update translations for 24.2.0 rc3
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I016d4038f8ba31d6ad0427eefc057d6d90bb4560
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-03-02 11:50+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-31 22:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-17 01:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <theppitak@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/frameworkmessages/th/>\n"
|
||||
"Language: th\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1513262051.000000\n"
|
||||
|
||||
#. 5dTDC
|
||||
@@ -32,37 +32,37 @@ msgstr "~ปรับข้อมูล"
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:26
|
||||
msgctxt "STR_CLOSEDOC_ANDRETURN"
|
||||
msgid "~Close & Return to "
|
||||
msgstr "~ปิด และกลับไปยัง "
|
||||
msgstr "ปิ~ดและกลับไปยัง "
|
||||
|
||||
#. 2AsV6
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:27
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS"
|
||||
msgid "Visible ~Buttons"
|
||||
msgstr "~ปุ่มที่มองเห็น"
|
||||
msgstr "ปุ่มที่~ปรากฏ"
|
||||
|
||||
#. 342Pc
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:28
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR"
|
||||
msgid "~Customize Toolbar..."
|
||||
msgstr "~ปรับแต่งแถบเครื่องมือ..."
|
||||
msgstr "ปรับแ~ต่งแถบเครื่องมือ..."
|
||||
|
||||
#. DhTM2
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:29
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_UNDOCK_TOOLBAR"
|
||||
msgid "U~ndock Toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ถอดแถบเครื่องมือ~ออกจากท่า"
|
||||
|
||||
#. 7GcGg
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:30
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR"
|
||||
msgid "~Dock Toolbar"
|
||||
msgstr "~ตรึงแถบเครื่องมือ"
|
||||
msgstr "เ~ทียบท่าแถบเครื่องมือ"
|
||||
|
||||
#. hFZqj
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:31
|
||||
msgctxt "STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS"
|
||||
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
||||
msgstr "ตรึงแถบเครื่องมือ~ทั้งหมด"
|
||||
msgstr "เทียบท่าแถบเครื่องมือทั้งห~มด"
|
||||
|
||||
#. xUzeo
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:32
|
||||
@@ -92,25 +92,25 @@ msgstr "ไม่มีเอกสาร"
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:36
|
||||
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES"
|
||||
msgid "Clear List"
|
||||
msgstr "ล้างรายการ"
|
||||
msgstr "ล้างรายชื่อ"
|
||||
|
||||
#. y5BFt
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:37
|
||||
msgctxt "STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP"
|
||||
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
|
||||
msgstr "ล้างรายการไฟล์ที่เปิดล่าสุด ล้างแล้วย้อนกลับไม่ได้"
|
||||
msgstr "ล้างรายชื่อแฟ้มที่เปิดล่าสุด เมื่อล้างแล้วจะเรียกคืนไม่ได้"
|
||||
|
||||
#. JDATD
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:38
|
||||
msgctxt "STR_REMOTE_TITLE"
|
||||
msgid " (Remote)"
|
||||
msgstr " (ระยะไกล)"
|
||||
msgstr " (ในเครือข่าย)"
|
||||
|
||||
#. GUUwt
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:39
|
||||
msgctxt "STR_EMDASH_SEPARATOR"
|
||||
msgid " — "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " — "
|
||||
|
||||
#. JFH6k
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:40
|
||||
@@ -142,25 +142,25 @@ msgid ""
|
||||
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%PRODUCTNAME ไม่สามารถบันทึกข้อมูลภายในที่สำคัญเนื่องจากมีเนื้อที่ดิสก์ว่างไม่เพียงพอที่ตำแหน่งต่อไปนี้:\n"
|
||||
"%PRODUCTNAME ไม่สามารถบันทึกข้อมูลภายในที่สำคัญ เนื่องจากมีพื้นที่ว่างในดิสก์ไม่เพียงพอที่ตำแหน่งต่อไปนี้:\n"
|
||||
"%PATH\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"คุณจะไม่สามารถทำงานต่อไปกับ %PRODUCTNAME โดยที่ไม่ได้จัดสรรเนื้อที่ดิสก์ว่างเพิ่มให้กับตำแหน่งดังกล่าว\n"
|
||||
"คุณจะไม่สามารถทำงานกับ %PRODUCTNAME ต่อไปได้ ถ้าไม่จัดสรรเนื้อที่ว่างในดิสก์เพิ่มให้กับตำแหน่งดังกล่าว\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"กดปุ่ม 'ลองใหม่' หลังจากที่ได้จัดสรรเนื้อที่ดิสก์ว่างเพิ่มเติมเพื่อลองบันทึกข้อมูลใหม่\n"
|
||||
"กดปุ่ม 'ลองใหม่' หลังจากที่ได้จัดสรรเนื้อที่ว่างเพิ่มในดิสก์แล้ว เพื่อลองบันทึกข้อมูลใหม่\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. oPFZY
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:44
|
||||
msgctxt "STR_RESTORE_TOOLBARS"
|
||||
msgid "~Reset"
|
||||
msgstr "~ตั้งค่าใหม่"
|
||||
msgstr "ล้า~งค่า"
|
||||
|
||||
#. zHwpD
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:45
|
||||
msgctxt "STR_LOCK_TOOLBARS"
|
||||
msgid "~Lock Toolbars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~ล็อคแถบเครื่องมือ"
|
||||
|
||||
#. ntyDa
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:46
|
||||
@@ -169,8 +169,8 @@ msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||||
"Please try to reinstall the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เกิดความผิดพลาดข้นในขณะบรรจุข้อมูลโครงแบบการติดต่อผู้ใช้ โปรแกรมยุติลงในขณะนี้\n"
|
||||
"โปรดลองติดตั้งโปรแกรมใหม่"
|
||||
"เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดข้อมูลค่าตั้งของส่วนติดต่อผู้ใช้ โปรแกรมกำลังจะหยุดทำงาน\n"
|
||||
"กรุณาลองติดตั้งโปรแกรมใหม่"
|
||||
|
||||
#. grsAx
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:47
|
||||
@@ -179,8 +179,8 @@ msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||||
"Please try to remove your user profile for the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เกิดความผิดพลาดข้นในขณะบรรจุข้อมูลโครงแบบการติดต่อผู้ใช้ โปรแกรมยุติลงในขณะนี้\n"
|
||||
"โปรดลองลบโพรไฟล์ผู้ใช้ของโปรแกรม"
|
||||
"เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดข้อมูลค่าตั้งของส่วนติดต่อผู้ใช้ โปรแกรมกำลังจะหยุดทำงาน\n"
|
||||
"กรุณาลบโพรไฟล์ผู้ใช้ของคุณสำหรับโปรแกรมนี้"
|
||||
|
||||
#. qMSRF
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:48
|
||||
@@ -189,8 +189,8 @@ msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||||
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"เกิดความผิดพลาดข้นในขณะบรรจุข้อมูลโครงแบบการติดต่อผู้ใช้ โปรแกรมยุติลงในขณะนี้\n"
|
||||
"โปรดลองลบโพรไฟล์ผู้ใช้ของโปรแกรมก่อนหรือลองติดตั้งโปรแกรมใหม่"
|
||||
"เกิดข้อผิดพลาดขณะโหลดข้อมูลค่าตั้งของส่วนติดต่อผู้ใช้ โปรแกรมกำลังจะหยุดทำงาน\n"
|
||||
"กรุณาพยายามลบโพรไฟล์ผู้ใช้ของคุณสำหรับโปรแกรมนี้ก่อน หรือพยายามติดตั้งโปรแกรมใหม่"
|
||||
|
||||
#. 9FEe5
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:49
|
||||
@@ -209,13 +209,13 @@ msgstr "หลายภาษา"
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:52
|
||||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE"
|
||||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||||
msgstr "ไม่มี (ไม่ตรวจสอบการสะกดคำ)"
|
||||
msgstr "ไม่มี (ไม่ตรวจการสะกดคำ)"
|
||||
|
||||
#. Z8EjG
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:53
|
||||
msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE"
|
||||
msgid "Reset to Default Language"
|
||||
msgstr "ตั้งค่ากลับไปเป็นภาษาโดยปริยาย"
|
||||
msgstr "ล้างค่ากลับเป็นภาษาปริยาย"
|
||||
|
||||
#. YEXdS
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:54
|
||||
@@ -227,133 +227,133 @@ msgstr "เพิ่มเติม..."
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:55
|
||||
msgctxt "STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH"
|
||||
msgid "Set Language for Paragraph"
|
||||
msgstr "ตั้งค่าภาษาสำหรับย่อหน้า"
|
||||
msgstr "กำหนดภาษาสำหรับย่อหน้า"
|
||||
|
||||
#. m72Ea
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:56
|
||||
msgctxt "STR_LANGSTATUS_HINT"
|
||||
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
||||
msgstr "ภาษาข้อความ คลิกขวาเพื่อตั้งค่าภาษาอักขระหรือย่อหน้า"
|
||||
msgstr "ภาษาของข้อความ คลิกขวาเพื่อกำหนดภาษาของอักขระหรือย่อหน้า"
|
||||
|
||||
#. ZGDAr
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:58
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
|
||||
msgid "Text Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กล่องข้อความ"
|
||||
|
||||
#. CBmAL
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:59
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
|
||||
msgid "Check Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กล่องกาเครื่องหมาย"
|
||||
|
||||
#. xwuJF
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:60
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
|
||||
msgid "Combo Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กล่องคอมโบ"
|
||||
|
||||
#. WiNUf
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:61
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
|
||||
msgid "List Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กล่องรายการ"
|
||||
|
||||
#. a7gAj
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:62
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
|
||||
msgid "Date Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ช่องข้อมูลวันที่"
|
||||
|
||||
#. EaBTj
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:63
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
|
||||
msgid "Time Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ช่องข้อมูลเวลา"
|
||||
|
||||
#. DWfsm
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:64
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
|
||||
msgid "Numeric Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ช่องข้อมูลตัวเลข"
|
||||
|
||||
#. TYjnr
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:65
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
|
||||
msgid "Currency Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ช่องข้อมูลเงินตรา"
|
||||
|
||||
#. B6MEP
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:66
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
|
||||
msgid "Pattern Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ช่องป้อนข้อความบังคับรูปแบบ"
|
||||
|
||||
#. DEn9D
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:67
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
|
||||
msgid "Formatted Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ช่องข้อมูลที่จัดรูปแบบไว้"
|
||||
|
||||
#. V4iMu
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:69
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
|
||||
msgid "Push Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปุ่มกด"
|
||||
|
||||
#. TreFC
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:70
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
|
||||
msgid "Option Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปุ่มตัวเลือก"
|
||||
|
||||
#. NFysA
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:71
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
|
||||
msgid "Label Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ป้ายชื่อ"
|
||||
|
||||
#. E5mMK
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:72
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
|
||||
msgid "Group Box"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กล่องกลุ่ม"
|
||||
|
||||
#. 5474w
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:73
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
|
||||
msgid "Image Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปุ่มรูปภาพ"
|
||||
|
||||
#. qT2Ed
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:74
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
|
||||
msgid "Image Control"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวควบคุมรูปภาพ"
|
||||
|
||||
#. 6Qvho
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:75
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
|
||||
msgid "File Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กล่องเลือกแฟ้ม"
|
||||
|
||||
#. 3SUEn
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:76
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR"
|
||||
msgid "Scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แถบเลื่อนหน้าจอ"
|
||||
|
||||
#. VtEN6
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:77
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON"
|
||||
msgid "Spin Button"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปุ่มหมุน"
|
||||
|
||||
#. eGgm4
|
||||
#: framework/inc/strings.hrc:78
|
||||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR"
|
||||
msgid "Navigation Bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แถบนำทาง"
|
||||
|
||||
#. wH3TZ
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user