update translations for 6.2.0 alpha1
also add Lower Sorbian and force-fix errors using pocheck Change-Id: I616de90d5159504de836211412a2266296b2f624
This commit is contained in:
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 13:23+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-09 23:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1536535176.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000002.xhp
|
||||
@@ -8509,8 +8509,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"03020103.xhp\n"
|
||||
"par_id3155132\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>FileName: </emph>Name and path of the file that you wan to open. If you try to read a file that does not exist (Access = Read), an error message appears. If you try to write to a file that does not exist (Access = Write), a new file is created."
|
||||
msgstr "<emph>NomeFicheiro: </emph>nome e caminho do ficheiro que pretende abrir. Se tentar ler um ficheiro que não existe (Acesso = Leitura), surge uma mensagem de erro. Se tentar gravar num ficheiro que não existe (Acesso = Escrita), é criado um novo ficheiro."
|
||||
msgid "<emph>FileName: </emph>Name and path of the file to open. If you try to read a file that does not exist (Access = Read), an error message appears. If you try to write to a file that does not exist (Access = Write), a new file is created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 03020103.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -35640,14 +35640,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME installs a set of Basic macro libraries that can be accessed from your Basic macros."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main0601.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0601.xhp\n"
|
||||
"hd_id3148473\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Help about the Help"
|
||||
msgstr "Ajuda sobre a ajuda"
|
||||
|
||||
#: special_vba_func.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"special_vba_func.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 16:45+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-27 22:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1501194531.000000\n"
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
@@ -56,14 +56,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "$[officename] Calc Menus, Toolbars, and Keys"
|
||||
msgstr "$[officename] Calc - Menus, barras de ferramentas e teclas"
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3150883\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Help about the Help"
|
||||
msgstr "Ajuda sobre a ajuda"
|
||||
|
||||
#: main0100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0100.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 22:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-20 14:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1534803238.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1540045446.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01120000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153417\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"kategorienliste\"><ahelp hid=\"formula/ui/functionpage/category\">Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the appropriate functions in the list field below.</ahelp> Select \"All\" to view all functions in alphabetical order, irrespective of category. \"Last Used\" lists the functions you have most recently used.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"kategorienliste\"><ahelp hid=\"formula/ui/functionpage/category\">Lista todas as categorias às quais são atribuídas as diversas funções. Selecione uma categoria para as ver no campo de lista abaixo.</ahelp> Selecione \"Todas\" para ver todas as funções por ordem alfabética, independentemente da sua categoria. A categoria \"Recentes\" mostra a lista das funções utilizadas recentemente.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 04060000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6974,7 +6974,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9841608\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The type of the operating system. <br/>\"WNT\" for Microsoft Windows <br/>\"LINUX\" for Linux <br/>\"MACOSX\" for macOS<br/>\"SOLARIS\" for Solaris"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O tipo de sistema operativo.<br/>\"WNT\" para Microsoft Windows<br/>\"LINUX\" para Linux<br/>\"MACOSX\" for macOS<br/>\"SOLARIS\" para Solaris"
|
||||
|
||||
#: 04060104.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8886,7 +8886,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id591520888006686\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A #VALUE error is raised if one argument is direct text (not text in a cell)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocorre um erro #VALOR se um dos argumentos for texto direto (e não uma referência a uma célula com texto)."
|
||||
|
||||
#: 04060105.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12614,7 +12614,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3163596\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"sum_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section16\">SUM</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"sum_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section16\">SOMA</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 04060106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12726,7 +12726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3151957\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"sumif_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section15\">SUMIF</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"sumif_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp#Section15\">SOMA.SE</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 04060106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13086,7 +13086,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id20082017075115609\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use numbers 1-11 to include manually hidden rows or 101-111 to exclude them; filtered-out cells are always excluded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa números de 1-11 para incluir linhas ocultas manualmente ou 101-111 para as excluir; as células filtradas são sempre excluídas."
|
||||
|
||||
#: 04060106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13270,7 +13270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id0908200902090676\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>CONVERT_OOO function</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Função CONVERT_OOO</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 04060106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13310,7 +13310,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id090820090213112\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<item type=\"input\">=CONVERT_OOO(100;\"ATS\";\"EUR\")</item> returns the Euro value of 100 Austrian Schillings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<item type=\"input\">=CONVERTER_OOO(100;\"ATS\";\"EUR\")</item> devolve o valor em Euros de 100 xelins austríacos."
|
||||
|
||||
#: 04060106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13318,7 +13318,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0908200902475431\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "=CONVERT_OOO(100;\"EUR\";\"DEM\") converts 100 Euros into German Marks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "=CONVERTER_OOO(100;\"EUR\";\"DEM\") converte 100 Euros em Marcos alemães."
|
||||
|
||||
#: 04060106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13510,7 +13510,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3163894\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the spreadsheet is exported to Microsoft Excel, the FLOOR function is exported as the equivalent FLOOR.MATH function that exists since Excel 2013. If you plan to use the spreadsheet with earlier Excel versions, use either FLOOR.PRECISE that exists since Excel 2010, or FLOOR.XCL that is exported as the FLOOR function compatible with all Excel versions. Note that FLOOR.XCL always rounds towards zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se exportar a folha de cálculo para o formato do Microsoft Excel, a função ARRED.DEFEITO será exportada como ARRED.DEFEITO.MAT que existe desde o Excel 2013. Se quiser utilizar a folha de cálculo em versões anteriores do Excel, deve utilizar a função ARRED.DEFEITO.PRECISO que existe desde o Excel 2010 ou ARRED.DEFEITO.XCL que será exportada como a função ARRED.DEFEITO que é compatível com todas as versões do Excel. Tenha em atenção de que a função ARRED.DEFEITO.XCL efetua o arredondamento a aproximar-se de zero."
|
||||
|
||||
#: 04060106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13821,8 +13821,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"04060106.xhp\n"
|
||||
"par_id2855616\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9."
|
||||
msgstr "Esta função produz um novo número aleatório sempre que o Calc volta a fazer o cálculo. Para fazer com que o Calc recalcule manualmente, prima Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9."
|
||||
msgid "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press F9."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 04060106.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14230,7 +14230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id936615\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can view and change the row and column separator in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Calc - Formula - Separators</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode ver e alterar os separadores de colunas e de linhas em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline>-<emph> Calc - Fórmula - Separadores</emph>."
|
||||
|
||||
#: 04060107.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14853,7 +14853,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"04060107.xhp\n"
|
||||
"par_id3150403\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can also enter the <item type=\"input\">=Munit(5)</item> formula in the last cell of the selected range (E5), and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Shift+Command+Enter</item> </caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Shift+Ctrl+Enter</item></defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgid "You can also enter the <item type=\"input\">=MUNIT(5)</item> formula in the last cell of the selected range (E5), and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Shift+Command+Enter</item> </caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Shift+Ctrl+Enter</item></defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 04060107.xhp
|
||||
@@ -24366,7 +24366,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2963824\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "ERF.PRECISE(LowerLimit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FUNCERRO.PRECISO(limite_inferior)"
|
||||
|
||||
#: 04060115.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24374,7 +24374,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2949715\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>LowerLimit</emph> is the limit of the integral. The calculation takes places between 0 and this limit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>limite_inferior</emph> é o limite do integral. O cálculo ocorre entre 0 e este limite."
|
||||
|
||||
#: 04060115.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24382,7 +24382,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id2952974\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<item type=\"input\">=ERF.PRECISE(1)</item> returns 0.842701."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<item type=\"input\">=FUNCERRO.PRECISO(0;1)</item> devolve 0,842701."
|
||||
|
||||
#: 04060115.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24486,7 +24486,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3152927\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>GESTEP function</bookmark_value> <bookmark_value>numbers;greater than or equal to</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>função DEGRAU</bookmark_value> <bookmark_value>números;maior ou igual a</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 04060115.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -24526,7 +24526,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3147276\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>HEX2BIN function</bookmark_value> <bookmark_value>converting;hexadecimal numbers, into binary numbers</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>função HEXABIN</bookmark_value> <bookmark_value>converter;números hexadecimais em números binários</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 04060115.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -26886,7 +26886,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154865\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>NoSwitch</emph>is an optional parameter. NoSwitch = 0 (default) means a switch to linear depreciation. In NoSwitch = 1 no switch is made."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>sem_mudança</emph> é um parâmetro opcional. Se = 0 (padrão) indica uma alteração à depreciação linear. Se = 1 não é feita qualquer alteração."
|
||||
|
||||
#: 04060118.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -30694,7 +30694,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3148437\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"count_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#count\">COUNT</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"count_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#count\">CONTAR</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 04060181.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -30750,7 +30750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3149729\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"counta_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#counta\">COUNTA</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"counta_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#counta\">CONTAR.VAL</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 04060181.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -30774,7 +30774,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150001\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Value1; Value2, ..., Value30</emph> are 1 to 30 arguments representing the values to be counted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>valor1; valor2, ..., valor30</emph> são de 1 a 30 argumentos ou intervalos que representam os valores a serem contados."
|
||||
|
||||
#: 04060181.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -30806,7 +30806,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3150896\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"countblank_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#countblank\">COUNTBLANK</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"countblank_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#countblank\">CONTAR.VAZIO</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 04060181.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -30854,7 +30854,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3164897\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"countif_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#countif\">COUNTIF</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"countif_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060181.xhp#countif\">CONTAR.SE</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 04060181.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -33934,7 +33934,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153720\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "GEOMEAN(Number1; Number2; ...; Number30)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MÉDIA.GEOMÉTRICA(número1; número2; ...número30)"
|
||||
|
||||
#: 04060182.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -33942,7 +33942,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152585\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Number1, Number2, ..., Number30</emph> are numeric arguments or ranges that represent a random sample."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>número1, número2, ... número30</emph> são os argumentos ou intervalos numéricos representativos da amostra aleatória."
|
||||
|
||||
#: 04060182.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -34070,7 +34070,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0305200911372999\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "See also the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Calc:_ZTEST_function\" name=\"wiki.documentfoundation.org Documentation/HowTo/Calc/ZTEST function\">Wiki page</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Também pode consultar <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Calc:_ZTEST_function\" name=\"wiki.documentfoundation.org Documentation/HowTo/Calc/ZTEST function\">página Wiki</link>."
|
||||
|
||||
#: 04060182.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -34166,7 +34166,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149287\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "HARMEAN(Number1; Number2; ...; Number30)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MÉDIA.HARMÓNICA(número1; número2; ...número30)"
|
||||
|
||||
#: 04060182.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -34982,7 +34982,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154508\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "KURT(Number1; Number2; ...; Number30)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CURT(número1; número2; ...número30)"
|
||||
|
||||
#: 04060183.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -34990,7 +34990,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145167\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Number1, Number2, ..., Number30</emph> are numeric arguments or ranges representing a random sample of distribution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>número1, número2, ... número30</emph> são os argumentos ou intervalos numéricos representativos da amostra aleatória da distribuição."
|
||||
|
||||
#: 04060183.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -35310,7 +35310,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3154511\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"max_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060184.xhp#max\">MAX</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"max_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060184.xhp#max\">MÁXIMO</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 04060184.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -35334,7 +35334,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147340\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "MAX(Number1; Number2; ...; Number30)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MÁXIMO(número1; número2;...número30)"
|
||||
|
||||
#: 04060184.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -35342,7 +35342,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149568\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Number1, Number2, ..., Number30</emph> are numerical values or ranges."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>número1; número2; ... número30</emph> são de 1 até 30 valores numéricos ou intervalos."
|
||||
|
||||
#: 04060184.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -35374,7 +35374,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3166426\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"maxa_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060184.xhp#maxa\">MAXA</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"maxa_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060184.xhp#maxa\">MÁXIMOA</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 04060184.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -35398,7 +35398,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3166431\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "MAXA(Value1; Value2; ...; Value30)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MAXIMOA(valor1; valor2; ... valor30)"
|
||||
|
||||
#: 04060184.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -35406,7 +35406,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150202\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Value1; Value2;...; Value30</emph> are values or ranges. Text has the value of 0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>valor1; valor2; ... valor30</emph> são os valores ou intervalos. O texto tem o valor 0."
|
||||
|
||||
#: 04060184.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -35494,7 +35494,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3154541\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"min_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060184.xhp#min\">MIN</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"min_head\"><link href=\"text/scalc/01/04060184.xhp#min\">MÍNIMO</link></variable>"
|
||||
|
||||
#: 04060184.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -35518,7 +35518,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146964\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "MIN(Number1; Number2; ...; Number30)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MÍNIMO(número1; número2; ...número30)"
|
||||
|
||||
#: 04060184.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -44493,8 +44493,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"06080000.xhp\n"
|
||||
"par_id315475855\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Add-In functions like RANDBETWEEN currently cannot respond to the Recalculate command or F9. Press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 to recalculate all formulas, including the Add-In functions."
|
||||
msgstr "Algumas funções adicionais, tais como ALEATÓRIOENTRE, não respondem atualmente ao comando Recalcular ou F9. Prima Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 para recalcular todas as fórmulas, incluindo as funções de add-in."
|
||||
msgid "Volatile (delivering different results on each call) Add-In functions currently cannot respond to the Recalculate command or F9. Press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F9 to recalculate all formulas, including the Add-In functions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 06130000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-04 20:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -48,14 +48,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "$[officename] Draw Menus, Toolbars, and Keys"
|
||||
msgstr "$[officename] Draw - Menus, barras de ferramentas e teclas"
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3166430\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Help about the Help"
|
||||
msgstr "Ajuda sobre a ajuda"
|
||||
|
||||
#: main0100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0100.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-01 12:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 12:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1538397452.000000\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1539346921.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -518,7 +518,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147418\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"regulaer\">The search supports <link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"regular expressions\">regular expressions</link>. You can enter \"all.*\", for example to find the first location of \"all\" followed by any characters. If you want to search for a text that is also a regular expression, you must precede every character with a \"\\\" character. You can switch the automatic evaluation of regular expression on and off in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Calculate</emph></link>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"regulaer\">A procura permite a utilização de <link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"regular expressions\">expressões regulares</link>. Pode introduzir \"all.*\", por exemplo, para localizar a primeira localização de \"all\" seguida de quaisquer caracteres. Se quiser procurar texto que também é uma expressão regular, necessita de anteceder cada carácter com \"\\2. Pode ativar e desativar a avaliação automática de expressões regulares em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Calcular</emph></link>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4781,8 +4781,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"00000208.xhp\n"
|
||||
"par_id3156326\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/textdelimiter\">Select a character to delimit text data. You can can also enter a character in the text box.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/textdelimiter\">Selecione um carácter para delimitar dados de texto. Pode introduzir igualmente um carácter na caixa de texto.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/textimportcsv/textdelimiter\">Select a character to delimit text data. You can also enter a character in the text box.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000208.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6686,7 +6686,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153336\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"aufzeichnen\">Choose <emph>Edit - Track Changes - Record</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"aufzeichnen\">Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Gravar</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6694,7 +6694,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150594\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"anzeigen\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Choose <emph>Edit - Track Changes - Show</emph>.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Choose <emph>Edit - Track Changes - Show</emph>.</caseinline></switchinline></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"anzeigen\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Mostrar</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\">Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Mostrar</emph>.</caseinline></switchinline></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6702,7 +6702,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153845\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"rotlinie\">Choose <emph>Edit - Track Changes - Manage</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"rotlinie\">Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Gerir</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6710,7 +6710,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148587\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Manage - List</emph> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Gerir - Lista</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6718,7 +6718,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150396\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect - Apply and Edit Changes</emph>. The <emph>AutoCorrect</emph> dialog appears.<br/>Click the <emph>Edit Changes</emph> button and navigate to the <emph>List</emph> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Ferramentas - Correção automática - Aplicar e editar alterações</emph>. Na caixa de diálogo <emph>Correção automática</emph><br/>, clique no botão <emph>Editar alterações</emph> e consulte o separador <emph>Lista</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6726,7 +6726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153878\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"rotliniefilter\">Choose <emph>Edit - Track Changes - Manage - Filter</emph> tab.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"rotliniefilter\">Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Gerir - Filtro</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6734,7 +6734,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151281\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"einfuegen\">Choose <emph>Edit - Track Changes - Merge Document</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"einfuegen\">Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Unir documento</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6742,7 +6742,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153224\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"dvergl\">Choose <emph>Edit - Track Changes - Compare Document</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"dvergl\">Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Comparar documento</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6750,7 +6750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148773\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Comment</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Comentário</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6758,7 +6758,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149488\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Edit - Track Changes - Manage - List</emph> tab.<br/>Click an entry in the list and open the context menu.<br/>Choose <emph>Edit Comment</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Editar - Registar alterações - Gerir - Lista</emph>.<br/>Clique em qualquer entrada da lista, abra o menu de contexto<br/>e escolha <emph>Editar comentário</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6766,7 +6766,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id31562971\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Edit - Find</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Editar - Localizar</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6782,7 +6782,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156297\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Editar - Localizar e substituir</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6798,7 +6798,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155083\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Standard</emph> bar, click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na barra <emph>Padrão</emph>, clique em"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6822,7 +6822,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156357\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"suchenattribute\">Choose <emph>Edit - Find & Replace - Attributes</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"suchenattribute\">Escolha <emph>Editar - Localizar e substituir - Atributos</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6830,7 +6830,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153840\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"suchenformat\">Choose <emph>Edit - Find & Replace - Format</emph> button.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"suchenformat\">Escolha <emph>Editar - Localizar e substituir - Formato</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6838,7 +6838,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146971\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace - Similarity search</emph> check box, then click the <emph>Similarities</emph> button."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Editar - Localizar e substituir - Procura por semelhança</emph> e assinale o botão <emph>Semelhanças</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6846,7 +6846,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153709\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Table Data</emph> bar, click <emph>Find</emph> icon, then <emph>Similarity search</emph> check box,<br/>then click the <emph>Similarities</emph> button (database table view)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na barra <emph>Dados de tabela</emph>, clique no ícone <emph>Localizar</emph> e na caixa de verificação <emph>Procura por semelhança</emph><br/>clique no botão <emph>Semelhanças</emph> (vista de tabelas de base de dados)."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6854,7 +6854,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150749\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Form Design</emph> bar, click <emph>Record Search</emph> icon, then <emph>Similarity search</emph> check box,<br/>then click the <emph>Similarities</emph> button (form view)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na barra <emph>Design de formulário</emph>, clique em <emph>Procurar registo</emph> e na caixa de verificação <emph>Procura por semelhança</emph><br/>clique em <emph>Semelhanças</emph> (vista de formulário)."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6862,7 +6862,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152960\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Ver - Navegador</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6870,7 +6870,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3163824\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Standard</emph> bar, click"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na barra <emph>Padrão</emph>, clique em"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6894,7 +6894,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147338\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"litdat\">Choose <emph>Tools - Bibliography Database</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"litdat\">Escolha <emph>Ferramentas - Base de dados bibliográfica</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6902,14 +6902,14 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149281\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"link\">Choose <emph>Edit - Links</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"link\">Escolha <emph>Editar - Ligações</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000402.xhp\n"
|
||||
"par_id3159339\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"linkae\">Choose <emph>Edit - Links - Modify Link</emph> (DDE links only).</variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"linkae\">Choose <emph>Edit - Links to External Files - Modify...</emph> (DDE links only).</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
@@ -6918,7 +6918,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148927\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select a frame, then choose <emph>Edit - Object - Properties</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha uma moldura e escolha <emph>Editar - Objeto - Propriedades</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6926,7 +6926,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156315\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open context menu of selected frame, choose <emph>Properties</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abra o menu de contexto da moldura selecionada - escolha <emph>Propriedades</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6934,7 +6934,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156091\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"imagemap\">Choose <emph>Edit - ImageMap</emph>, also in the context menu of selected object.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"imagemap\">Escolha <emph>Editar - Mapa de imagem</emph>, também no menu de contexto do objeto selecionado.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6942,7 +6942,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155936\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"imapeigbea\">Choose <emph>Edit - ImageMap</emph>,<br/>then select a section of the ImageMap and click <emph>Properties - Description</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"imapeigbea\">Escolha <emph>Editar - Mapa de imagem</emph><br/> e, em seguida, selecione uma secção do mapa e clique em <emph>Propriedades - Descrição</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6950,7 +6950,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149259\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"edit1\">Choose <emph>Edit - Object</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"edit1\">Escolha <emph>Editar - Objeto</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6958,7 +6958,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154966\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"edit2\">Choose <emph>Edit - Object - Edit</emph>, also in the context menu of selected object.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"edit2\">Escolha <emph>Editar - Objeto - Editar</emph>, também disponível no menu de contexto do objeto selecionado. </variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000402.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6966,7 +6966,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149565\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"edit3\">Choose <emph>Edit - Object - Open</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"edit3\">Escolha <emph>Editar - Objeto - Abrir</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6990,7 +6990,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146936\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Zoom</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Ver - Ampliação</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6998,7 +6998,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149962\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Zoom also with (+) (-) (×) and (÷) on the number keypad.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Amplie também com as teclas (+) (-) (×) e (÷) do teclado numérico</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Amplie também com as teclas (+) (-) (×) e (÷) do teclado numérico.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7014,7 +7014,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156183\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Ver - Barras de ferramentas</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7022,7 +7022,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3166445\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"funktion\">Choose <emph>View - Toolbars - Standard</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"funktion\">Escolha <emph>Ver - Barras de ferramentas - Padrão</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7030,7 +7030,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153748\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"werkzeug\">Choose <emph>View - Toolbars - Tools</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"werkzeug\">Escolha <emph>Ver - Barras de ferramentas - Ferramentas</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7038,7 +7038,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154317\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"task\">Choose <emph>View - Status Bar</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"task\">Escolha <emph>Ver - Barra de estado</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7046,7 +7046,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152780\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"farbleiste\">Choose <emph>View - Toolbars - Color Bar</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"farbleiste\">Escolha <emph>Ver - Barras de ferramentas - Barra de cores</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7054,7 +7054,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3157909\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click <emph>Hyperlink</emph> icon on <emph>Standard</emph> bar, click <emph>Internet</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique no ícone <emph>Hiperligação</emph> na barra <emph>Padrão</emph> e, em seguida, clique em <emph>Internet</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7062,7 +7062,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146806\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Inserir - Hiperligação</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7070,7 +7070,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153717\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"hypdiamailnews\">Click <emph>Hyperlink</emph> icon on <emph>Standard</emph> bar, click <emph>Mail</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"hypdiamailnews\">Clique no ícone <emph>Hiperligação</emph> da barra <emph>Padrão</emph> e clique em <emph>Correio</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7078,7 +7078,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149415\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"hypdiadok\">Click <emph>Hyperlink</emph> icon on <emph>Standard</emph> bar, click <emph>Document</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"hypdiadok\">Clique no ícone <emph>Hiperligação</emph> na barra <emph>Padrão</emph> e, em seguida, clique em <emph>Documento</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7086,7 +7086,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150129\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"hypdianeudok\">Click <emph>Hyperlink</emph> icon on <emph>Standard</emph> bar, click <emph>New Document</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"hypdianeudok\">Clique no ícone <emph>Hiperligação</emph> na barra <emph>Padrão</emph> e, em seguida, clique em <emph>Novo documento</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7094,7 +7094,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159269\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Full Screen</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Ver - Ecrã completo</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7134,7 +7134,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145069\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Menu <emph>View - Data Sources</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Menu <emph>Ver - Origens de dados</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7142,7 +7142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149046\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F4 keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ Shift + F4"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7166,7 +7166,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154140\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - HTML Source</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Ver - Código HTML</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7174,7 +7174,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154947\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open context menu in an HTML document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abra o menu de contexto de um documento HTML."
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7198,7 +7198,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1091B\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"grid\">Choose <emph>View - Grid</emph> (Impress or Draw).</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"grid\">Escolha <emph>Ver - Grelha</emph> (Impress ou Draw).</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000403.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7206,7 +7206,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1092E\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"guides\">Choose <emph>View - Snap Lines</emph> (Impress or Draw).</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"guides\">Escolha <emph>Ver - Linhas de alinhamento</emph> (Impress ou Draw).</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7230,7 +7230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153808\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"notiz\">Choose <emph>Insert - Comment</emph>.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"notiz\">Escolha <emph>Inserir - Comentário</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155619\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Media - Scan</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Inserir - Multimédia - Digitalizar</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7246,7 +7246,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150502\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Media - Scan - Select Source</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Inserir - Multimédia - Digitalizar - Selecionar origem</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7254,7 +7254,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155934\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Media - Scan - Request</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Inserir - Multimédia - Digitalizar - Solicitar</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7262,7 +7262,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3143281\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Insert - Special Character</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Inserir - Carácter especial</emph>."
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7270,7 +7270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149525\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Choose <emph>Format - Bullets and Numbering - Customize - Character</emph> button.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Escolha <emph>Formatar - Marcas e numeração - Personalizar - Carácter</emph> </caseinline>.</switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8720,14 +8720,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Automatically after <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> is first started."
|
||||
msgstr "Automaticamente após o início do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||||
|
||||
#: 00000408.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000408.xhp\n"
|
||||
"par_id3153808\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Help - Registration</emph>. This is a direct link to an external website."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 00000409.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"00000409.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 21:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-09 21:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1537739814.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1539119022.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -470,7 +470,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10ACD\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the <emph>Business Cards</emph> dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document in $[officename] Writer.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre a caixa de diálogo <emph>Cartões de visita</emph>, na qual pode definir as opções para os cartões de visita, e cria um novo documento de texto no $[officename] Writer.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -502,7 +502,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154682\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use a master document to organize complex projects, such as a book. <ahelp hid=\".\">A master document can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilize um modelo global de documentos para organizar projetos complexos, tais como um livro.<ahelp hid=\".\"> Um modelo global de documentos pode conter os ficheiros para cada capítulo de um livro, bem como um índice.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -510,7 +510,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149828\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator for Master Documents\"><emph>Navigator for Master Documents</emph></link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator for Master Documents\"><emph>Navegador para modelo global de documentos</emph></link>"
|
||||
|
||||
#: 01010200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -534,7 +534,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145071\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"etikett\"><ahelp hid=\".uno:InsertLabels\">Allows you to create labels. Labels are created in a text document.</ahelp> You can print labels using a predefined or a custom paper format.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"etikett\"><ahelp hid=\".uno:InsertLabels\">Permite a criação de etiquetas. As etiquetas são criadas num documento de texto.</ahelp> Para imprimir etiquetas, pode utilizar um formato de papel padrão ou personalizado.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 01010200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -662,7 +662,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148620\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/cardmediumpage/database\">Select the database that you want to use as the data source for your label.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/cardmediumpage/database\">Selecione a base de dados que pretende utilizar como origem de dados da etiqueta.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -702,7 +702,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152780\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the <emph>Label text</emph> box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press <emph>Enter</emph> to insert a database field on a new line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na caixa <emph>Texto da etiqueta</emph>, o nome do campo de base de dados é delimitado por parênteses. Se pretender, pode separar os campos de base de dados com espaços. Prima <emph>Enter</emph> para inserir um campo da base de dados numa nova linha."
|
||||
|
||||
#: 01010201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -718,7 +718,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149762\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can select a predefined size format for your label or a size format that you specify on the <emph>Format</emph> tab."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode selecionar um formato pré-definido para a etiqueta ou um formato personalizado clicando no separador <emph>Formato</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01010201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1110,7 +1110,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155342\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/labeloptionspage/synchronize\">Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the <emph>Synchronize Labels</emph> button.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/labeloptionspage/synchronize\">Permite editar uma etiqueta ou cartão de visita individual e atualiza o conteúdo das restantes etiquetas ou cartões de visita na página, ao clicar no botão <emph>Sincronizar etiquetas</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010203.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148474\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Synchronize labels</emph> button only appears in your document if you have selected the <emph>Synchronize contents</emph> on the <emph>Options</emph> tab when you created the labels or business cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O botão <emph>Sincronizar etiquetas</emph> só aparece no documento se tiver selecionado a opção <emph>Sincronizar conteúdo</emph> no separador <emph>Opções</emph>, quando criou as etiquetas ou cartões de visita."
|
||||
|
||||
#: 01010203.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1166,7 +1166,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3144438\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/labeloptionspage/setup\">Opens the <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Setup\"><emph>Printer Setup</emph></link> dialog.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/labeloptionspage/setup\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Setup\"><emph>Configurar impressora</emph></link>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1214,7 +1214,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150278\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the size of your business card from a number of predefined size formats, or a size format that you specify on the <emph>Format</emph> tab.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o tamanho do cartão de visita pretendido a partir de diversos formatos de tamanho pré-definidos, ou um tamanho que especificar no separador <emph>Formato</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010301.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3158442\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/cardformatpage/treeview\">Select a business card category in <emph>AutoText - Section</emph> box, and then click a layout in the <emph>Content</emph> list.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/cardformatpage/treeview\">Selecione uma categoria de cartão de visita na caixa <emph>Texto automático - Secção</emph> e clique num esquema da lista <emph>Conteúdo</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010302.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154894\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/cardformatpage/autotext\">Select a business card category, and then click a layout in the <emph>Content</emph> list.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/cardformatpage/autotext\">Selecione uma categoria de cartão de visita e clique num esquema da lista <emph>Conteúdo</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010303.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1590,7 +1590,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155892\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the <emph>Private</emph> tab. Then choose a layout on the <emph>Business Cards</emph> tab that includes a name placeholder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se pretender incluir o seu nome num cartão de visita, introduza o nome no separador <emph>Pessoal</emph>. Em seguida, escolha, no separador <emph>Cartões de visita</emph>, um esquema que inclua um marcador de posição de nome."
|
||||
|
||||
#: 01010304.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1734,7 +1734,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150713\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the file that you want to open contains styles, <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#vorlagen\" name=\"special rules\">special rules</link> apply."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o ficheiro a abrir incluir estilos, aplicam-se <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#vorlagen\" name=\"special rules\">regras especiais</link>."
|
||||
|
||||
#: 01020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8701,8 +8701,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"02180000.xhp\n"
|
||||
"par_id3156152\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Lists the path to the source file."
|
||||
msgstr "Mostra o caminho para o ficheiro de origem."
|
||||
msgid "Lists the path to the source file. If the path defines a DDE link, relative paths must be preceded with \"file:\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02180000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8845,24 +8845,24 @@ msgctxt ""
|
||||
"02180100.xhp\n"
|
||||
"tit\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Modify Links"
|
||||
msgstr "Modificar ligações"
|
||||
msgid "Modify DDE Links"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02180100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02180100.xhp\n"
|
||||
"bm_id3149877\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>links; modifying</bookmark_value><bookmark_value>changing; links</bookmark_value>"
|
||||
msgstr "<bookmark_value>ligações; modificar</bookmark_value><bookmark_value>alterar; ligações</bookmark_value>"
|
||||
msgid "<bookmark_value>DDE links; modifying</bookmark_value><bookmark_value>changing; DDE links</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02180100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02180100.xhp\n"
|
||||
"hd_id3149877\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02180100.xhp\" name=\"Modify Links\">Modify Links</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02180100.xhp\" name=\"Modify Links\">Modificar ligações</link>"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02180100.xhp\" name=\"Modify Links\">Modify DDE Links</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02180100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8877,8 +8877,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"02180100.xhp\n"
|
||||
"hd_id3149549\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Edit Links"
|
||||
msgstr "Editar ligações"
|
||||
msgid "Modify Link"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02180100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8893,48 +8893,48 @@ msgctxt ""
|
||||
"02180100.xhp\n"
|
||||
"hd_id3148548\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Application:"
|
||||
msgstr "Aplicação:"
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02180100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02180100.xhp\n"
|
||||
"par_id3154751\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/app\">Lists the application that last saved the source file.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/app\">Lista a aplicação na qual o ficheiro de origem foi guardado pela última vez.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/app\">Lists the application that last saved the source file. %PRODUCTNAME applications have the server name <emph>soffice</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02180100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02180100.xhp\n"
|
||||
"hd_id3155338\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "File:"
|
||||
msgstr "Ficheiro:"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02180100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02180100.xhp\n"
|
||||
"par_id3153527\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/file\">Lists the path to the source file.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/file\">Lista o caminho para o ficheiro de origem.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/file\">Path to the source file. <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"Relative paths\">Relative paths</link> must be expressed by full URI, for example, with <emph>file://</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02180100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02180100.xhp\n"
|
||||
"hd_id3153577\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Section"
|
||||
msgstr "Secção"
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02180100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"02180100.xhp\n"
|
||||
"par_id3146958\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/category\">Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here.</ahelp>"
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/category\">Lista a secção do ficheiro de origem a que a ligação se refere. Se quiser, pode introduzir uma nova secção neste local.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/linkeditdialog/category\">Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 02200000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -35365,7 +35365,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"06140300.xhp\n"
|
||||
"par_id361514304000470\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current contex menu."
|
||||
msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: 06140300.xhp
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-07 12:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-21 22:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-19 00:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1529621843.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1539907251.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -54,7 +54,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147275\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are prompted to print the selection or the document.</caseinline></switchinline>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se selecionar texto ou uma imagem e clicar no ícone <emph>Imprimir ficheiro diretamente</emph>, é-lhe perguntado se quer imprimir a seleção ou o documento.</caseinline></switchinline>"
|
||||
|
||||
#: 01110000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -62,7 +62,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9547105\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the <emph>Print File Direct</emph> icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se o documento atual utilizar uma impressora que não seja a definida para o sistema operativo, o ícone <emph>Imprimir ficheiro diretamente</emph> abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Imprimir</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3150476\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value><bookmark_value>lines; draw functions</bookmark_value><bookmark_value>polygon drawing</bookmark_value><bookmark_value>freeform lines; draw functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes; positioning</bookmark_value><bookmark_value>headings; entering as text box</bookmark_value><bookmark_value>text objects; draw functions</bookmark_value><bookmark_value>ticker text</bookmark_value><bookmark_value>text; animating</bookmark_value><bookmark_value>vertical callouts</bookmark_value><bookmark_value>vertical text boxes</bookmark_value><bookmark_value>cube drawing</bookmark_value><bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value><bookmark_value>ellipse drawing</bookmark_value><bookmark_value>rectangle drawing</bookmark_value><bookmark_value>shapes</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>barra Desenho</bookmark_value><bookmark_value>linhas; funções de desenho</bookmark_value><bookmark_value>desenho de polígonos</bookmark_value><bookmark_value>linhas livres; funções de desenho</bookmark_value><bookmark_value>caixas de texto; posicionamento</bookmark_value><bookmark_value>títulos; introduzir como caixa de texto</bookmark_value><bookmark_value>objetos de texto; funções de desenho</bookmark_value><bookmark_value>animação de texto</bookmark_value><bookmark_value>texto; animação</bookmark_value><bookmark_value>chamadas verticais</bookmark_value><bookmark_value>caixas de texto verticais</bookmark_value><bookmark_value>desenho de cubos</bookmark_value><bookmark_value>desenho de triângulos</bookmark_value><bookmark_value>desenho de elipses</bookmark_value><bookmark_value>desenho de retângulos</bookmark_value><bookmark_value>formas</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150789\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the <emph>Drawing</emph> bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Clique para abrir ou fechar a barra <emph>Desenho</emph>, na qual é possível adicionar formas, linhas, texto e chamadas ao documento atual.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10849\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can switch on and off the <emph>Drawing</emph> toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the <emph>Standard</emph> toolbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pode ativar ou desativar a barra de ferramentas <emph>Desenho</emph>, em documentos Writer ou do Calc, utilizando o ícone na barra de ferramentas <emph>Padrão</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -150,7 +150,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150771\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press <emph>Shift</emph>, and then click the object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite selecionar objetos no documento atual. Para selecionar um objeto, clique no mesmo com a seta. Para selecionar mais do que um objeto, arraste uma moldura de seleção em volta dos objetos. Para adicionar um objeto a uma seleção, prima <emph>Shift</emph> e, em seguida, clique no objeto."
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155922\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"line_text\"><ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"line_text\"><ahelp hid=\".uno:Line\">Desenha uma linha reta no local do documento onde arrastar. Para limitar a linha a 45 graus, mantenha a tecla <emph>Shift</emph> premida enquanto arrasta.</ahelp></variable>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -206,7 +206,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147230\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want. To draw a square, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Desenha um retângulo preenchido no documento atual. Clique no local onde pretende colocar um canto do retângulo e arraste até atingir o tamanho pretendido. Para desenhar um quadrado, mantenha premida a tecla <emph>Shift</emph> enquanto arrasta.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -230,7 +230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159197\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Desenha uma elipse no local escolhido. Clique no local onde pretende desenhar a elipse e arraste até atingir o tamanho pretendido. Para desenhar um círculo, mantenha a tecla <emph>Shift</emph> premida enquanto arrasta.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -262,7 +262,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154638\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Hold the <emph>Shift</emph> key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao desenhar um polígono, prima a tecla <emph>Shift</emph> para posicionar novos pontos em ângulos de 45 graus."
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -270,7 +270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154319\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\"><emph>Edit Points</emph></link> mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\"><emph>Editar pontos</emph></link> permite modificar os pontos individuais do polígono de forma interativa."
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -342,7 +342,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148482\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Desenha um arco no documento atual. Para desenhar um arco, arraste uma oval até atingir o tamanho pretendido e, em seguida, clique para definir o ponto inicial do arco. Mova o ponteiro do rato para o local onde pretende colocar o ponto final e clique. Não é necessário clicar na oval. Para desenhar um arco com base num círculo, mantenha premida a tecla <emph>Shift</emph> enquanto arrasta.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -366,7 +366,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156383\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Desenha uma forma preenchida, que é definida pelo arco de uma oval e duas linhas de raio, no documento atual. Para desenhar um setor de elipse, arraste uma oval até atingir o tamanho pretendido e, em seguida, clique para definir a primeira linha de raio. Mova o ponteiro do rato para o local onde pretende colocar a segunda linha de raio e clique. Não é necessário clicar na oval. Para desenhar um setor de círculo, mantenha premida a tecla <emph>Shift</emph> enquanto arrasta.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -390,7 +390,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149106\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Desenha uma forma preenchida que é definida pelo arco de um círculo e por uma linha de diâmetro no documento atual. Para desenhar um segmento de círculo, arraste um círculo até atingir o tamanho pretendido e, em seguida, clique para definir o ponto inicial da linha de diâmetro. Mova o ponteiro do rato para o local onde pretende colocar o ponto final da linha de diâmetro e clique. Não é necessário clicar no círculo. Para desenhar um segmento de elipse, mantenha a tecla <emph>Shift</emph> premida enquanto arrasta.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -438,7 +438,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150826\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose <emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp> <variable id=\"lauftext\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Insere texto animado, na horizontal, no documento atual. Arraste uma caixa de texto e, em seguida, digite ou cole o texto. Para atribuir um efeito de animação, escolha <emph>Formatar - Texto - Animação de texto</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Insere texto animado, na horizontal, no documento atual.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -558,7 +558,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155555\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">Tips for working with the <emph>Drawing</emph> bar</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">Dicas para trabalhar com a barra <emph>Desenho</emph>.</link>"
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -590,7 +590,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151378\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The <emph>Form Controls</emph> toolbar contains tools that you need to create an interactive form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">A barra de ferramentas <emph>Controlos de formulário</emph> contém os controlos de que necessita para criar um formulário interativo.</ahelp></variable> Pode utilizar a barra de ferramentas para adicionar controlos a um formulário num documento de texto, folha de cálculo, apresentação ou HTML como, por exemplo, um botão que executa uma macro."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -670,7 +670,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154918\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the icon of the control that you want to add."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Na barra de ferramentas <emph>Controlos de formulário</emph>, clique no ícone do controlo que pretende adicionar."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -686,7 +686,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10C50\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To create a square control field, hold down the <emph>Shift</emph> key while you drag."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para criar um campo de controlo quadrado, mantenha premida a tecla <emph>Shift</emph> ao arrastar."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -694,7 +694,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154127\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Shift</emph> key down when you drag a column head."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para adicionar um campo a um formulário, a partir da lista de campos de uma tabela ou consulta, arraste uma célula para o formulário. Num documento de texto, também pode arrastar o cabeçalho de uma coluna para adicionar um campo a um formulário. Para incluir uma etiqueta para o campo, mantenha premidas as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Shift</emph> ao arrastar o cabeçalho de uma coluna."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -718,7 +718,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153363\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (<emph>~</emph>) in front of the character in the label for the control."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para especificar a tecla de atalho para um controlo, adicione um til (<emph>~</emph>) depois do carácter na etiqueta do controlo."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1254,7 +1254,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN11D55\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of <emph>(\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2</emph> results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifica o tamanho do ícone em forma de polegar da barra de deslocação em \"valores de unidade\". Por exemplo, um valor de <emph>(\"Valor máx. de deslocação\" deduzido de \"Valor mín. de deslocação\") / 2</emph> resulta num \"polegar\" que ocupa metade da barra de deslocação."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1262,7 +1262,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN11D58\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the <emph>Visible Size</emph> to zero."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para tornar a largura da barra de deslocação igual à altura da mesma, defina <emph>Tamanho visível</emph> como zero."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN11D63\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the <emph>Data</emph> tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Numa folha de cálculo do Calc, pode utilizar o separador <emph>Dados</emph> para criar uma ligação de dois sentidos entre uma barra de deslocação e uma célula."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151302\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a <emph>Table Control</emph> field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se atribuir a propriedade \"Lista suspensa\" ao campo de data, o utilizador pode abrir um calendário para selecionar uma data no campo de data. Esta funcionalidade aplica-se igualmente a um campo de data num campo de <emph>Controlo de tabelas</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1534,7 +1534,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154572\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several controls.</ahelp> <emph>Group boxes</emph> allow you to group option buttons in a frame."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Cria uma moldura para agrupar visualmente diversos controlos.</ahelp> As <emph>caixas de grupo</emph> permitem agrupar botões de opção numa moldura."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1542,7 +1542,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148394\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you insert a group frame into the document, the <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\"><emph>Group Element Wizard</emph></link> starts, which allows you to easily create an option group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se inserir uma moldura de grupo no documento, é iniciado o <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\"><emph>Assistente de elementos de grupo</emph></link>, que permite criar facilmente um grupo de opções."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1550,7 +1550,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150567\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Nota:</emph> ao arrastar uma caixa de grupo sobre controlos já existentes e quiser selecionar um controlo, tem de começar por abrir o menu de contexto da caixa de grupo e escolher <emph>Dispor - Enviar para trás</emph>. Em seguida, selecione o controlo premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1558,7 +1558,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145615\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Group boxes</emph> are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> properties of all option fields, enter the same name in order to group them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As <emph>caixas de grupo</emph> são utilizadas apenas como efeito visual. Pode fazer um agrupamento funcional de campos de opção através da definição de nome: sob as propriedades <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Nome</emph></link> de todos os campos de opção, introduza o mesmo nome, de modo a criar um grupo."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1582,7 +1582,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154579\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a <emph>table control</emph> to display a database table.</ahelp> If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\"><emph>Table Element Wizard</emph></link> appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Cria um <emph>controlo de tabela</emph> para mostrar uma tabela de base de dados.</ahelp> Se criar um novo controlo de tabela, surge o <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\"><emph>Assistente de elementos de tabela</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1614,7 +1614,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN11B3D\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a <emph>Navigation</emph> bar.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Cria uma <emph>barra de navegação</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN11DB1\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Navigation</emph> bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this <emph>Navigation</emph> bar work the same way as the controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\"><emph>Navigation</emph> bar</link> in $[officename]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A <emph>barra de navegação</emph> permite o deslocamento pelos registos de uma base de dados ou de um formulário da base de dados. Os controlos desta <emph>barra de navegação</emph> funcionam da mesma forma que os controlos na <link href=\"text/shared/main0213.xhp\"><emph>barra de navegação</emph></link> padrão do $[officename]."
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3109848\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If <emph>Automatic Control Focus</emph> is activated, the first form control will be selected when you open the document. If the button is not activated, the text will be selected after opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form control.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Se o <emph> Foco automático de controlo</emph> estiver ativado, é selecionado o primeiro controlo de formulário ao abrir o documento. Se o botão não estiver ativo, é selecionado o texto após a abertura. A <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Ordem das tabulações</link> que tiver especificado determina o primeiro controlo de formulário.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156410\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting</emph> property by clicking the <emph>...</emph> button in the <emph>Formatting</emph> line of the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number Format</emph> dialog appears."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Formatação</emph>: pode definir a propriedade <emph>Formatação</emph> clicando no botão <emph>...</emph> na linha <emph>Formatação</emph> da caixa de diálogo <emph>Propriedades: Campo formatado</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <emph>Formato numérico</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170002.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154230\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - General</emph>. For example, if <emph>1935</emph> is set as the lower limiting value and you enter <emph>34</emph> as a date value, then the result is <emph>2034</emph> instead of <emph>1934</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quando introduz um ano com dois algarismos, o correspondente valor de quatro algarismos é determinado pela definição estipulada em <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Geral</emph>. Por exemplo, se definir <emph>1935</emph> como o limite mínimo do valor e introduzir <emph>34</emph> como valor de data, o resultado será <emph>2034</emph>, em vez de <emph>1934</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170003.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2198,7 +2198,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159400\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column name. You see only the first <emph>16</emph> hidden columns. If there are more hidden columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show Columns</emph> dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Invoca um sub-menu, no qual é possível selecionar as colunas a mostrar novamente.</ahelp> Para mostrar apenas uma coluna, clique no nome da coluna. Apenas é possível visualizar as primeiras <emph>16</emph> colunas ocultas. Se existirem mais colunas ocultas, escolha o comando <emph>Mais</emph> para invocar a caixa de diálogo <emph>Mostrar colunas</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2222,7 +2222,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149763\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/showcoldialog/ShowColDialog\">In the <emph>Show Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the <emph>Shift</emph> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key to select multiple entries.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/showcoldialog/ShowColDialog\">Na caixa de diálogo <emph>Mostrar colunas</emph>, pode selecionar quais as colunas a mostrar. Prima a tecla <emph>Shift</emph> ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> para selecionar múltiplas entradas.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2238,7 +2238,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150504\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All</emph> if you want to show all columns.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Clique em <emph>Tudo</emph>, caso pretenda mostrar todas as colunas.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2246,7 +2246,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153349\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Keyboard-only control of <emph>Table Controls</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Controlos de tabela</emph> apenas com o teclado"
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2262,7 +2262,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3153062\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for <emph>Table Controls</emph>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para introduzir o modo de edição especial apenas com o teclado para <emph>Controlos de tabela</emph>:"
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3144510\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"design mode\"><emph>Design mode</emph></link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O documento de formulário tem que estar no <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"design mode\"><emph>modo de design</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154758\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F6</emph> to select the document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F6</emph> para selecionar o documento."
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3161657\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press <emph>Shift</emph>+<emph>F4</emph> to select the first control. If the <emph>Table Control</emph> is not the first control, press <emph>Tab</emph> until it is selected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima <emph>Shift</emph>+<emph>F4</emph> para selecionar o primeiro controlo. Se o <emph>Controlo de tabelas</emph> não for o primeiro controlo, prima <emph>Tab</emph> até o selecionar."
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151056\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press <emph>Enter</emph> to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima <emph>Enter</emph> para entrar no modo de edição. As alças são mostradas afastadas do contorno do controlo."
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2302,7 +2302,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154938\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing <emph>Shift</emph>+<emph>F10</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No modo de edição, pode abrir o menu de contexto premindo <emph>Shift</emph>+<emph>F10</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01170004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2358,7 +2358,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3157910\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"hinweis\">You can only call the <emph>Properties</emph> dialog when in the <emph>Design mode</emph> with a control selected.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"hinweis\">A caixa de diálogo <emph> Propriedades</emph> só pode ser invocada se tiver selecionado um controlo no <emph>modo de design</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155390\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Effect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Efeito"
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2390,7 +2390,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150504\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Down Arrow</emph>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Opção</emph> </caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Seta para baixo</emph>:"
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150944\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens the combo box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abre a caixa de combinação."
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2406,7 +2406,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153627\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Up Arrow</emph>:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Opção</emph> </caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Seta para cima</emph>:"
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153063\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Closes the combo box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha a caixa de combinação."
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2422,7 +2422,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159413\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph>"
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2438,7 +2438,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153379\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Up Arrow</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Seta para cima</emph>"
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2454,7 +2454,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152933\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Down Arrow</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Seta para baixo</emph>"
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2470,7 +2470,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153178\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Enter</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Enter</emph>"
|
||||
|
||||
#: 01170100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2854,7 +2854,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN109DD\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Title of Label fields,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Título dos campos Etiqueta,"
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2862,7 +2862,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN109E1\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Content of text fields,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conteúdo dos campos de texto,"
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2870,7 +2870,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN109E5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Content of table fields in the columns of a table control,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conteúdo dos campos da tabela nas colunas de um controlo de tabela,"
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2878,7 +2878,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN109E9\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Graphics or text that are used in buttons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imagens ou texto utilizados em botões."
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3870,7 +3870,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN115CE\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_BORDERCOLOR\">Specifies the border color for controls that have the \"Border\" property set to \"flat\".</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_BORDERCOLOR\">Especifica a cor do contorno para os controlos que possuem a propriedade \"Contorno\" definida como \"simples\".</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4750,7 +4750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN12156\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Filtering/Sorting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtrar/Ordenar"
|
||||
|
||||
#: 01170101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5726,7 +5726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10F11\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the check box:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marque a caixa de verificação:"
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5734,7 +5734,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10F17\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "TRUE is entered into the linked cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VERDADEIRO foi introduzido na célula associada."
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5742,7 +5742,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10F1E\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Deselect the check box:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Desmarque a caixa de verificação:"
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5750,7 +5750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10F24\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "FALSE is entered into the linked cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FALSO foi introduzido na célula associada."
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5902,7 +5902,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10F78\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "TRUE is entered into the linked cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "VERDADEIRO foi introduzido na célula associada."
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5910,7 +5910,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10F7F\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Option button is deselected by selecting another option button:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O botão de opção é desmarcado marcando outro botão de opção:"
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5918,7 +5918,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10F85\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "FALSE is entered into the linked cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FALSO foi introduzido na célula associada."
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5926,7 +5926,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10F8C\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduza um número ou uma fórmula que devolva um número na célula associada:"
|
||||
|
||||
#: 01170102.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14502,7 +14502,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3147389\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Search/Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Procurar/Cancelar"
|
||||
|
||||
#: 12100200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 21:50+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-18 23:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1537739405.000000\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1539906720.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1181,8 +1181,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"new_help.xhp\n"
|
||||
"hd_id3153884\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"00000110\"><link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"The %PRODUCTNAME Help Window\">The %PRODUCTNAME Help</link></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"00000110\"><link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\" name=\"The %PRODUCTNAME Help Window\">A janela da ajuda do %PRODUCTNAME</link></variable>"
|
||||
msgid "<variable id=\"newhlp\"><link href=\"text/shared/05/new_help.xhp\" name=\"The %PRODUCTNAME Help Window\">The %PRODUCTNAME Help</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1261,8 +1261,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"new_help.xhp\n"
|
||||
"hd_id821534891267696\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Help Index"
|
||||
msgstr "O índice da ajuda"
|
||||
msgid "<variable id=\"hlpindx01\"><link href=\"text/shared/05/new_help.xhp#helpindx\" name=\"The Help Index\">The Help Index</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1270,7 +1270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151351\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Help Index displays a list of keywords for all %PRODUCTNAME modules. Click on any keyword in the list to open the linked Help page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O índice da Ajuda mostra uma lista de palavras-chave para todos os módulos do %PRODUCTNAME. Clique em qualquer palavra-chave na lista para abrir a página associada."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1278,7 +1278,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id151534901836252\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Searching the Help Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisar no índice da ajuda"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1286,7 +1286,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id311534901893169\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Type the keyword in the Search text box. The search is performed immediately, while you type the keyword."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Digite a palavra-chave na caixa de texto Procurar. A pesquisa é realizada imediatamente, enquanto você digita a palavra-chave."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id201534891524377\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The search results is displayed as a filtered list of matches. The module name is displayed as a heading on the list. The <emph>GLOBAL</emph> heading indicates a match for keywords relevant to more than one %PRODUCTNAME module. For example, cell borders applies to spreadsheets cells as well as text and presentation table cells or frames."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os resultados da pesquisa são mostrados como uma lista filtrada de correspondências. O nome do módulo é mostrado como cabeçalho da lista. O cabeçalho <emph>GLOBAL</emph> indica uma correspondência para palavras-chave relevantes em mais do que um módulo do %PRODUCTNAME. Por exemplo, os contornos de células aplicam-se a folhas de cálculo mas também a células ou molduras de documentos de texto e de apresentações."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1302,14 +1302,14 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id261534891513315\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the arrow icons on the bottom of the Index to scroll forward or backward the Index entries or filtered result list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilize os ícones de seta na parte inferior do Índice para avançar ou recuar nas entradas do índice ou na lista de resultados filtrados."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"new_help.xhp\n"
|
||||
"hd_id901534891620807\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Contents - The Main Help Topics"
|
||||
msgid "<variable id=\"hlpcnts01\"><link href=\"text/shared/05/new_help.xhp#hlpcnts\" name=\"Contents - The Main Help Topics\">Contents - The Main Help Topics</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
@@ -1318,7 +1318,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145748\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Displays an index of the main topics of all modules."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra o índice dos principais tópicos de todos os módulos."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1326,7 +1326,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150774\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click a closed folder (<emph>⊞</emph>) to open it and display the subfolders and Help pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique numa pasta fechada (<emph>⊞</emph>) para a abrir e mostrar as sub-pastas e as páginas da ajuda."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1334,7 +1334,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154749\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click an open folder (<emph>⊟</emph>) to close it and hide the subfolders and Help pages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique numa pasta aberta (<emph>⊟</emph>) para a fechar e ocultar as sub-pastas e as páginas da ajuda."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1342,7 +1342,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152909\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click a link to display the corresponding Help page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique na ligação para mostrar a página da ajuda correspondente."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1350,7 +1350,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id441534964525171\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Using the browser for %PRODUCTNAME Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizar o navegador para a ajuda do %PRODUCTNAME"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1358,7 +1358,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id471534889101620\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Navigating in Help pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Navegar nas páginas da ajuda"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1366,14 +1366,14 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id871534889171418\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the <emph>Back</emph> and <emph>Forward</emph> buttons of the browser to navigate between pages. In most browsers, a long click on the <emph>Back</emph> button displays a dropdown list of previously visited pages and a long click on the <emph>Forward</emph> button display a list of visited pages after the current one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilize os botões de <emph>Recuar</emph> e <emph>Avançar</emph> do navegador para navegar entre páginas. Na maioria dos navegadores web, um clique longo no botão <emph>Recuar</emph> mostra uma lista das páginas visitadas anteriormente e um clique longo no botão <emph>Avançar</emph> mostra uma lista de páginas visitadas depois da página atual."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"new_help.xhp\n"
|
||||
"hd_id321534889287756\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Bookmarking Help pages"
|
||||
msgid "<variable id=\"bkm01\"><link href=\"text/shared/05/new_help.xhp#bkmhlppag\" name=\"Bookmarking Help pages\">Bookmarking Help pages</link></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id581534889349758\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Use the bookmark feature of the browser for quick access to relevant Help pages. To bookmark a page in most browsers:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilize as funcionalidades dos marcadores do seu navegador para um acesso rápido às páginas de ajuda. Para adicionar uma página aos marcadores:"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id71534889492593\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Open the <emph>Bookmark</emph> menu of the browser,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abra o menu <emph>Marcadores</emph> do navegador,"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id71534889724361\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "select <emph>Add bookmark</emph>, or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "selecione <emph>Adicionar marcador</emph> ou"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id571534890260376\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Help Pages Navigation History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Histórico de navegação nas páginas da ajuda"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id411534890266018\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Each Help page visited is recorded in the web browser history. To open the navigation history:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas as páginas da ajuda visitadas são guardadas no histórico do seu navegador. Para abrir o histórico:"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1446,7 +1446,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id401534890287783\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose the <emph>History</emph> menu of the web browser,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha o menu <emph>Histórico</emph> do seu navegador,"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1454,7 +1454,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id991534890295828\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select <emph>Show History</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione <emph>Mostrar histórico</emph>."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1462,7 +1462,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id591534890299255\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Click on any entry of the history main window to open the corresponding help page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clique em qualquer entrada da janela principal do histórico para abrir a página de ajuda correspondente."
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1470,7 +1470,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id841534888870987\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Copying Help contents to clipboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar conteúdo da ajuda para a área de transferência"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id791534903145827\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Some contents in help pages can be copied to the system clipboard with only one mouse click. In these cases a tooltip appears when hovering the mouse on the copy-enabled contents. For example, the following line is copy-enabled:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Algum conteúdo nas páginas de ajuda podem ser copiados para a área de transferência do sistema com um clique. Nestes casos, aparece uma dica ao passar o rato no conteúdo passível de cópia. Por exemplo, a linha abaixo permite a cópia:"
|
||||
|
||||
#: new_help.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-13 22:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 23:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1528927520.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1539646303.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -86,7 +86,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id551527692881035\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuda"
|
||||
|
||||
#: 01000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -94,7 +94,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id831527692885723\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Opens the help contents for the Options page displayed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abre o conteúdo da ajuda da página de Opções mostrada."
|
||||
|
||||
#: 01000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149177\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"optionenallgemein\">Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories.</variable> These settings are saved automatically."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"optionenallgemein\">Utilize esta caixa de diálogo para criar definições gerais de trabalho com o $[officename]. A informação abrange tópicos tais como dados do utilizador, guardar, imprimir e caminhos para ficheiros e diretórios importantes.</variable> Estas definições são guardadas automaticamente."
|
||||
|
||||
#: 01010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -486,7 +486,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153159\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Type your fax number in this field.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o seu número de fax neste campo.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -502,7 +502,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154942\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Type your e-mail address.</ahelp> For example, my.name@my.provider.com"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o endereço de e-mail do utilizador.</ahelp> Por exemplo, meu.nome@meu.servidor.com"
|
||||
|
||||
#: 01010200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1430,7 +1430,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153663\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the <emph>Edit</emph> button to open the <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Edit Modules</emph></link> dialog."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Um módulo de idioma pode conter um, dois ou três sub-módulos: Verificação ortográfica, hifenização e dicionário de sinónimos. Cada sub-módulo pode estar disponível para um ou mais idiomas. Se clicar à frente do nome do módulo, ativa simultaneamente todos os sub-módulos disponíveis. Se eliminar uma marca de definição, desativa simultaneamente todos os sub-módulos disponíveis. Se pretender ativar ou desativar sub-módulos de forma individual, clique no botão <emph>Editar</emph> para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Editar módulos</emph></link>."
|
||||
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1438,7 +1438,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3294778\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The configuration allows two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A configuração reconhece dois diretórios diferentes: uma pasta na qual o utilizador dispõe de autorizações de escrita e uma sem autorizações de escrita. O utilizador pode apenas editar e eliminar os dicionários de utilizador que estão localizados no caminho que seja possível escrever. Outros dicionários só podem ser de leitura."
|
||||
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1606,7 +1606,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154730\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"ignore\">The <emph>List of Ignored Words (All)</emph> includes all words that have been marked with <emph>Ignore</emph> during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"ignore\">A lista <emph>Lista de palavras ignoradas (Tudo)</emph> inclui todas as palavras que foram marcadas com <emph>Ignorar</emph> durante a verificação ortográfica. Esta lista só é válida para a verificação ortográfica atual.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1670,7 +1670,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147323\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/replace\">This input field is only available if you are editing an exception dictionary or a language-dependent custom dictionary. In exception dictionaries, the field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box. In language-dependent custom dictionaries, the field contains a known root word, as a model of affixation of the new word or its usage in compound words. For example, in a German custom dictionary, the new word “Litschi” (lychee) with the model word “Gummi” (gum) will result recognition of “Litschis” (lychees), “Litschibaum” (lychee tree), “Litschifrucht” (lychee fruit) etc.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/replace\">Este campo de entrada só está disponível se estiver a editar um dicionário de exceção ou um dicionário personalizado dependente do idioma. Nos dicionários de exceção, o campo mostra a sugestão alternativa para a palavra atual na caixa de texto \"Palavra\". Nos dicionários dependentes do idioma, o campo contém uma palavra raiz conhecida, como um modelo de afixação da nova palavra ou o seu uso em palavras compostas. Por exemplo, no dicionário personalizado alemão, a nova palavra \"Litschi\" (lichia) com a palavra modelo \"Gummi\" (goma) resultará no reconhecimento de \"Litschis\" (lichias), \"Litschibaum\" (lichia), \"Litschifrucht\" (fruta de lichia), etc.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1686,7 +1686,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3163808\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/newreplace\">Adds the word in the <emph>Word</emph> text field to your current custom dictionary. The word in the <emph>Suggestion</emph> field is also added when working with exception dictionaries.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/editdictionarydialog/newreplace\">Adiciona uma palavra no campo de texto <emph>Palavra</emph> para o dicionário personalizado. A palavra no campo <emph>Sugestão</emph> também é adicionada ao trabalhar com um dicionário de exceções.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150316\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número mínimo de caracteres necessários para aplicar a hifenização automática.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156029\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o número mínimo de caracteres da palavra a ser submetida à hifenização que têm de permanecer no final da linha.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149439\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o número mínimo de caracteres de uma palavra sujeitada à hifenização requeridos na linha seguinte.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010400.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150771\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME lets you define custom colors using a two-dimensional graphic and numerical gradient chart of the <emph>Pick a Color</emph> dialog.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">O %PRODUCTNAME permite definir cores personalizadas utilizando um gradiente numérico e/ou um gráfico bidimensional na caixa de diálogo <emph>Escolher cor</emph>.</ahelp></variable>."
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2094,7 +2094,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id61884\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image id=\"img_id5337\" src=\"media/screenshots/cui/ui/colorpickerdialog/ColorPicker.png\" width=\"19cm\" height=\"16cm\"><caption id=\"alt_id34144\">The Pick a Color window</caption></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A janela <image id=\"img_id5337\" src=\"media/screenshots/cui/ui/colorpickerdialog/ColorPicker.png\" width=\"19cm\" height=\"16cm\"><caption id=\"alt_id34144\">Escolher cor</caption></image>"
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148944\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Pick a Color Dialog window consist of four main areas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A caixa de diálogo Escolher cor possui quatro áreas principais."
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148945\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The radio buttons select the color component of the color. This color component can be expressed in either RGB (Red, Green, Blue) or HSB (Hue, Saturation, Brightness) color models. The CMYK color model is not selectable and is provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os botões de opção selecionam o componente da cor. Este componente pode se expresso tanto nos modelos RGB (vermelho, verde e azul) ou HSB (matiz, saturação e brilho). O modelo CMYK não é selecionável e é fornecido para facilitar a entrada de valores de cor com notação CMYK."
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148946\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The spin buttons are for entering the numerical value of the color component."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os botões giratórios permitem inserir valores numéricos para o componente da cor."
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2126,7 +2126,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148947\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">With the vertical color component slider you can modify the value of each component of the color.</ahelp> With the large colored square you can select the color component approximately."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Com a régua vertical pode modificar o valor de cada componente de cor.</ahelp> Com o quadrado grande apenas é possível obter uma cor aproximada."
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2134,7 +2134,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148948\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The horizontal bottom color bar shows the current color and the new color, side by side."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A barra horizontal inferior mostra a cor atual e a nova cor, lado a lado."
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2142,7 +2142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153061\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click in the big color area on the left to select a new color. Using this selector area you can modify two components of the color as represented in the RGB or HSB color models. Note that these are the two components not selected with the radio buttons on the right side of the dialog.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique na grande área colorida à esquerda para selecionar uma nova cor. Ao utilizar este seletor, pode modificar dois componentes de cor como representados nos modelos de cor RGB e HSB. Tenha em atenção de que estes são os dois componentes não selecionados com os botões de rádio à direita da caixa de diálogo.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01010501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4366,7 +4366,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10640\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Security Options and Warnings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções e avisos de segurança"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4398,7 +4398,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3168736\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Persistently save passwords for web connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar palavras-passe para ligações web"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4414,7 +4414,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3901791\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Protected by a master password (recommended)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proteger com palavra-passe principal (recomendado)"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4430,7 +4430,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id141527711343312\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Master Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palavra-passe principal"
|
||||
|
||||
#: 01030300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6574,7 +6574,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3145119\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>links; updating options (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>updating; links in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>updating; fields and charts, automatically (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>fields;updating automatically (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>charts; updating automatically (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>tables in text; captions</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; captions (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>frames; captions (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects; captions (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>tab stops; spacing in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>spacing; tab stops in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>word counts; separators</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>ligações; opções de atualização (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>atualizar; ligações em documentos de texto</bookmark_value> <bookmark_value>atualizar; campos e gráficos, automaticamente (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>campos;atualizar automaticamente (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>gráficos; atualizar automaticamente (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>legendas; tabelas/imagens/molduras/Objetos OLE (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>tabelas em texto; legendas</bookmark_value> <bookmark_value>imagens; legendas (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>molduras; legendas (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>objetos OLE; legendas (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>marcas de tabulação; espaçamento em documentos de texto</bookmark_value> <bookmark_value>espaçamento; marcas de tabulação em documentos de texto</bookmark_value> <bookmark_value>contagem de palavras; separadores</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 01040900.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7318,7 +7318,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1097D\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar espaço entre os parágrafos e as tabelas"
|
||||
|
||||
#: 01041000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7326,7 +7326,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10981\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar espaço entre os parágrafos e as tabelas no início das páginas"
|
||||
|
||||
#: 01041000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7638,7 +7638,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149516\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\".\">Specifies whether to display the grid.</ahelp></variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\".\">Especifica se a grelha deve ser mostrada.</ahelp></variable>"
|
||||
|
||||
#: 01050100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8446,7 +8446,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150400\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/formatcb\">Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells.</ahelp> If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"modules/scalc/ui/scgeneralpage/formatcb\">Especifica se os atributos de formatação da célula selecionada devem ser aplicados às células adjacentes vazias.</ahelp> Se, por exemplo, o conteúdo da célula selecionada tiver o atributo negrito, este atributo será aplicado às células adjacentes. As células que já tenham um formato especial não serão modificadas por esta função. Pode ver o intervalo em questão premindo as teclas de atalho <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (sinal de multiplicação no teclado numérico). Este formato também é aplicável a todos os novos valores inseridos neste intervalo. Às células que não estejam neste intervalo, serão aplicadas as definições padrão."
|
||||
|
||||
#: 01060300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8534,7 +8534,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3146147\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Position cell reference with selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Posicionar referência da célula com seleção"
|
||||
|
||||
#: 01060300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -8934,7 +8934,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154319\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "=B6*0.15"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "=B6*0,15"
|
||||
|
||||
#: 01060500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11022,7 +11022,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3155904\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enable Presenter Console"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativar consola do apresentador"
|
||||
|
||||
#: 01070500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11030,7 +11030,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155964\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies that you want to enable the <link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Presenter Console</link> during slideshows.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica que deseja ativar a <link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Consola do apresentador</link> durante as apresentações.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01070500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11078,7 +11078,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3145790\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Add spacing between paragraphs and tables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar espaço entre os parágrafos e as tabelas"
|
||||
|
||||
#: 01070500.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11454,7 +11454,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3155805\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office; importing/exporting VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>importing; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>exporting; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>loading; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>saving; VBA code in Microsoft Office documents</bookmark_value> <bookmark_value>VBA code; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office; importar/exportar código VBA</bookmark_value> <bookmark_value>importar; documentos Microsoft Office com código VBA</bookmark_value> <bookmark_value>exportar; documentos Microsoft Office com código VBA</bookmark_value> <bookmark_value>carregar; documentos Microsoft Office com código VBA</bookmark_value> <bookmark_value>guardar; código VBA em documentos Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>código VBA; carregar/guardar documentos com código VBA</bookmark_value> <bookmark_value>Visual Basic para aplicações; carregar/guardar documentos com código VBA</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 01130100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11502,7 +11502,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159399\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\".\">Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between <emph>Sub</emph> and <emph>End Sub</emph>.</ahelp> You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved. </variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\".\">Carrega e guarda o código Basic de um documento Microsoft como um módulo Basic do $[officename] com o documento. O código Basic Microsoft desativado é visível no Basic IDE do $[officename] entre <emph>Sub</emph> e <emph>End Sub</emph>.</ahelp> É possível editar o código. Ao guardar o documento no formato do $[officename] , o código Basic é igualmente guardado. Ao guardar noutro formato, o código Basic do Basic IDE do $[officename] não é guardado. </variable>"
|
||||
|
||||
#: 01130100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11646,7 +11646,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id051720170430585307\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/vbasupport.xhp\">VBA support in %PRODUCTNAME</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/vbasupport.xhp\">Suporte a VBA no %PRODUCTNAME</link>"
|
||||
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11670,7 +11670,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149095\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office documents.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as definições para importar e exportar os documentos do Microsoft Office.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01130200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11758,7 +11758,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150671\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Microsoft Office has two character attributes similar to $[officename] character background. Select the appropriate attribute (highlighting or shading) which you would like to use during export to Microsoft Office file formats.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">O Microsoft Office possui dois atributos de caracteres similares ao fundo de caracteres do $[officename]. Selecione o atributo apropriado (realce ou sombreado) que gostaria de utilizar para a exportação dos formatos de ficheiro do Microsoft Office.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11926,7 +11926,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145121\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the date acceptance patterns for the current locale. Calc spreadsheet and Writer table cell input needs to match locale dependent date acceptance patterns before it is recognized as a valid date.</ahelp> Default locale dependent date acceptance patterns are generated during build time, but it is possible to add more or modify them in this edit box."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica os formatos para aceitação de datas na configuração regional escolhida. Os valores introduzidos nas folhas de cálculo do Calc e nas tabelas de células do Writer têm que ser validados antes de serem aceites como uma data válida.</ahelp> Os formatos são gerados durante a compilação mas é possível adicionar mais formatos ou modificar os existentes nesta caixa de edição."
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -11942,7 +11942,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3157939\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Syntax: <emph>Y</emph> means year, <emph>M</emph> means month, and <emph>D</emph> means day, regardless of localization."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sintaxe: <emph>Y</emph> é o ano, <emph>M</emph> é o mês e <emph>D</emph> é o dia, independentemente da configuração regional."
|
||||
|
||||
#: 01140000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12790,7 +12790,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10592\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"CUI_HID_DBPATH_CTL_PATH\">Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"CUI_HID_DBPATH_CTL_PATH\">Mostra a lista de nomes e dos ficheiros de bases de dados de todas as bases de dados registadas. Clique duas vezes na entrada para editar.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01160200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12806,7 +12806,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10599\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/dbregisterpage/new\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Database Link</link> dialog to create a new entry.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/dbregisterpage/new\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Ligação à base de dados</link> para criar uma nova entrada.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01160200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12822,7 +12822,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105AE\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/dbregisterpage/delete\">Removes the selected entry from the list.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/dbregisterpage/delete\">Remove da lista a entrada selecionada.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01160200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12838,7 +12838,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN105B5\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/dbregisterpage/edit\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Database Link</link> dialog to edit the selected entry.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/dbregisterpage/edit\">Abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Ligação à base de dados</link> para editar a entrada selecionada.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01160201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12862,7 +12862,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1053E\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates or edits an entry in the <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Databases</link> tab page.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Cria ou edita uma entrada no separador <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Bases de dados</link>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 01160201.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -12918,7 +12918,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"tit_BasicIDE\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Basic IDE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IDE do Basic"
|
||||
|
||||
#: BasicIDE.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13214,7 +13214,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4238715\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Contents to Numbers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conteúdo para números"
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13222,7 +13222,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8277230\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Conversion from text to number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conversão de texto em números"
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13230,7 +13230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id396740\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "How to treat text when encountered as operand in an arithmetic operation or as argument to a function that expects a number instead. Unambiguous conversion is possible for integer numbers including exponents and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Fractional numeric values with decimal separators or dates other than ISO 8601 are locale dependent. Note that in locale dependent conversions the resulting numeric value may differ between locales!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O método de tratamento dos textos encontrados como operadores em operações aritméticas ou como argumento para uma função que espera um número. Pode converter, sem ambiguidade, os números inteiros, inclusive com expoentes, bem como datas e horas no padrão ISO 8601. Os valores numéricos fracionais com separadores decimais ou com datas diferentes do padrão ISO 8601 dependem da configuração regional. Tenha em conta que nas conversões que dependem da configuração regional, o valor numérico resultante pode diferir tendo em conta essa mesma configuração!"
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13238,7 +13238,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4086428\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Generate #VALUE! error:</emph> Text found where numeric data is expected will generate #VALUE! error. Example: <item type=\"input\">\"123.45\"</item> will generate a #VALUE! error, while <item type=\"input\">123.45</item> not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Gerar o erro #VALOR!:</emph>se for encontrado texto onde era esparado um valor numérico, gera o erro #VALOR!. Exemplo: <item type=\"input\">\"123,45\"</item> gera o erro #VALOR!, mas <item type=\"input\">123,45</item> não."
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13246,7 +13246,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9024628\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Treat as zero:</emph> Any text found where numeric data is expected will be considered as a number of value zero. Example: <item type=\"input\">\"123.45\"</item> will map to zero, while <item type=\"input\">123.45</item> not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Tratar como zero:</emph> qualquer texto encontrado onde são esperados dados numéricos serão tratados como zero. Exemplo: <item type=\"input\">\"123,45\"</item> será zero, enquanto <item type=\"input\">123,45</item> não."
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13254,7 +13254,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3067110\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Convert only if unambiguous:</emph> If the text represents a valid and unambiguous numeric value, convert it. Example: <item type=\"input\">\"123.456\"</item> will generate a #VALUE! error because the text contains a separator, while <item type=\"input\">\"123456\"</item> will not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Converter apenas não ambíguos</emph>: se o texto for um valor numérico válido e não ambíguo, será convertido. Exemplo <item type=\"input\">\"123,456\"</item> irá gerar o erro #VALOR! porque o texto contém um separador, enquanto que <item type=\"input\">\"123456\"</item> não gera este erro."
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13262,7 +13262,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8841822\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Convert also locale dependent:</emph> convert values valid in the locale representation. Example: <item type=\"input\">\"123,45\"</item> is a valid number in some locales because the comma is the decimal separator there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Converter também os dados que não dependem da configuração regional:</emph> converte os valores válidos para a configuração regional definida. Exemplo: <item type=\"input\">\"123,45\"</item> é um valor válido para algumas configurações regionais, uma vez que a vírgula é utilizada como valor decimal."
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13270,7 +13270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4077578\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Treat empty string as zero"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tratar cadeias vazias como zero"
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13278,7 +13278,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9094515\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This option determines how an empty string is treated when used in arithmetic operations. If you have set \"Conversion from text to number\" to either \"Generate #VALUE! error\" or \"Treat as zero\", you cannot choose (here) if conversion of an empty string to a number will generate an error or if it will treat empty strings as zero. Otherwise this option determines how empty strings are treated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta opção determina como um texto vazio é tratado em operações aritméticas. Se tiver definido em \"Conversão de texto para número\" para \"Gerar erro #VALOR!\" ou \"Tratar como zero\", não é possível escolher (aqui) se a conversão de um texto vazio para um número irá gerar um erro ou se será tratado como zero. Caso contrário, esta opção determina como os textos vazios serão tratados."
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13286,7 +13286,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3859675\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Reference syntax for string reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sintaxe para a referência da cadeia"
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13294,7 +13294,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id402233\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sintaxe das fórmulas a utilizar ao analisar referências dadas por uma cadeia de caracteres. Afeta as funções internas tais como INDIRETO, que usam cadeias de caracteres como referências."
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13302,7 +13302,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id1623889\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Use formula syntax:</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Utilizar sintaxe de fórmula:</emph>"
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13310,7 +13310,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id7781914\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Calc A1:</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Calc A1:</emph>"
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13318,7 +13318,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id300912\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Excel A1:</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Excel A1:</emph>"
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13326,7 +13326,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id9534592\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Excel R1C1:</emph>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Excel L1C1:</emph>"
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13334,7 +13334,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id191535211862982\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060102.xhp\" name=\"dateandtime\">Date and time functions</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060102.xhp\" name=\"dateandtime\">Funções de data e de hora</link>"
|
||||
|
||||
#: detailedcalculation.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13342,7 +13342,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id261535211868627\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp#Section6\" name=\"indirect\">INDIRECT function</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp#Section6\" name=\"indirect\">Função INDIRETO</link>"
|
||||
|
||||
#: experimental.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13726,7 +13726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3148618\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Optional Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Funcionalidades opcionais"
|
||||
|
||||
#: java.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13742,7 +13742,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156344\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enables features that are not yet complete or may contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativa as funcionalidades que ainda não estão totalmente desenvolvidas ou que possuem erros conhecidos. A lista de funcionalidades varia entre versões e podem mesmo ser inexistentes."
|
||||
|
||||
#: java.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -13758,7 +13758,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156345\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enables macro recording. The <link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Tools - Macros - Record Macro\"><item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Record Macro</item></link> menu item is available."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ativa a gravação de macros, de modo a que o item de menu <link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Tools - Macros - Record Macro\"><item type=\"menuitem\">Ferramentas -Macros - Gravar macro</item></link> fique disponível."
|
||||
|
||||
#: java.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14326,7 +14326,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10564\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as informações sobre o utilizador e as definições do servidor para quando enviar cartas em série como mensagens de e-mail.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: mailmerge.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14534,7 +14534,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8754844\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica algumas opções para notificação e descarga automática das atualizações do %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: online_update.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14646,7 +14646,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id1418806\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Download updates automatically"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descarregar atualizações automaticamente"
|
||||
|
||||
#: online_update.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14654,7 +14654,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3174230\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable the automatic download of updates to the specified folder.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ativa a descarga automática de atualizações para a pasta especificada.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: online_update.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14678,7 +14678,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id1418807\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Change"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alterar"
|
||||
|
||||
#: online_update.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14686,7 +14686,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0116200901063996\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to select a folder to download the files.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique para selecionar a pasta para guardar os ficheiros.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: opencl.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14726,7 +14726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id8266853\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "OpenCL™ is the first open, royalty-free standard for cross-platform, parallel programming of modern processors found in personal computers, servers and handheld/embedded devices. OpenCL (Open Computing Language) greatly improves speed and responsiveness for a wide spectrum of applications in numerous market categories from gaming and entertainment to scientific and medical software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OpenCL™ é o primeiro padrão aberto e isento de royalties destinado a programação paralela em processadores modernos nos computadores pessoais, servidores e dispositivos móveis. O OpenCL (Open Computing Language) melhora significativamente a velocidade e a resposta de um amplo leque de aplicações em vários segmentos, desde jogos e programas de entretenimento até programas científicos e médicos."
|
||||
|
||||
#: opencl.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14734,7 +14734,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5293741\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "for more information on OpenCL, visit <link href=\"http://www.khronos.org/opencl/\">the OpenCL site</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "para mais informações sobre o OpenCL, aceda ao <link href=\"http://www.khronos.org/opencl/\">site do projeto</link>."
|
||||
|
||||
#: persona_firefox.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14934,7 +14934,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id2322154\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>selecting;security warnings</bookmark_value><bookmark_value>selecting;security options</bookmark_value><bookmark_value>options;security</bookmark_value><bookmark_value>warnings;security</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>selecionar;avisos de segurança</bookmark_value><bookmark_value>selecionar;opções de segurança</bookmark_value><bookmark_value>opções;segurança</bookmark_value><bookmark_value>avisos;segurança</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14942,7 +14942,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id201704161714419669\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"/text/shared/optionen/securityoptionsdialog.xhp\">Security Options and Warnings</link>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<link href=\"/text/shared/optionen/securityoptionsdialog.xhp\">Opções de segurança e avisos</link>"
|
||||
|
||||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14950,7 +14950,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id201704161715253349\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Set security related options and warnings about hidden information in documents.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define as opções e avisos de segurança relacionados com as informações ocultas em documentos.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14958,7 +14958,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5616645\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Press the <emph>Options</emph> button on the <link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Security\">Security</link> page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prima o botão <emph>Opções</emph> na página <link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Security\">Segurança</link>."
|
||||
|
||||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14966,7 +14966,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id5616626\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A caixa de diálogo Opções e avisos de segurança contém os seguintes controlos:"
|
||||
|
||||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -14974,7 +14974,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN10647\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When saving or sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao guardar ou enviar"
|
||||
|
||||
#: securityoptionsdialog.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-20 00:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -48,14 +48,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "$[officename] Impress Menus, Toolbars, and Keys"
|
||||
msgstr "$[officename] Impress - Menus, barras de ferramentas e teclas"
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3148386\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Help about the Help"
|
||||
msgstr "Ajuda sobre a ajuda"
|
||||
|
||||
#: main0100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0100.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-03 13:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-26 20:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 23:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1537995551.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1539645634.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 3d_create.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820171526085600\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Keep screen on</emph>: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Manter ecrã ligado</emph>: assinale a opção para impedir o desligar automático do ecrã e o bloqueio automático do dispositivo enquanto estiver a utilizar o Impress Remote."
|
||||
|
||||
#: impress_remote.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id17082017174417603\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ative o Bluetooth no dispositivo e no computador para os poder emparelhar. Consulte o manual de instruções do seu dispositivo e do sistema operativo do computador para saber como ligar o Bluetooth, estabelecer um identificador Bluetooth e emparelhar dispositivos. Assim que o emparelhamento estiver efetuado, o dispositivo móvel está pronto a controlar a apresentação."
|
||||
|
||||
#: impress_remote.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1998,7 +1998,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id17082017174418977\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para executar uma apresentação do Impress, tem de permitir que o Impress seja controlado pelo dispositivo móvel. Execute os seguintes passos:"
|
||||
|
||||
#: impress_remote.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2062,7 +2062,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id180820171526085922\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the show’s duration with the screen on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antes de iniciar uma apresentação, desative a proteção e o bloqueio de ecrã do dispositivo móvel conforme indicado acima. certifique-se de que o dispositivo móvel tem bateria suficiente para manter o ecrã ligado durante a apresentação."
|
||||
|
||||
#: impress_remote.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2070,7 +2070,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id170820171213445336\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certifique-se de que tanto o dispositivo como o computador já se encontram emparelhados por Bluetooth ou por uma ligação de rede."
|
||||
|
||||
#: impress_remote.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3790,7 +3790,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154017\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide, also known as master page. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todos os diapositivos de uma apresentação têm exatamente um modelo global de diapositivos, também conhecido por modelo global de páginas. Um modelo global de diapositivos determina o estilo de formatação do texto para o título, tópicos e fundo de todos os diapositivos que utilizem este modelo global."
|
||||
|
||||
#: masterpage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4638,7 +4638,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id221120161524501012\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Warning: Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select <item type=\"menuitem\">Delete Slide</item> to delete the slides."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aviso: clicar em Desfazer não apaga o álbum de fotos. Clique com o botão direito sobre os diapositivos no painel de diapositivos e selecione <item type=\"menuitem\">Eliminar diapositivo</item> para os apagar."
|
||||
|
||||
#: photo_album.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4678,7 +4678,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id190820172252291885\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">A consola do apresentador mostra a apresentação num ecrã externo (projetor ou televisão), enquanto que os controlos da apresentação são mostrados no ecrã do computador.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4686,7 +4686,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id190820172252291668\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A consola do apresentador proporciona controlo adicional sobre os diapositivos ao utilizar diferentes perspetivas no ecrã do computador e no ecrã visto pela plateia. A vista do ecrã do computador inclui o diapositivo atual, o diapositivo seguinte, opcionalmente as notas do diapositivo e um temporizador da apresentação."
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4694,7 +4694,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id91512579485395\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A consola do apresentador apenas funciona em sistemas operativos que tenham suporte a múltiplos ecrãs e apenas quando dois ecrãs estão ligados (um deles pode ser o ecrã do próprio portátil)."
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4750,7 +4750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id101512577717469\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Connect an auxiliary display to your computer,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligue um dispositivo auxiliar ao seu computador,"
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4758,7 +4758,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id391512577726275\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose <item type=\"menuitem\">Slide Show - Start from First Slide</item> or <item type=\"menuitem\">Start from Current Slide</item>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inicie a apresentação de diapositivos. Prima F5 ou Shift-F5 ou selecione <item type=\"menuitem\">Apresentação de diapositivos - Iniciar no primeiro diapositivo</item> ou <item type=\"menuitem\">Iniciar no diapositivo atual</item>."
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4798,7 +4798,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id981512828129990\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Notes</emph>: display the Presenter Console Notes mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Notas</emph>: mostra o modo notas da consola do apresentador."
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4822,7 +4822,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id731512828322875\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<emph>Exchange</emph>: Switch the displays between the computer and the presentation display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<emph>Trocar</emph>: troca as exibições entre os ecrãs da apresentação e do computador."
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id341512828780413\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo Normal mostra o diapositivo atual à esquerda e o próximo diapositivo à direita no ecrã do computador."
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4870,7 +4870,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id311512825411947\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole01.png\" id=\"img_id481512825411947\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id151512825411947\">Presenter console normal mode</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole01.png\" id=\"img_id481512825411947\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id151512825411947\">Modo normal da consola do apresentador</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4886,7 +4886,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id711512828774884\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo notas mostra o diapositivo atual à esquerda, os diapositivos à direita e o diapositivo seguinte abaixo do atual."
|
||||
|
||||
#: presenter_console.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 22:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -64,14 +64,6 @@ msgctxt ""
|
||||
msgid "Have a look at <link href=\"http://www.dmaths.org\">www.dmaths.org</link> for a set of additional %PRODUCTNAME Math icons and macros."
|
||||
msgstr "Consulte a página <link href=\"http://www.dmaths.org\">www.dmaths.org</link> para obter um conjunto de ícones e macros adicionais para o %PRODUCTNAME Math."
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3156396\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Help about the Help"
|
||||
msgstr "Ajuda sobre a ajuda"
|
||||
|
||||
#: main0100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"main0100.xhp\n"
|
||||
|
||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-02 00:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-07 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1530981570.000000\n"
|
||||
|
||||
#: classificationbar.xhp
|
||||
@@ -501,8 +501,8 @@ msgctxt ""
|
||||
"main0000.xhp\n"
|
||||
"hd_id3149183\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Getting Help"
|
||||
msgstr "Obter ajuda"
|
||||
msgid "Help about the Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main0100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-02 17:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-07 12:31+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-21 20:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-06 13:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1536323498.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1538833435.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01120000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -398,7 +398,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id481537444644102\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>send;outline to clipboard</bookmark_value><bookmark_value>outline;outline to clipboard</bookmark_value><bookmark_value>clipboard;outline to clipboard</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>enviar;tópicos para a área de transferência</bookmark_value><bookmark_value>tópicos;tópicos para área de transferência</bookmark_value><bookmark_value>área de transferência;tópicos para a área de transferência</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: 01160200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -20430,7 +20430,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149871\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoFormatApply\">Automatically formats the file according to the options that you set under <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</emph>.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoFormatApply\">Formata automaticamente o ficheiro de acordo com as opções estipuladas em <emph>Ferramentas - Correção automática - Opções de correção automática</emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 05150200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -20574,7 +20574,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152999\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoFormatRedlineApply\">Automatically formats the file according to the options that you set under <emph>Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</emph>. In a dialog, you are asked to accept or reject the changes.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoFormatRedlineApply\">Formata automaticamente o ficheiro de acordo com as opções estipuladas em <emph>Ferramentas - Correção automática - Opções de correção automática</emph>. Na caixa de diálogo aparecerão as alterações, que podem ser aceites ou recusadas.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 05150300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -21230,7 +21230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147567\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To highlight the screen display of chapter and outline numbers, choose <emph>View - Field Shadings</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para realçar a exibição dos números de capítulos ou tópicos, escolha <emph>Ver - Sombreado de campos</emph>."
|
||||
|
||||
#: 06060000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -21238,7 +21238,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id3151168\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Load/Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carregar/Guardar"
|
||||
|
||||
#: 06060000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -21254,7 +21254,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150979\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The <emph>Load/Save</emph> button is only available for chapter and outline numbering. For numbered or bulleted list styles, modify the numbering styles of the paragraphs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O botão <emph>Carregar/Guardar</emph> só está disponível para a numeração de capítulos e de tópicos. Para estilos de lista numeradas ou com marcas, modifique os estilos de numeração dos parágrafos."
|
||||
|
||||
#: 06060000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -26717,7 +26717,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"watermark.xhp\n"
|
||||
"par_id531516900343270\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the slant angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction.</ahelp>"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the rotation angle for the watermark. The text will be rotated by this angle in counterclockwise direction.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: watermark.xhp
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user