokotnik vstavljen v dokument. Ostal bo izbran, zato lahko v kontekstnem meniju uredite njegove lastnosti."
|
||||
msgstr "Pravokotnik oblikujete tako, da kliknite ikono s pravokotnikom in premaknete kazalko na mesto v dokumentu, kamor želite postaviti vogal pravokotnika. Pritisnite in držite gumb miške ter vlecite proti nasprotnem vogalu pravokotnika. Ko spustite gumb miške, bo pravokotnik vstavljen v dokument. Ostal bo izbran, zato lahko v kontekstnem meniju uredite njegove lastnosti."
|
||||
|
||||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13159,7 +13175,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149669\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location."
|
||||
msgstr "Če želite premakniti risane predmete, jih morate najprej izbrati. Če želite izbrati več predmetov, med klikanjem pritisnite dvigalko. Besedilni predmet izberete tako, da kliknete njegov rob. Medtem ko držite pritisnjen miškin gumb, povlecite predmete na novo mesto."
|
||||
msgstr "Če želite premakniti risane predmete, jih morate najprej izbrati. Če želite izbrati več predmetov, med klikanjem pritisnite dvigalko. Besedilni predmet izberete tako, da kliknete njegov rob. Medtem ko držite pritisnjen gumb miške, povlecite predmete na novo mesto."
|
||||
|
||||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15343,7 +15359,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159400\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the <emph>Line</emph> icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
|
||||
msgstr "Kliknite ikono <emph>Črta</emph>. Miškin kazalec dobi obliko znaka plus, zraven pa je črtica."
|
||||
msgstr "Kliknite ikono <emph>Črta</emph>. Kazalec miške dobi obliko znaka plus, zraven pa je črtica."
|
||||
|
||||
#: line_intext.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15351,7 +15367,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152472\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines."
|
||||
msgstr "V dokumentu kliknite na mesto, kjer želite, da se črta začne. Držite miškino tipko in povlecite do točke, kjer želite, da se črta konča. Če obenem držite tudi dvigalko, lahko rišete samo vodoravne, navpične in diagonalne črte."
|
||||
msgstr "V dokumentu kliknite na mesto, kjer želite, da se črta začne. Držite tipko miške in povlecite do točke, kjer želite, da se črta konča. Če obenem držite tudi dvigalko, lahko rišete samo vodoravne, navpične in diagonalne črte."
|
||||
|
||||
#: line_intext.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15367,7 +15383,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153361\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
|
||||
msgstr "Miškino tipko spustite, ko ima črta želeno smer in je dovolj dolga. Potem lahko narišete še več črt. Funkcijo končate s pritiskom ubežnice oz. s klikom na ikono <emph>Izberi</emph> v vrstici <emph>Risba</emph>."
|
||||
msgstr "Tipko miške spustite, ko ima črta želeno smer in je dovolj dolga. Potem lahko narišete še več črt. Funkcijo končate s pritiskom ubežnice oz. s klikom na ikono <emph>Izberi</emph> v vrstici <emph>Risba</emph>."
|
||||
|
||||
#: line_intext.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17671,7 +17687,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0815200803314147\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In Windows’ File Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application."
|
||||
msgstr "V Raziskovalcu sistema Windows desno kliknite datoteko vrste, ki jo želite dodeliti drugemu programu."
|
||||
msgstr "V Raziskovalcu sistema Windows z desno tipko miške kliknite datoteko vrste, ki jo želite dodeliti drugemu programu."
|
||||
|
||||
#: ms_doctypes.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -18415,7 +18431,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153662\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Navigator displays types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip."
|
||||
msgstr "Krmar prikaže vrste predmetov, ki jih dokument vsebuje. Če se poleg kategorije pojavi znak plus, pomeni, da obstaja vsaj en predmet te vrste. Če se z miškinim kazalcem premaknete na ime kategorije, se prikaže število predmetov v razširjenem namigu."
|
||||
msgstr "Krmar prikaže vrste predmetov, ki jih dokument vsebuje. Če se poleg kategorije pojavi znak plus, pomeni, da obstaja vsaj en predmet te vrste. Če se s kazalcem miške premaknete na ime kategorije, se prikaže število predmetov v razširjenem namigu."
|
||||
|
||||
#: navigator.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -19807,7 +19823,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id481682092945791\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To export a selection, leave this property unset and set only the property <literal>Selection</literal>."
|
||||
msgstr "Če želite izvoziti le izbor, pustite to lastnost nenastavljeno, nastavite le lastnost <emph>Izbor/Selection</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite izvoziti le izbor, pustite to lastnost nenastavljeno, nastavite le lastnost <literal>Izbor/Selection</literal>."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -19823,7 +19839,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id601682093114540\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "An <emph>any</emph> corresponding to the current selection in the document."
|
||||
msgstr "<emph>Karkoli</emph>, kar ustreza trenutnemu izboru v dokumentu."
|
||||
msgstr "<emph>Karkoli</emph> ustreza trenutnemu izboru v dokumentu."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -19855,7 +19871,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id791682095148125\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Maximum inclusive value: 100. Represents the highest value that can be used. The higher the value, the better is the image quality and the larger is the file size."
|
||||
msgstr "Največja vključujoča vrednost: 100. Predstavlja največjo vrednost, ki jo je moč uporabiti. Višja kot je vrednost, boljša je kakovost slike in večja je datoteka."
|
||||
msgstr "Največja vključena vrednost: 100. Predstavlja največjo vrednost, ki jo je možno uporabiti. Čim višja je vrednost, boljša je kakovost slike in večja je datoteka."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -19959,7 +19975,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id411682097005546\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specifies whether multiple form fields exported are allowed to have the same field name."
|
||||
msgstr "Določa, ali imajo izvožena večkratna polja kontrolnika obrazca isto ime polja."
|
||||
msgstr "Določa, ali smejo imeti izvožena večkratna polja kontrolnika obrazca isto ime polja."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -20175,7 +20191,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id231682102247131\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "1: Opens magnified to fit the entire page within the window."
|
||||
msgstr "1: Dokument se odpre povečan, tako da se celotna stran prilega oknu."
|
||||
msgstr "1: Dokument se odpre povečan, da se celotna stran prilega oknu."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -20183,7 +20199,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id291682102252023\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "2: Opens magnified to fit the entire page width within the window."
|
||||
msgstr "2: Dokument se odpre povečano, da se celotna širina strani prilega oknu."
|
||||
msgstr "2: Dokument se odpre povečan, da se širina strani prilega oknu."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -20191,7 +20207,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id801682102257172\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "3: Opens magnified to fit the entire width of its bounding box within the window (cuts out margins)."
|
||||
msgstr "3: Dokument se odpre povečano, da se celotna širina obkrožajočega polja prilega oknu (odreže robove)."
|
||||
msgstr "3: Dokument se odpre povečan, da se širina obkroženega polja prilega oknu (odreže robove)."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -20255,7 +20271,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id531682102472806\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Used with the value 3 of the <literal>PageLayout</literal> property above, true if the first page (odd) should be on the left side of the screen."
|
||||
msgstr "Uporabljeno z vrednostjo 3 zgornje lastnosti <literal>PageLayout</literal>, je true, če naj bo prva stran (liha) na levi strani zaslona."
|
||||
msgstr "Uporablja se z vrednostjo 3 zgornje lastnosti <literal>PageLayout</literal>: true, če naj bo prva stran (liha) na levi strani zaslona."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -20415,7 +20431,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id161682104601779\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "2: Specifies that the PDF will be exported in order to be viewed through an Internet browser, using the PDF plug-in provided with it. The bookmark of the URI will be rendered compatible with the target bookmark generated with %PRODUCTNAME PDF Export feature (see <literal>ExportBookmarksToPDFDestination</literal>)."
|
||||
msgstr "2: Določa, da bo dokument PDF izvožen na način, da ga bo moč brati s spletnim brskalnikom, z njegovim vdelanim vstavkom za dokumente PDF. Zaznamek URI bo izveden združljivo s ciljnim zaznamkom, izdelanim s funkcionalnostjo izvoza PDF v %PRODUCTNAME (glejte <literal>ExportBookmarksToPDFDestination</literal>)."
|
||||
msgstr "2: Določa, da bo izvoženi dokument PDF možno brati v spletnem brskalniku z vdelanim vstavkom za dokumente PDF. Zaznamek URI bo združljiv s ciljnim zaznamkom, ki bo ustvarjen s funkcijo %PRODUCTNAME za izvoz v PDF (glejte <literal>ExportBookmarksToPDFDestination</literal>)."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -20535,7 +20551,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id491682110483959\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "4: All the changes of the previous selections are permitted, with the only exclusion of page extraction (copy)."
|
||||
msgstr "4: Vse spremembe prej omenjenih možnosti so dovoljene, izjema je izluščenje (kopiranje) strani."
|
||||
msgstr "4: Vse spremembe prej omenjenih možnosti so dovoljene, razen izvlečenja (kopiranja) strani."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -20543,7 +20559,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id271682110577552\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specifies that the pages and the document content can be extracted to be used in other documents (copy and paste)."
|
||||
msgstr "Določa, da je vsebino strani in dokumenta moč izluščiti in jo uporabiti v drugih dokumentih (funkciji kopiraj in prilepi)."
|
||||
msgstr "Določa, da bo vsebino strani in dokumenta možno izvleči in jo uporabiti v drugih dokumentih (funkciji kopiraj in prilepi)."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -20551,7 +20567,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id491682110633185\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specifies that the document content can be extracted to be used in accessibility applications."
|
||||
msgstr "Določa, da je vsebino dokumenta moč izluščiti in jo uporabiti s programi za dostopnost./Določa, da se vsebina dokumenta lahko izvleče za uporabo v programih za dostopnost."
|
||||
msgstr "Določa, da bo vsebino dokumenta možno izvleči za uporabo v programih za dostopnost."
|
||||
|
||||
#: pdf_params.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -21169,158 +21185,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
|
||||
msgstr "Izberite <emph>Oblika – Predmet – Položaj in velikost </emph>– zavihek <emph>Položaj in velikost</emph>. Odstranite potrditev polja <emph>Položaj</emph> ali <emph>Velikost</emph>."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "QR and Barcode"
|
||||
msgstr "QR-koda in črtna koda"
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"bm_id901566317201860\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>QR code;barcode</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>koda QR</bookmark_value><bookmark_value>QR-koda</bookmark_value><bookmark_value>črtna koda</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"hd_id461566315781439\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/qrcode.xhp\">QR and Barcode</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/qrcode.xhp\">Koda QR in črtna koda</link>"
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id381566315781439\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Generate linear and matrix codes for any text or URL."
|
||||
msgstr "Izdelajte linearne ali matrične kode za poljubno besedilo ali URL."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id411566316109551\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The QR and Barcode generation feature allows you to encode any text string or URL as a barcode or a QR code and insert it as a graphical object in a document for scanning."
|
||||
msgstr "Funkcija izdelave kode QR in črtne kode omogoča kodiranje poljubnega besedilnega niza ali naslova URL kot črne kode ali QR-kode ter njeno vstavljanje kot grafičnega predmeta v dokument za kasnejše optično branje."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"hd_id611566316506278\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "URL or text"
|
||||
msgstr "URL ali besedilo"
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id251566316519649\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The text from which to generate the code."
|
||||
msgstr "Besedilo, iz katerega želite izdelati kodo."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"hd_id701566317347416\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Error correction"
|
||||
msgstr "Poprava napak"
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id281566317365617\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The error correction value for the QR Code that is to be created. The error correction of a QR code is a measure that helps a QR code to recover if it is damaged."
|
||||
msgstr "Vrednost poprave napak za kodo QR, ki bo ustvarjena. Poprava napak kode QR pomaga obnoviti kodo QR, če se okvari."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id781566317374864\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "There are four standard error correction values."
|
||||
msgstr "Obstajajo štiri standardne vrednosti poprave napak."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id271566316757549\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Low</emph>: 7% of codewords can be restored."
|
||||
msgstr "<emph>Nizka</emph>: obnoviti je mogoče 7 % kodiranega besedila."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id751566316834436\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Medium</emph>: 15% of codewords can be restored."
|
||||
msgstr "<emph>Srednja</emph>: obnoviti je mogoče 15 % kodiranega besedila."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id481566316843503\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Quartile</emph>: 25% of codewords can be restored."
|
||||
msgstr "<emph>Kvartilna</emph>: obnoviti je mogoče 25 % kodiranega besedila."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id641566316849901\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>High</emph>: 30% of codewords can be restored."
|
||||
msgstr "<emph>Visoka</emph>: obnoviti je mogoče 30 % kodiranega besedila."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"hd_id701566316879046\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Margin"
|
||||
msgstr "Rob"
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id981566316947064\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The width of the margin surrounding the code."
|
||||
msgstr "Širina roba okoli kode."
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"hd_id761566322212787\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Example"
|
||||
msgstr "Primer"
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id401566321281041\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The QR code below was generated for the text <literal>www.libreoffice.org</literal>:"
|
||||
msgstr "Spodnja koda QR je izdelana za besedilo <literal>www.libreoffice.org</literal>:"
|
||||
|
||||
#: qrcode.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"qrcode.xhp\n"
|
||||
"par_id561566321218295\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"media/helpimg/qrcode_example.svg\" id=\"img_id991566321218295\" width=\"4cm\" height=\"4cm\"><alt id=\"alt_id401566321218295\">QR code example</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/qrcode_example.svg\" id=\"img_id991566321218295\" width=\"4cm\" height=\"4cm\"><alt id=\"alt_id401566321218295\">Primer kode QR</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: redaction.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"redaction.xhp\n"
|
||||
@@ -22159,7 +22023,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156426\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"media/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as hand</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"media/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Miškin kazalec kot roka</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"media/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Kazalec miške kot roka</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: round_corner.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -22663,7 +22527,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10B7F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom miške kliknite kontrolnik in izberite <emph>Lastnosti</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite kontrolnik in izberite <emph>Lastnosti</emph>."
|
||||
|
||||
#: scripting.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -23015,7 +22879,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id981605464830645\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The default template is marked with a green check mark. Right-click that template and choose <menuitem>Edit</menuitem>."
|
||||
msgstr "Privzeta predloga je označena z zeleno kljukico. Desno kliknite predlogo in izberite <menuitem>Uredi</menuitem>."
|
||||
msgstr "Privzeta predloga je označena z zeleno kljukico. Z desno tipko miške kliknite predlogo in izberite <menuitem>Uredi</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: standard_template.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -23071,7 +22935,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id711605476873605\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click on template to be made default, choose <menuitem>Set as Default</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno kliknite predlogo, ki jo želite določiti za privzeto, in izberite <menuitem>Nastavi za privzeto</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite predlogo, ki jo želite določiti za privzeto, in izberite <menuitem>Nastavi za privzeto</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: standard_template.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -23119,7 +22983,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id51605476162735\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click on the template to be modified, and choose <menuitem>Edit</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno kliknite predlogo, ki jo želite spremeniti, in izberite <menuitem>Uredi</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite predlogo, ki jo želite spremeniti, in izberite <menuitem>Uredi</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: standard_template.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24103,7 +23967,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0820200802626416\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right click on a template in the right pane to open a menu where you can either open the template to create a new document based on the template or edit the template itself."
|
||||
msgstr "Desno kliknite predlogo v desnem podoknu, da se odpre meni, v katerem lahko predlogo odprete za ustvarjanje novega dokumenta, ki temelji na njej, ali to predlogo uredite."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite predlogo v desnem podoknu, da se odpre meni, v katerem lahko predlogo odprete za ustvarjanje novega dokumenta, ki temelji na njej, ali to predlogo uredite."
|
||||
|
||||
#: startcenter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24231,7 +24095,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id274971\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>."
|
||||
msgstr "Spremenite tabulatorska mesta za vse odstavke, ki uporabljajo trenutni slog odstavka. Z desnim gumbom miške kliknite odstavek, da odprete kontekstni meni, izberite <emph>Uredi slog odstavka</emph> in kliknite <emph>Tabulatorji</emph>."
|
||||
msgstr "Spremenite tabulatorska mesta za vse odstavke, ki uporabljajo trenutni slog odstavka. Z desno tipko miške kliknite odstavek, da odprete kontekstni meni, izberite <emph>Uredi slog odstavka</emph> in kliknite <emph>Tabulatorji</emph>."
|
||||
|
||||
#: tabs.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24263,7 +24127,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155136\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
|
||||
msgstr "Enkrat kliknite ravnilo, da nastavite levo poravnan tabulator. Z desnim klikom na ikono tabulatorja boste videli vsebinski meni, v katerem lahko spremenite vrsto tabulatorja."
|
||||
msgstr "Enkrat kliknite ravnilo, da nastavite levo poravnan tabulator. S klikom desne tipke miške na ikono tabulatorja boste videli vsebinski meni, v katerem lahko spremenite vrsto tabulatorja."
|
||||
|
||||
#: tabs.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24415,7 +24279,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145646\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu."
|
||||
msgstr "Če želite spremeniti vrsto tabulatorja, kliknite na ravnilu tabulator, ki ga želite spremeniti, nato pa z desnim klikom odprite kontekstni meni."
|
||||
msgstr "Če želite spremeniti vrsto tabulatorja, kliknite na ravnilu tabulator, ki ga želite spremeniti, nato pa s klikom desne tipke miške odprite kontekstni meni."
|
||||
|
||||
#: tabs.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24431,7 +24295,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148879\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler."
|
||||
msgstr "Če želite izbrisati tabulatorski znak, pritisnite miškin gumb, medtem ko povlečete tabulator izven ravnila."
|
||||
msgstr "Če želite izbrisati tabulatorski znak, pritisnite gumb miške, medtem ko povlečete tabulator izven ravnila."
|
||||
|
||||
#: tabs.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24839,7 +24703,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id041620170723503583\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Open, press Enter or double click to open a new document using that template."
|
||||
msgstr "Izberite predlogo v glavnem oknu, jo desno kliknite in izberite Odpri, pritisnite vnašalko ali dvokliknite, da se odpre nov dokument, izdelan po tej predlogi."
|
||||
msgstr "Izberite predlogo v glavnem oknu, jo kliknite z desno tipko miške in izberite Odpri, pritisnite vnašalko ali dvokliknite, da se odpre nov dokument, izdelan po tej predlogi."
|
||||
|
||||
#: template_manager.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24879,7 +24743,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id041620170723502297\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Edit to edit the template. For built-in templates, it is possible to edit a copy."
|
||||
msgstr "Izberite predlogo v glavnem oknu, jo desno kliknite in nato izberite Uredi, da predlogo uredite. Ko gre za v pisarniški paket vgrajene predloge, lahko uredite le kopijo predloge."
|
||||
msgstr "Izberite predlogo v glavnem oknu, jo kliknite z desno tipko miške in nato izberite Uredi, da predlogo uredite. Ko gre za v pisarniški paket vgrajene predloge, lahko uredite le kopijo predloge."
|
||||
|
||||
#: template_manager.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24911,7 +24775,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id041620170723501975\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Set as Default to set the template as the default template. This will cause a green tick to appear next to the selected template and the template will automatically load when a new document is created using the matching application."
|
||||
msgstr "Izberite predlogo v glavnem oknu, jo desno kliknite in nato izberite Nastavi za privzeto, da nastavite predlogo kot privzeto predlogo. S tem se bo ob izbrani predlogi izrisala zelena kljukica in predloga se bo samodejno naložila, ko ustvarite nov dokument z ustreznim programom paketa."
|
||||
msgstr "Izberite predlogo v glavnem oknu, jo kliknite z desno tipko miške in nato izberite Nastavi za privzeto, da nastavite predlogo kot privzeto predlogo. S tem se bo ob izbrani predlogi izrisala zelena kljukica in predloga se bo samodejno naložila, ko ustvarite nov dokument z ustreznim programom paketa."
|
||||
|
||||
#: template_manager.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24943,7 +24807,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id041620170723509003\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Rename to rename the template. This will cause a dialog box to appear where a new name may be chosen for the template. Type in the name and then choose OK or choose Cancel to revert to the name that is already set."
|
||||
msgstr "Izberite predlog v glavnem oknu, jo desno kliknite in nato izberite Preimenuj, da predlogo preimenujete. S tem se bo pojavilo pogovorno okno, kjer lahko izberete novo ime za predlogo. Vnesite ime in izberite V redu ali Prekliči, če želite povrniti ime, ki je že nastavljeno."
|
||||
msgstr "Izberite predlog v glavnem oknu, jo kliknite z desno tipko miške in nato izberite Preimenuj, da predlogo preimenujete. S tem se bo pojavilo pogovorno okno, kjer lahko izberete novo ime za predlogo. Vnesite ime in izberite V redu ali Prekliči, če želite povrniti ime, ki je že nastavljeno."
|
||||
|
||||
#: template_manager.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24975,7 +24839,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id041620170723504317\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select one or more templates to delete in the main window and press the <keycode>Delete</keycode> key, or right-click then choose <menuitem>Delete</menuitem> to delete the selected template(s). A dialog box will appear requesting confirmation. Choose <widget>Yes</widget> to delete or <widget>No</widget> to cancel."
|
||||
msgstr "Izberite predlogo v glavnem oknu in pritisnite <keycode>brisalko</keycode> ali desno kliknite ter nato izberite ukaz <menuitem>Izbriši</menuitem>, da predlogo izbrišete. Pojavi se pogovorno okno, ki zahteva potrditev. Izberite <widget>Da</widget> za brisanje oz. <widget>Ne</widget> za preklic."
|
||||
msgstr "Izberite predlogo v glavnem oknu in pritisnite <keycode>brisalko</keycode> ali kliknite z desno tipko miške ter nato izberite ukaz <menuitem>Izbriši</menuitem>, da predlogo izbrišete. Pojavi se pogovorno okno, ki zahteva potrditev. Izberite <widget>Da</widget> za brisanje oz. <widget>Ne</widget> za preklic."
|
||||
|
||||
#: template_manager.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -25015,7 +24879,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id041620170723518776\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">To move templates to a different category, choose a template, or use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+click to select additional templates, then right-click and choose <menuitem>Move</menuitem> to open the <link href=\"text/shared/01/select_template_category.xhp#h1\">Select Category</link> dialog box, where you can choose the target category or to a new category and move the template into. Built-in templates cannot be moved, but copies can be created in other categories.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Če želite premakniti predloge v drugo kategorijo, izberite predlogo ali uporabite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline>+klik, da izberete dodatne predloge, nato desno kliknite in izberite <menuitem>Premakni</menuitem>, da odprete pogovorno okno <link href=\"text/shared/01/select_template_category.xhp#h1\">Izberite kategorijo</link>, v katerem izberete premik izbora v drugo kategorijo ali v novo kategorijo. Vgrajenih predlog ne morete premikati, lahko pa v drugih kategorijah ustvarite njihove kopije.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Če želite premakniti predloge v drugo kategorijo, izberite predlogo ali uporabite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline>+klik, da izberete dodatne predloge, nato kliknite z desno tipko miške in izberite <menuitem>Premakni</menuitem>, da odprete pogovorno okno <link href=\"text/shared/01/select_template_category.xhp#h1\">Izberite kategorijo</link>, v katerem izberete premik izbora v drugo kategorijo ali v novo kategorijo. Vgrajenih predlog ne morete premikati, lahko pa v drugih kategorijah ustvarite njihove kopije.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: template_manager.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -25047,7 +24911,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id041620170723513192\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Choose a template in the main window, or use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>+click to select additional templates, and then right-click and select Export to export your selection to a folder on your computer.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Izberite predlogo v glavnem oknu ali uporabite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline>+klik, da izberete dodatne predloge, nato desno kliknite in izberite Izvozi, da izvozite svoj izbor v mapo na svojem računalniku.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Izberite predlogo v glavnem oknu ali uporabite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline>+klik, da izberete dodatne predloge, nato kliknite z desno tipko miške in izberite Izvozi, da izvozite svoj izbor v mapo na svojem računalniku.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: template_manager.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -25359,7 +25223,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149795\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
|
||||
msgstr "Sledeči odstavek se nanaša le na program <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Če hitro kliknete na ikono, ko ni izbrano nobeno besedilo, miškin kazalec spremeni svoj videz in se prikaže kot vedro za barvo. Uporabite ta simbol vedra za barve, tako da pritisnete gumb miške, da ga povlečete čez površino besedila. Površina besedila postane tiste barve, ki ste jo izbrali. Funkcija je aktivna, dokler pritiskate na ikono, ali klikate ne da bi vlekli, ali pritiskate ubežnico."
|
||||
msgstr "Sledeči odstavek se nanaša le na program <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer. Če hitro kliknete na ikono, ko ni izbrano nobeno besedilo, kazalec miške spremeni svoj videz in se prikaže kot vedro za barvo. Uporabite ta simbol vedra za barve, tako da pritisnete gumb miške, da ga povlečete čez površino besedila. Površina besedila postane tiste barve, ki ste jo izbrali. Funkcija je aktivna, dokler pritiskate na ikono, ali klikate ne da bi vlekli, ali pritiskate ubežnico."
|
||||
|
||||
#: text_color.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -25823,7 +25687,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145121\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click and choose<emph> Properties</emph>."
|
||||
msgstr "Kliknite desni gumb miške in izberite <emph>Lastnosti</emph>."
|
||||
msgstr "Kliknite z desno tipko miške in izberite <emph>Lastnosti</emph>."
|
||||
|
||||
#: workfolder.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,20 +3,228 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 18:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Comments Menu"
|
||||
msgstr "Meni Komentarji"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id381685980724188\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/menu/comment_menu.xhp\">Comments Menu</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/menu/comment_menu.xhp\">Meni Komentarji</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id941603125587454\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Shows a submenu that gives options to reply to comments from other users, resolve and delete comments."
|
||||
msgstr "Pokaže podmeni, ki prikazuje možnosti za odgovarjanje na komentarje drugih uporabnikov ter razreševanje in brisanje komentarjev."
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id771685982803183\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Reply Comment"
|
||||
msgstr "Odgovori na komentar"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id491685993001013\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for all comments in the thread."
|
||||
msgstr "Vstavi nov komentar poleg komentarja, na katerega odgovarjate. Sidro komentarja je isto kot za vse komentarje v niti."
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id341685992961744\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_replycomment.svg\" id=\"img_id911685992961745\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id541685992961746\">Icon Reply Comment</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/lc_replycomment.svg\" id=\"img_id911685992961745\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id541685992961746\">Ikona Odgovori na komentar</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id661685992961748\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Reply Comment"
|
||||
msgstr "Odgovori na komentar"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id931685994600871\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Replying a comment creates a comment thread."
|
||||
msgstr "Z odgovorom na komentar se ustvari nit komentarjev."
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id951685982807912\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Resolve / Unresolve"
|
||||
msgstr "Razreši / Prekliči razrešitev"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id751685993265436\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Marks the comment as <emph>Resolved</emph> (or <emph>Unresolved</emph>). When you mark the comment resolved, the word <emph>Resolved</emph> is inserted under the date in the comment box. When marking unresolved, the word <emph>Resolved</emph> is removed."
|
||||
msgstr "Označi komentar kot <emph>razrešen</emph> (ali <emph>nerazrešen</emph>). Ko komentar razrešite, bo beseda <emph>Razrešeno</emph> dodana pod datum v polje komentarja. Če pozneje prekličete njegovo razrešitev, bo beseda <emph>Razrešeno</emph> odstranjena."
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id541685982812304\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Resolve Thread"
|
||||
msgstr "Razreši nit"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id171685994484069\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Marks the comment thread as <emph>Resolved</emph> (or <emph>Unresolved</emph>). All comments in the thread are marked <emph>Resolved</emph> (or <emph>Unresolved)</emph>."
|
||||
msgstr "Označi nit komentarjev kot <emph>razrešeno</emph> (oz. <emph>nerazrešeno</emph>). Vsi komentarji v niti so označeni kot <emph>razrešeni</emph> (oz. <emph>nerazrešeni)</emph>."
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id811685982816727\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Delete Comment"
|
||||
msgstr "Izbriši komentar"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id241685994046592\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Deletes the comment."
|
||||
msgstr "Izbriše komentar."
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id721685994175303\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_deleteannotation.svg\" id=\"img_id161685994175304\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id751685994175306\">Icon Delete Comment</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/lc_deleteannotation.svg\" id=\"img_id161685994175304\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id751685994175306\">Ikona Izbriši komentar</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id641685994175307\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Delete Comment"
|
||||
msgstr "Izbriši komentar"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id411685982821640\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Delete Comment Thread"
|
||||
msgstr "Izbriši nit komentarjev"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id941685994231483\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Deletes all comments of the same thread."
|
||||
msgstr "Izbriše vse komentarje v isti niti."
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id801685982825543\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Delete Comment By"
|
||||
msgstr "Izbriši vse komentarje XY"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id631685994308029\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Deletes all comments of the same author."
|
||||
msgstr "Izbriše vse komentarje istega avtorja (npr. XY)."
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id321685982829794\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Delete All Comments"
|
||||
msgstr "Izbriši vse komentarje"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id131685994324823\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Deletes all comments of the document."
|
||||
msgstr "Izbriše vse komentarje v dokumentu."
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id881685994350879\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_deleteallannotation.svg\" id=\"img_id501685994350880\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id131685994350881\">Icon Delete All Comments</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/lc_deleteallannotation.svg\" id=\"img_id501685994350880\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id131685994350881\">kona Izbriši vse komentarje</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id371685994350883\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Delete All Comments"
|
||||
msgstr "Izbriši vse komentarje"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"hd_id701685995308264\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Format All Comments"
|
||||
msgstr "Oblikuj vse komentarje"
|
||||
|
||||
#: comment_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"comment_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id481685995582479\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/05020000.xhp\">Format Character</link> dialog to set font, font effects, position and highlighting of all comments text."
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno <link href=\"text/shared/01/05020000.xhp\">Znak</link>, v katerem določite pisavo, učinke pisave, položaj in poudarjanje celotnega besedila komentarja hkrati."
|
||||
|
||||
#: forms.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"forms.xhp\n"
|
||||
@@ -33,30 +241,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/menu/forms.xhp\">Forms Submenu</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/menu/forms.xhp\">Obrazci (podmeni)</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: insert_chart.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"insert_chart.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Chart"
|
||||
msgstr "Grafikon"
|
||||
|
||||
#: insert_chart.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"insert_chart.xhp\n"
|
||||
"hd_id030420160945436725\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/menu/insert_chart.xhp\">Chart</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/menu/insert_chart.xhp\">Grafikon</link>"
|
||||
|
||||
#: insert_chart.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"insert_chart.xhp\n"
|
||||
"par_id030420160947559665\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a chart based on data from a cell or table range or with default data.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Vstavi grafikon glede na podatke iz celice ali obsega tabele ali s privzetimi podatki.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: insert_form_control.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"insert_form_control.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 12:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 16:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -2743,7 +2743,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id971581845639198\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If enabled, loads %PRODUCTNAME into memory when the computer is booted, or when %PRODUCTNAME is restarted. When loaded, it reduces the time for opening %PRODUCTNAME. An icon is also added to the system tray. Right-click on the icon to show a menu for opening new or existing documents, and for stopping the quickstarter."
|
||||
msgstr "Če je potrjeno, naloži %PRODUCTNAME v pomnilnik ob zagonu računalnika ali ponovnem zagonu %PRODUCTNAME. S tem se skrajša čas za odpiranje %PRODUCTNAME. Prav tako se v sistemski pladenj doda ikona. Z desnim klikom ikone se pokaže meni za odpiranje novih ali obstoječih dokumentov ter ustavitev hitrega zaganjalnika."
|
||||
msgstr "Če je potrjeno, naloži %PRODUCTNAME v pomnilnik ob zagonu računalnika ali ponovnem zagonu %PRODUCTNAME. S tem se skrajša čas za odpiranje %PRODUCTNAME. Prav tako se v sistemski pladenj doda ikona. S klikom ikone z desno tipko miške se pokaže meni za odpiranje novih ali obstoječih dokumentov ter ustavitev hitrega zaganjalnika."
|
||||
|
||||
#: 01010600.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3295,7 +3295,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150521\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousemiddle\">Defines the function of the middle mouse button.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousemiddle\">Določa funkcijo srednje miškine tipke.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/optviewpage/mousemiddle\">Določa funkcijo srednje tipke miške.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3303,7 +3303,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152889\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Automatic scrolling</emph> - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view."
|
||||
msgstr "<emph>Samodejno drsenje</emph> – vlečenje med pritiskanjem srednje miškine tipke premika pogled."
|
||||
msgstr "<emph>Samodejno drsenje</emph> – vlečenje med pritiskanjem srednje tipke miške premika pogled."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3311,7 +3311,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155810\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Paste clipboard</emph> - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position."
|
||||
msgstr "<emph>Prilepi z odložišča</emph> – pritisk na srednji miškin gumb vstavi vsebino »Odložišča izbora« na položaj kazalke."
|
||||
msgstr "<emph>Prilepi z odložišča</emph> – pritisk na srednji gumb miške vstavi vsebino »Odložišča izbora« na položaj kazalke."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3383,7 +3383,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151127\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position."
|
||||
msgstr "Pritisk na srednji miškin gumb prilepi na mesto miškinega kazalca."
|
||||
msgstr "Pritisk na srednji gumb miške prilepi na mesto kazalca miške."
|
||||
|
||||
#: 01010800.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10903,7 +10903,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154145\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldsnaparea\">Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the <emph>Snap range</emph> control.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldsnaparea\">Določa razdaljo pripenjanja med miškinim kazalcem in obrisom predmeta. $[officename] Impress pripne predmet na točko pripenjanja, če je miškin kazalec bližje od razdalje, izbrane v polju <emph>Obseg pripenjanja</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/mtrfldsnaparea\">Določa razdaljo pripenjanja med kazalcem miške in obrisom predmeta. $[officename] Impress pripne predmet na točko pripenjanja, če je kazalec miške bližje od razdalje, izbrane v polju <emph>Obseg pripenjanja</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10943,7 +10943,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154942\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/bigortho\">Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the<emph> Extend edges </emph>box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/bigortho\">Določa, da se, preden spustite miškino tipko in pritisnete dvigalko, ustvari kvadrat, ki temelji na daljši stranici pravokotnika. To velja tudi pri elipsi (ustvari se krog, ki temelji na najdaljšem premeru elipse). Če polje<emph> Razširi robove </emph>ni označeno, bo ustvarjen kvadrat ali krog, ki temelji na krajši stranici ali premeru.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"svx/ui/optgridpage/bigortho\">Določa, da se, preden spustite tipko miške in pritisnete dvigalko, ustvari kvadrat, ki temelji na daljši stranici pravokotnika. To velja tudi pri elipsi (ustvari se krog, ki temelji na najdaljšem premeru elipse). Če polje<emph> Razširi robove </emph>ni označeno, bo ustvarjen kvadrat ali krog, ki temelji na krajši stranici ali premeru.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01070300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11567,7 +11567,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153965\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/scaleBox\">Determines the drawing scale on the status bar.</ahelp> Right-click on the scale factor in the status bar to open a list of possible values."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/scaleBox\">Določa merilo risanja v vrstici stanja.</ahelp> Desno kliknite faktor povečave v vrstici stanja, da odprete seznam možnih vrednosti."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/optimpressgeneralpage/scaleBox\">Določa merilo risanja v vrstici stanja.</ahelp> Z desno tipko miške kliknite faktor povečave v vrstici stanja, da odprete seznam možnih vrednosti."
|
||||
|
||||
#: 01070500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 23:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id651683559196525\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "With no object selected in the workspace, if you set the shape attributes like line width, line color, line style, area fill type and area fill style with the Line and Filling bar, then the line and filling settings are applied to new shapes, as direct formatting, overriding the shape Default Drawing Style attributes. To reset the attributes of the Line and Filling bar to those of the Default Drawing Style, unselect any object in the workspace and double-click on the Default Drawing Style entry in the Styles pane of the Sidebar. The next object you draw shows the Default Drawing Style."
|
||||
msgstr "Če na delovni površini ni izbranega predmeta, ko nastavite atribute lika, kot so širina črte, barva črte, slog črte, vrsta polnila področja in slog polnila območja z vrstico Črta in polnilo, se nastavitve črte in polnila uporabijo za nove like kot neposredno oblikovanje, ki preglasi atribute privzetega sloga risanja likov. Če želite ponastaviti atribute vrstice Črta in polnilo na tiste iz Privzetega sloga risanja, prekličite izbor katerega koli predmeta na delovni površini in dvokliknite vnos Privzeti slog risanja v podoknu Slogi v stranski vrstici. Naslednji predmet, ki ga narišete, prikazuje Privzeti slog risanja."
|
||||
msgstr "Če na delovni površini ni izbranega predmeta, ko v vrstici Črta in polnilo nastavite atribute lika, kot so širina črte, barva črte, slog črte, vrsta polnila področja in slog polnila območja, se nastavitve črte in polnila uporabijo za nove like kot neposredno oblikovanje, ki preglasi atribute privzetega sloga risanja likov. Če želite ponastaviti atribute vrstice Črta in polnilo na tiste iz Privzetega sloga risanja, prekličite izbor katerega koli predmeta na delovni površini in dvokliknite vnos Privzeti slog risanja v podoknu Slogi v stranski vrstici. Naslednji narisani predmet bo uporabljal Privzeti slog risanja."
|
||||
|
||||
#: main0202.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -767,7 +767,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148609\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To specify the measurement units for a ruler, right-click the ruler, and then choose a new unit from the list."
|
||||
msgstr "Če želite določiti merske enote ravnila, kliknite desni gumb na ravnilu in nato izberite novo enoto s seznama."
|
||||
msgstr "Če želite določiti merske enote ravnila, kliknite z desno tipko miške ravnilo in nato izberite novo enoto s seznama."
|
||||
|
||||
#: main0209.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1009,14 +1009,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "To display the <emph>Options Bar</emph>, choose <emph>View - Toolbars - Options</emph>."
|
||||
msgstr "Za prikaz vrstice <emph>Možnosti</emph> izberite <emph>Pogled – Orodne vrstice – Možnosti</emph>."
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0213.xhp\n"
|
||||
"hd_id3148487\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\">Display Grid</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171200.xhp\">Prikaži mrežo</link>"
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0213.xhp\n"
|
||||
@@ -1025,14 +1017,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\">Helplines While Moving</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\">Vodila med premikanjem</link>"
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0213.xhp\n"
|
||||
"hd_id3149603\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\">Snap to Grid</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\">Pripni na mrežo</link>"
|
||||
|
||||
#: main0213.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0213.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 18:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 18:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -1254,8 +1254,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"slide_menu.xhp\n"
|
||||
"par_id3145386\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"frtites\">Choose <menuitem>Slide - Slide Properties</menuitem> and then click the <menuitem>Page</menuitem> tab.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"frtites\">Izberite <menuitem>Prosojnica – Lastnosti prosojnice</menuitem> in nato kliknite na zavihek <menuitem>Stran</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"frtites\">Choose <menuitem>Slide - Slide Properties</menuitem> and then click the <menuitem>Slide</menuitem> tab.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"frtites\">Izberite <menuitem>Prosojnica – Lastnosti prosojnice</menuitem> in nato kliknite na zavihek <menuitem>Prosojnica</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: slide_menu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 23:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -1335,7 +1335,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150343\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a slide in <emph>Normal</emph> view and choose <emph>Slide Show.</emph>"
|
||||
msgstr "Desno-kliknite prosojnico v <emph>navadnem</emph> pogledu in izberite možnost <emph>Projekcija.</emph>"
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite prosojnico v <emph>navadnem</emph> pogledu in izberite možnost <emph>Projekcija.</emph>"
|
||||
|
||||
#: 03130000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1351,7 +1351,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153912\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Under Windows, right-click the *.sxi or *.odp file in the File Explorer, then choose <emph>Show</emph>."
|
||||
msgstr "V okolju Windows desno-kliknite datoteko *.sxi ali *.odp v Raziskovalcu, nato izberite <emph>Pokaži</emph>."
|
||||
msgstr "V okolju Windows z desno tipko miške kliknite datoteko *.sxi ali *.odp v Raziskovalcu, nato izberite <emph>Pokaži</emph>."
|
||||
|
||||
#: 03150000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3919,7 +3919,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153418\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the object(s) that you want to move to the foreground. Right-click and choose <emph>Arrange – In Front of Object</emph>, and then click an object in your slide."
|
||||
msgstr "Izberite predmet ali predmete, ki jih želite premakniti pred drug predmet. Desno-kliknite in izberite <emph>Razporedi – Pred predmet</emph>, nato kliknite nek predmet na prosojnici."
|
||||
msgstr "Izberite predmet ali predmete, ki jih želite premakniti pred drug predmet. Z desno tipko miške kliknite in izberite <emph>Razporedi – Pred predmet</emph>, nato kliknite nek predmet na prosojnici."
|
||||
|
||||
#: 05250600.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3959,7 +3959,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149121\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the object(s) that you want to move behind another object. Right-click and choose <emph>Arrange - Behind Object</emph>, and then click an object in your slide."
|
||||
msgstr "Izberite predmet ali predmete, ki jih želite premakniti za drug predmet. Desno-kliknite in izberite <emph>Razporedi – Za predmet</emph>, nato kliknite nek predmet na prosojnici."
|
||||
msgstr "Izberite predmet ali predmete, ki jih želite premakniti za drug predmet. Z desno tipko miške kliknite in izberite <emph>Razporedi – Za predmet</emph>, nato kliknite nek predmet na prosojnici."
|
||||
|
||||
#: 05250600.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5759,7 +5759,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3155439\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse pointer visible"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec viden"
|
||||
msgstr "Kazalec miške viden"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5767,7 +5767,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150272\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/presentationdialog/pointervisible\">Shows the mouse pointer during a slide show.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/presentationdialog/pointervisible\">Pokaže miškin kazalec med projekcijo.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/presentationdialog/pointervisible\">Pokaže kazalec miške med projekcijo.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5775,7 +5775,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3150570\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Mouse pointer as pen"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec kot pero"
|
||||
msgstr "Kazalec miške kot pero"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5783,7 +5783,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150665\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/presentationdialog/pointeraspen\">Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/presentationdialog/pointeraspen\">Spremeni miškin kazalec v pero, s katerim lahko rišete po prosojnicah med predstavitvijo.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/simpress/ui/presentationdialog/pointeraspen\">Spremeni kazalec miške v pero, s katerim lahko rišete po prosojnicah med predstavitvijo.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 06080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6191,7 +6191,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145252\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangePolygon\">Converts the selected object to a polygon (a closed object bounded by straight lines).</ahelp> The appearance of the object does not change. If you want, you can right-click and choose <link href=\"text/shared/main0227.xhp\"><emph>Edit Points</emph></link> to view the changes."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangePolygon\">Pretvori izbrani predmet v mnogokotnik (zaprt predmet, ki ga omejujejo ravne črte).</ahelp> Videz predmeta se ne spremeni. Če želite, lahko desno-kliknete in izberete <link href=\"text/shared/main0227.xhp\"><emph>Uredi točke</emph></link> za ogled sprememb."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangePolygon\">Pretvori izbrani predmet v mnogokotnik (zaprt predmet, ki ga omejujejo ravne črte).</ahelp> Videz predmeta se ne spremeni. Če želite, lahko z desno tipko miške kliknete in izberete <link href=\"text/shared/main0227.xhp\"><emph>Uredi točke</emph></link> za ogled sprememb."
|
||||
|
||||
#: 13050200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8095,4 +8095,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id941668255967505\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click on a selected thumbnail in the pane to open a context menu with commands."
|
||||
msgstr "Desno kliknite izbrano ogledno sličico v podoknu, da odprete kontekstni meni z ukazi."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite izbrano ogledno sličico v podoknu, da odprete kontekstni meni z ukazi."
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 23:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -623,7 +623,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149488\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ZoomPanning\">Moves the slide within the $[officename] window.</ahelp> Place the pointer on the slide, and drag to move the slide. When you release the mouse, the last tool you used is selected."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ZoomPanning\">Premakne prosojnico znotraj okna $[officename].</ahelp> Postavite kazalec na prosojnico in povlecite za premik prosojnice. Ko spustite miškin gumb, je izbrano zadnje uporabljano orodje."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ZoomPanning\">Premakne prosojnico znotraj okna $[officename].</ahelp> Postavite kazalec na prosojnico in povlecite za premik prosojnice. Ko spustite gumb miške, je izbrano zadnje uporabljano orodje."
|
||||
|
||||
#: 10020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3039,7 +3039,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148604\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you click a connector and move your mouse pointer over a filled object, or the edge of an unfilled object, gluepoints appear. A gluepoint is a fixed point where you can attach a connector line. You can add custom <link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\">gluepoints</link> to an object."
|
||||
msgstr "Ko kliknete konektor in premaknete miškin kazalec prek zapolnjenega predmeta ali rob nezapolnjenega predmeta, se pojavijo točke lepljenja. Točka lepljenja je fiksna točka, kamor lahko pripnete konektorsko črto. Če želite, lahko predmetu dodate <link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\">točke lepljenja</link> po meri."
|
||||
msgstr "Ko kliknete konektor in premaknete kazalec miške prek zapolnjenega predmeta ali rob nezapolnjenega predmeta, se pojavijo točke lepljenja. Točka lepljenja je fiksna točka, kamor lahko pripnete konektorsko črto. Če želite, lahko predmetu dodate <link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\">točke lepljenja</link> po meri."
|
||||
|
||||
#: 10100000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4639,7 +4639,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151073\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OutlineFormat\">Shows or hides the character formatting of the slide headings. To change the character formatting of a heading, open the <emph>Styles</emph> window, right-click a style, and then choose <emph>Modify</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OutlineFormat\">Pokaže ali skrije oblikovanje znakov v naslovih prosojnice. Za spremembo oblikovanja znakov naslova odprite okno <emph>Slogi</emph>, desno-kliknite slog in nato izberite <emph>Spremeni</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OutlineFormat\">Pokaže ali skrije oblikovanje znakov v naslovih prosojnice. Za spremembo oblikovanja znakov naslova odprite okno <emph>Slogi</emph>, z desno tipko miške kliknite slog in nato izberite <emph>Spremeni</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 11100000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5015,7 +5015,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151074\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SolidCreate\">If this icon on the <emph>Options</emph> bar is activated, objects are shown with their attributes, but with 50% transparency, while you move or draw them.</ahelp> If this icon is not activated, only a contour is shown while drawing, and the object is shown with all attributes when you release the mouse button."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SolidCreate\">Če je v vrstici <emph>Možnosti</emph> aktivirana ta ikona, so predmeti prikazani s svojimi atributi, vendar s 50 % prosojnostjo, ko jih premikate ali rišete.</ahelp> Če ta ikona ni aktivirana, je med risanjem viden le obris, predmet pa se pokaže z vsemi atributi, ko spustite miškin gumb."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SolidCreate\">Če je v vrstici <emph>Možnosti</emph> aktivirana ta ikona, so predmeti prikazani s svojimi atributi, vendar s 50 % prosojnostjo, ko jih premikate ali rišete.</ahelp> Če ta ikona ni aktivirana, je med risanjem viden le obris, predmet pa se pokaže z vsemi atributi, ko spustite gumb miške."
|
||||
|
||||
#: 13090000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-16 07:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -367,7 +367,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7291787\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right click or Left arrow or Up arrow or Page Up or Backspace"
|
||||
msgstr "Desni klik ali smerna tipka levo ali navzgor ali prejšnja stran ali vračalka"
|
||||
msgstr "Klik z desno tipko miške ali smerna tipka levo ali navzgor ali prejšnja stran ali vračalka"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -503,7 +503,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152935\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use mouse pointer as pen"
|
||||
msgstr "Uporabi miškin kazalec kot pero"
|
||||
msgstr "Uporabi kazalec miške kot pero"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -535,7 +535,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152944\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Turn off pointer as pen mode"
|
||||
msgstr "Izključite način miškinega kazalca kot peresa"
|
||||
msgstr "Izključite način kazalca miške kot peresa"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1751,7 +1751,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0921200901104115\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right click, left arrow, up arrow, page up, backspace"
|
||||
msgstr "Desni klik, smerna tipka levo ali navzgor, prejšnja stran, vračalka"
|
||||
msgstr "Klik z desno tipko miške, smerna tipka levo ali navzgor, prejšnja stran, vračalka"
|
||||
|
||||
#: presenter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1759,7 +1759,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3154643\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use mouse pointer as pen"
|
||||
msgstr "Uporabi miškin kazalec kot pero"
|
||||
msgstr "Uporabi kazalec miške kot pero"
|
||||
|
||||
#: presenter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2031,7 +2031,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3154652\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Turn off pointer as pen mode"
|
||||
msgstr "Izključite način miškinega kazalca kot peresa"
|
||||
msgstr "Izključite način kazalca miške kot peresa"
|
||||
|
||||
#: presenter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 23:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -127,7 +127,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150654\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
|
||||
msgstr "Desno-kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori – V krivuljo</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori – V krivuljo</emph>."
|
||||
|
||||
#: 3d_create.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -159,7 +159,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148774\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Polygon.</emph>"
|
||||
msgstr "Desno-kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori – V mnogokotnik</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori – V mnogokotnik</emph>."
|
||||
|
||||
#: 3d_create.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -191,7 +191,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1088B\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the <emph>Extrusion On/Off</emph> icon<image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> bar, or right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D</emph>."
|
||||
msgstr "Kliknite ikono <emph>Izrivanje vključeno/izključeno</emph> <image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Ikona</alt></image> v vrstici <emph>Risba</emph> ali desno kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori – V 3D</emph>."
|
||||
msgstr "Kliknite ikono <emph>Izrivanje vključeno/izključeno</emph> <image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Ikona</alt></image> v vrstici <emph>Risba</emph> ali z desno tipko miške kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori – V 3D</emph>."
|
||||
|
||||
#: 3d_create.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -239,7 +239,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151318\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation Object</emph>"
|
||||
msgstr "Desno-kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori – V 3D-predmet vrtenja</emph>"
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori – V 3D-predmet vrtenja</emph>"
|
||||
|
||||
#: 3d_create.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -831,7 +831,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3143233\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Slide Sorter</menuitem>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Pregledovalnik prosojnic</menuitem>, izberite eno ali več prosojnic, nato povlecite prosojnice na drugo mesto. Za izbor več prosojnic hkrati držite pritisnjeno dvigalko in klikajte prosojnice. Za ustvarjanje kopije izbrane prosojnice držite med vlečenjem pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline>. Miškin kazalec se spremeni v znak plus. Kopijo prosojnice lahko povlečete tudi v kak drug odprt dokument $[officename] Impress."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Pregledovalnik prosojnic</menuitem>, izberite eno ali več prosojnic, nato povlecite prosojnice na drugo mesto. Za izbor več prosojnic hkrati držite pritisnjeno dvigalko in klikajte prosojnice. Za ustvarjanje kopije izbrane prosojnice držite med vlečenjem pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline>. Kazalec miške se spremeni v znak plus. Kopijo prosojnice lahko povlečete tudi v kak drug odprt dokument $[officename] Impress."
|
||||
|
||||
#: arrange_slides.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -855,7 +855,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153079\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to <emph>Slide Sorter</emph>, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite začasno odstraniti prosojnico iz predstavitve, pojdite v <emph>Pregledovalnik prosojnic</emph>, desno kliknite prosojnico in izberite <emph>Pokaži/Skrij prosojnico</emph>. Številka skrite prosojnice je prečrtana. Prosojnico prikažete tako, da jo desno kliknete in izberete <emph>Pokaži/Skrij prosojnico</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite začasno odstraniti prosojnico iz predstavitve, pojdite v <emph>Pregledovalnik prosojnic</emph>, z desno tipko miške kliknite prosojnico in izberite <emph>Pokaži/Skrij prosojnico</emph>. Številka skrite prosojnice je prečrtana. Prosojnico prikažete tako, da jo z desno tipko miške kliknete in izberete <emph>Pokaži/Skrij prosojnico</emph>."
|
||||
|
||||
#: background.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2895,7 +2895,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148390\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Release the mouse where the first control point should be."
|
||||
msgstr "Spustite miškin gumb na mestu, kjer naj bo prva kontrolna točka."
|
||||
msgstr "Spustite gumb miške na mestu, kjer naj bo prva kontrolna točka."
|
||||
|
||||
#: line_draw.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2935,7 +2935,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153919\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment."
|
||||
msgstr "Kliknite in spustite miškin gumb za dodajanje točke sidranja. Premaknite miško za risanje naslednjega odseka."
|
||||
msgstr "Kliknite in spustite gumb miške za dodajanje točke sidranja. Premaknite miško za risanje naslednjega odseka."
|
||||
|
||||
#: line_draw.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2983,7 +2983,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7734916\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Release the mouse button to finish the line."
|
||||
msgstr "Spustite miškin gumb, da končate črto."
|
||||
msgstr "Spustite gumb miške, da končate črto."
|
||||
|
||||
#: line_edit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106FA\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknite levi miškin gumb za uporabo matrice na vseh prosojnicah. Kliknite desni gumb za kontekstni meni.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknite levi gumb miške za uporabo matrice na vseh prosojnicah. Kliknite z desno tipko miške, da se odpre kontekstni meni.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: masterpage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3495,7 +3495,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN107CB\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknite za uporabo oblikovanja prosojnice na vseh izbranih prosojnicah. Desno-kliknite za kontekstni meni.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknite za uporabo oblikovanja prosojnice na vseh izbranih prosojnicah. Kliknite z desno tipko miške za kontekstni meni.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: masterpage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3623,7 +3623,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146871\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release."
|
||||
msgstr "Kliknite povezovalno mesto, povlecite do povezovalnega mesta na drugi obliki, nato sprostite miškin gumb."
|
||||
msgstr "Kliknite povezovalno mesto, povlecite do povezovalnega mesta na drugi obliki, nato sprostite gumb miške."
|
||||
|
||||
#: orgchart.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4047,7 +4047,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id221120161524501012\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select <item type=\"menuitem\">Delete Slide</item> to delete the slides."
|
||||
msgstr "S klikom Razveljavi ne izbrišete albuma fotografij. Desno kliknite prosojnice v podoknu prosojnice in izberite <item type=\"menuitem\">Izbriši prosojnico</item>, da prosojnice izbrišete."
|
||||
msgstr "S klikom Razveljavi ne izbrišete albuma fotografij. Z desno tipko miške kliknite prosojnice v podoknu prosojnice in izberite <item type=\"menuitem\">Izbriši prosojnico</item>, da prosojnice izbrišete."
|
||||
|
||||
#: photo_album.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4871,7 +4871,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3741264\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu with useful commands."
|
||||
msgstr "Za <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">nadzor projekcije</link> so na voljo številne druge tipke. Prav tako lahko prikličete z desnim klikom miške kontekstni meni, ki vsebuje uporabne ukaze."
|
||||
msgstr "Za <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">nadzor projekcije</link> so na voljo številne druge tipke. Prav tako lahko prikličete s klikom desne tipke miške kontekstni meni, ki vsebuje uporabne ukaze."
|
||||
|
||||
#: show.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5199,7 +5199,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8270210\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing."
|
||||
msgstr "Izberite vsebino celice in desno kliknite, da se odpre kontekstni meni. Izberite ustrezne ukaze za spremembo vsebine celice, kot sta velikost pisave in razmik med vrsticami."
|
||||
msgstr "Izberite vsebino celice in z desno tipko miške kliknite, da se odpre kontekstni meni. Izberite ustrezne ukaze za spremembo vsebine celice, kot sta velikost pisave in razmik med vrsticami."
|
||||
|
||||
#: table_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5207,7 +5207,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6820276\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands."
|
||||
msgstr "Desno kliknite obrobo tabele, odpre se kontekstni meni tabele. Prek njega lahko med drugim vnesete ime in opis tabele ali pa enakomerno porazdelite vrstice ali stolpce."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite obrobo tabele, odpre se kontekstni meni tabele. Prek njega lahko med drugim vnesete ime in opis tabele ali pa enakomerno porazdelite vrstice ali stolpce."
|
||||
|
||||
#: table_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5215,7 +5215,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0916200803551725\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands."
|
||||
msgstr "Izberite nekaj celic in desno kliknite, odpre se konteksni meni, kjer lahko med drugim vstavite ali izbrišete vrstice oz. stolpce."
|
||||
msgstr "Izberite nekaj celic in z desno tipko miške kliknite, odpre se konteksni meni, kjer lahko med drugim vstavite ali izbrišete vrstice oz. stolpce."
|
||||
|
||||
#: table_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5223,7 +5223,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id091620080355171\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button."
|
||||
msgstr "Če želite izbrati pravokotno območje celic, s kazalcem pokažite na celico v enem kotu pravokotnika, pritisnite miškin gumb in povlecite miško do nasprotnega kota pravokotnika, nato spustite gumb miške."
|
||||
msgstr "Če želite izbrati pravokotno območje celic, s kazalcem pokažite na celico v enem kotu pravokotnika, pritisnite gumb miške in povlecite miško do nasprotnega kota pravokotnika, nato spustite gumb miške."
|
||||
|
||||
#: table_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5231,7 +5231,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0916200803551880\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button."
|
||||
msgstr "Če želite izbrati eno celico, s kazalcem pokažite na celico, pritisnite miškin gumb in povlecite miško do naslednje celice in nazaj, nato spustite gumb miške."
|
||||
msgstr "Če želite izbrati eno celico, s kazalcem pokažite na celico, pritisnite gumb miške in povlecite miško do naslednje celice in nazaj, nato spustite gumb miške."
|
||||
|
||||
#: table_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5423,7 +5423,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150395\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
|
||||
msgstr "V $[officename] Impress desno-kliknite rob predmeta z besedilom, nato izberite <emph>Pretvori – V krivuljo</emph>."
|
||||
msgstr "V $[officename] Impress z desno tipko miške kliknite rob predmeta z besedilom, nato izberite <emph>Pretvori – V krivuljo</emph>."
|
||||
|
||||
#: text2curve.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5503,7 +5503,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151387\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>Convert - To Polygon</emph>."
|
||||
msgstr "V $[officename] Impress desno-kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori – V mnogokotnik</emph>."
|
||||
msgstr "V $[officename] Impress z desno tipko miške kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori – V mnogokotnik</emph>."
|
||||
|
||||
#: vectorize.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:46+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-19 16:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -495,4 +495,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148774\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To make working with formulas easier, use the context menus, which can be called up with a right mouse click. This applies especially to the Commands window. This context menu contains all the commands that are found in the Elements pane, and also operators, and so on, which can be inserted into your formula by mouse-click without having to key them into the Commands window."
|
||||
msgstr "Za lažje delo s formulami uporabite kontekstne menije, ki jih prikličete s klikom desnega gumba miške. To še posebej velja za delo v oknu Ukazi. Ta kontekstni meni ne vsebuje le vseh ukazov, ki jih najdete v podoknu Elementi, ampak imate na voljo tudi več možnosti. Kontekstni meni vsebuje tudi operatorje itn., ki jih lahko vstavite v formulo s klikom miškinega gumba, ne da bi jih vtipkali v okno Ukazi."
|
||||
msgstr "Za lažje delo s formulami uporabite kontekstne menije, ki jih prikličete s klikom desnega gumba miške. To še posebej velja za delo v oknu Ukazi. Ta kontekstni meni ne vsebuje le vseh ukazov, ki jih najdete v podoknu Elementi, ampak imate na voljo tudi več možnosti. Kontekstni meni vsebuje tudi operatorje itn., ki jih lahko vstavite v formulo s klikom gumba miške, ne da bi jih vtipkali v okno Ukazi."
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 15:16+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-04 15:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
@@ -217,46 +217,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">This menu contains commands for editing the contents of the current document.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ta meni vsebuje ukaze za urejanje vsebine trenutnega dokumenta.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0102.xhp\n"
|
||||
"hd_id3147619\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select Text"
|
||||
msgstr "Izberi besedilo"
|
||||
|
||||
#: main0102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0102.xhp\n"
|
||||
"hd_id102920150120455108\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "Pojdi na stran"
|
||||
|
||||
#: main0102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0102.xhp\n"
|
||||
"par_id102920150120456660\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens a dialog box to enter which page number should be shown. (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+G</keycode>)"
|
||||
msgstr "Odpre pogovorno okno, v katerem vnesete, katera številka strani naj se prikaže (kombinacija tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+G</keycode>)."
|
||||
|
||||
#: main0102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0102.xhp\n"
|
||||
"hd_id11603124968334\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr "Komentar"
|
||||
|
||||
#: main0102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0102.xhp\n"
|
||||
"par_id941603125587454\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Shows a submenu that gives options to reply to comments from other users, resolve and delete comments."
|
||||
msgstr "Pokaže podmeni, ki prikazuje možnosti za odgovarjanje na komentarje drugih uporabnikov ter razreševanje in brisanje komentarjev."
|
||||
|
||||
#: main0102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0102.xhp\n"
|
||||
@@ -273,30 +233,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02180000.xhp\">External Links</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02180000.xhp\">Zunanje povezave</link>"
|
||||
|
||||
#: main0102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0102.xhp\n"
|
||||
"hd_id0914201502131542\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02200000.xhp\">OLE Object</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02200000.xhp\">Predmet OLE</link>"
|
||||
|
||||
#: main0102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0102.xhp\n"
|
||||
"hd_id102920150120456626\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\">Direct Cursor Mode</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\">Način neposredne kazalke</link>"
|
||||
|
||||
#: main0102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0102.xhp\n"
|
||||
"par_id102920150120459176\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Allows a user to click at the beginning, middle, or end of any possible text line on a page and then begin typing."
|
||||
msgstr "Uporabniku omogoči, da lahko začne tipkati s klikom na začetku, sredini ali koncu sleherne vrstice besedila."
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
@@ -321,70 +257,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">This menu contains commands to control the on-screen display of the document, change the user interface and access the sidebar panels.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ta meni vsebuje ukaze za nadzor prikaza dokumenta na zaslonu, spreminjanje uporabniškega vmesnika in dostop do podoken stranske vrstice.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"par_id102720150703473580\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/03130000.xhp\">Normal</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03130000.xhp\">Navadno</link>"
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"par_id102720150703478401\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\">Web</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\">Splet</link>"
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"hd_id102720150854015048\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Scrollbars"
|
||||
msgstr "Drsniki"
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"par_id102720150854017277\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Show or hide the horizontal and vertical scroll bars that are used to change the viewable area of a document that doesn't fit within the window."
|
||||
msgstr "Pokaže ali skrije vodoravni in navpični drsnik, ki sta namenjena spreminjanju vidne površine dokumenta, ki ni v celoti prikazan v oknu."
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"par_idN10613\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Table Boundaries"
|
||||
msgstr "Meje tabele"
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"par_idN107CA\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Shows or hides the borders of table cells that have no set borders. The boundaries are only visible on screen and are not printed."
|
||||
msgstr "Pokaže ali skrije meje okoli celic tabele, ki nimajo nastavljenih obrob. Meje so vidne le na zaslonu in se ne natisnejo."
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"hd_id102720150854011929\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Images and Charts"
|
||||
msgstr "Slike in grafikoni"
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
"par_id102720150854013292\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Show or hide graphical objects like images and charts within a document."
|
||||
msgstr "V dokumentu pokaže ali skrije grafične predmete, kot so slike in grafikoni."
|
||||
|
||||
#: main0103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0103.xhp\n"
|
||||
@@ -465,14 +337,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertPagebreak\">Inserts a manual page break at the current cursor position and places the cursor at the beginning of the next page.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertPagebreak\">Vstavi ročni prelom strani na trenutno mesto kazalke in postavi kazalko na začetek naslednje strani.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: main0104.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0104.xhp\n"
|
||||
"hd_id3158442\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\">Image</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\">Slika</link>"
|
||||
|
||||
#: main0104.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0104.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 15:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-11 20:52+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -286,16 +286,120 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id3149349\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"datenaust\">Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"datenaust\">Izberite <emph>Uredi – Zamenjaj zbirko podatkov</emph></variable>"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Exchange Database</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi – Zamenjaj zbirko podatkov</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id91686150276637\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Tools</menuitem>, open menu button and select <menuitem>Exchange Database</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Orodja</menuitem>, odprite gumb menija in izberite <menuitem>Zamenjaj zbirko podatkov</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id3146316\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"feldbefehl\">Choose <emph>Edit - Fields</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"feldbefehl\">Izberite <emph>Uredi – Polja</emph></variable>"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Fields</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi – Polja</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id601686084207673\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Insert - Fields</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Vstavi – Polja</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id621686084297019\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Insert - Cross-reference</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Vstavi – Navzkrižno sklicevanje</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id261686084354397\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<menuitem>Edit Field</menuitem>"
|
||||
msgstr "<menuitem>Uredi polje</menuitem>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id241686084284027\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Insert - Fields</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Vstavi – Polja</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id671686084291318\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Insert - Cross-reference</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Vstavi – Navzkrižno sklicevanje</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id761686084998093\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>References - Fields</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Sklici – Polja</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id571686085013340\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>References - Cross-references</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Sklici – Navzkrižno sklicevanje</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id211686084424319\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_insertreferencefield.svg\" id=\"img_id501686084424320\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id741686084424321\">Icon Cross-Reference</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/lc_insertreferencefield.svg\" id=\"img_id501686084424320\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id741686084424321\">Ikona Navzkrižni sklic</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id921686084424323\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Cross-Reference"
|
||||
msgstr "Navzkrižni sklic"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id911686084496205\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_addfield.svg\" id=\"img_id871686084496206\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id621686084496207\">Icon Insert Field</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/lc_addfield.svg\" id=\"img_id871686084496206\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id621686084496207\">Ikona Vstavi polje</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id481686084496209\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Insert Field"
|
||||
msgstr "Vstavi polje"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id161686084056231\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + F2</keycode>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F2</keycode>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -319,7 +423,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150928\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "or right-click to open context menu - choose <menuitem>Edit Index Entry</menuitem>"
|
||||
msgstr "ali ga desno kliknite, da odprete kontekstni meni, v katerem izberite <menuitem>Uredi vnos v kazalu</menuitem>."
|
||||
msgstr "ali ga kliknite z desno tipko miške, da odprete kontekstni meni, v katerem izberite <menuitem>Uredi vnos v kazalu</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -350,16 +454,120 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id3973204\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"selection_mode\">Choose <emph>Edit - Selection Mode</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"selection_mode\">Izberite <emph>Uredi – Izbirni način</emph></variable>"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Selection Mode</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi – Izbirni način</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id491685970640972\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the <menuitem>Selection</menuitem> area."
|
||||
msgstr "Kliknite področje <menuitem>Izbor</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id761685972500574\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Select Text</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi – Izberi besedilo</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id571685973272593\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Select Text</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Izberi besedilo</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id51685972424605\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + Shift + I</keycode>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+dvigalka+I</keycode>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id3973244\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"direct_cursor\">Choose <emph>Edit - Direct Cursor Mode</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"direct_cursor\">Izberite <emph>Uredi – Način neposredne kazalke</emph></variable>"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Direct Cursor Mode</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi – Način neposredne kazalke</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id981686150796467\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Home - Home</menuitem> menu <menuitem> - Direct Cursor Mode</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Osnovno –</menuitem> meni <menuitem>Osnovno – Način neposredne kazalke</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id531686150907807\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_shadowcursor.svg\" id=\"img_id901686150907808\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id31686150907809\">Icon Toggle Direct Cursor Mode</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/lc_shadowcursor.svg\" id=\"img_id901686150907808\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id31686150907809\">Ikona Vključi/izključi način neposredne kazalke</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id141686150907811\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Toggle Direct Cursor Mode"
|
||||
msgstr "Vključi/izključi način neposredne kazalke"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id601685977093827\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Edit - Go to Page</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi – Pojdi na stran</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id931685977488251\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Home tab menu - Go to Page</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Osnovno – Pojdi na stran</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id961685977342894\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_gotopage.svg\" id=\"img_id321685977342895\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id901685977342896\">Icon Go to Page</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/lc_gotopage.svg\" id=\"img_id321685977342895\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id901685977342896\">Ikona Pojdi na stran</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id191685977342898\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Go to Page"
|
||||
msgstr "Pojdi na stran"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id651685976992603\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + G</keycode>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+G</keycode>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id551685977289618\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click on the <emph>Page number</emph> area."
|
||||
msgstr "Kliknite področje <emph>Številka strani</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -382,16 +590,24 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id3149502\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"lineal\">Choose <menuitem>View - Rulers - Rulers</menuitem> </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"lineal\">Izberite <menuitem>Pogled – Ravnila – Ravnila</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Rulers</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Ravnila</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id3148871\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"textbegrenzungen\">Choose <menuitem>View - Text Boundaries</menuitem> </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"textbegrenzungen\">Izberite <menuitem>Pogled – Meje besedila</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Text Boundaries</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Meje besedila</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id731686925533770\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <menuitem>View</menuitem> menu of the <menuitem>View</menuitem> tab, choose <menuitem>Text Boundaries</menuitem>."
|
||||
msgstr "V meniju <menuitem>Pogled</menuitem> zavihka <menuitem>Pogled</menuitem> izberite <menuitem>Meje besedila</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -436,26 +652,26 @@ msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Oblikovalne oznake</menuitem>."
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id3145823\n"
|
||||
"par_id551686924762280\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F10</keycode>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+F10</keycode>"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Home - Toggle Formatting Marks</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Osnovno – Vključi/izključi prikaz oblikovalnih oznak</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id3154508\n"
|
||||
"par_id641686925453807\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On Standard bar, click"
|
||||
msgstr "V vrstici Standardno kliknite"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>Insert - Formatting Marks</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Vstavi – Oblikovalna oznaka</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id3150932\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3150502\" src=\"cmd/sc_controlcodes.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150502\">Formatting Marks Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3150502\" src=\"cmd/sc_controlcodes.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150502\">Ikona Oblikovalne oznake</alt></image>"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3150502\" src=\"cmd/lc_controlcodes.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150502\">Formatting Marks Icon</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3150502\" src=\"cmd/lc_controlcodes.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150502\">Ikona Oblikovalne oznake</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -465,6 +681,14 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Formatting Marks"
|
||||
msgstr "Oblikovalne oznake"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id3145823\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + F10</keycode>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Tipka Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + F10</keycode>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
@@ -473,6 +697,22 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Show Whitespace</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Pokaži presledke</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id651686928942784\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Show Whitespace</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Pokaži presledke</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id311686929035779\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <menuitem>View</menuitem> menu of the <menuitem>View</menuitem> tab, choose <menuitem>Show Whitespace</menuitem>."
|
||||
msgstr "V meniju <menuitem>Pogled</menuitem> zavihka <menuitem>Pogled</menuitem> izberite <menuitem>Pokaži presledke</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
@@ -500,10 +740,18 @@ msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Splet</menuitem>."
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id3154640\n"
|
||||
"par_id731686340717333\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On <emph>Tools</emph> bar, enable"
|
||||
msgstr "V vrstici <emph>Orodja</emph> kliknite"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Web view</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Spletni pogled</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id711686340723589\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <menuitem>View</menuitem> menu, choose <menuitem>Web</menuitem>."
|
||||
msgstr "V meniju <menuitem>Pogled</menuitem> izberite <menuitem>Splet</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -529,6 +777,38 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Normal</menuitem>"
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Navadno</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id261686340093283\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Normal view</menuitem>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Navadni pogled</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id131686340441662\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <menuitem>View</menuitem> menu, choose <menuitem>Normal View</menuitem>."
|
||||
msgstr "V meniju <menuitem>Pogled</menuitem> izberite <menuitem>Navadni pogled</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id831686340286035\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"cmd/lc_printlayout.svg\" id=\"img_id131686340286036\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id581686340286037\">Icon Normal View</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image src=\"cmd/lc_printlayout.svg\" id=\"img_id131686340286036\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id581686340286037\">Ikona Navadni pogled</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
"par_id191686340286039\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Normal View"
|
||||
msgstr "Navadni pogled"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000403.xhp\n"
|
||||
@@ -1366,8 +1646,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000405.xhp\n"
|
||||
"par_idN10715\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a paragraph with style <literal>Text body</literal>. Choose <menuitem>Paragraph - Edit Style - Condition</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Desno-kliknite odstavek s slogom <literal>Telo besedila</literal>. Izberite <menuitem>Odstavek – Uredi slog</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Pogoj</menuitem>."
|
||||
msgid "Right-click a paragraph with style <literal>Body Text</literal>. Choose <menuitem>Paragraph - Edit Style - Condition</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite odstavek s slogom <literal>Telo besedila</literal>. Izberite <menuitem>Odstavek – Uredi slog</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Pogoj</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1375,7 +1655,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id651578069976376\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <menuitem>View - Styles</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>). Right-click any paragraph style. Choose <menuitem>New - Condition</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>). Z desnim klikom izberite poljuben slog odstavka. Izberite <menuitem>Nov</menuitem>, nato zavihek <emph>Pogoj</emph>."
|
||||
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled – Slogi</menuitem> (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipka Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>). S klikom desne tipke miške izberite poljuben slog odstavka. Izberite <menuitem>Nov</menuitem>, nato zavihek <emph>Pogoj</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1463,7 +1743,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id41616224423602\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a paragraph, choose <menuitem>Paragraph - Edit Style - Outline & List</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Desno-kliknite odstavek in izberite <menuitem>Odstavek – Uredi slog</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Oris in seznam</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite odstavek in izberite <menuitem>Odstavek – Uredi slog</menuitem>, nato zavihek <menuitem>Oris in seznam</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1599,7 +1879,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id501610557723109\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click to open context menu and choose <menuitem>Modify/New</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno-kliknite ga, da odprete kontekstni meni, v katerem izberite <menuitem>Spremeni/Nov</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške ga kliknite, da odprete kontekstni meni, v katerem izberite <menuitem>Spremeni/Nov</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1839,7 +2119,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id31509223529635\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click selected object, choose <menuitem>Properties - Options</menuitem> tab."
|
||||
msgstr "Desno kliknite izbrani predmeti in izberite <menuitem>Lastnosti – zavihek Možnosti</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite izbrani predmeti in izberite <menuitem>Lastnosti – zavihek Možnosti</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1967,7 +2247,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148823\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"zelle\">Right-click in a table, choose <emph>Cell</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"zelle\">Desno-kliknite v tabelo in izberite <emph>Celica</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"zelle\">Z desno tipko miške kliknite v tabelo in izberite <emph>Celica</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000405.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2518,72 +2798,72 @@ msgctxt ""
|
||||
"formmenu.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Form Menu"
|
||||
msgstr "Meni Obrazec"
|
||||
msgid "The Content Controls Menu"
|
||||
msgstr "Meni Kontrolniki vsebine"
|
||||
|
||||
#: formmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id941529884998705\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"rchtxt\">Choose <menuitem>Form - Content Control - Insert Rich Text</menuitem></variable>."
|
||||
msgstr "<variable id=\"rchtxt\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Vstavi kontrolnik vsebine za obogateno besedilo</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"rchtxt\">Choose <menuitem>Form - Content Controls - Rich Text</menuitem></variable>."
|
||||
msgstr "<variable id=\"rchtxt\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Obogateno besedilo</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: formmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id181672746735191\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"plntxt\">Choose <menuitem>Form - Content Control - Insert Plain Text</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"plntxt\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Vstavi kontrolnik vsebine za navadno besedilo</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"plntxt\">Choose <menuitem>Form - Content Controls - Plain Text</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"plntxt\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Navadno besedilo</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: formmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id661672746740280\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"pctr\">Choose <menuitem>Form - Content Control - Insert Picture</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"pctr\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Vstavi kontrolnik vsebine za sliko</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"pctr\">Choose <menuitem>Form - Content Controls - Picture</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"pctr\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Slika</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: formmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id311672746743964\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"chkbx\">Choose <menuitem>Form - Content Control - Insert Check Box</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"chkbx\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Vstavi kontrolnik vsebine za potrditveno polje</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"chkbx\">Choose <menuitem>Form - Content Controls - Check Box</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"chkbx\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Potrditveno polje</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: formmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id301672746748847\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"cmbbx\">Choose <menuitem>Form - Content Control - Insert Combo Box</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"cmbbx\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Vstavi kontrolnik vsebine za kombinirano polje</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"cmbbx\">Choose <menuitem>Form - Content Controls - Combo Box</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"cmbbx\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Kombinirano polje</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: formmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id981672746753368\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"drpdwn\">Choose <menuitem>Form - Content Control - Insert Drop-down List</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"drpdwn\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Vstavi kontrolnik vsebine za spustni seznam</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"drpdwn\">Choose <menuitem>Form - Content Controls - Drop-down List</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"drpdwn\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Spustni seznam</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: formmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id71672746757270\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"dt\">Choose <menuitem>Form - Content Control - Insert Date</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"dt\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Vstavi kontrolnik vsebine za datum</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"dt\">Choose <menuitem>Form - Content Controls - Date</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"dt\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Datumski kontrolnik</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: formmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"formmenu.xhp\n"
|
||||
"par_id121672746761166\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"prop\">Choose <menuitem>Form - Content Control - Content Control Properties</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"prop\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Lastnosti kontrolnika vsebine</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"prop\">Choose <menuitem>Form - Content Controls - Properties</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"prop\">Izberite <menuitem>Obrazec – Kontrolniki vsebine – Lastnosti</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: stylesmenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-11 10:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-09 18:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 16:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -743,7 +743,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id31616370717930\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Place cursor in a list paragraph, right-click and choose <menuitem>List - Restart Numbering</menuitem>."
|
||||
msgstr "Kazalko postavite v odstavek seznama, desno kliknite in izberite <menuitem>Seznam – Ponovno začni oštevilčevati</menuitem>."
|
||||
msgstr "Kazalko postavite v odstavek seznama, kliknite z desno tipko miške in izberite <menuitem>Seznam – Ponovno začni oštevilčevati</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 06140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -783,7 +783,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id261616371203225\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To restart numbering with a number greater than 1, right-click in the paragraph where you want to restart numbering, choose <menuitem>Paragraph - Paragraph - </menuitem><link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\">Outline & List</link> tab, select <menuitem>Restart numbering at this paragraph</menuitem> and enter the start number in <menuitem>Start with</menuitem>."
|
||||
msgstr "Če želite ponovno začeti oštevilčevati s številkami, večjimi od 1, desno kliknite odstavek, v katerem želite ponovno začeti oštevilčevanje, izberite <menuitem>Odstavek – Odstavek –</menuitem> zavihek <link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\">Oris in seznam</link>, izberite <menuitem>Ponovno začni oštevilčevati s tem odstavkom</menuitem> in vnesite začetno številko v <menuitem>Začni z</menuitem>."
|
||||
msgstr "Če želite ponovno začeti oštevilčevati s številkami, večjimi od 1, z desno tipko miške kliknite odstavek, v katerem želite ponovno začeti oštevilčevanje, izberite <menuitem>Odstavek – Odstavek –</menuitem> zavihek <link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\">Oris in seznam</link>, izberite <menuitem>Ponovno začni oštevilčevati s tem odstavkom</menuitem> in vnesite začetno številko v <menuitem>Začni z</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: 08010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -807,7 +807,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151184\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatePageNumber\">The current page number is displayed in this field of the status bar. A click opens \"Go to Page\", with which you can navigate in the document. A right-click shows all bookmarks in the document. Click a bookmark to position the text cursor at the bookmark location.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatePageNumber\">V polju vrstice stanja je prikazana številka trenutne strani. S klikom se odpre okno »Pojdi na stran«, s katerim lahko krmarite po dokumentu. Klik na miškin desni gumb pokaže vse zaznamke v dokumentu. S klikom na zaznamek postavite tja besedilno kazalko.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatePageNumber\">V polju vrstice stanja je prikazana številka trenutne strani. S klikom se odpre okno »Pojdi na stran«, s katerim lahko krmarite po dokumentu. Klik z desno tipko miške pokaže vse zaznamke v dokumentu. S klikom na zaznamek postavite tja besedilno kazalko.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 08010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3230,8 +3230,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"18130000.xhp\n"
|
||||
"par_id3152896\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShadowCursor\">Activates or deactivates the direct cursor.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShadowCursor\">Aktivira ali deaktivira neposredno kazalko.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShadowCursor\">Activates or deactivates the direct cursor.</ahelp> You can click at the beginning, middle, or end of any possible text line on a page and then begin typing."
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShadowCursor\">Aktivira oz. deaktivira neposredno kazalko.</ahelp> Slednja omogoča, da lahko začnete tipkati s klikom na začetku, sredini ali koncu poljubne vrstice besedila na strani."
|
||||
|
||||
#: 18130000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3241,30 +3241,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "You can specify the behavior of the direct cursor by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph></link>."
|
||||
msgstr "Vedenje neposredne kazalke lahko določite z izbiro <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja – Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> – </emph><link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME Writer – Pripomočki za oblikovanje</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: 18130000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"18130000.xhp\n"
|
||||
"par_id3151133\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On <emph>Tools</emph> bar, click"
|
||||
msgstr "V vrstici <emph>Orodja</emph> kliknite"
|
||||
|
||||
#: 18130000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"18130000.xhp\n"
|
||||
"par_id3147508\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id3154840\" src=\"cmd/lc_shadowcursor.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154840\">Icon Toggle Direct Cursor Mode</alt></image>"
|
||||
msgstr "<image id=\"img_id3154840\" src=\"cmd/lc_shadowcursor.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154840\">Ikona Vključi/izključi način neposredne kazalke</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: 18130000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"18130000.xhp\n"
|
||||
"par_id3151310\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Toggle Direct Cursor Mode"
|
||||
msgstr "Vključi/izključi način neposredne kazalke"
|
||||
|
||||
#: 18130000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"18130000.xhp\n"
|
||||
@@ -3567,7 +3543,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id631614079159620\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a paragraph, choose <menuitem>List - Add to List</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno kliknite odstavek in izberite <menuitem>Seznami – Dodaj na seznam</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite odstavek in izberite <menuitem>Seznami – Dodaj na seznam</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3695,7 +3671,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id161615999749854\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"rightclick\">Right-click anywhere in highlighted selection, choose <menuitem>List - Add to List</menuitem>.</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"rightclick\">Desno kliknite kamor koli v poudarjenem izboru, nato iz kontekstnega menija izberite <menuitem>Seznam – Dodaj na seznam</menuitem></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"rightclick\">Z desno tipko miške kliknite kamor koli v poudarjenem izboru, nato iz kontekstnega menija izberite <menuitem>Seznam – Dodaj na seznam</menuitem>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: add_to_list.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 15:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-30 21:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-22 14:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -726,7 +726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"01020000.xhp\n"
|
||||
"par_idN10D64\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Apply Text Body paragraph style"
|
||||
msgid "Apply Body Text paragraph style"
|
||||
msgstr "Uporabi slog odstavka Telo besedila"
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-15 00:06+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -223,7 +223,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id711653869372168\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To change the anchoring options of an object, right-click the object, and then choose an option from the <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\"><menuitem>Anchor</menuitem></link> submenu."
|
||||
msgstr "Če želite spremeniti možnosti sidranja predmeta, z desnim gumbom miške kliknite predmet, nato izberite možnosti iz podmenija <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\"><menuitem>Zasidraj</menuitem></link>."
|
||||
msgstr "Če želite spremeniti možnosti sidranja predmeta, z desno tipko miške kliknite predmet, nato izberite možnosti iz podmenija <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\"><menuitem>Zasidraj</menuitem></link>."
|
||||
|
||||
#: arrange_chapters.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -238,8 +238,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||||
"bm_id3149973\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>headings;rearranging</bookmark_value><bookmark_value>rearranging headings</bookmark_value><bookmark_value>moving;headings</bookmark_value><bookmark_value>demoting outline levels</bookmark_value><bookmark_value>promoting outline levels</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;outline levels and chapters</bookmark_value><bookmark_value>arranging;headings</bookmark_value><bookmark_value>outlines;arranging chapters</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>naslovi;prerazporejanje</bookmark_value><bookmark_value>prerazporejanje naslovov</bookmark_value><bookmark_value>premikanje;naslovi</bookmark_value><bookmark_value>znižanje ravni naslova</bookmark_value><bookmark_value>ponižanje ravni orisa</bookmark_value><bookmark_value>povišanje ravni orisa</bookmark_value><bookmark_value>Krmar;ravni orisa in poglavij</bookmark_value><bookmark_value>razporejanje;naslovi</bookmark_value><bookmark_value>orisi;razporejanje poglavij</bookmark_value>"
|
||||
msgid "<bookmark_value>headings;rearranging</bookmark_value><bookmark_value>rearranging headings</bookmark_value><bookmark_value>moving;headings</bookmark_value><bookmark_value>demoting outline levels</bookmark_value><bookmark_value>promoting outline levels</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;outline levels and headings</bookmark_value><bookmark_value>arranging;headings</bookmark_value><bookmark_value>outlines;arranging headings</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>naslovi;prerazporejanje</bookmark_value><bookmark_value>prerazporejanje naslovov</bookmark_value><bookmark_value>premikanje;naslovi</bookmark_value><bookmark_value>znižanje ravni naslova</bookmark_value><bookmark_value>ponižanje ravni orisa</bookmark_value><bookmark_value>povišanje ravni orisa</bookmark_value><bookmark_value>Krmar;ravni orisa in naslovi</bookmark_value><bookmark_value>razporejanje;naslovi</bookmark_value><bookmark_value>orisi;razporejanje naslovov</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: arrange_chapters.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -326,16 +326,16 @@ msgctxt ""
|
||||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||||
"par_id3155139\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click a heading in the <emph>Navigator</emph> list, and then click the <menuitem>Move Chapter Up</menuitem> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icon promote</alt></image> or <menuitem>Move Chapter Down</menuitem> icon <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icon demote</alt></image>."
|
||||
msgstr "Kliknite naslov na seznamu <emph>Krmarja</emph>, nato kliknite ikono <menuitem>Premakni poglavje navzgor</menuitem> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Ikona Povišaj</alt></image> ali pa ikono <menuitem>Premakni poglavje navzdol</menuitem> <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Ikona Ponižaj</alt></image>."
|
||||
msgid "Click a heading in the <emph>Navigator</emph> list, and then click the <menuitem>Move Heading Up</menuitem> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icon promote</alt></image> or <menuitem>Move Heading Down</menuitem> icon <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icon demote</alt></image>."
|
||||
msgstr "Kliknite naslov na seznamu <emph>Krmarja</emph>, nato kliknite ikono <menuitem>Premakni naslov navzgor</menuitem> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id4217546\">Ikona Povišaj</alt></image> ali pa ikono <menuitem>Premakni naslov navzdol</menuitem> <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id6505788\">Ikona Ponižaj</alt></image>."
|
||||
|
||||
#: arrange_chapters.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||||
"par_id3145758\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> while you drag or click the <menuitem>Move Chapter Up</menuitem> or <menuitem>Move Chapter Down</menuitem> icons."
|
||||
msgstr "Če želite premakniti naslov brez podrejenega besedila, držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline> ob vleki in kliku ikone <menuitem>Premakni poglavje navzgor</menuitem> oz. <menuitem>Premakni poglavje navzdol</menuitem>."
|
||||
msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> while you drag or click the <menuitem>Move Heading Up</menuitem> or <menuitem>Move Heading Down</menuitem> icons."
|
||||
msgstr "Če želite premakniti naslov brez podrejenega besedila, držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline> ob vleki in kliku ikone <menuitem>Premakni naslov navzgor</menuitem> oz. <menuitem>Premakni naslov navzdol</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: arrange_chapters.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -375,7 +375,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151352\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the <menuitem>Show Up to Outline Level</menuitem> icon <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/res/sc20236.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Icon Show Up to Outline Level</alt></image>, and then select a number for the maximum outline level. Any heading with an outline level less than or equal to this number will be displayed in Navigator."
|
||||
msgstr "Kliknite ikono <menuitem>Pokaži do ravni orisa</menuitem> <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/res/sc20236.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Ikona Pokaži do ravni orisa</alt></image> in nato izberite številko za najvišjo raven orisa. V Krmarju bo prikazan vsak naslov z ravnjo orisa, ki je manjša ali enaka tej številki."
|
||||
msgstr "Kliknite ikono <menuitem>Pokaži do ravni orisa</menuitem> <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/res/sc20236.png\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3151310\">Ikona Pokaži do ravni orisa</alt></image> in nato izberite številko najvišje ravni orisa. V Krmarju bo prikazan vsak naslov z ravnjo orisa, ki je manjša ali enaka tej številki."
|
||||
|
||||
#: auto_numbering.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -438,8 +438,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||||
"par_id2357860\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style."
|
||||
msgstr "Možnost samodejnega oštevilčevanja se uporablja le pri odstavkih, ki so oblikovani s slogi odstavkov »Privzeto«, »Telo besedila« in »Zamik telesa besedila«."
|
||||
msgid "The automatic numbering option is applied only to paragraphs formatted with “Default Paragraph Style”, “Body Text”, or “Body Text, Indented” paragraph style."
|
||||
msgstr "Možnost samodejnega oštevilčevanja se uporablja le pri odstavkih, oblikovanih s slogom odstavka »Privzeti slog odstavka«, »Telo besedila« ali »Telo besedila, z zamikom«."
|
||||
|
||||
#: auto_numbering.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -703,7 +703,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155569\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the <emph>AutoCorrect </emph>submenu."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite besedo, podčrtano z rdečo valovnico, in nato izberite predlagano zamenjavo iz seznama ali pa iz podmenija <emph>Samopopravki</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite besedo, podčrtano z rdečo valovnico, in nato izberite predlagano zamenjavo iz seznama ali pa iz podmenija <emph>Samopopravki</emph>."
|
||||
|
||||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2815,7 +2815,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id601678410274542\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the caption is already inserted in the document, then right-click on the caption number, choose <menuitem>Edit Fields</menuitem>, then enter values for <menuitem>Up to level</menuitem> and <menuitem>Separator</menuitem>."
|
||||
msgstr "Če je napis že vstavljen v dokument, desno kliknite številko napisa, izberite <menuitem>Uredi polja</menuitem>, nato vnesite vrednosti za <menuitem>Vse do ravni</menuitem> in <menuitem>Ločilo</menuitem>."
|
||||
msgstr "Če je napis že vstavljen v dokument, z desno tipko miške kliknite številko napisa, izberite <menuitem>Uredi polja</menuitem>, nato vnesite vrednosti za <menuitem>Vse do ravni</menuitem> in <menuitem>Ločilo</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: captions_numbers.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3735,7 +3735,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154236\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Mouse cursor moving data</alt></image>"
|
||||
msgstr "Če želite premakniti izbrano besedilo, ga povlecite na drugo mesto v dokumentu in ga spustite. Medtem ko vlečete, se ob miškinem kazalcu pojavi siv okvirček.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Miškin kazalec pri premikanju podatkov</alt></image>"
|
||||
msgstr "Če želite premakniti izbrano besedilo, ga povlecite na drugo mesto v dokumentu in ga spustite. Medtem ko vlečete, se ob kazalcu miške pojavi siv okvirček.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Kazalec miške pri premikanju podatkov</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: dragdroptext.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3743,7 +3743,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154257\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To copy the selected text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Mouse cursor copying data</alt></image>"
|
||||
msgstr "Če želite kopirati izbrano besedilo, držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>, medtem ko vlečete. Ob kazalki miške se pojavi znak plus (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Miškin kazalec pri kopiranju podatkov</alt></image>"
|
||||
msgstr "Če želite kopirati izbrano besedilo, držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipko Cmd</caseinline><defaultinline>krmilko</defaultinline></switchinline>, medtem ko vlečete. Ob kazalcu miške se pojavi znak plus (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Kazalec miške pri kopiranju podatkov</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153153\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite »Leva stran« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Na seznamu slogov strani z desno tipko kliknite »Leva stran« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3831,7 +3831,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145299\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite »Desna stran« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Na seznamu slogov strani z desno tipko miške kliknite »Desna stran« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5415,7 +5415,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145029\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the Styles window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Obliko sprotne opombe spremenite tako, da jo kliknete, pritisnete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipka Cmd+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline>, da odprete okno Slogi, z desnim gumbom na seznamu kliknete »Sprotno opombo« in nato izberete <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Obliko sprotne opombe spremenite tako, da jo kliknete, pritisnete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">tipka Cmd+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline>, da odprete okno Slogi, z desno tipko na seznamu kliknete »Sprotno opombo« in nato izberete <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: footnote_usage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5527,7 +5527,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154251\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog odstavka, ki ga želite spremeniti, npr. »Sprotna opomba« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite slog odstavka, ki ga želite spremeniti, npr. »Sprotna opomba«, in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: footnote_with_line.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6007,7 +6007,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155931\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose <emph>Delete</emph>. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed."
|
||||
msgstr "Za izbris poddokumenta iz glavnega dokumenta z desnim gumbom kliknite poddokument na seznamu Krmarja in izberite <emph>Izbriši</emph>. Izvorna datoteka po tem ukazu ostane nespremenjena, le vnos v Krmarju je odstranjen."
|
||||
msgstr "Za izbris poddokumenta iz glavnega dokumenta z desno tipk kliknite poddokument na seznamu Krmarja in izberite <emph>Izbriši</emph>. Izvorna datoteka po tem ukazu ostane nespremenjena, le vnos v Krmarju je odstranjen."
|
||||
|
||||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6015,7 +6015,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148677\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Text</emph>. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
|
||||
msgstr "Za dodajanje besedila v glavni dokument z desnim gumbom kliknite v seznam Krmarja in izberite <emph>Vstavi – Besedilo</emph>. Odsek z besedilom se vstavi pred izbrani predmet v glavnem dokumentu. Tam lahko vnesete želeno besedilo. Besedila ne morete vstaviti poleg obstoječega besedilnega vnosa v Krmarju."
|
||||
msgstr "Za dodajanje besedila v glavni dokument z desno tipko miške kliknite v seznam Krmarja in izberite <emph>Vstavi – Besedilo</emph>. Odsek z besedilom se vstavi pred izbrani predmet v glavnem dokumentu. Tam lahko vnesete želeno besedilo. Besedila ne morete vstaviti poleg obstoječega besedilnega vnosa v Krmarju."
|
||||
|
||||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6031,7 +6031,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153022\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Index</emph>."
|
||||
msgstr "Za dodajanje kazala, npr. kazala vsebine, v glavni dokument, z desnim gumbom kliknite poddokument na seznamu Krmarja in nato izberite <emph>Vstavi – Kazalo</emph>."
|
||||
msgstr "Za dodajanje kazala, npr. kazala vsebine, v glavni dokument, z desno tipko kliknite poddokument na seznamu Krmarja in nato izberite <emph>Vstavi – Kazalo</emph>."
|
||||
|
||||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6087,7 +6087,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153907\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite »Naslov 1« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite »Naslov 1« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6327,7 +6327,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150510\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom na seznamu slogov strani kliknite »Desna stran« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko na seznamu slogov strani kliknite »Desna stran« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: header_pagestyles.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6367,7 +6367,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150714\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>Styles</emph> window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "V oknu <emph>Slogi</emph> z desnim gumbom na seznamu slogov strani kliknite »Leva stran« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "V oknu <emph>Slogi</emph> z desno tipko miške na seznamu slogov strani kliknite »Leva stran« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: header_pagestyles.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7271,7 +7271,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1631824\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a paragraph and choose <menuitem>Paragraph - Edit Style - Indents & Spacing</menuitem> tab to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style."
|
||||
msgstr "Desno kliknite odstavek in izberite <menuitem>Odstavek – Uredi slog – Zamiki in razmiki</menuitem>, da spremenite zamike za vse odstavke z istim slogom odstavka."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite odstavek in izberite <menuitem>Odstavek – Uredi slog – Zamiki in razmiki</menuitem>, da spremenite zamike za vse odstavke z istim slogom odstavka."
|
||||
|
||||
#: indenting.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7495,7 +7495,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154248\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click and choose an editing option from the menu."
|
||||
msgstr "Kliknite z desnim gumbom in iz menija izberite možnost urejanja."
|
||||
msgstr "Kliknite z desno tipko miške in iz menija izberite možnost urejanja."
|
||||
|
||||
#: indices_edit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7503,7 +7503,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155872\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose <emph>Edit Index or Table of Contents</emph>, click <emph>Type</emph> tab, and then clear the <emph>Protected against manual changes</emph> check box."
|
||||
msgstr "Kazala lahko neposredno spreminjate. V kazalo kliknite z desnim gumbom, izberite <emph>Uredi kazalo</emph>, kliknite zavihek <emph>Vrsta</emph>in nato počistite potrditveno polje <emph>Zaščiteno pred ročnim spreminjanjem</emph>."
|
||||
msgstr "Kazala lahko neposredno spreminjate. V kazalo kliknite z desno tipko miške, izberite <emph>Uredi kazalo</emph>, kliknite zavihek <emph>Vrsta</emph>in nato počistite potrditveno polje <emph>Zaščiteno pred ročnim spreminjanjem</emph>."
|
||||
|
||||
#: indices_enter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7567,7 +7567,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154258\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To add index entries for all other occurrences of the selected entry text in your document, select <menuitem>Apply to all other occurrences</menuitem>."
|
||||
msgstr "Če želite dodati vnose v kazalo za vse preostale pojavitve besedila izbranega vnosa v svojem dokumentu, izberite <menuitem>Uveljavi za vse preostale pojavitve</menuitem>."
|
||||
msgstr "Če želite dodati vnose v kazalo za vse preostale pojavitve besedila izbranega vnosa v svojem dokumentu, izberite <menuitem>Uveljavi za vse ostale pojavitve</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: indices_enter.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7679,7 +7679,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147110\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the index or table of contents, then choose <menuitem>Edit Index</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite v kazalo vsebine ali pojmov, nato izberite <menuitem>Uredi kazalo</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite v kazalo vsebine ali pojmov, nato izberite <menuitem>Uredi kazalo</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: indices_form.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7743,7 +7743,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150712\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the table of contents, then choose <menuitem>Edit Index</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite v kazalo vsebine, nato izberite <menuitem>Uredi kazalo</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite v kazalo vsebine, nato izberite <menuitem>Uredi kazalo</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: indices_form.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7863,7 +7863,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150502\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose <emph>Update Index or Table of Contents</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite posodobiti kazalo, z desnim gumbom kliknite v kazalo in nato izberite <emph>Posodobi kazalo</emph>."
|
||||
msgstr "Če želite posodobiti kazalo, z desno tipko miške kliknite v kazalo in nato izberite <emph>Posodobi kazalo</emph>."
|
||||
|
||||
#: indices_index.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8263,7 +8263,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153183\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the table of contents and choose <emph>Update Index or Table of Contents</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite v kazalo vsebine in izberite <emph>Posodobi kazalo</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite v kazalo vsebine in izberite <emph>Posodobi kazalo</emph>."
|
||||
|
||||
#: indices_toc.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8919,7 +8919,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155178\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To go to a specific <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bookmark\">bookmark</link> in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down <keycode>Ctrl</keycode> and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark."
|
||||
msgstr "Če želite priti do določenega <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bookmark\">zaznamka</link> v dokumentu, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">držite pritisnjeno <keycode>krmilko</keycode> in </caseinline><defaultinline>z desnim gumbom </defaultinline></switchinline>kliknite v polje <emph>Stran</emph> v <emph>vrstici stanja</emph> in nato izberite zaznamek."
|
||||
msgstr "Če želite priti do določenega <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bookmark\">zaznamka</link> v dokumentu, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">držite pritisnjeno <keycode>krmilko</keycode> in </caseinline><defaultinline>z desno tipko miške </defaultinline></switchinline>kliknite v polje <emph>Stran</emph> v <emph>vrstici stanja</emph> in nato izberite zaznamek."
|
||||
|
||||
#: jump2statusbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9727,7 +9727,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154853\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog odstavka »Privzeto« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite slog odstavka »Privzeto« in izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: numbering_lines.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10087,7 +10087,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145111\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the table, and choose <emph>Table</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite v tabelo in izberite <emph>Tabela</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite v tabelo in izberite <emph>Tabela</emph>."
|
||||
|
||||
#: page_break.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10183,7 +10183,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10837\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
|
||||
msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite slog in izberite <emph>Nov</emph>."
|
||||
msgstr "Na seznamu slogov strani z desno tipko miške kliknite slog in izberite <emph>Nov</emph>."
|
||||
|
||||
#: pagebackground.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10575,7 +10575,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4569231\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default Page Style\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the \"First Page\" entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"Next style\"."
|
||||
msgstr "Primer: slog strani »Prva stran« ima za naslednji slog določen slog strani »Privzeti slog strani«. Če želite to videti, pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipki Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>, da se odpre okno <item type=\"menuitem\">Slogi</item>, kliknite ikono <item type=\"menuitem\">Slogi strani</item>, desno-kliknite vnos »Prva stran«. V kontekstnem meniju izberite <item type=\"menuitem\">Spremeni</item>. Na zavihku <item type=\"menuitem\">Organizator</item> lahko vidite »Naslednji slog«."
|
||||
msgstr "Primer: slog strani »Prva stran« ima za naslednji slog določen slog strani »Privzeti slog strani«. Če želite to videti, pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipki Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>, da se odpre okno <item type=\"menuitem\">Slogi</item>, kliknite ikono <item type=\"menuitem\">Slogi strani</item>, z desno tipko miške kliknite vnos »Prva stran«. V kontekstnem meniju izberite <item type=\"menuitem\">Spremeni</item>. Na zavihku <item type=\"menuitem\">Organizator</item> lahko vidite »Naslednji slog«."
|
||||
|
||||
#: pagenumbers.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10855,7 +10855,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10749\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click a page style and choose <emph>New</emph>. The new page style initially gets all properties of the selected page style."
|
||||
msgstr "Desno kliknite slog strani in izberite <emph>Nov</emph>. Nov slog strani dobi vse lastnosti trenutno izbranega sloga strani."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite slog strani in izberite <emph>Nov</emph>. Nov slog strani dobi vse lastnosti trenutno izbranega sloga strani."
|
||||
|
||||
#: pageorientation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11063,7 +11063,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4753868\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||||
msgstr "Če želite uporabiti lastnost »prelom strani s slogom« na trenutnem slogu odstavka, desno kliknite trenutni odstavek. Izberite <item type=\"menuitem\">Uredi slog odstavka</item> v kontekstnem meniju. Kliknite zavihek <emph>Potek besedila</emph>. V območju Prelomi potrdite polji <emph>Omogoči</emph> in <emph>S slogom strani</emph>. Izberite ime sloga strani s seznama."
|
||||
msgstr "Če želite uporabiti lastnost »prelom strani s slogom« na trenutnem slogu odstavka, z desno tipko miške kliknite trenutni odstavek. Izberite <item type=\"menuitem\">Uredi slog odstavka</item> v kontekstnem meniju. Kliknite zavihek <emph>Potek besedila</emph>. V območju Prelomi potrdite polji <emph>Omogoči</emph> in <emph>S slogom strani</emph>. Izberite ime sloga strani s seznama."
|
||||
|
||||
#: pageorientation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11071,7 +11071,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4744407\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>. Click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose <emph>Modify</emph>. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||||
msgstr "Če želite uporabiti lastnost »prelom strani s slogom« na poljubnem slogu odstavka, izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Slogi</item>. Kliknite ikono <emph>Slogi odstavka</emph>. Desno kliknite ime sloga odstavka, ki ga želite spremeniti, in izberite <emph>Spremeni</emph>. Kliknite zavihek <emph>Potek besedila</emph>. V območju Prelomi potrdite polji <emph>Omogoči</emph> in <emph>S slogom strani</emph>. Izberite ime sloga strani s seznama."
|
||||
msgstr "Če želite uporabiti lastnost »prelom strani s slogom« na poljubnem slogu odstavka, izberite <item type=\"menuitem\">Pogled – Slogi</item>. Kliknite ikono <emph>Slogi odstavka</emph>. Z desno tipko miške kliknite ime sloga odstavka, ki ga želite spremeniti, in izberite <emph>Spremeni</emph>. Kliknite zavihek <emph>Potek besedila</emph>. V območju Prelomi potrdite polji <emph>Omogoči</emph> in <emph>S slogom strani</emph>. Izberite ime sloga strani s seznama."
|
||||
|
||||
#: pagestyles.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11135,7 +11135,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149641\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
|
||||
msgstr "Na seznamu slogov strani z desnim gumbom kliknite slog in izberite <emph>Nov</emph>."
|
||||
msgstr "Na seznamu slogov strani z desno tipko miške kliknite slog in izberite <emph>Nov</emph>."
|
||||
|
||||
#: pagestyles.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11223,7 +11223,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id891615460923756\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the page style displayed in the <link href=\"text/shared/01/03060000\">Status Bar</link>. Select another page style."
|
||||
msgstr "Desno kliknite slog strani, prikazan v <link href=\"text/shared/01/03060000\">Vrstici stanja</link>. Izberite drug slog seznama."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite slog strani, prikazan v <link href=\"text/shared/01/03060000\">Vrstici stanja</link>. Izberite drug slog seznama."
|
||||
|
||||
#: pagestyles.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11247,7 +11247,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id301615420000676\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click and choose <menuitem>Edit Page Break</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno kliknite in izberite <menuitem>Uredi prelom strani</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite in izberite <menuitem>Uredi prelom strani</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: pagestyles.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11847,7 +11847,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155066\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom na seznamu kliknite slog, za katerega želite določiti vir papirja, in nato izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške na seznamu kliknite slog, za katerega želite določiti vir papirja, in nato izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: printer_tray.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12039,7 +12039,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id181120164739204\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the section already exists: <variable id=\"gotosection\">Choose menu <item type=\"menuitem\">Format - Sections...</item> and select the section in the list <emph>Section</emph>, or right-click on the section in the Navigator and choose <item type=\"menuitem\">Edit...</item>.</variable>"
|
||||
msgstr "Če odsek že obstaja: <variable id=\"gotosection\">izberite <item type=\"menuitem\">Oblika – Odseki</item> v menijski vrstici in izberite odsek na seznamu <emph>Odsek</emph>. Lahko tudi desno kliknete odsek v Krmarju in izberete <item type=\"menuitem\">Uredi</item>.</variable>"
|
||||
msgstr "Če odsek že obstaja: <variable id=\"gotosection\">izberite <item type=\"menuitem\">Oblika – Odseki</item> v menijski vrstici in izberite odsek na seznamu <emph>Odsek</emph>. Lahko tudi z desno tipko miške kliknete odsek v Krmarju in izberete <item type=\"menuitem\">Uredi</item>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12175,7 +12175,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151189\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose <emph>Table - Unprotect</emph> in the context menu or select the whole table and choose <item type=\"menuitem\">Table - Unprotect Cells</item> in menu bar."
|
||||
msgstr "Za celo tabelo desno kliknite tabelo v Krmarju ter v kontekstnem meniju izberite <emph>Tabela – Odstrani zaščito</emph>. Lahko tudi izberete celotno tabelo in v menijski vrstici izberete <item type=\"menuitem\">Tabela – Odstrani zaščito celic</item>."
|
||||
msgstr "Za celo tabelo z desno tipko miške kliknite tabelo z v Krmarju ter v kontekstnem meniju izberite <emph>Tabela – Odstrani zaščito</emph>. Lahko tudi izberete celotno tabelo in v menijski vrstici izberete <item type=\"menuitem\">Tabela – Odstrani zaščito celic</item>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12199,7 +12199,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159088\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Index...</item> in the context menu. Choose <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab."
|
||||
msgstr "Desno kliknite v kazalo. V kontekstnem meniju izberite <item type=\"menuitem\">Uredi kazalo</item>. V zavihku <emph>Vrsta</emph> izberite <emph>Zaščiteno pred ročnimi spremembami</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite v kazalo. V kontekstnem meniju izberite <item type=\"menuitem\">Uredi kazalo</item>. V zavihku <emph>Vrsta</emph> izberite <emph>Zaščiteno pred ročnimi spremembami</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12207,7 +12207,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id181120162840123\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click on the index or table of contents in the Navigator and choose <emph>Index - Read-only</emph> item."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite kazalo vsebine ali pojmov v Krmarju in nato izberite <emph>Kazalo – Samo za branje</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite kazalo vsebine ali pojmov v Krmarju in nato izberite <emph>Kazalo – Samo za branje</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12215,7 +12215,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152968\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Index...</item> in the context menu. Uncheck <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab."
|
||||
msgstr "Desno kliknite v kazalo. V kontekstnem meniju izberite <item type=\"menuitem\">Uredi kazalo</item>. V zavihku <emph>Vrsta</emph> prekličite potrditev polja <emph>Zaščiteno pred ročnimi spremembami</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite v kazalo. V kontekstnem meniju izberite <item type=\"menuitem\">Uredi kazalo</item>. V zavihku <emph>Vrsta</emph> prekličite potrditev polja <emph>Zaščiteno pred ročnimi spremembami</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12223,7 +12223,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152774\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the index or table of contents in the Navigator and uncheck <emph>Index - Read-only</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite kazalo vsebine ali pojmov v Krmarju in nato prekličite potrditev <emph>Kazalo – Samo za branje</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite kazalo vsebine ali pojmov v Krmarju in nato prekličite potrditev <emph>Kazalo – Samo za branje</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12735,7 +12735,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1068C\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the Styles window (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose <emph>Modify</emph>. In the dialog, click the <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\"><emph>Indents & Spacing</emph></link> tab."
|
||||
msgstr "Odprite okno Slogi (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), kliknite slog odstavka, ki ga želite izvzeti, ga desno kliknite in izberite <emph>Spremeni</emph>. V pogovornem oknu kliknite zavihek <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\"><emph>Zamiki in razmiki</emph></link>."
|
||||
msgstr "Odprite okno Slogi (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd+T</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>F11</keycode></defaultinline></switchinline>), kliknite slog odstavka, ki ga želite izvzeti, ga z desno tipko miške kliknite in izberite <emph>Spremeni</emph>. V pogovornem oknu kliknite zavihek <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\"><emph>Zamiki in razmiki</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: registertrue.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15815,7 +15815,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149840\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in a paragraph, choose <emph>Paragraph, </emph>set the options that you want, for example, the background color, and then click <emph>OK</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite v odstavek, izberite<emph>Odstavek, </emph>nastavite želene možnosti, npr. barva ozadja, in nato kliknite <emph>V redu</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite v odstavek, izberite<emph>Odstavek, </emph>nastavite želene možnosti, npr. barva ozadja, in nato kliknite <emph>V redu</emph>."
|
||||
|
||||
#: text_emphasize.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15919,7 +15919,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156239\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <menuitem>Frame</menuitem>."
|
||||
msgstr "Če želite urediti okvir, ga kliknite z desnim gumbom in nato izberite možnost oblikovanja ali pa z desnim gumbom miške kliknite izbrani okvir in nato v kontekstnem meniju izberite <menuitem>Okvir</menuitem>."
|
||||
msgstr "Če želite urediti okvir, ga kliknite z desno tipko miške in nato izberite možnost oblikovanja ali pa z desno tipko miške kliknite izbrani okvir in nato v kontekstnem meniju izberite <menuitem>Okvir</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: text_frame.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16471,7 +16471,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154844\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can also right-click the text object, choose <emph>Position and Size</emph>, click the <emph>Rotation</emph> tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object."
|
||||
msgstr "Predmet z besedilom lahko kliknete z desnim gumbom, izberete <emph>Položaj in velikost</emph>, kliknete zavihek <emph>Vrtenje</emph> in vnesete kot vrtenja ali nov položaj predmeta."
|
||||
msgstr "Predmet z besedilom lahko kliknete z desno tipko miške, izberete <emph>Položaj in velikost</emph>, kliknete zavihek <emph>Vrtenje</emph> in vnesete kot vrtenja ali nov položaj predmeta."
|
||||
|
||||
#: text_rotate.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16679,7 +16679,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148850\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in a paragraph, and choose <emph>Paragraph</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite in izberite <emph>Odstavek</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite v odstavek in izberite <emph>Odstavek</emph>."
|
||||
|
||||
#: using_hyphen.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16743,7 +16743,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149867\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog odstavka, v katerem želite deliti besede, nato pa izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite slog odstavka, v katerem želite deliti besede, nato pa izberite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: using_hyphen.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16999,7 +16999,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id211615764184529\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click, choose <menuitem>List</menuitem>, then select a list style."
|
||||
msgstr "Desno kliknite, izberite <menuitem>Seznam</menuitem>, nato izberite slog seznama."
|
||||
msgstr "Kliknite z desno tipko miške, izberite <menuitem>Seznam</menuitem>, nato izberite slog seznama."
|
||||
|
||||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17055,7 +17055,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id161615765280165\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click in the list, then choose <menuitem>List - Bullets and Numbering</menuitem>."
|
||||
msgstr "Desno kliknite seznam in nato izberite <menuitem>Seznam – Oznake in oštevilčevanje</menuitem>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite seznam in nato izberite <menuitem>Seznam – Oznake in oštevilčevanje</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17215,7 +17215,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149599\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||||
msgstr "Z desnim gumbom kliknite slog, v katerem želite uporabiti oštevilčevanje, nato pa kliknite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite slog, v katerem želite uporabiti oštevilčevanje, nato pa kliknite <emph>Spremeni</emph>."
|
||||
|
||||
#: using_numbering.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -17895,7 +17895,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154860\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the graphic, right-click, and then choose <emph>Wrap - Edit Contour</emph>."
|
||||
msgstr "Izberite grafiko, kliknite z desnim gumbom in izberite <emph>Oblivanje – Uredi obris</emph>."
|
||||
msgstr "Izberite grafiko, kliknite z desno tipko miške in izberite <emph>Oblivanje – Uredi obris</emph>."
|
||||
|
||||
#: wrap.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-22 18:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 10:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -169,6 +169,62 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Contains a calendar control. Limits text to a single paragraph."
|
||||
msgstr "Vsebuje koledarski oz. datumski kontrolnik. Omeji besedilo na en odstavek."
|
||||
|
||||
#: edit_reference_submenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"edit_reference_submenu.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Reference (Edit)"
|
||||
msgstr "Sklic (Uredi)"
|
||||
|
||||
#: edit_reference_submenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"edit_reference_submenu.xhp\n"
|
||||
"hd_id1001603128268578\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/menu/edit_reference_submenu.xhp\">Reference</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/menu/edit_reference_submenu.xhp\">Sklic</link>"
|
||||
|
||||
#: edit_reference_submenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"edit_reference_submenu.xhp\n"
|
||||
"par_id411603128291771\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A submenu that offers possibilities to edit footnotes, endnotes, index entries, and bibliography entries."
|
||||
msgstr "Podmeni, ki ponuja možnosti urejanja sprotnih in končnih opomb, vnosov v kazalo ter bibliografskih vnosov."
|
||||
|
||||
#: edit_reference_submenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"edit_reference_submenu.xhp\n"
|
||||
"hd_id3147302\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\">Footnote or Endnote</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\">Sprotna oz. končna opomba</link>"
|
||||
|
||||
#: edit_reference_submenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"edit_reference_submenu.xhp\n"
|
||||
"hd_id3147327\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120100.xhp\">Index Entry</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120100.xhp\">Vnos v kazalo</link>"
|
||||
|
||||
#: edit_reference_submenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"edit_reference_submenu.xhp\n"
|
||||
"par_id561673359242198\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Edits the selected index entry."
|
||||
msgstr "Uredi izbran vnos v kazalu."
|
||||
|
||||
#: edit_reference_submenu.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"edit_reference_submenu.xhp\n"
|
||||
"hd_id3147352\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02130000.xhp\">Bibliography Entry</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02130000.xhp\">Bibliografski vnos</link>"
|
||||
|
||||
#: insert_footnote_endnote.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"insert_footnote_endnote.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 19:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 15:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@@ -1329,7 +1329,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Left\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Right click, left or up arrow, page up, backspace"
|
||||
msgstr "Desni klik, smerna tipka levo ali navzgor, prejšnja stran, vračalka"
|
||||
msgstr "Klik z desno tipko miške, smerna tipka levo ali navzgor, prejšnja stran, vračalka"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1356,7 +1356,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Right\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Use mouse pointer as pen"
|
||||
msgstr "Uporabi miškin kazalec kot pero"
|
||||
msgstr "Uporabi kazalec miške kot pero"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1662,7 +1662,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Right\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Turn off pointer as pen mode"
|
||||
msgstr "Izključite način miškinega kazalca kot peresa"
|
||||
msgstr "Izključite način kazalca miške kot peresa"
|
||||
|
||||
#: PresenterScreen.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-26 12:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 22:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -19637,7 +19637,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "~Scrollbars"
|
||||
msgstr "~Drsniki"
|
||||
msgstr "~Drsni trakovi"
|
||||
|
||||
#: GenericCommands.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -29827,6 +29827,33 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Delete selected rows"
|
||||
msgstr "Izbriši izbrane vrstice"
|
||||
|
||||
#: WriterCommands.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"WriterCommands.xcu\n"
|
||||
"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:DeleteColumns\n"
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Delete Columns"
|
||||
msgstr "Izbriši stolpce"
|
||||
|
||||
#: WriterCommands.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"WriterCommands.xcu\n"
|
||||
"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:DeleteColumns\n"
|
||||
"ContextLabel\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "~Columns"
|
||||
msgstr "~Stolpci"
|
||||
|
||||
#: WriterCommands.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"WriterCommands.xcu\n"
|
||||
"..WriterCommands.UserInterface.Commands..uno:DeleteColumns\n"
|
||||
"TooltipLabel\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Delete selected columns"
|
||||
msgstr "Izbriši izbrane stolpce"
|
||||
|
||||
#: WriterCommands.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"WriterCommands.xcu\n"
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 10:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 16:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -279,7 +279,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"debianinstall4\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
|
||||
msgstr "Desno kliknite v mapo in izberite »Odpri v terminalu«. Okno terminala se odpre. Iz ukazne vrstice okna terminala vnesite naslednji ukaz (preden se bo ukaz dejansko izvedel, boste povprašani po geslu korenskega uporabnika):"
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite v mapo in izberite »Odpri v terminalu«. Okno terminala se odpre. Iz ukazne vrstice okna terminala vnesite naslednji ukaz (preden se bo ukaz dejansko izvedel, boste povprašani po geslu korenskega uporabnika):"
|
||||
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"rpminstall4\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
|
||||
msgstr "Desno kliknite v mapo in izberite »Odpri v terminalu«. Okno terminala se odpre. Iz ukazne vrstice okna terminala vnesite naslednji ukaz (preden se bo ukaz dejansko izvedel, boste povprašani po geslu korenskega uporabnika):"
|
||||
msgstr "Z desno tipko miške kliknite v mapo in izberite »Odpri v terminalu«. Okno terminala se odpre. Iz ukazne vrstice okna terminala vnesite naslednji ukaz (preden se bo ukaz dejansko izvedel, boste povprašani po geslu korenskega uporabnika):"
|
||||
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -455,7 +455,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"linuxlangpack5\n"
|
||||
"readmeitem.text"
|
||||
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
|
||||
msgstr "V upravitelju datotek Nautilus desno kliknite v mapo in izberite ukaz »Odpri v terminalu« (»Open in terminal«). V terminalskem oknu, ki ste ga ravno odprli, vnesite ukaz namestitve jezikovnega paketa (pri vseh spodnjih ukazih boste morda morali vnesti geslo korenskega uporabnika):"
|
||||
msgstr "V upravitelju datotek Nautilus z desno tipko miške kliknite v mapo in izberite ukaz »Odpri v terminalu« (»Open in terminal«). V terminalskem oknu, ki ste ga ravno odprli, vnesite ukaz namestitve jezikovnega paketa (pri vseh spodnjih ukazih boste morda morali vnesti geslo korenskega uporabnika):"
|
||||
|
||||
#: readme.xrm
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 22:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@@ -14377,7 +14377,7 @@ msgstr "Predvajanje večpredstavnostnih datotek"
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:111
|
||||
msgctxt "RID_SCSTR_ONCLICK"
|
||||
msgid "Mouse button pressed"
|
||||
msgstr "Miškin gumb pritisnjen"
|
||||
msgstr "Gumb miške pritisnjen"
|
||||
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:112
|
||||
msgctxt "STR_ACC_TOOLBAR_FORMULA"
|
||||
@@ -27047,7 +27047,7 @@ msgstr "Možnosti ločila"
|
||||
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:590
|
||||
msgctxt "textimportcsv|quotedfieldastext"
|
||||
msgid "F_ormat quoted field as text"
|
||||
msgid "Format _quoted field as text"
|
||||
msgstr "Oblikuj _navedeno polje kot besedilo"
|
||||
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:598
|
||||
@@ -27097,8 +27097,8 @@ msgstr "Ko je ta možnost omogočena, program Calc pri lepljenju praznih celic o
|
||||
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:668
|
||||
msgctxt "textimportcsv|detectspecialnumbers"
|
||||
msgid "Detect scientific num_bers"
|
||||
msgstr "Zaznaj _znanstvena števila"
|
||||
msgid "Detect scientific n_otation"
|
||||
msgstr "Zaznaj števila v _znanstvenem zapisu"
|
||||
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:676
|
||||
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectscientificnumbers"
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-23 11:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-07 10:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 13:07+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Datum ali serijska številka datuma"
|
||||
#: scaddins/inc/analysis.hrc:62
|
||||
msgctxt "ANALYSIS_Weeknum"
|
||||
msgid "Return type"
|
||||
msgstr "Vrnitvena vrsta"
|
||||
msgstr "Vrsta vrnjene vrednosti"
|
||||
|
||||
#: scaddins/inc/analysis.hrc:63
|
||||
msgctxt "ANALYSIS_Weeknum"
|
||||
|
||||
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
#. extracted from scp2/source/calc
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-10-16 12:52+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 18:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-10 09:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -200,3 +200,11 @@ msgctxt ""
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Apple Numbers"
|
||||
msgstr "Preglednica Apple Numbers"
|
||||
|
||||
#: registryitem_calc.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"registryitem_calc.ulf\n"
|
||||
"STR_REG_VAL_MS_WORKS\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Microsoft Works Spreadsheet with Excel format"
|
||||
msgstr "Preglednica Microsoft Works v zapisu Excel"
|
||||
|
||||
@@ -4,13 +4,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 23:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 15:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "Datoteke $(URL1) ni mogoče kopirati v $(URL2)"
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:241
|
||||
msgctxt "STR_STATUSBAR_MASTERPAGE"
|
||||
msgid "Slide Master name. Right-click for list or click for dialog."
|
||||
msgstr "Ime matrice prosojnice. Z desnim klikom se pojavi seznam, s klikom pogovorno okno."
|
||||
msgstr "Ime matrice prosojnice. S klikom z desno tipko miške se pojavi seznam, s klikom pogovorno okno."
|
||||
|
||||
#: sd/inc/strings.hrc:242
|
||||
msgctxt "STR_TITLE_RENAMESLIDE"
|
||||
@@ -7233,22 +7233,22 @@ msgstr "Prosojnice se nikoli samodejno ne zamenjajo, če je izbrano to polje."
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:571
|
||||
msgctxt "presentationdialog|pointervisible"
|
||||
msgid "Mouse pointer _visible"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec _viden"
|
||||
msgstr "Kazalec miške _viden"
|
||||
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:579
|
||||
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointervisible"
|
||||
msgid "Shows the mouse pointer during a slide show."
|
||||
msgstr "Pokaže miškin kazalec med projekcijo."
|
||||
msgstr "Pokaže kazalec miške med projekcijo."
|
||||
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:590
|
||||
msgctxt "presentationdialog|pointeraspen"
|
||||
msgid "Mouse pointer as _pen"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec kot _pero"
|
||||
msgstr "Kazalec miške kot _pero"
|
||||
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:598
|
||||
msgctxt "presentationdialog|extended_tip|pointeraspen"
|
||||
msgid "Changes the mouse pointer to a pen which you can use to draw on slides during the presentation."
|
||||
msgstr "Spremeni miškin kazalec v pero, s katerim lahko rišete po prosojnicah med predstavitvijo."
|
||||
msgstr "Spremeni kazalec miške v pero, s katerim lahko rišete po prosojnicah med predstavitvijo."
|
||||
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/presentationdialog.ui:609
|
||||
msgctxt "presentationdialog|animationsallowed"
|
||||
@@ -8163,7 +8163,7 @@ msgstr "Poj_di na prosojnico"
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidecontextmenu.ui:38
|
||||
msgctxt "slidecontextmenu|pen"
|
||||
msgid "Mouse Pointer as _Pen"
|
||||
msgstr "Miškin kazalec kot _pero"
|
||||
msgstr "Kazalec miške kot _pero"
|
||||
|
||||
#: sd/uiconfig/simpress/ui/slidecontextmenu.ui:46
|
||||
msgctxt "slidecontextmenu|width"
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-30 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 17:48+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-26 22:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -1552,7 +1552,7 @@ msgstr "Napredek"
|
||||
#: include/sfx2/strings.hrc:323
|
||||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21"
|
||||
msgid "Sunset"
|
||||
msgstr "Oranžnordeča"
|
||||
msgstr "Sončni zahod"
|
||||
|
||||
#: include/sfx2/strings.hrc:324
|
||||
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22"
|
||||
|
||||
@@ -3,14 +3,14 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-14 15:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 13:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 09:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-31 17:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
@@ -728,8 +728,8 @@ msgstr "Podrsaj do zadnjega delovnega lista"
|
||||
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:190
|
||||
msgctxt "STR_TABBAR_HINT_ADDTAB_SHEETS"
|
||||
msgid "Add sheet"
|
||||
msgstr "Dodaj delovni list"
|
||||
msgid "Add new sheet (right click to see all non-hidden sheets)"
|
||||
msgstr "Dodaj nov delovni list (klik z desno tipko miške razkrije delovne liste, ki niso skriti)"
|
||||
|
||||
#: include/svtools/strings.hrc:192
|
||||
msgctxt "STR_SVT_ACC_RULER_HORZ_NAME"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 21:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-08 15:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-01 00:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -1750,29 +1750,14 @@ msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document."
|
||||
msgstr "Natisne le izbrana območja ali predmete v trenutnem dokumentu."
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:616
|
||||
msgctxt "printdialog|includeevenodd"
|
||||
msgid "Include:"
|
||||
msgstr "Vključi:"
|
||||
msgctxt "printdialog|labelcopies"
|
||||
msgid "_Number of copies:"
|
||||
msgstr "Število _kopij:"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:633
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||
msgid "Odd and Even Pages"
|
||||
msgstr "Lihe in sode strani"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:634
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||
msgid "Odd Pages"
|
||||
msgstr "Lihe strani"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:635
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||
msgid "Even Pages"
|
||||
msgstr "Sode strani"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:639
|
||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|evenoddbox"
|
||||
msgid "Select the subset of pages to print."
|
||||
msgstr "Izberite podmnožico strani, ki jih želite natisniti."
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:638
|
||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount"
|
||||
msgid "Enter the number of copies that you want to print."
|
||||
msgstr "Vnesite število kopij, ki jih želite natisniti."
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:670
|
||||
msgctxt "printdialog|fromwhich"
|
||||
@@ -1805,91 +1790,106 @@ msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose betw
|
||||
msgstr "Če tiskalnik podpira dvostranski tisk, lahko izberete med enostranskim ali dvostranskim stikom na papir."
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:731
|
||||
msgctxt "printdialog|labelcopies"
|
||||
msgid "_Number of copies:"
|
||||
msgstr "Število _kopij:"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:754
|
||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount"
|
||||
msgid "Enter the number of copies that you want to print."
|
||||
msgstr "Vnesite število kopij, ki jih želite natisniti."
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:768
|
||||
msgctxt "printdialog|cbPrintOrder"
|
||||
msgid "Order:"
|
||||
msgstr "Zaporedje:"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:781
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:744
|
||||
msgctxt "printdialog|reverseorder"
|
||||
msgid "Print in _reverse order"
|
||||
msgstr "Tiskanje v _obratnem vrstnem redu"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:790
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:753
|
||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder"
|
||||
msgid "Check to print pages in reverse order."
|
||||
msgstr "Potrdite, če želite tiskati strani v obratnem vrstnem redu."
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:807
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:770
|
||||
msgctxt "printdialog|collate"
|
||||
msgid "_Collate"
|
||||
msgstr "_Zbiranje kopij"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:815
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:778
|
||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
|
||||
msgid "Preserves the page order of the original document."
|
||||
msgstr "Ohrani zaporedje strani izvirnega dokumenta."
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:845
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:808
|
||||
msgctxt "printdialog|singlejobs"
|
||||
msgid "Create separate print jobs for collated output"
|
||||
msgstr "Ustvari ločena tiskalniška opravila pri zbiranju kopij"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:853
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:816
|
||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
|
||||
msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead."
|
||||
msgstr "Potrdite, če se pri ustvarjanju zbranih kopij ne želite zanesti na tiskalnik, temveč želite za vsako kopijo ustvariti ločeno tiskalniško opravilo."
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:874
|
||||
msgctxt "printdialog|rangeexpander"
|
||||
msgid "_More"
|
||||
msgstr "_Dodatno"
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:830
|
||||
msgctxt "printdialog|includeevenodd"
|
||||
msgid "Include:"
|
||||
msgstr "Vključi:"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:890
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:846
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||
msgid "Odd and Even Pages"
|
||||
msgstr "Lihe in sode strani"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:847
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||
msgid "Odd Pages"
|
||||
msgstr "Lihe strani"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:848
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||
msgid "Even Pages"
|
||||
msgstr "Sode strani"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:852
|
||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|evenoddbox"
|
||||
msgid "Select the subset of pages to print."
|
||||
msgstr "Izberite podmnožico strani, ki jih želite natisniti."
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:873
|
||||
msgctxt "printdialog|rangeexpander"
|
||||
msgid "Collation and Paper Sides"
|
||||
msgstr "Zbiranje kopij in plati papirja"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:889
|
||||
msgctxt "printdialog|label2"
|
||||
msgid "Range and Copies"
|
||||
msgstr "Obseg in kopije"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:929
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:928
|
||||
msgctxt "printdialog|labelorientation"
|
||||
msgid "Orientation:"
|
||||
msgstr "Usmerjenost:"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:944
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:943
|
||||
msgctxt "printdialog|labelsize"
|
||||
msgid "Paper size:"
|
||||
msgstr "Velikost papirja:"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:961
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:960
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||
msgid "Automatic"
|
||||
msgstr "Samodejno"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:962
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:961
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||
msgid "Portrait"
|
||||
msgstr "Pokončno"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:963
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:962
|
||||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||||
msgid "Landscape"
|
||||
msgstr "Ležeče"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:967
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:966
|
||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageorientationbox"
|
||||
msgid "Select the orientation of the paper."
|
||||
msgstr "Izberite postavitev papirja."
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:983
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:982
|
||||
msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox"
|
||||
msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size."
|
||||
msgstr "Določite velikost papirja, ki ga želite uporabiti. Predogled prikaže videz dokumenta na papirja dane velikosti."
|
||||
@@ -2026,8 +2026,8 @@ msgstr "Spremenite razporeditev strani, ki naj bodo natisnjene na vsakem listu p
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1362
|
||||
msgctxt "printdialog|layoutexpander"
|
||||
msgid "M_ore"
|
||||
msgstr "_Dodatno"
|
||||
msgid "Pages per Sheet"
|
||||
msgstr "Strani na list"
|
||||
|
||||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1378
|
||||
msgctxt "printdialog|label3"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user