update translations for 6.3.2 rc1
and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie9a2ed807a0fad0c57cdd939e147ae31b5082aa2 (cherry picked from commit 9063e2a14b9f0f8e67fc1ec8494f7ace8c12e47f)
This commit is contained in:
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 00:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 03:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1566867283.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1567394926.000000\n"
|
||||
|
||||
#: main0000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0528\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Next to <link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\" name=\"assigning macros to events\">assigning macros to events</link>, one can monitor events raised by %PRODUCTNAME documents. Application Programming Interface (API) broadcasters are responsible for calling event scripts. Unlike listeners that require to define all supported methods, even if unused, document monitors require only two methods next to hooked event scripts."
|
||||
msgstr "Além de <link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\" name=\"atribuir macros a eventos\">atribuir macros a eventos</link>, você pode monitorizar eventos criados por documentos do %PRODUCTNAME. Os difusores da API (Application Programming Interface) são responsáveis pelas chamadas a macros de eventos. Diferente dos recetores que requerem a definição de todos os métodos suportados, mesmo que não utilizados, a monitorização de documentos requer somente dois métodos além dos scripts de eventos relacionados."
|
||||
msgstr "Além de <link href=\"text/sbasic/shared/01040000.xhp\" name=\"atribuir macros a eventos\">atribuir macros a eventos</link>, você pode monitorizar eventos criados por documentos do %PRODUCTNAME. Os difusores da API (Application Programming Interface) são responsáveis pelas chamadas a macros de eventos. Diferente dos ouvintes que requerem a definição de todos os métodos suportados, mesmo que não utilizados, a monitorização de documentos requer apenas dois métodos além dos scripts de eventos relacionados."
|
||||
|
||||
#: python_document_events.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1070,7 +1070,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0387\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Events raised by dialogs, documents, forms or graphical controls can be linked to macros, which is referred to as event-driven programming. The most common method to relate events to macros are the <literal>Events</literal> tab in <menuitem>Tools – Customize</menuitem> menu and the <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"Create dialog\">Dialog Editor</link> Control properties pane from <menuitem>Tools - Macros – Organise Dialogs...</menuitem> menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os eventos ativados por caixas de diálogo, documentos, formulários ou controlos gráficos, podem ser vinculados a macros, assim chamados de programação acionada por eventos. O método mais comum de relacionar eventos a macros está no separador <literal>Eventos</literal> no menu <menuitem>Ferramentas - Opções - Personalizar</menuitem>, e nas propriedades de controlo do painel <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\" name=\"Create dialog\">Editor de caixas de diálogo</link> do menu <menuitem>Ferramentas - Opções - Macros - Organizar caixas de diálogo</menuitem>."
|
||||
|
||||
#: python_listener.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1078,7 +1078,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0388\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Graphical artifacts, keyboard inputs, mouse moves and other man/machine interactions can be controlled using UNO listeners that watch for the user’s behaviour. Listeners are dynamic program code alternatives to macro assignments. One may create as many UNO listeners as events to watch for. A single listener can also handle multiple user interface controls."
|
||||
msgstr "Elementos gráficos, entradas de teclado, movimentos do rato e outras interações humano-máquina podem ser controladas utilizando listeners UNO que observam o comportamento do utilizador. Os listeners são códigos de programa alternativos dinâmicos às atribuições de macros. Pode-se criar tantos listeners UNO quanto os eventos a observar. Um listener simples pode também tratar vários controlos da interface de utilizador."
|
||||
msgstr "Elementos gráficos, entradas de teclado, movimentos do rato e outras interações humano-máquina podem ser controladas utilizando ouvintes UNO que observam o comportamento do utilizador. Os ouvintes são códigos de programa alternativos dinâmicos às atribuições de macros. Pode-se criar tantos ouvintes UNO quanto os eventos a observar. Um ouvinte simples pode também tratar vários controlos da interface de utilizador."
|
||||
|
||||
#: python_listener.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0499\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Listeners are usually coded along with <link href=\"text/sbasic/python/python_dialogs.xhp\" name=\"dialog opening\">dialog opening</link>. Numerous listener approaches are possible such as event handlers for dialogs or event monitors for documents or forms."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os ouvintes são normalmente codificados junto com a <link href=\"text/sbasic/python/python_dialogs.xhp\" name=\"dialog opening\">abertura de caixas de diálogo</link>. Há numerosas abordagens de ouvintes possíveis, tais como tratadores de eventos para caixas de diálogo ou monitores de eventos para documentos e formulários."
|
||||
|
||||
#: python_listener.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0450\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Copy <literal>screen_io</literal> Python module in <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\" name=\"User macros\">My macros</link> within <UserProfile>/Scripts/python/pythonpath,"
|
||||
msgstr "Copie o módulo <literal>screen_io</literal> para <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\" name=\"User macros\">Minhas macros</link> dentro de <UserProfile>/Scripts/python/pythonpath,"
|
||||
msgstr "Copie o módulo <literal>screen_io</literal> para <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\" name=\"User macros\">Minhas macros</link>, existente em <UserProfile>/Scripts/python/pythonpath,"
|
||||
|
||||
#: python_screen.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2110,7 +2110,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0467\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "\"\"\" Displays a dialog box containing a message and returns a value.\"\"\""
|
||||
msgstr "\"\"\" Exibe uma caixa de diálogo contendo uma mensagem e retorna um valor. \"\"\""
|
||||
msgstr "\"\"\" Exibe uma caixa de diálogo contendo uma mensagem e devolve um valor. \"\"\""
|
||||
|
||||
#: python_screen.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2118,7 +2118,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"N0473\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "\"\"\" Displays a prompt in a dialog box at which the user can enter text.\"\"\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "\"\"\" Exibe um campo numa caixa de diálogo na qual o utilizador pode inserir texto.\"\"\""
|
||||
|
||||
#: python_screen.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 23:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 23:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1557443988.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1567206319.000000\n"
|
||||
|
||||
#: lib_depot.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -350,7 +350,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id261558858921700\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp#show_dialog\" name=\"Opening a Dialog with Basic\">Opening a Dialog with Basic</link> for an example of LoadDialog function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Consulte <link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp#show_dialog\" name=\"Opening a Dialog with Basic\">Abrir uma caixa de diálogo com Basic</link> para um exemplo da função LoadDialog."
|
||||
|
||||
#: lib_tools.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-05-31 14:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-26 16:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: serval2412 <serval2412@yahoo.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 04:07+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1564159165.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1567138037.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000001.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10878,7 +10878,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153099\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"position2\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Text Box and Shape - </emph> </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Object - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Position and Size</emph> tab.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"position2\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Caixa de texto e Forma - </emph> </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto - Posição e tamanho - </emph></caseinline></switchinline> aba <emph>Posição e tamanho</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10910,7 +10910,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3145666\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"ecke\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Text Box and Shape - </emph> </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Object - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Slant & Corner Radius</emph> tab.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"ecke\">Escolha a guia <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Caixa de texto e Forma - </emph> </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto - Posição e tamanho - </emph></caseinline></switchinline> aba <emph>Inclinação e raio do canto</emph>.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10918,7 +10918,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146081\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"legende\">Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Text Box and Shape - </emph> </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Object - </emph></caseinline></switchinline><emph>Position and Size - Callout</emph> tab. This is only available for textbox callouts, not for custom shapes callouts.</variable>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<variable id=\"legende\">Escolha <emph>Formatar - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Caixa de texto e Forma - </emph> </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Objeto - </emph></caseinline></switchinline><emph>Posição e tamanho - Texto explicativo</emph>. Isto só está disponível para a caixa de texto explicativo, não para chamadas de formas personalizadas de texto explicativo.</variable>"
|
||||
|
||||
#: 00040502.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-24 12:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 23:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 20:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1557443574.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1567715956.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149178\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "$[officename] comes with sample templates for personal or business letters, which you can customize to your own needs with the help of the wizard. The wizard leads you step-by-step in creating a document template and offers numerous layout and design options. The preview gives you an impression of how the finished letter will appear according to the settings you choose."
|
||||
msgstr "O $[officename] disponibiliza modelos para cartas pessoais e comerciais, que pode personalizar conforme as suas necessidades e com a ajuda do assistente. O assistente ajuda o utilizador a criar um modelo de documento e disponibiliza várias opções de esquema e de desenho. A pré-visualização permite ter uma ideia do aspeto final da carta, de acordo com as definições escolhidas."
|
||||
msgstr "O $[officename] disponibiliza modelos para cartas pessoais e comerciais, que pode personalizar conforme as suas necessidades e com a ajuda do assistente. O assistente ajuda o utilizador a criar um modelo de documento e disponibiliza várias opções de esquema e de design. A pré-visualização permite ter uma ideia do aspeto final da carta, de acordo com as definições escolhidas."
|
||||
|
||||
#: 01010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4742,7 +4742,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154509\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In the <emph>URL for listeners</emph> text box, enter the file name of the HTML document that will be used by the audience. In <emph>URL for presentation</emph>, enter the URL of the directory that will be used for the presentation and, in <emph>URL for Perl scripts</emph>, enter the URL for the CGI script directory. You can now define further settings on the following pages of the Wizard or start the export process by clicking the <emph>Create</emph> button."
|
||||
msgstr "Na caixa de texto <emph>URL para público</emph>, introduza o nome do ficheiro do documento HTML que será utilizado pelo público. Em <emph>URL para apresentação</emph>, introduza o URL do diretório que será utilizado para a apresentação e, em <emph>URL para scripts Perl</emph>, introduza o URL para o diretório do script CGI. Agora pode estabelecer outras definições nas páginas seguintes do Assistente, ou iniciar o processo de exportação, clicando no botão <emph>Criar</emph>."
|
||||
msgstr "Na caixa de texto <emph>URL para ouvintes</emph>, introduza o nome do ficheiro do documento HTML que será utilizado pelo público. Em <emph>URL para apresentação</emph>, introduza o URL do diretório que será utilizado para a apresentação e, em <emph>URL para scripts Perl</emph>, introduza o URL para o diretório do script CGI. Agora pode estabelecer outras definições nas páginas seguintes do Assistente, ou iniciar o processo de exportação, clicando no botão <emph>Criar</emph>."
|
||||
|
||||
#: 01110200.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -4838,7 +4838,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148479\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Once you have finished installing the Perl files, the presenter will be able to give the presentation. The listeners can view this presentation under the URL http://myserver.com/presentation/presentation.htm."
|
||||
msgstr "Assim que terminar a instalação dos ficheiros Perl, o apresentador pode iniciar a apresentação. O público pode visualizar esta apresentação no URL http://meuservidor.pt/apresentacao/apresentacao.htm."
|
||||
msgstr "Assim que terminar a instalação dos ficheiros Perl, o apresentador pode iniciar a apresentação. Os ouvintes podem visualizar esta apresentação no URL http://meuservidor.pt/apresentacao/apresentacao.htm."
|
||||
|
||||
#: 01110300.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-12 13:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 21:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 00:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1564609839.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1567730940.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 02000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -686,7 +686,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146791\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either by drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design window. As you do this, you can decide which column in the query design window will receive the selected field. A field name can also be selected by double-clicking. It will then be added to the next free column in the query design window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Em primeiro lugar, selecione todos os nomes de campos das tabelas que pretender adicionar à consulta. Pode fazê-lo pelo processo arrastar e largar, ou clicando duas vezes num nome de um campo na janela da tabela. Com o método arrastar e largar, utilize o rato para arrastar um nome de um campo a partir da janela da tabela até à área inferior do design de consulta. Enquanto faz isto, pode decidir a qual coluna pretende adicionar o campo. Selecione um nome de um campo clicando duas vezes sobre o mesmo. Este será adicionado à próxima coluna que esteja livre."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -766,7 +766,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154964\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To filter data for the query, set the desired criteria in the lower area of the query design window. The following options are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para filtrar dados para a consulta, defina as preferências na área inferior da janela do design de consulta. Estão disponíveis as seguintes opções:"
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -782,7 +782,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156372\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FIELD\">Enter the name of the data field that is referred to in the Query. All settings made in the filter option rows refer to this field.</ahelp> If you activate a cell here with a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields with the effect that the specified criteria will be applied to all table fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FIELD\">Introduza o nome do campo de dados ao qual se refere na Consulta. Todas as definições estabelecidas nas linhas inferiores referem-se a este campo.</ahelp> Se ativar uma célula através de um clique do rato, irá visualizar um botão de seta que permite selecionar um campo. A opção \"Table name.*\" seleciona todos os campos de dados e os critérios são válidos para todos os campos das tabelas."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -798,7 +798,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146315\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ALIAS\">Specifies an alias. This alias will be listed in the query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels.</ahelp> For example, if the data field is named PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as the alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ALIAS\">Especifica um nome alternativo. Este nome alternativo será listado numa consulta em vez do nome do campo. Este procedimento faz com que seja possível utilizar etiquetas de coluna definidas pelo utilizador.</ahelp> Por exemplo, se o campo de dados tiver o nome PtNo e, em vez desse nome, preferir que apareça PartNum na consulta, introduza PartNum como nome alternativo."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -846,7 +846,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3163665\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_TABLE\">The corresponding database table of the selected data field is listed here.</ahelp> If you activate this cell with a mouse click, an arrow will appear which enables you to select a different table for the current query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_TABLE\">A tabela da base de dados correspondente do campo de dados selecionado é aqui listada.</ahelp> Se ativar a célula com um clique do rato, irá surgir uma seta que lhe permite selecionar outra tabela da consulta atual."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -862,7 +862,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150979\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ORDER\">If you click on this cell, you can choose a sort option: ascending, descending and unsorted.</ahelp> Text fields will be sorted alphabetically and numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options at the database level."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ORDER\">Ao clicar nesta célula, pode selecionar as opções de ordenação: ascendente, descendente e sem ordenação.</ahelp> Os campos de textos serão ordenados alfabeticamente, e os campos numéricos serão ordenados numericamente. Na maior parte das bases de dados, os administradores podem definir as opções de ordenação."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -910,7 +910,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154585\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Here you can enter one additional filter criterion for each line. Multiple criteria in a single column will be interpreted as boolean OR."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aqui é possível introduzir um critério adicional para filtragem em cada linha. A ligação entre os critérios múltiplos numa coluna será estabelecida através de uma ligação OU."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -918,7 +918,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148800\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design window to insert a filter based on a function:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Também pode utilizar o menu de contexto dos cabeçalhos de linha na área inferior do design de consulta, para inserir um filtro para as funções:"
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -934,7 +934,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153233\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\" visibility=\"hidden\">Select a function to run in the query.</ahelp> The functions which are available here depend on those provided by the database engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\" visibility=\"hidden\">Selecione uma função para que seja aqui executada na consulta.</ahelp> As funções que aqui podem ser executadas dependem da base de dados."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159205\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Except for the <emph>Group</emph> function, the above functions are called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database engine in use and on the current functionality provided by the Base driver used to connect to that database engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Com exceção da função <emph>Agrupar</emph>, as funções acima são denominadas Funções agregadas. Estas funções calculam dados para criar resumos a partir dos resultados. Também podem estar disponíveis funções adicionais que não são apresentadas na caixa de lista. Estas dependem do sistema de base de dados específico em utilização e do estado atual do controlador do Base."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1134,7 +1134,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148651\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them manually under <emph>Field</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para utilizar outras funções que não as apresentadas na caixa de lista, tem de as introduzir em <emph>Campo</emph>."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1142,7 +1142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155098\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can also assign aliases to function calls. If you do not want to display the query string in the column header, enter a desired substitute name under <emph>Alias</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Também é possível atribuir nomes alternativos a chamadas de função. Se não pretender que a consulta seja visualizada no cabeçalho da coluna, introduza o nome pretendido em <emph>Nome alternativo</emph>."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1182,7 +1182,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154610\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you run such a function, you cannot insert any additional columns for the query other than as an argument in a \"Group\" function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se executar esta função, não poderá inserir colunas adicionais para a consulta, mas apenas recebê-las como uma função de \"Agrupar\"."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1230,7 +1230,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3161652\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Double-click on the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the <emph>Function</emph> line using the context menu and select the Count function."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Clicar duas vezes no campo \"Item_No\" da tabela \"Item\". Para mostrar a linha <emph>Função</emph>, utilize o menu de contexto e selecione a função Contar."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1382,7 +1382,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147500\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Retrieves only distinct values from the query.</ahelp> This applies to multiple records that might contain several repeating occurrences of data in the selected fields. If the <emph>Distinct Values</emph> command is active, you should only see one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Aplica apenas valores unívocos à consulta.</ahelp> Isto aplica-se a registos que contenham dados que surjam várias vezes nos campos selecionados. Se o comando <emph>Valores distintos</emph> estiver ativo, visualizará apenas um registo na consulta (DISTINCT). De outra forma, visualizará todos os registos que correspondam aos critérios da consulta (ALL)."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1622,7 +1622,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154744\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "... the field contains no data. For Yes/No fields with three possible states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... O valor do campo está vazio. Para campos Sim/Não com três estados possíveis, este comando consulta automaticamente o estado indeterminado (nem Sim nem Não)."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156130\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the end of (*x) or inside the field content (*x*). You can enter as a placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) file system placeholder in the %PRODUCTNAME interface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... o campo de dados contém a expressão indicada. O marcador de posição (*) indica se a expressão x ocorre no início de (x*), no fim de (*x) ou dentro do campo (*x*). É possível introduzir como marcador de posição em consultas SQL o carácter SQL %, ou o marcador de posição habitual do sistema de ficheiros (*) na interface do %PRODUCTNAME."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1702,7 +1702,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150271\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "The (*) or (%) placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O marcador de posição (*) ou (%) representa qualquer número de caracteres. O ponto de interrogação (?) na interface do $[officename] ou o carácter de sublinhado (_) em consultas SQL é utilizado para representar de forma exata um carácter."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1774,7 +1774,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3148399\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by a boolean OR operator. The expressions a, b, c... can be either numbers or characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "... o nome do campo contém uma das expressões especificadas a, b, c,... Pode ser especificado qualquer número de expressões, e o resultado da consulta é determinado por uma ligação OU. As expressões a, b, c... podem ser números ou caracteres"
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1862,7 +1862,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155350\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "returns records with field contents such as \"Sun\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "devolve os campos de dados com conteúdo de campo como \"Sun\"."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1870,7 +1870,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3159406\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "returns records with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "devolve registos com conteúdo de campo com valores entre 10 e 20. (Os campos podem ser campos de texto ou campos numéricos)."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1878,7 +1878,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149712\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "returns records with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "devolve registos com os valores 1, 3, 5, 7. Se o nome do campo contiver, por exemplo, um número de item, pode criar uma consulta que resulte no número especificado."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1886,7 +1886,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147279\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "returns records that do not contain \"Smith\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "devolve registos que não contenham \"Smith\"."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149134\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive (though some databases don't interpret this strictly)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para consultar o conteúdo de um campo de texto, tem que colocar a expressão entre plicas. A distinção entre letras maiúsculas e minúsculas depende do tipo de base de dados utilizada. LIKE, por definição, é sensível a maiúsculas e minúsculas (apesar de algumas bases de dados não o considerarem de forma tão rigorosa)."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2038,7 +2038,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150510\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "All date expressions (date literals) must be enclosed with single quotation marks. (Consult the reference for the particular database and connector you are using for more details.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas as expressões de data (literais) devem ser envolvidas por plicas. (Consulte o manual de referência para uma base de dados ou conector particular, caso os esteja a utilizar)"
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2270,7 +2270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152570\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query designer, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the <emph>Switch Design View On/Off </emph>button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has already been created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No $[officename], não é necessário ter conhecimentos de SQL para a maioria das consultas, uma vez que não é necessário introduzir o código SQL. Se criar uma consulta no design de consulta, o $[officename] converte automaticamente as instruções para a sintaxe SQL correspondente. Se, com a ajuda do botão <emph>Ativar/desativar vista de design</emph>, alterar a vista SQL, poderá visualizar os comandos SQL para uma consulta que tenha sido anteriormente criada."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2278,7 +2278,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152412\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can formulate your query directly in SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "É possível formular a sua consulta diretamente no código SQL. Contudo, tenha em consideração que a sintaxe especial está dependente do sistema de base de dados que utilizar."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2286,7 +2286,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3146842\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in the <emph>Query designer</emph>. These queries must be executed in native SQL mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se introduzir o código SQL manualmente, poderá criar consultas específicas de SQL que não sejam suportadas pela interface gráfica do <emph>Design de consulta</emph>. Estas consultas têm de ser executadas no modo SQL nativo."
|
||||
|
||||
#: 02010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2294,7 +2294,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149632\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "By clicking the <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph>Run SQL command directly</emph></link> icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename] and sent directly to the database engine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao clicar no ícone <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph>Executar comandos SQL diretamente</emph></link> na vista SQL, poderá formular uma consulta que não seja processada pelo $[officename]."
|
||||
|
||||
#: 02010101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2382,7 +2382,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3152482\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Specifies the join type of the selected join.</ahelp> Some databases support only a subset of the various possible types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Especifica o tipo de ligação selecionada.</ahelp> Algumas bases de dados apenas permitem um subconjunto de todos os tipos possíveis."
|
||||
|
||||
#: 02010101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2398,7 +2398,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155936\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In an inner join, the results table contains only those records for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com a união interior, a tabela de resultados só contém os registos para os quais o conteúdo dos campos ligados seja o mesmo.</ahelp> No $[officename] SQL, este tipo de ligação é criado por uma cláusula WHERE correspondente."
|
||||
|
||||
#: 02010101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2414,7 +2414,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3166450\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a left join, the results table contains all records of the queried fields from the left table and only those records of the queried fields from the right table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com a união à esquerda, a tabela de resultados contém todos os campos da tabela da esquerda e apenas os campos da tabela da direita para os quais o conteúdo dos campos ligados seja o mesmo.</ahelp> No SQL do $[officename], este tipo de ligação corresponde ao comando LEFT OUTER JOIN."
|
||||
|
||||
#: 02010101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2430,7 +2430,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150647\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a right join, the results table contains all records of the queried fields from the right table and only those records of the queried fields from the left table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Com a união à direita, a tabela de resultados contém todos os campos da tabela da direita e apenas os campos da tabela da esquerda para os quais o conteúdo dos campos ligados seja o mesmo.</ahelp> No $[officename] SQL, este tipo de ligação corresponde ao comando RIGHT OUTER JOIN."
|
||||
|
||||
#: 02010101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2446,7 +2446,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3163665\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">In a full join, the results table contains all records of the queried fields from the left and right tables.</ahelp> In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/joindialog/type\">Para uma união completa, a tabela de resultados contém todos os campos das tabelas da direita e da esquerda.</ahelp> No SQL do $[officename], este tipo de ligação corresponde ao comando FULL OUTER JOIN."
|
||||
|
||||
#: 02010101.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2462,7 +2462,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0305200912031977\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".\">In a natural join, the keyword NATURAL in inserted into the SQL statement that defines the relation. The relation joins all columns that have the same column name in both tables. The resulting joined table contains only one column for each pair of equally named columns.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Insere a palavra-chave NATURAL na instrução de SQL que define a relação. A relação junta todas as colunas que possuem o mesmo nome de coluna em ambas as tabelas. A tabela unida resultante contém apenas uma coluna para cada par de colunas com o mesmo nome.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 04000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2654,7 +2654,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147102\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Table data edit mode allows you to see your data as rows of records, with optional filtering and sorting of that data. In this mode, you can also enter new records, make changes to, and delete existing records."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O modo de edição de dados da tabela permite que você veja os seus dados como linhas de registos, com filtragem e classificação opcionais desses dados. Neste modo, também é possível inserir novos registos, fazer alterações e excluir registos existentes."
|
||||
|
||||
#: 05000000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3022,7 +3022,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150398\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY\">If this command has a check mark, the data field is defined as a primary key.</ahelp> By clicking the command you activate/deactivate the primary key definition of the field. The command is only visible if the data source supports primary keys."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY\">Se este comando contiver uma marca de verificação, o campo de dados nesta linha é uma chave primária.</ahelp> Ao clicar no comando, ativa ou desativa a definição de chave primária do campo. O comando só é visível se a origem de dados permitir chaves primárias."
|
||||
|
||||
#: 05010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3054,7 +3054,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3144761\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Specifies the maximum number of characters allowed for data entry of the corresponding data field including any spaces or special characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Especifica o número máximo de caracteres permitidos para a entrada de dados correspondente ao campo de dados, incluindo quaisquer espaços ou caracteres especiais."
|
||||
|
||||
#: 05010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3102,7 +3102,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155131\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_FORMAT_SAMPLE\">Displays the format code to assign to the field value that you can select with the<emph> ... </emph>button.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_FORMAT_SAMPLE\">Mostra o código de formatação que pode ser selecionado com o botão<emph> ... </emph>.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 05010000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3134,7 +3134,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150685\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Displays a help string or hint defined by the database designer for the given field.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Mostra um texto de ajuda ou dica definido pelo criador do banco de dados para o campo em questão.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 05010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3158,7 +3158,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3166460\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">The <emph>Index Design </emph>dialog allows you to define and edit the indexes for the current table.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">A caixa de diálogo <emph>Estrutura de índice</emph> permite editar os índices da tabela atual.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 05010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3270,7 +3270,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154938\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "As soon as you change a detail of the current index and then select another index, the change is immediately passed on to the data source. You can only leave the dialog, or select another index, if the change has been successfully acknowledged by the data source. However, you can undo the change by clicking the <emph>Reset Current Index </emph>icon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Assim que alterar um detalhe do índice atual e selecionar outro índice, a alteração é imediatamente comunicada à origem de dados. Apenas poderá fechar a caixa de diálogo ou selecionar outro índice, se a alteração for confirmada com sucesso pela origem de dados. No entanto, pode desfazer a alteração ao clicar no ícone <emph>Repor índice atual</emph>."
|
||||
|
||||
#: 05010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3334,7 +3334,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149561\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGINDEX_INDEXDETAILS_SORTORDER\">Determines the sort order of the indexes.</ahelp>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGINDEX_INDEXDETAILS_SORTORDER\">Determina o tipo de ordenação dos índices.</ahelp>"
|
||||
|
||||
#: 05010100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3406,7 +3406,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149235\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When you choose <emph>Tools - Relationships</emph>, a window opens in which all the existing relationships between the tables of the current database are shown. If no relationships have been defined, or if you want to relate other tables of the database to each other, then click on the <emph>Add Tables</emph> icon. The <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">Add Tables</link> dialog opens in which you can select the tables with which to create a relation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ao escolher <emph>Ferramentas - Relações</emph>, é aberta uma janela onde são exibidas todas as relações existentes entre as tabelas da base de dados atual. Se não tiverem sido definidas quaisquer relações ou se pretender estabelecer relações entre outras tabelas da base de dados, clique no ícone <emph>Adicionar tabelas</emph>. A caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">Adicionar tabelas</link> abre, e nela pode ser efetuada a seleção das tabelas que pretender."
|
||||
|
||||
#: 05020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149168\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you want to define a relation among the various tables, you should enter a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#primaerschluessel\" name=\"primary key\">primary key</link> that uniquely identifies a data field of an existing table. You can refer to the primary key from other tables to access the data of this table. All data fields referring to this primary key will be identified as a foreign key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se pretender definir uma relação entre tabelas diferentes, deverá introduzir uma <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#primaerschluessel\" name=\"primary key\">chave primária</link> que identifique um campo de dados da tabela existente de forma clara. Pode fazer referência à chave primária a partir de outras tabelas para aceder aos dados desta tabela. Todos os campos de dados que se refiram a esta chave primária serão identificados como uma chave externa."
|
||||
|
||||
#: 05020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155430\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "All existing relations are shown in the relations windows by a line that connects the primary and foreign key fields. You can add a relation by using drag-and-drop to drop the field of one table onto the field of the other table. A relation is removed again by selecting it and pressing the Delete key."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Todas as relações existentes são apresentadas na janela de relações através de uma linha que liga o campo chave primária e os outros campos chave. Pode adicionar uma relação utilizando a função arrastar e largar para largar o campo de uma tabela sobre o campo de outra. Uma relação é novamente removida selecionando-a e premindo a tecla Delete."
|
||||
|
||||
#: 05020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3494,7 +3494,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153093\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If you use $[officename] as the front-end for a relational database, the creation and deletion of relationships is not placed in an intermediate memory by $[officename], but is forwarded directly to the database."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Se utilizar o $[officename] como entrada para uma base de dados relacional, a criação e eliminação de relações não é colocada numa memória intermédia pelo $[officename], mas são diretamente enviadas para a base de dados externa."
|
||||
|
||||
#: 05020000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -9070,7 +9070,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1054B\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "In this dialog, you can specify the position and name of a form that you save within a <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link>. The dialog opens automatically when you save a form the first time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nesta caixa de diálogo, pode especificar a posição e nome de um formulário que guardar num <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">ficheiro de base de dados</link>. A caixa de diálogo é apresentada automaticamente quando guarda um formulário pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: menufilesave.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10694,7 +10694,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id141540563922693\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Select the field in the Add Field dialog and click <emph>Insert</emph>. You can select multiple fields pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while clicking on the fields name or using the Shift key while pressing the mouse button. Click <emph>Insert</emph> in the toolbar to add the fields to the report."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecione o campo na caixa de diálogo Adicionar campo, e clique em <emph>Inserir</emph>. Pode selecionar vários campos ao premir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> enquanto clica no nome do campo, ou usando a tecla Shift com o botão do rato premido. Clique em <emph>Inserir</emph> na barra de ferramentas para adicionar os campos ao relatório."
|
||||
|
||||
#: rep_insertfield.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10702,7 +10702,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id4051026\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Drag and drop the field names one by one from the Add Field window into the Detail area of the report. Position the fields as you like. Use the icons in the toolbars to align the fields."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arraste e largue os nomes dos campos individualmente da janela Adicionar campo para a área Detalhe do relatório. Posicione os campos conforme pretender. Utilize os ícones das barras de ferramentas para alinhar os campos."
|
||||
|
||||
#: rep_insertfield.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10710,7 +10710,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3397320\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "It is not possible to overlap the fields. If you drop a table field on the Detail area, then a label and a text box are inserted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível sobrepor os campos. Se largar um campo da tabela na área Detalhe, será inserida uma etiqueta e uma caixa de texto."
|
||||
|
||||
#: rep_insertfield.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10718,7 +10718,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3059785\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can also insert text that should be the same on every page of the report. Click the Label Field icon <image id=\"img_id5605334\" src=\"media/icon-themes/cmd/lc_addfield.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id5605334\">Icon</alt></image>, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area. Edit the Label property to show the text you want."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Também pode inserir o texto que deverá ser igual em todas as páginas do relatório. Clique no ícone Campo de etiqueta <image id=\"img_id5605334\" src=\"media/icon-themes/cmd/lc_addfield.svg\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id5605334\">Ícone</alt></image> e, em seguida, arraste um retângulo na área do Cabeçalho da página ou no Rodapé da página. Proceda à edição da propriedade Etiqueta para mostrar o texto que pretende."
|
||||
|
||||
#: rep_insertfield.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -10766,7 +10766,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id851540564212907\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<image src=\"media/icon-themes/cmd/lc_removefiltersort.svg\" id=\"img_id41540564212907\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id421540564212908\">Undo sorting icon</alt></image>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<image src=\"media/icon-themes/cmd/lc_removefiltersort.svg\" id=\"img_id41540564212907\" width=\"1.0cm\" height=\"1.0cm\"><alt id=\"alt_id421540564212908\">Ícone Desfazer ordenação</alt></image>"
|
||||
|
||||
#: rep_insertfield.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 19:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 21:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-05 20:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1564608677.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1567715057.000000\n"
|
||||
|
||||
#: anchor_object.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -174,7 +174,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"bm_id3149973\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<bookmark_value>headings;rearranging</bookmark_value><bookmark_value>rearranging headings</bookmark_value><bookmark_value>moving;headings</bookmark_value><bookmark_value>demoting heading levels</bookmark_value><bookmark_value>promoting heading levels</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;heading levels and chapters</bookmark_value><bookmark_value>arranging;headings</bookmark_value><bookmark_value>outlines;arranging chapters</bookmark_value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<bookmark_value>títulos;reorganizar</bookmark_value><bookmark_value>reorganizar títulos</bookmark_value><bookmark_value>mover;títulos</bookmark_value><bookmark_value>despromover níveis de títulos</bookmark_value><bookmark_value>promover níveis de títulos</bookmark_value><bookmark_value>Navegador;níveis de títulos e capítulos</bookmark_value><bookmark_value>organizar;títulos</bookmark_value><bookmark_value>tópicos;organizar capítulos</bookmark_value>"
|
||||
|
||||
#: arrange_chapters.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -7550,7 +7550,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3155900\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>Data - Record</emph>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Escolha <emph>Inserir - Registo</emph>."
|
||||
|
||||
#: indices_literature.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user