update translations for 24.2.0 rc3
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I016d4038f8ba31d6ad0427eefc057d6d90bb4560
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-15 12:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-06 01:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Adolfo Jayme Barrientos <fito@libreoffice.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-25 13:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Xandru Martino Ruz <xandrumartino@softastur.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Asturian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/swmessages/ast/>\n"
|
||||
"Language: ast\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.3.1\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1542195213.000000\n"
|
||||
|
||||
#. oKCHH
|
||||
@@ -216,12 +216,12 @@ msgstr "_Amestar"
|
||||
#. S9dsC
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "Apl_icar"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#. TMo6G
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Encaboxar"
|
||||
msgstr "En_caboxar"
|
||||
|
||||
#. MRCkv
|
||||
msgctxt "stock"
|
||||
@@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:33
|
||||
msgctxt "STR_APPLY_LABEL"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#. BFf9A
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:34
|
||||
@@ -4599,7 +4599,7 @@ msgstr "Instala'l paquete de guionáu pa la llingua y rexón «%1»."
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:418
|
||||
msgctxt "STR_HIDDEN_CHANGES"
|
||||
msgid "Track Changes"
|
||||
msgstr "Siguimientu de cambeos"
|
||||
msgstr "Control de cambeos"
|
||||
|
||||
#. DcXvE
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:419
|
||||
@@ -6062,14 +6062,14 @@ msgstr "Prospect~u"
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT"
|
||||
msgid "Left-to-right script"
|
||||
msgstr "Escritura d'esquierda a drecha"
|
||||
msgstr "Escritura d'izquierda a drecha"
|
||||
|
||||
#. QgmxB
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT"
|
||||
msgid "Right-to-left script"
|
||||
msgstr "Escritura de drecha a esquierda"
|
||||
msgstr "Escritura de drecha a izquierda"
|
||||
|
||||
#. t4Cm7
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:668
|
||||
@@ -8336,7 +8336,7 @@ msgstr "Altor"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1103
|
||||
msgctxt "STR_LEFT"
|
||||
msgid "Left margin"
|
||||
msgstr "Marxe esquierdu"
|
||||
msgstr "Marxe izquierdu"
|
||||
|
||||
#. imDMU
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1104
|
||||
@@ -8645,13 +8645,13 @@ msgstr "Cabero de llinia"
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1155
|
||||
msgctxt "STR_REGISTER_ON"
|
||||
msgid "Page line-spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conformidá de llinies de base"
|
||||
|
||||
#. Cui3U
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1156
|
||||
msgctxt "STR_REGISTER_OFF"
|
||||
msgid "Not page line-spacing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ensin conformidá de llinies de base"
|
||||
|
||||
#. 4RL9X
|
||||
#: sw/inc/strings.hrc:1157
|
||||
@@ -14290,7 +14290,7 @@ msgstr "Campu de la base de datos"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205
|
||||
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|field"
|
||||
msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor."
|
||||
msgstr "Escueya'l campu de la base de datos que contenga los datos de la direición que deseye inxertar y calque la tecla de flecha esquierda. Amestar los datos al cuadru de direición que contién el cursor."
|
||||
msgstr "Escueya'l campu de la base de datos que contenga los datos de la direición que deseye inxertar y calque la tecla de flecha izquierda. Amestar los datos al cuadru de direición que contién el cursor."
|
||||
|
||||
#. GDUFX
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:231
|
||||
@@ -14302,7 +14302,7 @@ msgstr "Inxertar"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:237
|
||||
msgctxt "envaddresspage|extended_tip|insert"
|
||||
msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor."
|
||||
msgstr "Escueya'l campu de la base de datos que contenga los datos de la direición que deseye inxertar y calque la tecla de flecha esquierda. Amestar los datos al cuadru de direición que contién el cursor."
|
||||
msgstr "Escueya'l campu de la base de datos que contenga los datos de la direición que deseye inxertar y calque la tecla de flecha izquierda. Amestar los datos al cuadru de direición que contién el cursor."
|
||||
|
||||
#. 9BZRZ
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:287
|
||||
@@ -14452,7 +14452,7 @@ msgstr "Destinatariu"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:331
|
||||
msgctxt "envformatpage|extended_tip|leftsender"
|
||||
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field."
|
||||
msgstr "Indique'l marxe que deseye incluyir ente'l borde esquierdu del sobre y el nome del remitente."
|
||||
msgstr "Indique'l marxe que deseye incluyir ente'l borde izquierdu del sobre y el nome del remitente."
|
||||
|
||||
#. DSKXB
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:350
|
||||
@@ -16226,7 +16226,7 @@ msgstr "_Embaxo"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:268
|
||||
msgctxt "formattablepage|extended_tip|leftmf"
|
||||
msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table."
|
||||
msgstr "Escriba la cantidá d'espaciu que deseye incluyir ente'l marxe esquierdu de la páxina y el borde de la tabla."
|
||||
msgstr "Escriba la cantidá d'espaciu que deseye incluyir ente'l marxe izquierdu de la páxina y el borde de la tabla."
|
||||
|
||||
#. j5BBD
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:287
|
||||
@@ -16262,7 +16262,7 @@ msgstr "A_utomáticu"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:383
|
||||
msgctxt "formattablepage|extended_tip|full"
|
||||
msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins."
|
||||
msgstr "Amplía la tabla horizontalmente escontra los marxes esquierdu y derechu de la páxina."
|
||||
msgstr "Amplía la tabla horizontalmente escontra los marxes izquierdu y derechu de la páxina."
|
||||
|
||||
#. hYcCM
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:394
|
||||
@@ -16274,7 +16274,7 @@ msgstr "_Izquierda"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:403
|
||||
msgctxt "formattablepage|extended_tip|left"
|
||||
msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin."
|
||||
msgstr "Allinia'l borde esquierdu de la tabla col marxe esquierdu de la páxina."
|
||||
msgstr "Allinia'l borde izquierdu de la tabla col marxe izquierdu de la páxina."
|
||||
|
||||
#. DCS6Q
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:414
|
||||
@@ -16286,7 +16286,7 @@ msgstr "Dende i_zquierda"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:423
|
||||
msgctxt "formattablepage|extended_tip|fromleft"
|
||||
msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area."
|
||||
msgstr "Allinia'l borde esquierdu de la tabla cola sangría que coloque nel cuadru Esquierda del área Espaciu."
|
||||
msgstr "Allinia'l borde izquierdu de la tabla cola sangría que coloque nel cuadru Esquierda del área Espaciu."
|
||||
|
||||
#. 83zCa
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:434
|
||||
@@ -17112,7 +17112,7 @@ msgstr "_Dempués de seición"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:89
|
||||
msgctxt "indentpage|extended_tip|before"
|
||||
msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin."
|
||||
msgstr "Especifica la sangría anterior a la seición, nel marxe esquierdu."
|
||||
msgstr "Especifica la sangría anterior a la seición, nel marxe izquierdu."
|
||||
|
||||
#. sBtvo
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:108
|
||||
@@ -20134,13 +20134,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:125
|
||||
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|align"
|
||||
msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin."
|
||||
msgstr "Allinia'l marcu que contién el bloque de direiciones col marxe esquierdu de la páxina."
|
||||
msgstr "Allinia'l marcu que contién el bloque de direiciones col marxe izquierdu de la páxina."
|
||||
|
||||
#. nXTWc
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:152
|
||||
msgctxt "mmlayoutpage|extended_tip|left"
|
||||
msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block."
|
||||
msgstr "Introduza la cantidá d'espaciu que se debe dexar ente'l borde esquierdu de la páxina y el borde esquierdu del bloque de direiciones."
|
||||
msgstr "Introduza la cantidá d'espaciu que se debe dexar ente'l borde izquierdu de la páxina y el borde izquierdu del bloque de direiciones."
|
||||
|
||||
#. FwgfG
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:171
|
||||
@@ -21421,19 +21421,19 @@ msgstr "Siguimientu d'esquema"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:340
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_TABLE_TRACKING"
|
||||
msgid "Table Tracking"
|
||||
msgstr "Siguimientu de tables"
|
||||
msgstr "Control de tables"
|
||||
|
||||
#. 7oCFa
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:348
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_SECTION_TRACKING"
|
||||
msgid "Section Tracking"
|
||||
msgstr "Siguimientu de seiciones"
|
||||
msgstr "Control de seiciones"
|
||||
|
||||
#. YmjQf
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:356
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FRAME_TRACKING"
|
||||
msgid "Frame Tracking"
|
||||
msgstr "Siguimientu de marcos"
|
||||
msgstr "Control de marcos"
|
||||
|
||||
#. vhxX5
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:364
|
||||
@@ -21451,7 +21451,7 @@ msgstr "Siguimientu d'oxetos OLE"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:380
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_BOOKMARK_TRACKING"
|
||||
msgid "Bookmark Tracking"
|
||||
msgstr "Siguimientu de marcadores"
|
||||
msgstr "Control de marcadores"
|
||||
|
||||
#. vpLmh
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:388
|
||||
@@ -21463,7 +21463,7 @@ msgstr "Siguimientu d'hiperenllaces"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:396
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_REFERENCE_TRACKING"
|
||||
msgid "Reference Tracking"
|
||||
msgstr "Siguimientu de referencies"
|
||||
msgstr "Control de referencies"
|
||||
|
||||
#. M8Bes
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:404
|
||||
@@ -21475,7 +21475,7 @@ msgstr "Siguimientu d'índices"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:412
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_COMMENT_TRACKING"
|
||||
msgid "Comment Tracking"
|
||||
msgstr "Siguimientu de comentarios"
|
||||
msgstr "Control de comentarios"
|
||||
|
||||
#. oGavB
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:420
|
||||
@@ -21487,19 +21487,19 @@ msgstr "Siguimientu d'oxetos de dibuxu"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:428
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FIELD_TRACKING"
|
||||
msgid "Field Tracking"
|
||||
msgstr "Siguimientu de campos"
|
||||
msgstr "Control de campos"
|
||||
|
||||
#. BoCeZ
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:436
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_FOOTNOTE_TRACKING"
|
||||
msgid "Footnote Tracking"
|
||||
msgstr "Siguimientu de notes al pie"
|
||||
msgstr "Control de notes al pie"
|
||||
|
||||
#. QqAhu
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:444
|
||||
msgctxt "navigatorcontextmenu|STR_ENDNOTE_TRACKING"
|
||||
msgid "Endnote Tracking"
|
||||
msgstr "Siguimientu de notes a lo cabero"
|
||||
msgstr "Control de notes a lo cabero"
|
||||
|
||||
#. vBGAw
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorcontextmenu.ui:452
|
||||
@@ -21903,13 +21903,13 @@ msgstr "~Ficheru"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4567
|
||||
msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton"
|
||||
msgid "_Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Aniciu"
|
||||
|
||||
#. JAhp6
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4654
|
||||
msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel"
|
||||
msgid "~Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~Aniciu"
|
||||
|
||||
#. NA9SG
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5780
|
||||
@@ -22095,13 +22095,13 @@ msgstr "~Ficheru"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4740
|
||||
msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton"
|
||||
msgid "_Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Aniciu"
|
||||
|
||||
#. MSVBh
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4792
|
||||
msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel"
|
||||
msgid "~Home"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "~Aniciu"
|
||||
|
||||
#. zveKA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5818
|
||||
@@ -22522,7 +22522,7 @@ msgstr "_Ficheru"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4348
|
||||
msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton"
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Editar"
|
||||
|
||||
#. 3GXeo
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4541
|
||||
@@ -24310,7 +24310,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:166
|
||||
msgctxt "optgeneralpage|onrequest"
|
||||
msgid "_On request"
|
||||
msgstr "Bax_o pidíu"
|
||||
msgstr "Bax_o pidimientu"
|
||||
|
||||
#. 56ADF
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:175
|
||||
@@ -25885,7 +25885,7 @@ msgstr "Namái drecha"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:106
|
||||
msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout"
|
||||
msgid "Only left"
|
||||
msgstr "Namái esquierda"
|
||||
msgstr "Namái izquierda"
|
||||
|
||||
#. gfUBD
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:118
|
||||
@@ -26497,7 +26497,7 @@ msgstr "Páxines i_zquierdes"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:266
|
||||
msgctxt "extended_tip|leftpages"
|
||||
msgid "Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document."
|
||||
msgstr "Especifica si tienen d'imprimise toles páxines esquierdes (numberación par) del documentu."
|
||||
msgstr "Especifica si tienen d'imprimise toles páxines izquierdes (numberación par) del documentu."
|
||||
|
||||
#. UpodC
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:277
|
||||
@@ -29484,7 +29484,7 @@ msgstr "Testu Ruby debaxo/izquierda del testu base"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:430
|
||||
msgctxt "textgridpage|extended_tip|checkCB_RUBYBELOW"
|
||||
msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text."
|
||||
msgstr "Amuesa testu Ruby sol testu de base o a la so esquierda."
|
||||
msgstr "Amuesa testu Ruby sol testu de base o a la so izquierda."
|
||||
|
||||
#. qCgRA
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446
|
||||
@@ -29921,7 +29921,7 @@ msgstr "Posición del tabulador"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476
|
||||
msgctxt "tocentriespage|extended_tip|tabstoppos"
|
||||
msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop."
|
||||
msgstr "Escriba la distancia que se deba dexar ente'l marxe esquierdu de la páxina y el tabulador."
|
||||
msgstr "Escriba la distancia que se deba dexar ente'l marxe izquierdu de la páxina y el tabulador."
|
||||
|
||||
#. okgoX
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:488
|
||||
@@ -31547,7 +31547,7 @@ msgstr "A_baxo"
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:523
|
||||
msgctxt "wrappage|extended_tip|left"
|
||||
msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text."
|
||||
msgstr "Escriba la cantidá d'espaciu que deseye qu'haya ente'l borde esquierdu del oxetu y el testu."
|
||||
msgstr "Escriba la cantidá d'espaciu que deseye qu'haya ente'l borde izquierdu del oxetu y el testu."
|
||||
|
||||
#. xChMU
|
||||
#: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:542
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user