update translations
Change-Id: Idcb67e4ac48384506e525d7a4e10932d7e799fde
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-05 06:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sophia Schröder <sophia.schroeder@outlook.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-11 09:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1512456227.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1512985459.000000\n"
|
||||
|
||||
#: aaa_start.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -310,7 +310,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153825\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse."
|
||||
msgstr "Der Mauszeiger zeigt ein Fragezeichen. Sie können diesen <emph>Hilfe-Mauszeiger</emph> über alle Kontrollelemente, Symbole und Menüpunkte führen und erhalten jeweils unmittelbar eine kurze Information zum betreffenden Befehl. Beim nächsten Mausklick ist der <emph>Hilfe-Mauszeiger</emph> wieder deaktiviert."
|
||||
msgstr "Der Mauszeiger zeigt ein Fragezeichen. Sie können diesen <emph>Hilfe-Mauszeiger</emph> über alle Steuerelemente, Symbole und Menüpunkte führen und erhalten jeweils unmittelbar eine kurze Information zum betreffenden Befehl. Beim nächsten Mausklick ist der <emph>Hilfe-Mauszeiger</emph> wieder deaktiviert."
|
||||
|
||||
#: activex.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -750,7 +750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150503\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Drag the window by its title bar to the side, or"
|
||||
msgstr "Halten Sie die Strg-Taste gedrückt und ziehen Sie das Fenster an seiner Titelleiste an den Rand."
|
||||
msgstr "Halten Sie die Taste Strg gedrückt und ziehen Sie das Fenster an seiner Titelleiste an den Rand."
|
||||
|
||||
#: autohide.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3163802\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Document Properties\">Document Properties</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Document Properties\">Dokument Eigenschaften</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Dokumenteigenschaften\">Dokumenteigenschaften</link>"
|
||||
|
||||
#: chart_axis.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1406,7 +1406,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147335\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Objekteigenschaften\">Format - Objekteigenschaften</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Objekt-Eigenschaften\">Format - Objekt-Eigenschaften</link>"
|
||||
|
||||
#: chart_barformat.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147275\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab."
|
||||
msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü den Eintrag <emph>Objekteigenschaften</emph>. Dann wählen Sie das Register <emph>Fläche</emph>."
|
||||
msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü den Eintrag <emph>Objekt-Eigenschaften</emph>. Dann wählen Sie das Register <emph>Fläche</emph>."
|
||||
|
||||
#: chart_barformat.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1758,7 +1758,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154347\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Object Properties</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Objekteigenschaften\">Format - Objekteigenschaften</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Objekt-Eigenschaften\">Format - Objekt-Eigenschaften</link>"
|
||||
|
||||
#: chart_title.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154046\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Objekteigenschaften\">Format - Objekteigenschaften</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Objekt-Eigenschaften\">Format - Objekt-Eigenschaften</link>"
|
||||
|
||||
#: cmis-remote-files-setup.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id19082016170715785\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Remember to check-in the file when finishing using it. Not doing so will lock the file and no other user will be allowed to modify it."
|
||||
msgstr "Denken Sie daran, die Arbeitsversion mit der Datei zusammenzuführen, wenn die die Bearbeitung abschließen. Wenn Sie dies nicht tun, bleibt die Datei gesperrt und ein anderer Benutzer erhält keine Erlaubnis, diese zu bearbeiten."
|
||||
msgstr "Denken Sie daran, die Arbeitsversion mit der Datei zusammenzuführen, wenn Sie die Bearbeitung abschließen. Wenn Sie dies nicht tun, bleibt die Datei gesperrt und ein anderer Benutzer erhält keine Erlaubnis, diese zu bearbeiten."
|
||||
|
||||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2494,7 +2494,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id19082016172305788\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>remote file service;CMIS properties</bookmark_value> <bookmark_value>remote file service;file properties</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Service für Dateien auf Servern; CMIS-Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Service für Dateien auf Servern; Dateieigenschaften</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Service für Dateien auf Servern; CMIS-Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Service für Dateien auf Servern; Datei-Eigenschaften</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: cmis-remote-files.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2990,7 +2990,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149811\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The toolbars may be freely configured."
|
||||
msgstr "Die Symbolleisten sind frei konfigurierbar. Sie können (unter Windows) Symbole mit gedrückter Alt-Taste mittels Ziehen-und-Ablegen verschieben."
|
||||
msgstr "Die Symbolleisten sind frei konfigurierbar. Sie können (unter Windows) Symbole mit gedrückter Taste Alt mittels Ziehen-und-Ablegen verschieben."
|
||||
|
||||
#: configure_overview.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154909\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character."
|
||||
msgstr "Zum Löschen eines vollständigen zusammengesetzten Zeichens verwenden Sie die Entf-Taste. Zum Löschen des letzten Teils des vorherigen zusammengesetzten Zeichens verwenden Sie die Rückschritttaste."
|
||||
msgstr "Zum Löschen eines vollständigen zusammengesetzten Zeichens verwenden Sie die Taste Entf. Zum Löschen des letzten Teils des vorherigen zusammengesetzten Zeichens verwenden Sie die Taste Rückschritt."
|
||||
|
||||
#: ctl.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3462,7 +3462,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154927\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source."
|
||||
msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> können Sie verschiedene Datenquellen anmelden. Die Inhalte der Datenfelder stehen Ihnen dann beispielsweise in Feldbefehlen und Kontrollfeldern zur Verfügung. Ihr System-Adressbuch ist eine solche Datenquelle."
|
||||
msgstr "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> können Sie verschiedene Datenquellen anmelden. Die Inhalte der Datenfelder stehen Ihnen dann beispielsweise in Feldbefehlen und Steuerelementen zur Verfügung. Ihr System-Adressbuch ist eine solche Datenquelle."
|
||||
|
||||
#: data_addressbook.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3654,7 +3654,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150986\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:"
|
||||
msgstr "Sobald Sie die Daten in einem $[officename] Calc Tabellendokument vorliegen haben, können Sie sie bearbeiten. Speichern Sie die Daten als $[officename] Datenquelle:"
|
||||
msgstr "Sobald Sie die Daten in einem $[officename] Calc-Tabellendokument vorliegen haben, können Sie sie bearbeiten. Speichern Sie die Daten als $[officename] Datenquelle:"
|
||||
|
||||
#: data_dbase2office.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3846,7 +3846,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10617\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display."
|
||||
msgstr "Durch die Verwendung von Formularen können Sie definieren, wie Daten präsentiert werden sollen. Öffnen Sie ein Textdokument oder ein Tabellendokument und fügen Sie Kontrollfelder wie Schaltflächen und Listenfelder ein. In den Eigenschaftendialogen der Kontrollfelder können Sie definieren, welche Daten in den Formularen angezeigt werden sollen."
|
||||
msgstr "Durch die Verwendung von Formularen können Sie definieren, wie Daten präsentiert werden sollen. Öffnen Sie ein Textdokument oder ein Tabellendokument und fügen Sie Steuerelemente wie Schaltflächen und Listenfelder ein. In den Dialogen für Eigenschaften der Steuerelemente können Sie definieren, welche Daten in den Formularen angezeigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#: data_forms.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3926,7 +3926,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1065F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> to insert form controls."
|
||||
msgstr "Ein neues Textdokument wird geöffnet. Verwenden Sie zum Einfügen von Kontrollfeldern die Symbolleiste <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Formular-Steuerelemente</link>."
|
||||
msgstr "Ein neues Textdokument wird geöffnet. Verwenden Sie zum Einfügen von Steuerelementen die Symbolleiste <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Formular-Steuerelemente</link>."
|
||||
|
||||
#: data_forms.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3934,7 +3934,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10670\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <emph>Formulare</emph>, um auf alle aus dem aktuellen Datenbankfenster heraus erstellten Formulare zuzugreifen. Sie können die Symbole der Symbolleiste <emph>Formular-Steuerelemente</emph> außerdem verwenden, um einem beliebigen Writer- oder Calc-Dokument Kontrollfelder hinzuzufügen. Diese Dokumente werden jedoch nicht im Datenbankfenster aufgeführt."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol <emph>Formulare</emph>, um auf alle aus dem aktuellen Datenbankfenster heraus erstellten Formulare zuzugreifen. Sie können die Symbole der Symbolleiste <emph>Formular-Steuerelemente</emph> außerdem verwenden, um einem beliebigen Writer- oder Calc-Dokument Steuerelemente hinzuzufügen. Diese Dokumente werden jedoch nicht im Datenbankfenster aufgeführt."
|
||||
|
||||
#: data_im_export.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6462,7 +6462,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id6594744\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>."
|
||||
msgstr "Eine Ausnahme ist der Fall, dass der Autor selbst das Dokument speichert und wieder öffnet: Der Cursor befindet sich an der gleichen Stelle, wie beim Speichern. Dies funktioniert nur, wenn der Name des Autors unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras - Optionen...</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Nutzerdaten</emph> eingetragen wurde."
|
||||
msgstr "Eine Ausnahme ist der Fall, dass der Autor selbst das Dokument speichert und wieder öffnet: Der Cursor befindet sich an der gleichen Stelle wie beim Speichern. Dies funktioniert nur, wenn der Name des Autors unter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Einstellungen</emph></caseinline><defaultinline><emph>Extras - Optionen...</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Nutzerdaten</emph> eingetragen wurde."
|
||||
|
||||
#: doc_open.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3149766\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Inserting controls in a text form"
|
||||
msgstr "Kontrollfelder in ein Textformular einfügen"
|
||||
msgstr "Steuerelemente in ein Textformular einfügen"
|
||||
|
||||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7062,7 +7062,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155132\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view."
|
||||
msgstr "Wenn Sie ein Textformular gestalten, welches an eine Datenbank gebunden ist, können Sie Kontrollfelder durch Ziehen-und-Ablegen aus der Datenquellenansicht erzeugen."
|
||||
msgstr "Wenn Sie ein Textformular gestalten, welches an eine Datenbank gebunden ist, können Sie Steuerelemente durch Ziehen-und-Ablegen aus der Datenquellenansicht erzeugen."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_beamer.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7126,7 +7126,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153665\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
|
||||
msgstr "Wenn Sie die Grafik durch Ziehen mit gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg-Taste</defaultinline></switchinline> kopieren - Sie erkennen dies an dem Pluszeichen neben dem Mauszeiger - wird sie als Objekt eingefügt."
|
||||
msgstr "Wenn Sie die Grafik durch Ziehen mit gedrückter Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> kopieren - Sie erkennen dies an dem Pluszeichen neben dem Mauszeiger - wird sie als Objekt eingefügt."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_fromgallery.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7190,7 +7190,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156346\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link."
|
||||
msgstr "Wenn sich der Mauszeiger in ein Handsymbol verändert, verweist die Grafik auf einen Hyperlink. In diesem Fall klicken Sie bei gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>-Taste auf die Grafik, um sie zu markieren, ohne den entsprechenden Hyperlink auszuführen."
|
||||
msgstr "Wenn sich der Mauszeiger in ein Handsymbol verändert, verweist die Grafik auf einen Hyperlink. In diesem Fall klicken Sie bei gedrückter Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> auf die Grafik, um sie zu markieren, ohne den entsprechenden Hyperlink auszuführen."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_gallery.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7270,7 +7270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149182\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
|
||||
msgstr "Klicken Sie bei gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Wahl</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>-Taste auf die Grafik, um sie zu markieren, ohne den Hyperlink auszuführen, auf den sie eventuell verweist."
|
||||
msgstr "Klicken Sie bei gedrückter Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Wahl</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> auf die Grafik, um sie zu markieren, ohne den Hyperlink auszuführen, auf den sie eventuell verweist."
|
||||
|
||||
#: dragdrop_graphic.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8342,7 +8342,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1510055\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window."
|
||||
msgstr "Abhängig von der Einstellung des Fenster-Managers Ihres Systems können Sie auch bei gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste einen Doppelklick auf eine leere Stelle der Symbolleiste oder des Fensters ausführen. Oder Sie doppelklicken auf die Titelleiste der schwebenden Symbolleiste oder des Fensters."
|
||||
msgstr "Abhängig von der Einstellung des Fenster-Managers Ihres Systems können Sie auch bei gedrückter Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> einen Doppelklick auf eine leere Stelle der Symbolleiste oder des Fensters ausführen. Oder Sie doppelklicken auf die Titelleiste der schwebenden Symbolleiste oder des Fensters."
|
||||
|
||||
#: floating_toolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8462,7 +8462,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106A8\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press Esc to exit text edit mode."
|
||||
msgstr "Drücken Sie zum Verlassen des Textbearbeitungsmodus die ESC-Taste."
|
||||
msgstr "Drücken Sie zum Verlassen des Textbearbeitungsmodus die Taste Esc."
|
||||
|
||||
#: fontwork.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8478,7 +8478,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN106B5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf das Fontwork-Objekt. Wenn das Fontwork-Objekt im Hintergrund eingefügt ist, müssen Sie während des Klickens die Strg-Taste gedrückt halten."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf das Fontwork-Objekt. Wenn das Fontwork-Objekt im Hintergrund eingefügt ist, müssen Sie während des Klickens die Taste Strg gedrückt halten."
|
||||
|
||||
#: fontwork.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8558,7 +8558,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN108D1\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf das Fontwork-Objekt. Wenn das Fontwork-Objekt im Hintergrund eingefügt ist, müssen Sie während des Klickens die Strg-Taste gedrückt halten."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf das Fontwork-Objekt. Wenn das Fontwork-Objekt im Hintergrund eingefügt ist, müssen Sie während des Klickens die Taste Strg gedrückt halten."
|
||||
|
||||
#: fontwork.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8606,7 +8606,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10731\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document."
|
||||
msgstr "Sie können mit der Symbolleiste Formular-Steuerlemente in einem Dokument Markierfelder, Schaltflächen, Tabellen mit Datensätzen und andere Kontrollfelder anzeigen oder hinzufügen."
|
||||
msgstr "Sie können mit der Symbolleiste Formular-Steuerlemente in einem Dokument Markierfelder, Schaltflächen, Tabellen mit Datensätzen und andere Steuerelemente anzeigen oder hinzufügen."
|
||||
|
||||
#: formfields.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8654,7 +8654,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN107B2\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>."
|
||||
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche und wählen Sie <emph>Kontrollfeld</emph>."
|
||||
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche und wählen Sie <emph>Steuerelement</emph>."
|
||||
|
||||
#: formfields.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8694,7 +8694,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147350\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
|
||||
msgstr "Neben den Eigenschaften des ausgewählten Kontrollfelds können Sie auch die Eigenschaften des Formulars ändern, zu dem das Kontrollfeld gehört."
|
||||
msgstr "Neben den Eigenschaften des ausgewählten Steuerelements können Sie auch die Eigenschaften des Formulars ändern, zu dem das Steuerelement gehört."
|
||||
|
||||
#: formfields.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8710,7 +8710,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1082F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens."
|
||||
msgstr "Der Dialog <emph>Formular-Eigenschaften</emph> öffnet sich."
|
||||
msgstr "Der Dialog <emph>Formulareigenschaften</emph> öffnet sich."
|
||||
|
||||
#: formfields.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8830,7 +8830,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154140\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
|
||||
msgstr "Ziehen Sie das Objekt in das Dokument, während Sie die Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Tasten gedrückt halten, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, um das Kontextmenü zu öffnen, und wählen Sie <emph>Einfügen - </emph><emph>Querverweis</emph>."
|
||||
msgstr "Ziehen Sie das Objekt in das Dokument, während Sie Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> gedrückt halten, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, um das Kontextmenü zu öffnen, und wählen Sie <emph>Einfügen - </emph><emph>Querverweis</emph>."
|
||||
|
||||
#: gallery_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8910,7 +8910,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147443\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgstr "Ziehen Sie das Objekt mit gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste auf das andere Objekt im Dokument."
|
||||
msgstr "Ziehen Sie das Objekt bei gedrückter Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> auf das andere Objekt im Dokument."
|
||||
|
||||
#: groups.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9142,7 +9142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Editing Hyperlinks"
|
||||
msgstr "Bearbeiten von Hyperlinks"
|
||||
msgstr "Hyperlinks bearbeiten"
|
||||
|
||||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9158,7 +9158,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153910\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing Hyperlinks</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Bearbeiten von Hyperlinks\">Bearbeiten von Hyperlinks</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Hyperlinks bearbeiten\">Hyperlinks bearbeiten</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9206,7 +9206,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id333262\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
|
||||
msgstr "In allen Dokumentarten können Sie den Hyperlink-Dialog zum Editieren eines Hyperlinks öffnen. Setzen Sie zuerst den Cursor in den Hyperlink oder direkt davor, dann klicken Sie auf das Symbol Hyperlink in der Symbolleiste Standard."
|
||||
msgstr "In allen Dokumentarten können Sie den Dialog Hyperlink zum Bearbeiten eines Hyperlinks öffnen. Setzen Sie zuerst den Cursor in den Hyperlink oder direkt davor, dann klicken Sie auf das Symbol Hyperlink in der Symbolleiste Standard."
|
||||
|
||||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9222,7 +9222,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150503\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>."
|
||||
msgstr "Öffnen Sie, wie oben beschrieben, den <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink-Dialog\">Hyperlink-Dialog</link>."
|
||||
msgstr "Öffnen Sie, wie oben beschrieben, den Dialog <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Dialog Hyperlink\">Hyperlink</link>."
|
||||
|
||||
#: hyperlink_edit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9278,7 +9278,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152361\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field."
|
||||
msgstr "Liegt der Hyperlink als Schaltfläche vor, so klicken Sie seinen Rand an oder halten Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>-Taste beim Anklicken gedrückt. Die Schaltfläche ist ausgewählt und Sie können über ihr Kontextmenü den Dialog <emph>Kontrollfeld-Eigenschaften</emph> aufrufen. Dort lässt sich unter \"Titel\" der sichtbare Text und unter \"URL\" die Adresse bearbeiten."
|
||||
msgstr "Liegt der Hyperlink als Schaltfläche vor, so klicken Sie seinen Rand an oder halten Sie die Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> beim Anklicken gedrückt. Die Schaltfläche ist ausgewählt und Sie können über ihr Kontextmenü den Dialog <emph>Steuerelement-Eigenschaften</emph> aufrufen. Dort lässt sich unter \"Titel\" der sichtbare Text und unter \"URL\" die Adresse bearbeiten."
|
||||
|
||||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9318,7 +9318,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149811\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select <emph>Hyperlink</emph> command from the <emph>Insert</emph> menu. Alternatively click on the <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icon</alt></image> Hyperlink icon on the <emph>Standard</emph> toolbar. The <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> appears."
|
||||
msgstr "Setzen Sie den Textcursor im Dokument an die Stelle, an der Sie die Verknüpfung einfügen möchten, oder wählen Sie den gewünschten Text aus, für den Sie die Verknüpfung setzen möchten. Wählen Sie <emph>Einfügen - Verknüpfung...</emph>. Alternativ klicken Sie auf das Symbol <emph>Verknüpfung einfügen</emph> <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Symbol</alt></image> in der Symbolleiste <emph>Standard</emph>. Der Dialog <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Verknüpfung\">Verknüpfung</link> öffnet sich."
|
||||
msgstr "Setzen Sie den Textcursor im Dokument an die Stelle, an der Sie den Hyperlink einfügen möchten, oder wählen Sie den gewünschten Text aus, für den Sie den Hyperlink setzen möchten. Wählen Sie <emph>Einfügen - Hyperlink...</emph>. Alternativ klicken Sie auf das Symbol <emph>Hyperlink einfügen</emph> <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Symbol</alt></image> in der Symbolleiste <emph>Standard</emph>. Der Dialog <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link> öffnet sich."
|
||||
|
||||
#: hyperlink_insert.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10062,7 +10062,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148473\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Wenn Sie Zeichenobjekte nicht von einer Ecke zur anderen, sondern von der Mitte aus aufziehen möchten, halten Sie beim Ziehen die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Wahl</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>-Taste gedrückt. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Bei bestimmten Fenster-Managern müssen Sie eventuell auch die Meta-Taste gedrückt halten.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "Wenn Sie Zeichenobjekte nicht von einer Ecke zur anderen, sondern von der Mitte aus aufziehen möchten, halten Sie beim Ziehen die Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> gedrückt.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> Bei bestimmten Fenster-Managern müssen Sie eventuell auch die Taste Meta gedrückt halten.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10086,7 +10086,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id224616\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
|
||||
msgstr "Um ein Zeichnungsobjekt zu skalieren, markieren Sie es und drücken dann so oft <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Tabulator, bis der gewünschte Griff hervorgehoben ist. Verwenden Sie dann die Pfeiltasten. Wenn Sie in kleineren Schritten vorgehen wollen, halten Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Wahl</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>-Taste gedrückt, während Sie die Pfeiltasten benutzen. Drücken Sie ESC, um die Punktbearbeitung zu beenden."
|
||||
msgstr "Um ein Zeichnungsobjekt zu skalieren, markieren Sie es und drücken dann so oft <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Tabulator, bis der gewünschte Griff hervorgehoben ist. Verwenden Sie dann die Pfeiltasten. Wenn Sie in kleineren Schritten vorgehen wollen, halten Sie die Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> gedrückt, während Sie die Pfeiltasten verwenden. Drücken Sie Esc, um die Punktbearbeitung zu beenden."
|
||||
|
||||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10102,7 +10102,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7199316\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key."
|
||||
msgstr "Um Zeichenobjekte mit der Tastatur zu verschieben, markieren Sie diese zunächst und benutzen dann die Pfeiltasten. Wenn Sie in kleineren Schritten verschieben wollen, halten Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>-Taste gedrückt, während Sie die Pfeiltasten benutzen."
|
||||
msgstr "Um Zeichenobjekte mit der Tastatur zu verschieben, markieren Sie diese zunächst und benutzen dann die Pfeiltasten. Wenn Sie in kleineren Schritten verschieben wollen, halten Sie die Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> gedrückt, während Sie die Pfeiltasten verwenden."
|
||||
|
||||
#: insert_graphic_drawit.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10142,7 +10142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3154927\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>characters; special</bookmark_value><bookmark_value>inserting; special characters</bookmark_value><bookmark_value>special characters</bookmark_value><bookmark_value>text; inserting special characters</bookmark_value><bookmark_value>accents</bookmark_value><bookmark_value>compose key to insert special characters</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Zeichen; Sonderzeichen</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Sonderzeichen</bookmark_value><bookmark_value>Sonderzeichen</bookmark_value><bookmark_value>Text; Sonderzeichen einfügen</bookmark_value><bookmark_value>Akzente</bookmark_value><bookmark_value>Compose-Taste zum Einfügen von Sonderzeichen</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Zeichen; Sonderzeichen</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Sonderzeichen</bookmark_value><bookmark_value>Sonderzeichen</bookmark_value><bookmark_value>Text; Sonderzeichen einfügen</bookmark_value><bookmark_value>Akzente</bookmark_value><bookmark_value>Compose; Taste zum Einfügen von Sonderzeichen</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: insert_specialchar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10198,7 +10198,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154897\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Verwenden eines Sun-Keyboards. Drücken Sie zuerst die Compose-Taste rechts von der Leertaste, dann geben Sie den ersten und zweiten Modifier ein.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Verwenden eines Sun-Keyboards. Drücken Sie zuerst die Taste Compose rechts von der Leertaste, dann geben Sie den ersten und zweiten Modifikator ein.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: insert_specialchar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10206,7 +10206,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145315\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Arbeiten mit den dead-keys. Drücken Sie in einem xterm-Fenster zuerst eine der Tasten (´) oder (`). Das Zeichen darf nicht auf dem Bildschirm erscheinen. Drücken Sie nun einen Buchstaben, beispielsweise \"e\". Das \"e\" erhält einen Akzent und wird zu \"é\" oder \"è\". Sollte dies nicht der Fall sein, kontrollieren Sie, ob in der Datei XF86Config eine \"nodeadkeys\" XkbdVariant geladen ist und ersetzen Sie sie gegebenenfalls. Möglicherweise wurde auch die Umgebungsvariable SAL_NO_DEADKEYS gesetzt, die dead-keys deaktiviert. </caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Arbeiten mit den dead-keys. Drücken Sie in einem xterm-Fenster zuerst eine der Tasten (´) oder (`). Das Zeichen darf nicht auf dem Bildschirm erscheinen. Drücken Sie nun einen Buchstaben, beispielsweise \"e\". Das \"e\" erhält einen Akzent und wird zu \"é\" oder \"è\". Sollte dies nicht der Fall sein, kontrollieren Sie, ob in der Datei XF86Config eine \"nodeadkeys\" XkbdVariant geladen ist und ersetzen Sie diese gegebenenfalls. Möglicherweise wurde auch die Umgebungsvariable SAL_NO_DEADKEYS gesetzt, die dead-keys deaktiviert. </caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: insert_specialchar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10214,7 +10214,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148943\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Alle Unix-Systeme:</emph> (Alt Gr) als zusätzliche Compose-Taste. Die Taste (Alt Gr) kann in $[officename] wie die Compose-Taste arbeiten, wenn Sie die Umgebungsvariable SAL_ALTGR_COMPOSE setzen. Die Taste (Alt Gr) muss einen Mode_switch auslösen, so muss beispielsweise xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" gesetzt sein. Drücken Sie zuerst (Alt Gr), dann den ersten Modifier, dann den zweiten Modifier. Die Zeichen werden so zusammengefügt, wie es auf einem Solaris-System in der Datei /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h beschrieben wird.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Alle Unix-Systeme:</emph> (Alt Gr) als zusätzliche Taste Compose. Die Taste (Alt Gr) kann in $[officename] wie die Taste Compose arbeiten, wenn Sie die Umgebungsvariable SAL_ALTGR_COMPOSE setzen. Die Taste (Alt Gr) muss einen Mode_switch auslösen, so muss beispielsweise xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" gesetzt sein. Drücken Sie zuerst (Alt Gr), dann den ersten Modifikator, dann den zweiten Modifikator. Die Zeichen werden so zusammengefügt, wie es auf einem Solaris-System in der Datei /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h beschrieben wird.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: insert_specialchar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10302,7 +10302,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151110\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> that provide new functions for $[officename] Calc."
|
||||
msgstr "Mit Add-ons lässt sich der Funktionsumfang von $[officename] erweitern. Sie sind nicht mit den <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-ins\">Add-ins</link></caseinline> <defaultinline>Add-ins</defaultinline> </switchinline> zu verwechseln, die zusätzliche Funktionen für $[officename] Calc bereitstellen."
|
||||
msgstr "Mit Add-ons lässt sich der Funktionsumfang von $[officename] erweitern. Sie sind nicht mit den <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-ins\">Add-ins</link></caseinline><defaultinline>Add-ins</defaultinline></switchinline> zu verwechseln, die zusätzliche Funktionen für $[officename] Calc bereitstellen."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10598,7 +10598,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154320\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
|
||||
msgstr "Häufig enthalten Fenster und Dialoge wie Tabellen-Kontrollfelder Tabellen, aus welchen Daten ausgewählt werden müssen, beispielsweise in der rechten Seite der <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Datenquellenansicht\">Datenquellenansicht</link>. Die Auswahl in solchen Tabellen erfolgt anhand dieser Tasten:"
|
||||
msgstr "Häufig enthalten Fenster und Dialoge wie Tabellen-Steuerelemente Tabellen, aus welchen Daten ausgewählt werden müssen, beispielsweise in der rechten Seite der <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Datenquellenansicht\">Datenquellenansicht</link>. Die Auswahl in solchen Tabellen erfolgt anhand dieser Tasten:"
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10638,7 +10638,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145251\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||||
msgstr "In einem Tabellen-Kontrollfeld oder in der Datenquellenansicht springen Sie mit der Tabulatortaste zur nächsten Spalte. Zum nächsten Kontrollfeld springen Sie mit <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Tabulator. Möchten Sie zum vorigen Kontrollfeld wechseln, drücken Sie Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Tabulator."
|
||||
msgstr "In einem Tabellen-Steuerelement oder in der Datenquellenansicht springen Sie mit der Tabulatortaste zur nächsten Spalte. Zum nächsten Steuerelement springen Sie mit <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Tabulator. Möchten Sie zum vorigen Steuerelement wechseln, drücken Sie Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Tabulator."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10686,7 +10686,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147497\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes."
|
||||
msgstr "Zum Übernehmen der Änderung drücken Sie die Eingabetaste. Drücken Sie die Escape-Taste, um die Änderungen zu verwerfen."
|
||||
msgstr "Zum Übernehmen der Änderung drücken Sie die Eingabetaste. Drücken Sie die Taste Escape, um die Änderungen zu verwerfen."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10774,7 +10774,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3166450\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and arrow keys to move the selected object by one pixel."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>-Taste und die Pfeiltasten, um das markierte Objekt pixelweise zu verschieben."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> und die Pfeiltasten, um das markierte Objekt pixelweise zu verschieben."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11118,7 +11118,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151243\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
|
||||
msgstr "F6: Schaltet zwischen Symbolleiste, Spaltenansicht und Eigenschaftenbereich um."
|
||||
msgstr "F6: Schaltet zwischen Symbolleiste, Spaltenansicht und Eigenschaften-Bereich um."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11142,7 +11142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156016\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes."
|
||||
msgstr "Wenn Sie mit dem Fokus auf dem Symbol <emph>Auswahl</emph> die Eingabetaste drücken, wird der Fokus in das Grafikfenster des Verweissensitive Grafik-Editors gesetzt. Mit der Escape-Taste setzen Sie den Fokus wieder zurück zu den Symbolen und Eingabefeldern."
|
||||
msgstr "Wenn Sie mit dem Fokus auf dem Symbol <emph>Auswahl</emph> die Eingabetaste drücken, wird der Fokus in das Grafikfenster des Verweissensitive Grafik-Editors gesetzt. Mit der Taste Esc setzen Sie den Fokus wieder zurück zu den Symbolen und Eingabefeldern."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11190,7 +11190,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149441\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
|
||||
msgstr "Mit der Tastenkombination Umschalt+F1 erhalten Sie <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Erweiterte Tipps</link> zu dem Befehl, Symbol oder Kontrollfeld über dem der Mauscorsor steht."
|
||||
msgstr "Mit der Tastenkombination Umschalt+F1 erhalten Sie <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Erweiterte Tipps\">Erweiterte Tipps</link> zu dem Befehl, Symbol oder Steuerelement, über dem der Mauscursor steht."
|
||||
|
||||
#: keyboard.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11702,7 +11702,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0130200903370924\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document."
|
||||
msgstr "Falls Sie mehr Text eingeben, Formatierungen vornehmen oder Bilder und Grafiken einfügen möchten, können Sie <emph>Inhalte synchronisieren</emph> im Register <emph>Zusätze</emph> aktivieren. Wenn Sie diese Option aktivieren und den Etiketten-Dialog verlassen, wird ein kleines Fenster mit der Schaltfläche Synchronisieren geöffnet. Sie müssen jetzt nur noch am ersten Etikett des Dokuments arbeiten. Mit einem Klick auf die Schaltfläche Synchronisieren kopieren Sie die Inhalte in alle anderen Etiketten des Dokuments."
|
||||
msgstr "Falls Sie mehr Text eingeben, Formatierungen vornehmen oder Bilder und Grafiken einfügen möchten, können Sie <emph>Inhalte synchronisieren</emph> im Register <emph>Zusätze</emph> aktivieren. Wenn Sie diese Option aktivieren und den Dialog Etiketten verlassen, wird ein kleines Fenster mit der Schaltfläche Synchronisieren geöffnet. Sie müssen jetzt nur noch am ersten Etikett des Dokuments arbeiten. Mit einem Klick auf die Schaltfläche Synchronisieren kopieren Sie die Inhalte in alle anderen Etiketten des Dokuments."
|
||||
|
||||
#: labels_database.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13558,7 +13558,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147834\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze."
|
||||
msgstr "$[officename] kann Microsoft Office 97/2000/XP Dokumente ohne Rückfrage öffnen. Einige Layoutmöglichkeiten und Formatattribute in komplexen Microsoft Office Dokumenten werden in $[officename] unterschiedlich bearbeitet oder nicht unterstützt. Daraus ergibt sich, dass konvertierte Dateien von Hand nachformatiert werden müssen. Der Anteil der Nachbearbeitung ist proportional zur Komplexität der Struktur und der Formatierung des Quelldokuments. $[officename] kann keine Visual Basic Skripte ausführen, aber es kann sie laden, so dass Sie sie untersuchen können."
|
||||
msgstr "$[officename] kann Microsoft Office 97/2000/XP-Dokumente ohne Rückfrage öffnen. Einige Layoutmöglichkeiten und Formatattribute in komplexen Microsoft Office-Dokumenten werden in $[officename] unterschiedlich bearbeitet oder nicht unterstützt. Daraus ergibt sich, dass konvertierte Dateien von Hand nachformatiert werden müssen. Der Anteil der Nachbearbeitung ist proportional zur Komplexität der Struktur und der Formatierung des Quelldokuments. $[officename] kann keine Visual Basic Skripte ausführen, aber es kann sie laden, so dass Sie sie untersuchen können."
|
||||
|
||||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13614,7 +13614,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154749\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
|
||||
msgstr "Einige Kontrollfelder und Microsoft Office Formularfunktionen"
|
||||
msgstr "Einige Steuerelemente und Microsoft Office Formularfunktionen"
|
||||
|
||||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13734,7 +13734,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148943\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
|
||||
msgstr "Einige Kontrollfelder und Microsoft Office Formularfunktionen"
|
||||
msgstr "Einige Steuerelemente und Microsoft Office Formularfunktionen"
|
||||
|
||||
#: ms_import_export_limitations.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15030,7 +15030,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155892\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your printer."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Eigenschaften</emph>. Sie sehen den Eigenschaftendialog Ihres Druckers."
|
||||
msgstr "Klicken Sie auf <emph>Eigenschaften</emph>. Sie sehen den Dialog Eigenschaften Ihres Druckers."
|
||||
|
||||
#: print_blackwhite.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -15542,7 +15542,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154991\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
|
||||
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Objekt - Position und Größe...</emph> und das Register <emph>Position und Größe</emph>. Deaktivieren Sie das Markierfeld <emph>Position</emph> besziehungsweise <emph>Größe</emph>."
|
||||
msgstr "Wählen Sie <emph>Format - Objekt - Position und Größe...</emph> und das Register <emph>Position und Größe</emph>. Deaktivieren Sie das Markierfeld <emph>Position</emph> beziehungsweise <emph>Größe</emph>."
|
||||
|
||||
#: protection.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16262,7 +16262,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id5277565\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>assigning scripts</bookmark_value> <bookmark_value>programming;scripting</bookmark_value> <bookmark_value>form controls;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>controls;assigning macros (Basic)</bookmark_value> <bookmark_value>menus;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>events;assigning scripts</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Skripte zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Programmierung; Skripte</bookmark_value><bookmark_value>Formularkontrollelemente; Makros zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Bilder; Makros zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Hyperlinks; Makros zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Tastenkombinationen; Makros zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollelemente; Makros zuweisen (Basic)</bookmark_value><bookmark_value>Menüs; Makros zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Ereignisse; Skripte zuweisen</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Skripte zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Programmierung; Skripte</bookmark_value><bookmark_value>Formular-Steuerelemente; Makros zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Bilder; Makros zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Hyperlinks; Makros zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Tastenkombinationen; Makros zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Steuerelemente; Makros zuweisen (Basic)</bookmark_value><bookmark_value>Menüs; Makros zuweisen</bookmark_value><bookmark_value>Ereignisse; Skripte zuweisen</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: scripting.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16702,7 +16702,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10B59\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form Controls toolbar."
|
||||
msgstr "Wählen Sie bei ausgewähltem Kontrollfeld in der Symbolleiste \"Formular-Steuerelemente\" auf <emph>Kontrollfeld</emph>."
|
||||
msgstr "Klicken Sie bei ausgewähltem Steuerelement auf <emph>Steuerelement</emph> in der Symbolleiste Formular-Steuerelemente."
|
||||
|
||||
#: scripting.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -16822,7 +16822,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148538\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "An example of a non-breaking hyphen is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
|
||||
msgstr "Ein Beispiel für einen geschützten Bindestrich wäre ein Firmenname A-Z. Hier wollen Sie sicher nicht, dass am Ende einer Zeile A- steht und am Anfang der nächsten Zeile das Z. Geben Sie Umschalt+Strg+Minus ein, also halten Sie die Umschalttaste und die Strg-Taste gedrückt und betätigen Sie die Minustaste."
|
||||
msgstr "Ein Beispiel für einen geschützten Bindestrich wäre ein Firmenname A-Z. Hier wollen Sie sicher nicht, dass am Ende einer Zeile A- steht und am Anfang der nächsten Zeile das Z. Geben Sie Umschalt+Strg+Minus ein, also halten Sie die Tasten Umschalt und Strg gedrückt und betätigen Sie die Taste Minus."
|
||||
|
||||
#: space_hyphen.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -18246,7 +18246,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147349\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin."
|
||||
msgstr "Wenn Sie statt der Umschalttaste die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">(Befehl)</caseinline><defaultinline>(Strg)</defaultinline></switchinline>-Taste gedrückt halten, während Sie einen Tabulator im Lineal ziehen, werden dieser Tabulator und alle rechts von ihm stehenden Tabulatoren bewegt. Dabei ändern sich die Abstände der bewegten Tabulatoren untereinander proportional zu ihrem Abstand vom Seitenrand."
|
||||
msgstr "Wenn Sie statt der Taste Umschalt die Taste <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> gedrückt halten, während Sie einen Tabulator im Lineal ziehen, werden dieser Tabulator und alle rechts von ihm stehenden Tabulatoren bewegt. Dabei ändern sich die Abstände der bewegten Tabulatoren untereinander proportional zu ihrem Abstand vom Seitenrand."
|
||||
|
||||
#: tabs.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -18486,7 +18486,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155306\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To add the templates in another folder to the <emph>My Templates</emph> category, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Paths\"><emph>$[officename] - Paths</emph></link>, and then enter the path."
|
||||
msgstr "Um Dokumentvorlagen eines anderen Verzeichnisses der Kategorie <emph>Meine Vorlagen</emph> hinzuzufügen, wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen...</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Pfade\"><emph>$[officename] - Pfade</emph></link> und geben dort den Pfad ein."
|
||||
msgstr "Um Dokumentvorlagen eines anderen Verzeichnisses der Kategorie <emph>Meine Vorlagen</emph> hinzuzufügen, wählen Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen...</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Pfade\"><emph>$[officename] - Pfade</emph></link> und geben Sie dort den Pfad ein."
|
||||
|
||||
#: template_manager.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -18950,7 +18950,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149795\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
|
||||
msgstr "Folgendes gilt ausschließlich für <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: Wenn Sie nur kurz auf das Symbol klicken, während kein Text ausgewählt ist, nimmt der Mauszeiger die Form eines Farbeimers an und kann mit gedrückter Maustaste über einen Textbereich gezogen werden. Die Zeichen in diesem Textbereich erhalten dadurch die ausgewählte Farbe. Solange das Symbol aktiviert ist, Sie nicht die Escape-Taste drücken oder nicht klicken, ohne zu ziehen, bleibt die Funktion aktiv."
|
||||
msgstr "Folgendes gilt ausschließlich für <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: Wenn Sie nur kurz auf das Symbol klicken, während kein Text ausgewählt ist, nimmt der Mauszeiger die Form eines Farbeimers an und kann mit gedrückter Maustaste über einen Textbereich gezogen werden. Die Zeichen in diesem Textbereich erhalten dadurch die ausgewählte Farbe. Solange das Symbol aktiviert ist, Sie nicht die Taste Esc drücken oder nicht klicken, ohne zu ziehen, bleibt die Funktion aktiv."
|
||||
|
||||
#: text_color.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -19230,7 +19230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Viewing File Properties"
|
||||
msgstr "Anzeigen der Dateieigenschaften"
|
||||
msgstr "Anzeigen der Datei-Eigenschaften"
|
||||
|
||||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -19238,7 +19238,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3152594\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>properties;files</bookmark_value><bookmark_value>files;properties</bookmark_value><bookmark_value>viewing;file properties</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Eigenschaften; Dateien</bookmark_value><bookmark_value>Dateien; Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Anzeigen; Dateieigenschaften</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Eigenschaften; Dateien</bookmark_value><bookmark_value>Dateien; Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Anzeigen; Datei-Eigenschaften</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -19246,7 +19246,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3152594\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Anzeigen der Dateieigenschaften\">Anzeigen der Dateieigenschaften</link></variable></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Anzeigen der Datei-Eigenschaften\">Anzeigen der Datei-Eigenschaften</link></variable></variable>"
|
||||
|
||||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -19262,7 +19262,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147834\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open dialog </caseinline></switchinline>."
|
||||
msgstr "Sie können die Dateieigenschaften des aktuellen Dokuments<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> oder für ein Dokument im Windows-Dialog \"Datei öffnen\" anzeigen </caseinline></switchinline>."
|
||||
msgstr "Sie können die Dateieigenschaften des aktuellen Dokuments<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> oder für ein Dokument im Windows-Dialog \"Datei öffnen\"</caseinline></switchinline> ansehen."
|
||||
|
||||
#: viewing_file_properties.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -19766,7 +19766,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN109FC\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, and define the properties of the filter."
|
||||
msgstr "Klicken Sie im Dialog <emph>XML-Filter</emph> auf das Register <emph>Allgemein</emph> und definieren Sie die Filtereigenschaften."
|
||||
msgstr "Klicken Sie im Dialog <emph>XML-Filter</emph> auf das Register <emph>Allgemein</emph> und definieren Sie die Filter-Eigenschaften."
|
||||
|
||||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -19830,7 +19830,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10A1F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation properties for the filter."
|
||||
msgstr "Im Register <emph>Transformation</emph> können Sie die Transformationseigenschaften für das Filter definieren."
|
||||
msgstr "Im Register <emph>Transformation</emph> können Sie die Transformations-Eigenschaften für das Filter definieren."
|
||||
|
||||
#: xsltfilter_create.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user