and force-fix errors using pocheck Change-Id: Ie9a2ed807a0fad0c57cdd939e147ae31b5082aa2 (cherry picked from commit 9063e2a14b9f0f8e67fc1ec8494f7ace8c12e47f)
17474 lines
728 KiB
Plaintext
17474 lines
728 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 13:27+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-06 00:08+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Carlos Moreira <crolidge@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1567728527.000000\n"
|
|
|
|
#: 01110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01110000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Print File Directly"
|
|
msgstr "Imprimir ficheiro diretamente"
|
|
|
|
#: 01110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01110000.xhp\n"
|
|
"bm_id3153539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>imprimir; diretamente</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01110000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Print File Directly</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Imprimir ficheiro diretamente</link>"
|
|
|
|
#: 01110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01110000.xhp\n"
|
|
"par_id3154398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Click the <emph>Print File Directly</emph> icon to print the active document with the current default print settings.</ahelp> These can be found in the <emph>Printer Setup</emph> dialog, which you can call with the <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Printer Settings</emph></link> menu command."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Clique no ícone <emph>Imprimir ficheiro diretamente</emph> para imprimir o documento ativo com os padrões de impressão atuais.</ahelp> Estas definições estão localizadas na caixa de diálogo <emph>Configurar impressora</emph>, que é possível invocar com o comando de menu <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Definições de impressora</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01110000.xhp\n"
|
|
"par_id3147275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are prompted to print the selection or the document.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se selecionar texto ou uma imagem e clicar no ícone <emph>Imprimir ficheiro diretamente</emph>, é-lhe perguntado se quer imprimir a seleção ou o documento.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 01110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01110000.xhp\n"
|
|
"par_id9547105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the <emph>Print File Direct</emph> icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog."
|
|
msgstr "Se o documento atual utilizar uma impressora que não seja a definida para o sistema operativo, o ícone <emph>Imprimir ficheiro diretamente</emph> abre a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Imprimir</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Show Draw Functions"
|
|
msgstr "Mostrar funções de desenho"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"bm_id3150476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value><bookmark_value>lines; draw functions</bookmark_value><bookmark_value>polygon drawing</bookmark_value><bookmark_value>freeform lines; draw functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes; positioning</bookmark_value><bookmark_value>headings; entering as text box</bookmark_value><bookmark_value>text objects; draw functions</bookmark_value><bookmark_value>ticker text</bookmark_value><bookmark_value>text; animating</bookmark_value><bookmark_value>vertical callouts</bookmark_value><bookmark_value>vertical text boxes</bookmark_value><bookmark_value>cube drawing</bookmark_value><bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value><bookmark_value>ellipse drawing</bookmark_value><bookmark_value>rectangle drawing</bookmark_value><bookmark_value>shapes</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>barra Desenho</bookmark_value><bookmark_value>linhas; funções de desenho</bookmark_value><bookmark_value>desenho de polígonos</bookmark_value><bookmark_value>linhas livres; funções de desenho</bookmark_value><bookmark_value>caixas de texto; posicionamento</bookmark_value><bookmark_value>títulos; introduzir como caixa de texto</bookmark_value><bookmark_value>objetos de texto; funções de desenho</bookmark_value><bookmark_value>animação de texto</bookmark_value><bookmark_value>texto; animação</bookmark_value><bookmark_value>chamadas verticais</bookmark_value><bookmark_value>caixas de texto verticais</bookmark_value><bookmark_value>desenho de cubos</bookmark_value><bookmark_value>desenho de triângulos</bookmark_value><bookmark_value>desenho de elipses</bookmark_value><bookmark_value>desenho de retângulos</bookmark_value><bookmark_value>formas</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3152363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Mostrar funções de desenho</link>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3150789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the <emph>Drawing</emph> bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Clique para abrir ou fechar a barra <emph>Desenho</emph>, na qual é possível adicionar formas, linhas, texto e chamadas ao documento atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_idN10849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can switch on and off the <emph>Drawing</emph> toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the <emph>Standard</emph> toolbar."
|
|
msgstr "Pode ativar ou desativar a barra de ferramentas <emph>Desenho</emph>, em documentos Writer ou do Calc, utilizando o ícone na barra de ferramentas <emph>Padrão</emph>."
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153683\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153683\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3153032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Show Draw Functions"
|
|
msgstr "Mostrar funções de desenho"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_idN1089D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can change which buttons are visible in the toolbars. Right-click a toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command."
|
|
msgstr "É possível alterar os botões a mostrar na barra de ferramentas. Clique com o botão direito do rato para aceder ao comando <emph>Botões visíveis</emph>."
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3147573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153824\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153824\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3150771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press <emph>Shift</emph>, and then click the object."
|
|
msgstr "Permite selecionar objetos no documento atual. Para selecionar um objeto, clique no mesmo com a seta. Para selecionar mais do que um objeto, arraste uma moldura de seleção em volta dos objetos. Para adicionar um objeto a uma seleção, prima <emph>Shift</emph> e, em seguida, clique no objeto."
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3143270\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"line_title\">Line</variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"line_title\">Linha</variable>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3155922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"line_text\"><ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"line_text\"><ahelp hid=\".uno:Line\">Desenha uma linha reta no local do documento onde arrastar. Para limitar a linha a 45 graus, mantenha a tecla <emph>Shift</emph> premida enquanto arrasta.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3153360\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar."
|
|
msgstr "Para introduzir texto numa linha, clique-lhe duas vezes e digite ou cole o texto. A direção do texto corresponde à direção na qual tiver arrastado a linha. Para ocultar a linha, selecione <emph>Invisível</emph> na caixa <emph>Estilo de linha</emph> da barra <emph>Propriedades do objeto de desenho</emph>."
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3152922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Retângulo"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3147230\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current document. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want. To draw a square, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Desenha um retângulo preenchido no documento atual. Clique no local onde pretende colocar um canto do retângulo e arraste até atingir o tamanho pretendido. Para desenhar um quadrado, mantenha premida a tecla <emph>Shift</emph> enquanto arrasta.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Ellipse"
|
|
msgstr "Elipse"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3156443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3159197\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Desenha uma elipse no local escolhido. Clique no local onde pretende desenhar a elipse e arraste até atingir o tamanho pretendido. Para desenhar um círculo, mantenha a tecla <emph>Shift</emph> premida enquanto arrasta.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3155308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígono"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154129\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152576\" src=\"cmd/sc_polygon_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152576\" src=\"cmd/sc_polygon_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3147214\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Desenha uma linha composta por uma série de segmentos de linha reta. Para desenhar um segmento de linha arraste, clique para definir o ponto final do segmento de linha e, em seguida, arraste para desenhar um novo segmento de linha. Clique duas vezes para terminar o desenho da linha. Para criar uma forma fechada, clique duas vezes no ponto inicial da linha.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154638\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hold the <emph>Shift</emph> key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles."
|
|
msgstr "Ao desenhar um polígono, prima a tecla <emph>Shift</emph> para posicionar novos pontos em ângulos de 45 graus."
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154319\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\"><emph>Edit Points</emph></link> mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon."
|
|
msgstr "O modo <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\"><emph>Editar pontos</emph></link> permite modificar os pontos individuais do polígono de forma interativa."
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Curva"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3153876\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3148878\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is determined by the distance you drag.</variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Desenha uma curva de Bézier suave. Clique no local onde pretende que a curva inicie, arraste, solte e, em seguida, mova o ponteiro do rato para o local onde pretende que a curva termine e clique. Mova o ponteiro do rato e clique novamente para adicionar um segmento de reta à curva. Clique duas vezes para terminar o desenho da curva. Para criar uma forma fechada, clique duas vezes no ponto inicial da curva.</ahelp> O arco da curva é determinado pela distância que arrastar.</variable>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Freeform Line"
|
|
msgstr "Linha livre"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3155602\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154510\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154510\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Draws a freeform line where you drag in the current document. To end the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button near the starting point of the line.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Desenha uma linha livre no local para onde a arrastar. Para terminar uma linha, largue o botão do rato. Para desenhar uma forma fechada, largue o botão do rato próximo do ponto inicial da linha.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3147259\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Arco"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3156359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153710\" src=\"cmd/sc_arc.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153710\" src=\"cmd/sc_arc.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3148482\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Desenha um arco no documento atual. Para desenhar um arco, arraste uma oval até atingir o tamanho pretendido e, em seguida, clique para definir o ponto inicial do arco. Mova o ponteiro do rato para o local onde pretende colocar o ponto final e clique. Não é necessário clicar na oval. Para desenhar um arco com base num círculo, mantenha premida a tecla <emph>Shift</emph> enquanto arrasta.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153924\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Ellipse Pie"
|
|
msgstr "Setor de elipse"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3159186\" src=\"cmd/sc_pie.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3159186\" src=\"cmd/sc_pie.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3156383\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Desenha uma forma preenchida, que é definida pelo arco de uma oval e duas linhas de raio, no documento atual. Para desenhar um setor de elipse, arraste uma oval até atingir o tamanho pretendido e, em seguida, clique para definir a primeira linha de raio. Mova o ponteiro do rato para o local onde pretende colocar a segunda linha de raio e clique. Não é necessário clicar na oval. Para desenhar um setor de círculo, mantenha premida a tecla <emph>Shift</emph> enquanto arrasta.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154964\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Circle Segment"
|
|
msgstr "Segmento de círculo"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3151017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147315\" src=\"cmd/sc_circlecut.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147315\" src=\"cmd/sc_circlecut.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3149106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down <emph>Shift</emph> while you drag.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Desenha uma forma preenchida que é definida pelo arco de um círculo e por uma linha de diâmetro no documento atual. Para desenhar um segmento de círculo, arraste um círculo até atingir o tamanho pretendido e, em seguida, clique para definir o ponto inicial da linha de diâmetro. Mova o ponteiro do rato para o local onde pretende colocar o ponto final da linha de diâmetro e clique. Não é necessário clicar no círculo. Para desenhar um segmento de elipse, mantenha a tecla <emph>Shift</emph> premida enquanto arrasta.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3145150\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"textbox_title\">Text Box</variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"textbox_title\">Caixa de texto</variable>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3145790\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3155608\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3155608\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"textbox_text\"><ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text box to get rotated text.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"textbox_text\"><ahelp hid=\".uno:DrawText\">Desenha uma caixa de texto com texto horizontal, no local para onde arrastar o cursor. Arraste, em qualquer local do documento, uma caixa de texto até atingir o tamanho pretendido e, em seguida, digite ou cole o texto. Rode a caixa de texto para obter texto rodado.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3158214\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text Animation"
|
|
msgstr "Animação de texto"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3150380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152580\" src=\"cmd/sc_text_marquee.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152580\" src=\"cmd/sc_text_marquee.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3150826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose <emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp> <variable id=\"lauftext\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document.</variable>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Insere texto animado, na horizontal, no documento atual. Arraste uma caixa de texto e, em seguida, digite ou cole o texto. Para atribuir um efeito de animação, escolha <emph>Formatar - Texto - Animação de texto</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Insere texto animado, na horizontal, no documento atual.</variable>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Callouts"
|
|
msgstr "Chamadas"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3153781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3145256\" src=\"cmd/sc_drawcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3145256\" src=\"cmd/sc_drawcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3151274\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Desenha uma linha que termina numa chamada retangular, com texto horizontal, a partir do local de onde arrastar no documento. Arraste uma alça para redimensionar a chamada. Para adicionar texto, clique na margem da chamada e, em seguida, digite ou cole o texto. Para modificar uma chamada retangular para uma chamada arredondada, arraste a alça do maior canto quando o indicador se transformar numa mão.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_idN10E50\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Points</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Pontos</link>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_idN10E60\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enables you to edit points on your drawing."
|
|
msgstr "Permite editar pontos no desenho."
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_idN10E75\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From File</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">Do ficheiro</link>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_idN10E95\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion On/Off</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Ativar/desativar protraimento</link>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_idN10EA5\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects."
|
|
msgstr "Ativa e desativa os efeitos 3D nos objetos selecionados."
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149735\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Vertical Callouts"
|
|
msgstr "Chamadas verticais"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3156068\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154818\" src=\"cmd/sc_verticalcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154818\" src=\"cmd/sc_verticalcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3150492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Desenha uma linha que termina numa chamada retangular, com texto vertical, a partir do local do documento atual onde arrastar. Arraste uma alça para redimensionar a chamada. Para adicionar texto, clique na margem da chamada e, em seguida, digite ou cole o texto. Para converter uma chamada retangular em chamada arredondada, arraste a alça do maior canto maior quando o indicador se transformar numa mão. Esta opção só está disponível se o suporte a idiomas asiáticos estiver ativo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3166437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Vertical Text"
|
|
msgstr "Texto vertical"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3146929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154372\" src=\"cmd/sc_verticaltext.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154372\" src=\"cmd/sc_verticaltext.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3152989\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Desenha uma caixa de texto com texto vertical, no local do documento, a qual você pode clicar ou arrastar. Clique em qualquer local do documento e, em seguida, introduza ou cole o texto. Pode também mover o cursor para o local onde pretende adicionar o texto, arrastar uma caixa de texto e, em seguida, escrever ou colar o texto. Esta opção só está disponível se o suporte a idiomas asiáticos estiver ativo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01140000.xhp\n"
|
|
"par_id3155555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">Tips for working with the <emph>Drawing</emph> bar</link>."
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">Dicas para trabalhar com a barra <emph>Desenho</emph>.</link>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form Controls"
|
|
msgstr "Controlos de formulário"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"bm_id3154142\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>form controls;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting; form fields</bookmark_value><bookmark_value>form fields</bookmark_value><bookmark_value>command button creation</bookmark_value><bookmark_value>buttons; form functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; inserting</bookmark_value><bookmark_value>push buttons;creating</bookmark_value><bookmark_value>radio button creation</bookmark_value><bookmark_value>check box creation</bookmark_value><bookmark_value>labels; form functions</bookmark_value><bookmark_value>fixed text; form functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes;form functions</bookmark_value><bookmark_value>list box creation</bookmark_value><bookmark_value>picklist creation</bookmark_value><bookmark_value>drop-down lists in form functions</bookmark_value><bookmark_value>combo box creation</bookmark_value><bookmark_value>selecting;controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; select mode</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>controlos de formulário;barras de ferramentas</bookmark_value><bookmark_value>inserir; campos de formulários</bookmark_value><bookmark_value>campos de formulários</bookmark_value><bookmark_value>criação de botão de comando</bookmark_value><bookmark_value>botões; funções do formulário</bookmark_value><bookmark_value>controlos; inserir</bookmark_value><bookmark_value>botões de ação;criar</bookmark_value><bookmark_value>criação do botão de opção</bookmark_value><bookmark_value>criação da caixa de verificação</bookmark_value><bookmark_value>etiquetas; funções do formulário</bookmark_value><bookmark_value>texto fixo; funções do formulário</bookmark_value><bookmark_value>caixas de texto;funções do formulário</bookmark_value><bookmark_value>criação da caixa de lista</bookmark_value><bookmark_value>criação da lista de seleção</bookmark_value><bookmark_value>listas pendentes em funções do formulário</bookmark_value><bookmark_value>criação da caixa de combinação</bookmark_value><bookmark_value>selecionar;controlos</bookmark_value><bookmark_value>controlos; modo de seleção</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154142\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form Controls</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Controlos de formulário</link>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3151378\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The <emph>Form Controls</emph> toolbar contains tools that you need to create an interactive form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro."
|
|
msgstr "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">A barra de ferramentas <emph>Controlos de formulário</emph> contém os controlos de que necessita para criar um formulário interativo.</ahelp></variable> Pode utilizar a barra de ferramentas para adicionar controlos a um formulário num documento de texto, folha de cálculo, apresentação ou HTML como, por exemplo, um botão que executa uma macro."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id1027200809391346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
|
|
msgstr "Escolha <item type=\"menuitem\">Ver - Barras de ferramentas - Controlos de formulário</item>."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3147336\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Icon on the <emph>Insert</emph> toolbar (you may need to enable this initially invisible icon):"
|
|
msgstr "Ícone na barra de ferramentas <emph>Inserir</emph> (ícone invisível por defeito; pode ser necessário ativá-lo):"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3155341\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3150943\" src=\"cmd/sc_config.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3150943\" src=\"cmd/sc_config.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3149670\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form Controls"
|
|
msgstr "Controlos de formulário"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN10B21\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form documents</link> (XForms) use the same controls."
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">Os documentos de Formato XML</link> (XForms) utilizam os mesmos controlos."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3152771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add and define the form controls. If you want, you can also link the form to a database, so that you can use the controls to manipulate a database."
|
|
msgstr "Para criar um formulário, abra um documento e utilize a barra de ferramentas Controlos de formulário para adicionar e definir os controlos de formulários. Se quiser, também pode associar o formulário a uma base de dados, de forma a que possa utilizar os controlos para manipular a base de dados."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3150791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send data over the Internet."
|
|
msgstr "Quando cria um formulário em documentos HTML, é possível utilizar o formulário para enviar dados pela Internet."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3145171\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML version that you export to. To specify the HTML version, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>."
|
|
msgstr "O %PRODUCTNAME apenas exporta as propriedades de formulários que forem permitidas pela versão HTML da exportação. Para especificar a versão HTML, escolha <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Carregar/Guardar - Compatibilidade HTML</emph>."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN10C39\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To add a control to a document"
|
|
msgstr "Para adicionar um controlo a um documento"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3154918\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the icon of the control that you want to add."
|
|
msgstr "Na barra de ferramentas <emph>Controlos de formulário</emph>, clique no ícone do controlo que pretende adicionar."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN10C4D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the document, drag to create the control."
|
|
msgstr "No documento, arraste para criar o controlo."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN10C50\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a square control field, hold down the <emph>Shift</emph> key while you drag."
|
|
msgstr "Para criar um campo de controlo quadrado, mantenha premida a tecla <emph>Shift</emph> ao arrastar."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3154127\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Shift</emph> key down when you drag a column head."
|
|
msgstr "Para adicionar um campo a um formulário, a partir da lista de campos de uma tabela ou consulta, arraste uma célula para o formulário. Num documento de texto, também pode arrastar o cabeçalho de uma coluna para adicionar um campo a um formulário. Para incluir uma etiqueta para o campo, mantenha premidas as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Shift</emph> ao arrastar o cabeçalho de uma coluna."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN10C87\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Modifying a Control"
|
|
msgstr "Modificar um Controlo"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3148645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Right-click the control and choose <emph>Control</emph>. A dialog opens where you can define the properties of the control."
|
|
msgstr "Clique com o botão direito do rato e escolha <emph>Controlo</emph>. É aberta uma caixa de diálogo, na qual pode definir as propriedades do controlo."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3153363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (<emph>~</emph>) in front of the character in the label for the control."
|
|
msgstr "Para especificar a tecla de atalho para um controlo, adicione um til (<emph>~</emph>) depois do carácter na etiqueta do controlo."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3152792\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form properties</emph> dialog."
|
|
msgstr "Pode arrastar e largar controlos de um documento para outro. Também pode copiar e colar controlos entre documentos. Ao inserir um controlo de outro documento, o $[officename] analisa a origem dos dados, o tipo e as propriedades do conteúdo do controlo, de forma a que este se ajuste à estrutura lógica no documento destino. Por exemplo, um controlo que mostre conteúdo de um livro de endereços contínua a mostrar o mesmo conteúdo após ter copiado o controlo para um documento diferente. Pode visualizar estas propriedades no separador <emph>Dados</emph> da caixa de diálogo <emph>Propriedades do formulário</emph>."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154411\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3156106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153516\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153516\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3150470\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form."
|
|
msgstr "Este ícone altera o ponteiro do rato para o modo de seleção, ou desativa este modo. O modo de seleção é utilizado para selecionar os controlos do formulário atual."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3146914\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Check Box"
|
|
msgstr "Caixa de verificação"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3148483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3156380\" src=\"cmd/sc_checkbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3156380\" src=\"cmd/sc_checkbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3153927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Creates a check box.</ahelp> Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Cria uma caixa de verificação.</ahelp> As caixas de verificação permitem ativar ou desativar uma função num formulário."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153794\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Caixa de texto"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3163665\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153266\" src=\"cmd/sc_edit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153266\" src=\"cmd/sc_edit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3158444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Cria uma caixa de texto.</ahelp> As caixas de texto são campos onde o utilizador pode introduzir texto. Num formulário, as caixas de texto mostram dados ou permitem a introdução de novos dados."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3151218\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Formatted Field"
|
|
msgstr "Campo formatado"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3154836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3143277\" src=\"cmd/sc_formattedfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3143277\" src=\"cmd/sc_formattedfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3147547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Creates a formatted field.</ahelp> A formatted field is a text box in which you can define how the inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Cria um campo formatado.</ahelp> Um campo formatado é uma caixa de texto, na qual é possível definir o modo como as entradas e saídas de dados são formatadas, bem como os valores limitativos aplicáveis."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3155346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A formatted field has <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"special control properties\">special control properties</link> (choose <emph>Format - Control</emph>)."
|
|
msgstr "Um campo formatado tem <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"special control properties\">propriedades especiais de controlo</link> (escolha <emph>Formatar - Controlo</emph>)."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Push Button"
|
|
msgstr "Botão de ação"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3145801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3151073\" src=\"cmd/sc_insertpushbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3151073\" src=\"cmd/sc_insertpushbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3147046\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Creates a push button.</ahelp> This function can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Cria um botão de ação.</ahelp> Esta função pode ser utilizada para executar um comando para um evento definido como, por exemplo, um clique do rato."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3154731\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can apply text and graphics to these buttons."
|
|
msgstr "Pode aplicar texto e imagens a estes botões."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3157844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Option Button"
|
|
msgstr "Botão de opção"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3152971\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152999\" src=\"cmd/sc_radiobutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152999\" src=\"cmd/sc_radiobutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3149123\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> <emph>property</emph>). Normally, they are given a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group box</link>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Cria um botão de opção.</ahelp> Os botões de opção permitem ao utilizador escolher uma de várias opções. Aos botões de opção com a mesma funcionalidade, é atribuído o mesmo nome (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Atribuir nome a</emph></link><emph>propriedade</emph>). Normalmente, é atribuída aos botões de opção uma <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">caixa de grupo</link>."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3156064\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List Box"
|
|
msgstr "Caixa de lista"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3154326\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154135\" src=\"cmd/sc_listbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154135\" src=\"cmd/sc_listbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3166428\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Creates a list box.</ahelp> A list box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a database and the database connection is active, the <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>List Box Wizard</emph></link> will automatically appear after the list box is inserted in the document. This wizard helps you create the list box."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Cria uma caixa de lista.</ahelp> Uma caixa de lista permite aos utilizadores selecionar uma entrada de uma lista. Se o formulário estiver associado a uma base de dados e a ligação à base de dados estiver ativa, o <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>Assistente de caixas de lista</emph></link> será mostrado automaticamente após a inserção da caixa de lista no documento. Este assistente ajuda a criar a caixa de lista."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3147171\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
msgstr "Caixa de combinação"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3149981\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3148817\" src=\"cmd/sc_combobox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3148817\" src=\"cmd/sc_combobox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3149407\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Creates a combo box.</ahelp> A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Combo Box Wizard</emph></link> will automatically appear after you insert the combo box in the document."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Cria uma caixa de combinação.</ahelp> Uma caixa de combinação é uma caixa de lista de uma única linha com uma lista suspensa, na qual os utilizadores podem escolher uma opção. Pode atribuir a propriedade \"só de leitura\" à caixa de combinação, de forma a que os utilizadores não possam introduzir outras entradas para além das existentes na lista. Se o formulário estiver ligado a uma base de dados e a ligação à base de dados estiver ativa, o <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Assistente de caixas de combinação</emph></link> será mostrado automaticamente após a inserção da caixa de combinação no documento."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3145618\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Label Field"
|
|
msgstr "Campo de etiqueta"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3145295\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3151017\" src=\"cmd/sc_insertfixedtext.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3151017\" src=\"cmd/sc_insertfixedtext.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3148534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Label\">Creates a field for displaying text.</ahelp> These labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in these fields."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Label\">Cria um campo para exibição de texto.</ahelp> Estas etiquetas só são utilizadas para mostrar o texto pré-definido. Não pode introduzir dados nestes campos."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN10CC6\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "More Controls"
|
|
msgstr "Mais controlos"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN10CDC\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>More Controls</emph></link> toolbar.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>Mais Controlos</emph></link>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN10CF7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form Design"
|
|
msgstr "Design de formulário"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN10D0D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Design de formulário</emph></link>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11B57\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wizards On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar assistentes"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11B65\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id6128727\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id6128727\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11B76\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards."
|
|
msgstr "Ativa e desativa os assistentes de controlos de formulário automáticos."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id6403088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table controls, and other controls."
|
|
msgstr "Estes assistentes ajudam a introduzir as propriedades de caixas de lista, controlos de tabela e outros controlos."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149436\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">Context Menu Commands</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">Comandos do menu de contexto</link>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11A56\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Spin Button"
|
|
msgstr "Botão rotativo"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11A64\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id7816400\" src=\"cmd/sc_spinbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id7816400\" src=\"cmd/sc_spinbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11A75\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Creates a spin button.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Cria um botão rotativo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id710776\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, the contents of the cell are updated."
|
|
msgstr "Se adicionar um botão rotativo a uma folha de cálculo do Calc, pode utilizar o separador Dados para criar uma ligação de dois sentidos entre o botão rotativo e uma célula. Como resultado, ao alterar o conteúdo de uma célula, o conteúdo do botão rotativo é atualizado. Da mesma forma, se alterar o valor do botão rotativo, o conteúdo da célula é atualizado."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11ABC\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Barra de deslocação"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11ACA\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id8203985\" src=\"cmd/sc_scrollbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id8203985\" src=\"cmd/sc_scrollbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11ADB\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Creates a scrollbar.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Cria uma barra de deslocação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11CA3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:"
|
|
msgstr "Pode especificar as seguintes propriedades para uma barra de deslocação:"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11CDA\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UI name"
|
|
msgstr "Nome de UI"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11CE0\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Semantics"
|
|
msgstr "Semântica"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11CE7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Scroll value min"
|
|
msgstr "Valor mín. de deslocação"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11CED\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar."
|
|
msgstr "Especifica a altura ou largura mínima da barra de deslocação."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11CF4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Scroll value max"
|
|
msgstr "Valor máx. de deslocação"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11CFA\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar."
|
|
msgstr "Especifica a altura ou largura máxima da barra de deslocação."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D01\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default scroll value"
|
|
msgstr "Valor padrão de deslocação"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D07\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset."
|
|
msgstr "Especifica o valor padrão da barra de deslocação, utilizada ao repor o formulário."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D0E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D14\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical."
|
|
msgstr "Especifica a orientação da barra de deslocação, isto é, horizontal ou vertical."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D1B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Small change"
|
|
msgstr "Pequena alteração"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D21\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for example, by clicking an arrow."
|
|
msgstr "Especifica o valor mínimo de deslocação da barra de deslocação, por exemplo, clicando numa seta."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D28\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Large change"
|
|
msgstr "Grande alteração"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D2E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow."
|
|
msgstr "Especifica o valor de deslocação da barra de deslocamento num passo significativo, por exemplo, quando clica entre o \"polegar\" e a seta da barra de deslocação."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D35\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retardar"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D3B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For example, the delay that occurs when you click an arrow button on the scrollbar and hold down the mouse button."
|
|
msgstr "Especifica o atraso, em milissegundos, entre os eventos de acionamento da barra de deslocação. Por exemplo, o atraso que ocorre quando clica num botão de seta da barra de deslocação e mantém premido o botão do rato."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D42\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbol color"
|
|
msgstr "Cor do símbolo"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D48\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar."
|
|
msgstr "Especifica a cor das setas na barra de deslocação."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D4F\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Visible Size"
|
|
msgstr "Tamanho visível"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D55\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of <emph>(\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2</emph> results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar."
|
|
msgstr "Especifica o tamanho do ícone em forma de polegar da barra de deslocação em \"valores de unidade\". Por exemplo, um valor de <emph>(\"Valor máx. de deslocação\" deduzido de \"Valor mín. de deslocação\") / 2</emph> resulta num \"polegar\" que ocupa metade da barra de deslocação."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D58\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the <emph>Visible Size</emph> to zero."
|
|
msgstr "Para tornar a largura da barra de deslocação igual à altura da mesma, defina <emph>Tamanho visível</emph> como zero."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11D63\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the <emph>Data</emph> tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell."
|
|
msgstr "Numa folha de cálculo do Calc, pode utilizar o separador <emph>Dados</emph> para criar uma ligação de dois sentidos entre uma barra de deslocação e uma célula."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Image Button"
|
|
msgstr "Botão de imagem"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3159622\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154378\" src=\"cmd/sc_imagebutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154378\" src=\"cmd/sc_imagebutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3148601\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Cria um botão que será mostrado como imagem.</ahelp> Para além da representação gráfica, um botão de imagem tem as mesmas propriedades que um botão \"normal\"."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3159171\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Image Control"
|
|
msgstr "Controlo de imagem"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3155869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152381\" src=\"cmd/sc_objectcatalog.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152381\" src=\"cmd/sc_objectcatalog.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3149596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Cria um controlo de imagem. Este controlo só pode ser utilizado para adicionar imagens a partir de uma base de dados.</ahelp> No documento de formulário, clique duas vezes num destes controlos para abrir a caixa de diálogo <emph>Inserir imagem</emph>, para inserir a imagem. Existe igualmente um menu de contexto (não no modo de design) com comandos para inserir e eliminar a imagem."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3150318\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the <emph>Data</emph> tab page."
|
|
msgstr "As imagens provenientes de uma base de dados podem ser exibidas num formulário, sendo igualmente possível inserir novas imagens na base de dados, desde que o controlo de imagem não esteja protegido contra escrita. O controlo tem de fazer referência a um campo de base de dados do tipo imagem. Assim, introduza o campo de dados na janela de propriedades do separador <emph>Dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3156040\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Date Field"
|
|
msgstr "Campo de data"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3149423\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3150096\" src=\"cmd/sc_adddatefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3150096\" src=\"cmd/sc_adddatefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3151312\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Creates a date field.</ahelp> If the form is linked to a database, the date values can be adopted from the database."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Cria um campo de data.</ahelp> Se o formulário estiver associado a uma base de dados, os valores de data podem ser adotados a partir da base de dados."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3151302\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a <emph>Table Control</emph> field."
|
|
msgstr "Se atribuir a propriedade \"Lista suspensa\" ao campo de data, o utilizador pode abrir um calendário para selecionar uma data no campo de data. Esta funcionalidade aplica-se igualmente a um campo de data num campo de <emph>Controlo de tabelas</emph>."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3154395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is can be increased or decreased using the arrow keys."
|
|
msgstr "Os campos de data podem ser facilmente editados pelo utilizador, com as teclas de seta para cima e de seta para baixo. Consoante a posição do cursor, é possível aumentar ou reduzir o dia, o mês ou o ano através das teclas de seta."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3153112\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date Fields\">Specific Remarks on Date Fields</link>."
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date Fields\">Observações específicas sobre campos de data</link>."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3152369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Time Field"
|
|
msgstr "Campo de hora"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3153687\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3155949\" src=\"cmd/sc_timefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3155949\" src=\"cmd/sc_timefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3155399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Creates a time field.</ahelp> If the form is linked to a database, the time values for the form can be adopted from the database."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Cria um campo de hora.</ahelp> Se o formulário estiver associado a uma base de dados, os valores de hora do formulário podem ser adotados da base de dados."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3154764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys."
|
|
msgstr "Os campos de hora podem ser facilmente editados pelo utilizador, com as teclas de seta para cima e de seta para baixo. Consoante a posição do cursor, é possível aumentar ou reduzir as horas, os minutos ou os segundos através das teclas de seta."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3156186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Seleção de ficheiros"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3150531\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_filecontrol.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_filecontrol.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3149438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Creates a button that enables file selection.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Cria um botão que permite a seleção de ficheiros.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154652\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numerical Field"
|
|
msgstr "Campo numérico"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3149396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153012\" src=\"cmd/sc_insertnumericfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153012\" src=\"cmd/sc_insertnumericfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3145601\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Creates a numerical field.</ahelp> If the form is linked to a database, the numerical values in the form can be adopted from the database."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Cria um campo numérico.</ahelp> Se o formulário estiver associado a uma base de dados, os valores numéricos do formulário podem ser adotados da base de dados."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Currency Field"
|
|
msgstr "Campo monetário"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3145324\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152866\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152866\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3145115\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Cria um campo monetário.</ahelp> Se o formulário estiver associado a uma base de dados, o conteúdo do campo monetário do formulário pode ser adotado da base de dados."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148825\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Pattern Field"
|
|
msgstr "Campo de padrão"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3149742\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3148924\" src=\"cmd/sc_insertpatternfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3148924\" src=\"cmd/sc_insertpatternfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3150122\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Creates a pattern field.</ahelp> Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines which data can be entered. The literal mask determines the contents of the pattern field when loading the form."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Cria um campo padrão.</ahelp> Os campos de padrão são constituídos por uma máscara de edição e uma máscara de caracteres. A máscara de edição determina os dados que é possível introduzir. A máscara de caracteres determina o conteúdo do campo padrão ao carregar o formulário."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3152947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format."
|
|
msgstr "Tenha em atenção que os campos de padrão não são exportados para o formato HTML."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3145147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "Caixa de grupo"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3159334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153790\" src=\"cmd/sc_groupbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153790\" src=\"cmd/sc_groupbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3154572\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several controls.</ahelp> <emph>Group boxes</emph> allow you to group option buttons in a frame."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Cria uma moldura para agrupar visualmente diversos controlos.</ahelp> As <emph>caixas de grupo</emph> permitem agrupar botões de opção numa moldura."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3148394\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you insert a group frame into the document, the <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\"><emph>Group Element Wizard</emph></link> starts, which allows you to easily create an option group."
|
|
msgstr "Se inserir uma moldura de grupo no documento, é iniciado o <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\"><emph>Assistente de elementos de grupo</emph></link>, que permite criar facilmente um grupo de opções."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3150567\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>."
|
|
msgstr "<emph>Nota:</emph> ao arrastar uma caixa de grupo sobre controlos já existentes e quiser selecionar um controlo, tem de começar por abrir o menu de contexto da caixa de grupo e escolher <emph>Dispor - Enviar para trás</emph>. Em seguida, selecione o controlo premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3145615\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Group boxes</emph> are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> properties of all option fields, enter the same name in order to group them."
|
|
msgstr "As <emph>caixas de grupo</emph> são utilizadas apenas como efeito visual. Pode fazer um agrupamento funcional de campos de opção através da definição de nome: sob as propriedades <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Nome</emph></link> de todos os campos de opção, introduza o mesmo nome, de modo a criar um grupo."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3157996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table Control"
|
|
msgstr "Controlo de tabela"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3156402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3146324\" src=\"cmd/sc_grid.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3146324\" src=\"cmd/sc_grid.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3154579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a <emph>table control</emph> to display a database table.</ahelp> If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\"><emph>Table Element Wizard</emph></link> appears."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Cria um <emph>controlo de tabela</emph> para mostrar uma tabela de base de dados.</ahelp> Se criar um novo controlo de tabela, surge o <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\"><emph>Assistente de elementos de tabela</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3154697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about Table Controls\">Special information about Table Controls</link>."
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about Table Controls\">Informações especiais sobre controlos de tabela</link>."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11B1E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Navigation bar"
|
|
msgstr "Barra de navegação"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11B2C\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id5074922\" src=\"cmd/sc_navigationbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id5074922\" src=\"cmd/sc_navigationbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11B3D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a <emph>Navigation</emph> bar.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Cria uma <emph>barra de navegação</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_idN11DB1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Navigation</emph> bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this <emph>Navigation</emph> bar work the same way as the controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\"><emph>Navigation</emph> bar</link> in $[officename]."
|
|
msgstr "A <emph>barra de navegação</emph> permite o deslocamento pelos registos de uma base de dados ou de um formulário da base de dados. Os controlos desta <emph>barra de navegação</emph> funcionam da mesma forma que os controlos na <link href=\"text/shared/main0213.xhp\"><emph>barra de navegação</emph></link> padrão do $[officename]."
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3146815\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Automatic Control Focus"
|
|
msgstr "Foco automático de controlo"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3150261\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149351\" src=\"cmd/sc_autocontrolfocus.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149351\" src=\"cmd/sc_autocontrolfocus.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170000.xhp\n"
|
|
"par_id3109848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If <emph>Automatic Control Focus</emph> is activated, the first form control will be selected when you open the document. If the button is not activated, the text will be selected after opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Se o <emph> Foco automático de controlo</emph> estiver ativado, é selecionado o primeiro controlo de formulário ao abrir o documento. Se o botão não estiver ativo, é selecionado o texto após a abertura. A <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Ordem das tabulações</link> que tiver especificado determina o primeiro controlo de formulário.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Context Menu of a Control Field"
|
|
msgstr "Menu de contexto de um campo de controlo"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3149294\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Context Menu of a Control Field"
|
|
msgstr "Menu de contexto de um campo de controlo"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3147304\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The context menu of a control field has the following commands."
|
|
msgstr "O menu de contexto de um campo de controlo tem os seguintes comandos."
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3152771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Substituir por"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3150400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document.</ahelp> As many properties as possible are adopted."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Invoca um sub-menu, no qual é possível selecionar um tipo de controlo para substituição do controlo selecionado no documento.</ahelp> É adotado o maior número possível de propriedades."
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3154366\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text box"
|
|
msgstr "Caixa de texto"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3154217\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a text box.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado numa caixa de texto.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3154819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Botão"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3161646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a button.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num botão.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3144432\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Label field"
|
|
msgstr "Campo de etiqueta"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3151381\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a label.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado numa etiqueta.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3125865\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List Box"
|
|
msgstr "Caixa de lista"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3144761\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a list box.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado numa caixa de lista.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3149810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Check Box"
|
|
msgstr "Caixa de verificação"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3145581\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a check box.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado numa caixa de verificação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3155429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
msgstr "Botão de opção"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3153369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an option button.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num botão de opção.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3155857\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
msgstr "Caixa de combinação"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3150012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a combo box.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado numa caixa de combinação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3145264\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Image Button"
|
|
msgstr "Botão de imagem"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3145273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an image button.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num botão de imagem.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3146976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "File Selection"
|
|
msgstr "Seleção de ficheiros"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3153140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a file selection.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado numa seleção de ficheiros.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3147443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Date Field"
|
|
msgstr "Campo de data"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3152578\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a date field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num campo de data.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3148647\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Time Field"
|
|
msgstr "Campo de hora"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3152940\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a time field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num campo de hora.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3149667\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numerical Field"
|
|
msgstr "Campo numérico"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3154321\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a numerical field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num campo numérico.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3153160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Currency Field"
|
|
msgstr "Campo monetário"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3153223\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a currency field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num campo monetário.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3157977\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Pattern Field"
|
|
msgstr "Campo de padrão"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3145646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a pattern field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num campo padrão.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3148389\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Image Control"
|
|
msgstr "Controlo de imagem"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3146927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an image control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num controlo de imagem.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"hd_id3149413\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Formatted Field"
|
|
msgstr "Campo formatado"
|
|
|
|
#: 01170001.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170001.xhp\n"
|
|
"par_id3083281\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a formatted field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">O controlo selecionado é transformado num campo formatado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170002.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170002.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Special properties of a formatted field"
|
|
msgstr "Propriedades especiais de um campo formatado"
|
|
|
|
#: 01170002.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170002.xhp\n"
|
|
"bm_id3150774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>formatted fields; properties</bookmark_value><bookmark_value>fields; formatted fields</bookmark_value><bookmark_value>controls; formatted fields</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>campos formatados; propriedades</bookmark_value><bookmark_value>campos; campos formatados</bookmark_value><bookmark_value>controlos; campos formatados</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170002.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170002.xhp\n"
|
|
"hd_id3150774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Special properties of a formatted field"
|
|
msgstr "Propriedades especiais de um campo formatado"
|
|
|
|
#: 01170002.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170002.xhp\n"
|
|
"par_id3156410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting</emph> property by clicking the <emph>...</emph> button in the <emph>Formatting</emph> line of the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number Format</emph> dialog appears."
|
|
msgstr "<emph>Formatação</emph>: pode definir a propriedade <emph>Formatação</emph> clicando no botão <emph>...</emph> na linha <emph>Formatação</emph> da caixa de diálogo <emph>Propriedades: Campo formatado</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <emph>Formato numérico</emph>."
|
|
|
|
#: 01170002.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170002.xhp\n"
|
|
"par_id3150443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the formatted field is connected to the text field of a database, the entries in this field will be treated as text. If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. The date and time are also handled internally as numbers."
|
|
msgstr "Se o campo formatado estiver ligado ao campo de texto de uma base de dados, as entradas existentes neste campo serão consideradas como texto. Se o campo formatado estiver ligado a um campo da base de dados que pode ser mostrado como um número, a entrada é considerada como números. A data e a hora também serão tratadas como número."
|
|
|
|
#: 01170002.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170002.xhp\n"
|
|
"par_id3150976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is <emph>5</emph>, the connected database field contains the integer value <emph>3</emph>. The output is <emph>5</emph>, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is <emph>10</emph> and you enter <emph>20</emph>. The input is corrected and <emph>10</emph> is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the <emph>Default value</emph> do not apply."
|
|
msgstr "<emph>Valor mín.</emph> e <emph>Valor máx.</emph>: pode introduzir o valor numérico mínimo e máximo de um campo formatado. Os valores mínimo e máximo determinam a saída de dados existentes (Exemplo: Valor mín. corresponde a <emph>5</emph>, o campo de base de dados ligado contém o valor de número inteiro <emph>3</emph>. A saída corresponde a <emph>5</emph>, mas o valor na base de dados não é modificado), bem como a entrada de novos dados (exemplo: o valor máx. corresponde a <emph>10</emph> e é introduzido <emph>20</emph>. A entrada é corrigida e, na base de dados, é escrito <emph>10</emph>). Se não forem preenchidos os campos relativos a <emph>Valor mín.</emph> e <emph>Valor máx.</emph>, não são aplicados quaisquer limites. Para campos formatados associados a um campo de texto de uma base de dados, não são aplicados estes dois valores, nem o <emph>Valor padrão</emph>."
|
|
|
|
#: 01170002.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170002.xhp\n"
|
|
"par_id3153665\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Default value</emph>: This value is set for new records as the default value."
|
|
msgstr "<emph>Valor padrão</emph>: em novos registos, este valor é definido como o valor padrão."
|
|
|
|
#: 01170003.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170003.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Special Tips for Date Fields"
|
|
msgstr "Dicas especiais para campos de data"
|
|
|
|
#: 01170003.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170003.xhp\n"
|
|
"bm_id3150445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>date fields; properties</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>campos de data; propriedades</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170003.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170003.xhp\n"
|
|
"hd_id3150445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Special Tips for Date Fields"
|
|
msgstr "Dicas especiais para campos de data"
|
|
|
|
#: 01170003.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170003.xhp\n"
|
|
"par_id3154230\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - General</emph>. For example, if <emph>1935</emph> is set as the lower limiting value and you enter <emph>34</emph> as a date value, then the result is <emph>2034</emph> instead of <emph>1934</emph>."
|
|
msgstr "Quando introduz um ano com dois algarismos, o correspondente valor de quatro algarismos é determinado pela definição estipulada em <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferências</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ferramentas - Opções</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Geral</emph>. Por exemplo, se definir <emph>1935</emph> como o limite mínimo do valor e introduzir <emph>34</emph> como valor de data, o resultado será <emph>2034</emph>, em vez de <emph>1934</emph>."
|
|
|
|
#: 01170003.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170003.xhp\n"
|
|
"par_id3149205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The pre-set limit value will be saved for each document."
|
|
msgstr "O valor limite padrão será guardado para cada documento."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Special Tips for Table Controls"
|
|
msgstr "Dicas especiais para controlos de tabela"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"bm_id3109850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>table controls; properties</bookmark_value><bookmark_value>controls; properties of table controls</bookmark_value><bookmark_value>table controls;keyboard-only edit mode</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>controlos de tabelas; propriedades</bookmark_value><bookmark_value>controlos; propriedades de controlos de tabelas</bookmark_value><bookmark_value>controlos de tabelas;modo de edição apenas com teclado</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3109850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Special Tips for Table Controls"
|
|
msgstr "Dicas especiais para controlos de tabela"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3153539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can define a table control to display the records as you like. In other words you can define data fields for displaying or editing data like in a database form."
|
|
msgstr "Pode definir um controlo de tabela para que os controlos sejam exibidos como pretendido. Por outras palavras, pode definir campos de dados para exibição ou edição de dados, tal como num formulário de base de dados."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3152372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically."
|
|
msgstr "Num controlo de tabela, são possíveis os seguintes campos: campo de texto, data, hora e moeda, campo numérico, campo de padrão, caixa de verificação e caixa de combinação. No caso de campos combinados de data/hora, são criadas automaticamente duas colunas."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3159194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after the total number of records."
|
|
msgstr "O número de linhas selecionadas, caso existam, é mostrado entre parênteses após o número total de registos."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3155616\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:"
|
|
msgstr "Para inserir colunas no controlo de tabela, clique nos cabeçalhos das colunas e aceda ao menu de contexto. Estão disponíveis os seguintes comandos:"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3150789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Insert Column"
|
|
msgstr "Inserir coluna"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3153750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Invoca um sub-menu para seleção de um campo de dados para utilização no controlo de tabela.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3155552\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created."
|
|
msgstr "Configure o controlo de tabela através da função arrastar e largar. Abra o navegador de origens de dados e arraste os campos pretendidos para fora do mesmo, e coloque-os nos cabeçalhos das colunas do controlo de tabela. É criada uma coluna pré-configurada."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3149827\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replace with"
|
|
msgstr "Substituir por"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3153345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Abre um sub-menu para seleção de um campo de dados para substituição do campo de dados selecionado no controlo de tabelas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3143267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Delete Column"
|
|
msgstr "Eliminar coluna"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3157958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Deletes the currently selected column.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Elimina a coluna atualmente selecionada.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3147275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Column"
|
|
msgstr "Coluna"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3152996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the properties dialog of the selected column."
|
|
msgstr "Abre a caixa de diálogo de propriedades da coluna selecionada."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3148539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hide Columns"
|
|
msgstr "Ocultar colunas"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3159157\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Hides the selected column.</ahelp> Its properties are not changed."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Oculta a coluna selecionada.</ahelp> As respetivas propriedades não são alteradas."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3150771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Show columns"
|
|
msgstr "Mostrar colunas"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3159400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column name. You see only the first <emph>16</emph> hidden columns. If there are more hidden columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show Columns</emph> dialog."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Invoca um sub-menu, no qual é possível selecionar as colunas a mostrar novamente.</ahelp> Para mostrar apenas uma coluna, clique no nome da coluna. Apenas é possível visualizar as primeiras <emph>16</emph> colunas ocultas. Se existirem mais colunas ocultas, escolha o comando <emph>Mais</emph> para invocar a caixa de diálogo <emph>Mostrar colunas</emph>."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3156193\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Mais"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3159269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Calls the <emph>Show Columns</emph> dialog.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Invoca a caixa de diálogo <emph>Mostrar colunas</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3149763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/showcoldialog/ShowColDialog\">In the <emph>Show Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the <emph>Shift</emph> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key to select multiple entries.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/showcoldialog/ShowColDialog\">Na caixa de diálogo <emph>Mostrar colunas</emph>, pode selecionar quais as colunas a mostrar. Prima a tecla <emph>Shift</emph> ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> para selecionar múltiplas entradas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3153561\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tudo"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3150504\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All</emph> if you want to show all columns.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Clique em <emph>Tudo</emph>, caso pretenda mostrar todas as colunas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3153349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Keyboard-only control of <emph>Table Controls</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Controlos de tabela</emph> apenas com o teclado"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3149416\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the <emph>Tab</emph> key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> to move to the next control, or press <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> to move to the previous control."
|
|
msgstr "Se utilizar o teclado para percorrer os controlos no documento, irá detetar uma diferença relativamente aos outros tipos de controlo: a tecla <emph>Tab</emph> não move o cursor para o controlo seguinte mas sim para a coluna seguinte no controlo de tabela. Prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> se quiser mover o cursor para o controlo seguinte ou prima <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Tab</emph> se quiser mover o cursor para o controlo anterior."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"hd_id3153062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for <emph>Table Controls</emph>:"
|
|
msgstr "Para introduzir o modo de edição especial apenas com o teclado para <emph>Controlos de tabela</emph>:"
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3144510\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"design mode\"><emph>Design mode</emph></link>."
|
|
msgstr "O documento de formulário tem que estar no <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"design mode\"><emph>modo de design</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3154758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F6</emph> to select the document."
|
|
msgstr "Prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F6</emph> para selecionar o documento."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3161657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Press <emph>Shift</emph>+<emph>F4</emph> to select the first control. If the <emph>Table Control</emph> is not the first control, press <emph>Tab</emph> until it is selected."
|
|
msgstr "Prima <emph>Shift</emph>+<emph>F4</emph> para selecionar o primeiro controlo. Se o <emph>Controlo de tabelas</emph> não for o primeiro controlo, prima <emph>Tab</emph> até o selecionar."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3151056\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Press <emph>Enter</emph> to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border."
|
|
msgstr "Prima <emph>Enter</emph> para entrar no modo de edição. As alças são mostradas afastadas do contorno do controlo."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3154938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing <emph>Shift</emph>+<emph>F10</emph>."
|
|
msgstr "No modo de edição, pode abrir o menu de contexto premindo <emph>Shift</emph>+<emph>F10</emph>."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3154365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want to edit columns, press <emph>Shift</emph>+<emph>Space</emph> to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Arrow</emph> keys. The <emph>Delete</emph> key deletes the current column."
|
|
msgstr "Se pretende editar colunas, prima <emph>Shift</emph>+<emph>Barra de espaços</emph> para entrar no modo de edição de colunas. Agora, pode reorganizar a ordem das colunas através de <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Teclas de seta</emph>. A tecla <emph>Delete</emph> elimina a coluna atual."
|
|
|
|
#: 01170004.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170004.xhp\n"
|
|
"par_id3145419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Press the <emph>Esc</emph> key to exit the edit mode."
|
|
msgstr "Prima a tecla <emph>Esc</emph> para sair do modo de edição."
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control Properties"
|
|
msgstr "Propriedades do controlo"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"bm_id3147102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>controls; properties of form controls</bookmark_value><bookmark_value>properties; form controls</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>controlos; propriedades dos controlos do formulário</bookmark_value><bookmark_value>propriedades; controlos de formulário</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"hd_id3147102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control Properties</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Propriedades do controlo</link>"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3145345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Opens a dialog for editing the properties of a selected control.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Abre uma caixa de diálogo para edição das propriedades de um controlo selecionado.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3157910\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"hinweis\">You can only call the <emph>Properties</emph> dialog when in the <emph>Design mode</emph> with a control selected.</variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"hinweis\">A caixa de diálogo <emph> Propriedades</emph> só pode ser invocada se tiver selecionado um controlo no <emph>modo de design</emph>.</variable>"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3153760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you enter data in the <emph>Properties</emph> dialog, note that multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:"
|
|
msgstr "Se introduzir dados na caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph>, tenha em atenção que, em determinadas caixas de combinação suspensas, pode utilizar entradas multilinha. Esta situação refere-se a todos os campos nos quais é possível introduzir uma instrução SQL, bem como às propriedades de caixas de texto ou campos de etiqueta. Pode abrir estes campos e introduzir texto na lista apresentada. São válidas as seguintes teclas de atalho:"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3148686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Teclas"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3155390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efeito"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3150504\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Down Arrow</emph>:"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Opção</emph> </caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Seta para baixo</emph>:"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3150944\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the combo box."
|
|
msgstr "Abre a caixa de combinação."
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3153627\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Option</emph></caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Up Arrow</emph>:"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Opção</emph> </caseinline><defaultinline><emph>Alt</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Seta para cima</emph>:"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3153063\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the combo box."
|
|
msgstr "Fecha a caixa de combinação."
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3159413\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph>"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3152811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a new line."
|
|
msgstr "Insere uma nova linha."
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3153379\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Up Arrow</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Seta para cima</emph>"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3153192\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Places the cursor into the previous line."
|
|
msgstr "Coloca o cursor na linha anterior."
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3152933\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Down Arrow</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Seta para baixo</emph>"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3151041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Places the cursor into the next line."
|
|
msgstr "Coloca o cursor na linha seguinte."
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3153178\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Enter</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Enter</emph>"
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3147228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field."
|
|
msgstr "Conclui a entrada de dados no campo e coloca o cursor no campo seguinte."
|
|
|
|
#: 01170100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170100.xhp\n"
|
|
"par_id3156422\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property \"List Entries\", which can be set for the control fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only edit the entries when the field is opened."
|
|
msgstr "Tal como em caixas de lista ou de combinação, é possível abrir ou fechar a lista com um clique do rato na seta existente na extremidade direita do campo. Contudo, neste local, é possível introduzir dados na lista aberta ou no campo de texto superior. Uma exceção corresponde às propriedades que supõem uma representação na lista como, por exemplo, a propriedade \"Entradas de lista\", que pode ser definida para os campos de controlo <emph>Caixa de lista</emph> e <emph>Caixa de combinação</emph>. Neste local, apenas é possível editar as entradas quando o campo se encontra aberto."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3153681\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">Geral</link>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3159233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This <emph>General</emph> tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control."
|
|
msgstr "Este separador <emph>Geral</emph> permite definir as propriedades gerais de um controlo de formulário. Estas propriedades diferem consoante o tipo de controlo. Nem todas as propriedades apresentadas em seguida se encontram disponíveis para cada controlo."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' <emph>Default value</emph> (for example, in text fields), <emph>Default status</emph> (for check boxes and option fields), and <emph>Default selection</emph> (for list boxes)."
|
|
msgstr "Se exportar o documento de formulário atual para HTML, são exportados os valores de controlo padrão e não os valores dos controlo atuais. Os valores padrão são determinados, dependendo do tipo de controlo, pelo <emph>valor padrão</emph> das propriedades (por exemplo, em campos de texto), pelo <emph>estado padrão</emph> (para caixas de seleção e campos de opção) e pela <emph>seleção padrão</emph> (para caixas de lista)."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3149734\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Ativo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150084\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \"Enabled\" (<emph>Yes</emph>), the form user will be able to use the control field.</ahelp> If the property is disabled, it will not be enabled (<emph>No</emph>) and will be displayed in a gray color."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">Se um campo de controlo possuir a propriedade \"Ativo\" (<emph>Sim</emph>), será possível ao utilizador do formulário utilizar o campo de controlo.</ahelp> Se a propriedade estiver desativada, não será ativado (<emph>Não</emph>) e o campo será exibido a cinzento."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3153320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line count"
|
|
msgstr "Número de linhas"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149235\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"<emph>Yes</emph>\" in the <emph>Dropdown</emph> option.</ahelp> For combo boxes with the \"Dropdown\" property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the <emph>Dropdown</emph> option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Especifica o número de linhas a mostrar na lista suspensa. Esta definição só está ativa se tiver escolhido <emph>Sim</emph> na opção <emph>Lista suspensa</emph>.</ahelp> Para as caixas de combinação com a propriedade \"Lista suspensa\", pode especificar o número de linhas a exibir. Em campos de controlo sem a opção <emph>Lista suspensa</emph>, a exibição da linha será especificada pelo tamanho do campo de controlo e pelo tamanho do tipo de letra."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3153147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The \"Action\" property determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp> You can use navigation actions to design your own database navigation buttons."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">A propriedade \"Ação\" determina a ação a executar quando o utilizador ativa um botão.</ahelp> Pode utilizar ações de navegação para criar os seus próprios botões de navegação da base de dados."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3152474\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button:"
|
|
msgstr "A tabela seguinte descreve as ações que pode atribuir a um botão:"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3147303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153797\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No action occurs."
|
|
msgstr "Não é executada qualquer ação."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154216\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Submit form"
|
|
msgstr "Enviar formulário"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3147228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Form Properties</emph></link> under <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>."
|
|
msgstr "Envia os dados introduzidos noutros campos de controlo do formulário atual para o endereço especificado em <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Propriedades de formulário</emph></link> em <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN107F7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export to a PDF file."
|
|
msgstr "Introduza a URL na caixa de texto de propriedade de dados \"URL\" do formulário ao exportar um ficheiro PDF."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3151041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reset form"
|
|
msgstr "Repor formulário"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults: <emph>Default Status</emph>, <emph>Default Selection</emph>, <emph>Default Value</emph>."
|
|
msgstr "Repõe as definições em outros campos de controlo para os valores padrão (Estado, Seleção, Valor)."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155431\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open document / web page"
|
|
msgstr "Abrir documento/página web"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150010\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the URL that is specified under <emph>URL</emph>. You can use <emph>Frame</emph> to specify the target frame."
|
|
msgstr "Abre o URL que é especificado em <emph>URL</emph>. É possível utilizar a <emph>Moldura</emph> para especificar a moldura destino."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN107FE\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "First record"
|
|
msgstr "Primeiro registo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN10803\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the current form to the first record."
|
|
msgstr "Desloca o formulário atual para o primeiro registo."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN10809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Previous record"
|
|
msgstr "Registo anterior"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1080E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the current form to the previous record."
|
|
msgstr "Desloca o formulário atual para o registo anterior."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN10814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Next record"
|
|
msgstr "Registo seguinte"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN10819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the current form to the next record."
|
|
msgstr "Desloca o formulário atual para o registo seguinte."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1081F\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Last record"
|
|
msgstr "Último registo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN10824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the current form to the last record."
|
|
msgstr "Desloca o formulário atual para o último registo."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1082A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Save record"
|
|
msgstr "Guardar registo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1082F\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Saves the current record, if necessary."
|
|
msgstr "Guarda o registo atual, caso seja necessário."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN10835\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Undo data entry"
|
|
msgstr "Desfazer entrada de dados"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1083A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reverses the changes in the current record."
|
|
msgstr "Reverte as alterações do registo atual."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN10840\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "New record"
|
|
msgstr "Novo registo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN10845\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the current form to the insert row."
|
|
msgstr "Desloca o formulário atual para a linha de inserção."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1084B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Delete record"
|
|
msgstr "Eliminar registo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN10850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the current record."
|
|
msgstr "Elimina o último registo."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN10856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refresh form"
|
|
msgstr "Atualizar formulário"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1085B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reloads the most recently saved version of the current form."
|
|
msgstr "Recarrega a última versão guardada do formulário atual."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3154638\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dropdown"
|
|
msgstr "Lista suspensa"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3152577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the combo box should dropdown (<emph>Yes</emph>) or not (<emph>No</emph>).</ahelp> A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Especifica se a caixa de combinação deve ser suspensa (<emph>Sim</emph>) ou não (<emph>Não</emph>).</ahelp> Um campo de controlo com a propriedade lista suspensa mostra um botão de seta adicional, que abre a lista de entradas existentes através de um clique do rato. Em <emph>Número de linhas</emph>, pode especificar o número de linhas que devem ser mostradas na lista suspensa. Os campos de combinação podem possuir a propriedade suspensa."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3159198\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always dropdown as the default."
|
|
msgstr "Por norma, as caixas de combinação que foram inseridas como colunas num controlo de tabelas, são sempre suspensas."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3153140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alignment / Graphics alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento/alinhamento de imagens"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3151281\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control.</ahelp> The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Especifica a opção de alinhamento para o texto ou imagens utilizadas num controlo.</ahelp> As opções de alinhamento são: alinhado à esquerda, à direita e centrado. Estas opções estão disponíveis para os seguintes elementos:"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN109DD\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Title of Label fields,"
|
|
msgstr "Título dos campos Etiqueta,"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN109E1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Content of text fields,"
|
|
msgstr "Conteúdo dos campos de texto,"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN109E5\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Content of table fields in the columns of a table control,"
|
|
msgstr "Conteúdo dos campos da tabela nas colunas de um controlo de tabela,"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN109E9\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Graphics or text that are used in buttons."
|
|
msgstr "Imagens ou texto utilizados em botões."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN109EC\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Alignment</emph> option for buttons is called <emph>Graphics alignment</emph>."
|
|
msgstr "A opção <emph>Alinhamento</emph> para os botões é denominada <emph>Alinhamento de imagens</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3151073\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "AutoFill"
|
|
msgstr "Preenchimento automático"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3152375\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the <emph>AutoFill</emph> function to a combo box.</ahelp> The <emph>AutoFill</emph> function displays a list of previous entries after you start to type an entry."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Atribui a função <emph>Preenchimento automático</emph> a uma caixa de combinação.</ahelp> A função <emph>Preenchimento automático</emph> mostra a lista de entradas anteriores após ter iniciado a introdução de uma entrada."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3154729\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Label field"
|
|
msgstr "Campo de etiqueta"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3145801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Specifies the source for the label of the control.</ahelp> The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the <emph>Filter Navigator</emph>, <emph>Search</emph> dialog, and as a column name in the table view."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Especifica a origem da etiqueta do controlo.</ahelp> O texto de um campo de etiqueta é inserido em vez do nome de um campo de base de dados. Por exemplo, no <emph>Navegador de filtros</emph>, na caixa de diálogo <emph>Procurar</emph> e como um nome de coluna na vista de tabelas."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153223\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (<emph>~</emph>) character in front of the character in the label."
|
|
msgstr "Para definir um carácter da etiqueta como mnemónica, para que seja possível ao utilizador aceder a este controlo premindo o carácter no teclado, insira, na etiqueta, um carácter til (<emph>~</emph>) antes do carácter."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Only the text of a group frame can be used as the label field when using radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same group."
|
|
msgstr "Ao utilizar botões de opção, só é possível utilizar o texto de uma moldura de grupo como o campo de etiqueta. Este texto aplica-se a todos os botões de opção do mesmo grupo."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you click on the <emph>...</emph> button next to the text field, you will see the <emph>Label Field Selection</emph> dialog. Select a label from the list."
|
|
msgstr "Ao clicar no botão <emph>...</emph> junto do campo de texto, pode visualizar a caixa de diálogo <emph>Seleção de campos de etiqueta</emph>. Selecione uma etiqueta da lista."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154512\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/labelselectiondialog/LabelSelectionDialog\">Check the <emph>No assignment</emph> box to remove the link between a control and the assigned label field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/labelselectiondialog/LabelSelectionDialog\">Marque a caixa <emph>Nenhuma atribuição</emph> para remover a ligação entre um controlo e o campo da etiqueta atribuído.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3148834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in the table control field.</ahelp> Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, <emph>2 cm</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Define a largura das colunas no campo de controlo de tabelas.</ahelp> Define a largura das colunas no campo de controlo de tabelas nas unidades especificadas nas opções do módulo do %PRODUCTNAME. Se pretender, pode introduzir um valor seguido de uma unidade de medida válida, por exemplo <emph>2 cm</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id1877803\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Repetir"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id9863277\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Specifies if the action of a control such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button down.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Especifica se a ação de um controlo, tal como um botão rotativo, se repete ao clicar no controlo e ao manter o botão do rato premido.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id9827875\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Retardar"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id6092715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, <emph>2 s</emph> or <emph>500 ms</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Especifica o atraso em milissegundos entre os eventos de repetição.</ahelp> Um evento de repetição ocorre ao clicar num botão de seta ou no fundo de uma barra de deslocação ou num dos botões de navegação de registos de uma barra de navegação, e mantém o botão do rato premido durante algum tempo. Pode introduzir um valor seguido de uma unidade de tempo válida, por exemplo <emph>2 s</emph> ou <emph>500 ms</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3145164\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Record marker"
|
|
msgstr "Marcador de registos"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3147257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Especifica se a primeira coluna é mostrada com etiquetas de linha, na qual o registo atual é assinalado através de uma seta.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3151019\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Date format"
|
|
msgstr "Formato da data"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3152971\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here you can determine the format you want for the date readout.</ahelp> With date fields you can determine the format for the date readout."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Neste campo pode determinar o formato pretendido para leitura da data.</ahelp> Com campos de data, é possível determinar o formato de leitura da data."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3151356\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"hinweis\">All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input.</variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"hinweis\">Uma vez terminada a respetiva leitura, todos os campos de formato (data, hora, moeda, numérico) são automaticamente formatados no formato selecionado, independentemente do modo como introduziu os dados.</variable>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3156054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Spin Button"
|
|
msgstr "Botão rotativo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154360\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">The \"Yes\" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added.</ahelp> Numerical fields, currency fields, date and time fields can be introduced as spin buttons in the form."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">A opção \"Sim\" transforma o campo de controlo num botão rotativo, onde são adicionados os botões de seta correspondentes.</ahelp>É possível introduzir no formulário campos numéricos, campos de moeda e campos de data e hora como botões rotativos."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3159268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tristate"
|
|
msgstr "Estado triplo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154254\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values.</ahelp> This function is only available if the database accepts three states: <emph>TRUE</emph>, <emph>FALSE</emph> and <emph>ZERO</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Especifica se uma caixa de verificação pode representar igualmente valores ZERO de uma base de dados associada, para além dos valores VERDADEIRO e FALSO.</ahelp> Esta função só está disponível se a base de dados aceitar três estados: <emph>VERDADEIRO</emph>, <emph>FALSO</emph> e <emph>ZERO</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3156712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The \"Tristate\" property is only defined for database forms, <emph>not</emph> for HTML forms."
|
|
msgstr "A propriedade \"Estado triplo\" só é definida para formulários de banco de dados, <emph>não</emph> para formulários em HTML."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3147324\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Printable"
|
|
msgstr "Imprimível"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154703\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Especifica se pretende que o campo de controlo seja mostrado na impressão de um documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id0409200921153889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "PositionX"
|
|
msgstr "PosiçãoX"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id0409200921153823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the X position of the control, relative to the anchor.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define a posição X do controlo em relação à âncora.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id0409200921153814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "PositionY"
|
|
msgstr "PosiçãoY"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id040920092115387\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the Y position of the control, relative to the anchor.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define a posição Y do controlo em relação à âncora.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id0409200921153833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Anchor"
|
|
msgstr "Âncora"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id0409200921153855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the control will be anchored.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o local onde o controlo será ancorado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id0409200921153836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id0409200921153918\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the width of the control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define a largura do controlo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id0409200921153980\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id0409200921153919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the height of the control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define a altura do controlo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3155962\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Edit mask"
|
|
msgstr "Máscara de edição"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field.</ahelp> By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Define a máscara de edição. Ao especificar um código de carácter, é possível determinar o que o utilizador pode introduzir no campo de controlo.</ahelp> Ao especificar o código de carácter em campos padrão, é possível determinar o que o utilizador pode introduzir no campo padrão."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148479\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter the following characters to define the edit mask:"
|
|
msgstr "O comprimento da máscara de edição determina o número de posições de dados possíveis. Se o utilizador introduzir caracteres que não correspondam à máscara de edição, os dados são rejeitados quando o utilizador sair do campo. É possível introduzir os seguintes caracteres para definir a máscara de edição:"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3147130\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Character"
|
|
msgstr "Carácter"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149815\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Significado"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154660\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the <emph>Literal Mask</emph>."
|
|
msgstr "Uma constante de texto. Não é possível editar esta posição. O carácter é exibido na posição correspondente da <emph>Máscara de caracteres</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3151346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The characters <emph>a-z</emph> and <emph>A-Z</emph> can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
|
|
msgstr "É possível introduzir os caracteres <emph>a-z</emph> e <emph>A-Z</emph>. Os caracteres maiúsculos não são convertidos para caracteres minúsculos."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149207\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3156140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The characters <emph>A-Z</emph> can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
|
|
msgstr "É possível introduzir os caracteres <emph>A-Z</emph>. Se for introduzir uma letra minúscula, esta é automaticamente convertida em maiúscula."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153703\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The characters <emph>a-z</emph>, <emph>A-Z</emph>, and <emph>0-9</emph> can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
|
|
msgstr "É possível introduzir os caracteres <emph>a-z</emph>, <emph>A-Z</emph> e <emph>0-9</emph>. Os caracteres maiúsculos não serão convertidos para caracteres minúsculos."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The characters <emph>A-Z</emph> and <emph>0-9</emph> can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
|
|
msgstr "É possível introduzir os caracteres <emph>A-Z</emph> e <emph>0-9</emph>. Se introduzir uma letra minúscula, esta é automaticamente convertida em maiúscula."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "N"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150979\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Only the characters <emph>0-9</emph> can be entered."
|
|
msgstr "Apenas podem ser introduzir os caracteres entre <emph>0-9</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3152769\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3156064\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All printable characters can be entered."
|
|
msgstr "É possível introduzir todos os caracteres imprimíveis."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150517\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter."
|
|
msgstr "Pode introduzir todos os caracteres imprimíveis. Se introduzir uma letra minúscula, esta é automaticamente convertida em maiúscula."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155081\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date."
|
|
msgstr "Para a máscara de caracteres \"__.__.2000\", por exemplo, defina a máscara de edição \"NNLNNLLLLL\", para que o utilizador possa introduzir apenas quatro dígitos ao inserir uma data."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3154818\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Strict format"
|
|
msgstr "Formato restrito"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If the strict format function is activated (<emph>Yes</emph>), only the allowed characters are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored."
|
|
msgstr "Pode efetuar uma verificação de formato com campos de controlo que aceitem conteúdo formatado (data, hora, etc.) <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">Se a função de formato exato estiver ativa (<emph>Sim</emph>), só são aceites os caracteres permitidos.</ahelp> Por exemplo, num campo de data, só serão aceites números ou delimitadores de data; todas as entradas alfabéticas escritas com o teclado serão ignoradas."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3147167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Moldura"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action.</ahelp> You can also specify the target frame to display a URL that you open when you click a button that has been assigned to the \"Open document or web page\" action."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Especifica a moldura destino para visualizar o documento aberto pela ação \"Abrir documento/página web\".</ahelp> Pode também especificar a moldura destino para mostrar o URL que é aberto ao clicar num botão ao qual foi atribuído a ação Abrir documento/página web)."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150521\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:"
|
|
msgstr "Ao clicar no campo, é possível selecionar uma opção da lista, que especifica a moldura em que deverá ser carregado o documento seguinte. Existem as seguintes possibilidades:"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "Entrada"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Significado"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149408\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "_blank"
|
|
msgstr "_blank"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3146770\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The next document is created in a new empty frame."
|
|
msgstr "O documento seguinte é criado numa nova moldura vazia."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "_parent"
|
|
msgstr "_parent"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3159143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame."
|
|
msgstr "O documento seguinte é criado numa moldura ascendente. Se não existir qualquer ascendente, o documento é criado na mesma moldura."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3151374\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "_self"
|
|
msgstr "_self"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148600\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The next document is created in the same frame."
|
|
msgstr "O documento seguinte é criado na mesma moldura."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153067\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "_top"
|
|
msgstr "_top"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149174\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame."
|
|
msgstr "O documento seguinte é criado numa janela de nível superior, isto é, na moldura que se encontra na posição mais elevada na hierarquia; se a moldura atual for já uma janela superior, o documento é criado na moldura atual."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3156172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The \"Frame\" property is relevant for HTML forms, but <emph>not</emph> for database forms."
|
|
msgstr "A propriedade \"Moldura\" é relevante para formulários HTML mas <emph>não</emph> para formulário de base de dados."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3146950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Imagens"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An image button has a \"Graphics\" property. <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">The \"Graphics\" property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> button, the path and file name will be automatically included in the text box."
|
|
msgstr "Um botão de imagem tem a propriedade \"Imagem\". <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">A propriedade \"Imagem\" especifica o caminho e o nome do ficheiro que pretende mostrar no botão.</ahelp> Se selecionar o ficheiro com o botão <emph>...</emph>, o caminho e o nome de ficheiro serão automaticamente incluídos na caixa de texto."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3150530\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Help text"
|
|
msgstr "Texto de ajuda"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3156310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Disponibiliza a opção de introduzir um texto de ajuda, que será mostrado como uma dica no controlo.</ahelp> A dica mostra o texto no modo de utilizador ao mover o rato sobre o controlo."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For <emph>URL type</emph> buttons, the help text appears as the extended tip instead of the URL address entered under <emph>URL</emph>."
|
|
msgstr "Para botões de <emph>tipo URL</emph>, é mostrado o texto de ajuda como uma dica em vez do endereço introduzido em <emph>URL</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3145377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Help URL"
|
|
msgstr "URL de ajuda"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148649\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field.</ahelp> The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses <emph>F1</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Especifica uma etiqueta de comandos em grafia de URL, que se refere a um documento de ajuda e que é possível chamar com a ajuda do campo de controlo.</ahelp> É possível abrir a ajuda do campo de controlo se o foco for posicionado no campo de controlo e o utilizador premir <emph>F1</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3152541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155073\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Sets the background color of the control field.</ahelp> A background color is available for most control fields. If you click on <emph>Background color</emph>, a list will open which enables you to select among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired color is not listed, click the <emph>...</emph> button to define a color in the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link> dialog."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Define a cor de fundo do campo de controlo.</ahelp> Está disponível uma cor de fundo para a maioria dos campos de controlo. Ao clicar em <emph>Cor de fundo</emph>, é aberta uma lista que permite selecionar várias cores. A opção \"Padrão\" adota a definição do sistema. Se a cor pretendida não constar da lista, clique no botão <emph>...</emph> para definir uma cor na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Cor</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3148971\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Barra de deslocação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3144430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adds the scrollbar type that you specify to a text box.</ahelp> Adds the scrollbar type that you specify to a text box."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adiciona o tipo de barra de deslocação especificado a uma caixa de texto.</ahelp> Adiciona o tipo de barra de deslocação especificado a uma caixa de texto."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1110B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Incr./decrement value"
|
|
msgstr "Valor de incremento/redução"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1110F\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Determines intervals to add or subtract with each activation of the spin button control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Determina os intervalos para adicionar ou subtrair a cada ativação do controlo do botão rotativo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3146779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value step"
|
|
msgstr "Incremento"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155096\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determines spin button intervals.</ahelp> You can preset the value intervals for numerical and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to increase or decrease the value."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determina os intervalos do botão rotativo.</ahelp> Pode definir os intervalos de valores para os botões rotativos ou de moeda. Utilize as setas para cima e para baixo do botão rotativo para aumentar ou diminuir o valor."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3145756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List entries"
|
|
msgstr "Entradas de lista"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3151300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defines the list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use <emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph> for a new line. With list and combo boxes, you can define the list entries that will be visible in the document. Open the <emph>List entries</emph> field and type your text.</ahelp> Please note the <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">tips</link> referring to the keyboard controls."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Define as entradas de lista visíveis no documento. Abra esta lista e introduza o seu texto. Utilize <emph>Shift</emph>+<emph>Enter</emph> para criar uma nova linha. Com caixas de lista e de combinação, pode definir as entradas de lista que serão visíveis no documento. Abra o campo <emph>Entradas de lista</emph> e digite o texto pretendido.</ahelp> Tenha em atenção as <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">dicas</link> que se referem aos controlos de teclado."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3152874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The predefined default list entry is entered into the <emph>Default selection combo</emph> box."
|
|
msgstr "A entrada de lista padrão é introduzida na caixa de combinação <emph>Seleção padrão</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154610\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form if, on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Content Type</emph>, the option \"Value List\" is selected."
|
|
msgstr "Tenha em atenção que as entradas de lista aqui introduzidas só são incorporadas no formulário se, no separador <emph>Dados</emph> em <emph>Tipo de conteúdo de lista</emph>, for selecionada a opção \"Lista de valores\"."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154767\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you do not want the list entries to be written to the database or transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values that are not visible in the form, you can assign the list entries to other values in a value list. The value list is determined on the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab. Under <emph>Type of List Contents</emph>, select the option \"Value List\". Then enter the values under <emph>List Contents</emph> that are to be assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list is relevant."
|
|
msgstr "Se não pretender que as entradas de lista sejam escritas na base de dados, nem transmitidas ao destinatário do formulário da Web, mas que sejam valores atribuídos que não sejam visíveis no formulário, é possível atribuir as entradas de lista a outros valores numa lista de valores. A lista de valores é determinada no separador <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Dados</emph></link>. Em <emph>Tipo de conteúdo de lista</emph>, selecione a opção \"Lista de valores\". Em seguida, introduza os valores a atribuir às entradas visíveis correspondentes do formulário em <emph>Conteúdo de lista</emph>. Para que a atribuição seja corretamente efetuada, a ordem da lista de valores é relevante."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For HTML documents, a list entry entered on the <emph>General</emph> tab corresponds to the HTML tag <OPTION>; an entry of the value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Contents</emph> corresponds to the <OPTION VALUE=...> tag."
|
|
msgstr "Para documentos HTML, uma entrada de lista introduzida no separador <emph>Geral</emph> corresponde à etiqueta HTML <OPTION>; uma entrada da lista de valores introduzida no separador <emph>Dados</emph> em <emph>Conteúdo da lista</emph> corresponde à etiqueta <OPTION VALUE=...>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3154290\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Date max"
|
|
msgstr "Data máx."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148637\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determina uma data que não pode ser excedida por outro valor introduzido pelo utilizador.</ahelp> Determina uma data que não pode ser excedida por outro valor introduzido pelo utilizador."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3149804\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Max text length"
|
|
msgstr "Comprimento máx. do texto"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150776\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defines the maximum number of characters that the user can enter.</ahelp> For text and combo boxes, you can define the maximum number of characters that the user can enter. If this control field property is uncertain, the default setting will be zero."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Define o número máximo de caracteres que o utilizador pode introduzir.</ahelp> Para caixas de texto e de combinação, é possível definir o número máximo de caracteres que o utilizador pode introduzir. Se esta propriedade de campo de controlo for indeterminada, o padrão é zero."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153813\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the control is linked to a database and the text length is to be accepted from the field definition of the database, you <emph>must not</emph> enter the text length here. The settings are only accepted from the database if the control property was not defined (\"Not Defined\" state)."
|
|
msgstr "Se o controlo estiver associado a uma base de dados e o comprimento do texto tiver de ser aceite a partir da definição de campos da base de dados, <emph>não deve</emph> introduzir o comprimento do texto neste campo. As definições só são aceites a partir da base de dados se a propriedade de controlo não tiver sido definida (estado \"Indefinido\")."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3145599\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value max"
|
|
msgstr "Valor máx."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defines a value for the control field which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> For numerical and currency fields, you can determine the maximum value that the user can enter."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Define um valor para o campo de controlo, que não pode ser excedido por outro valor introduzido pelo utilizador.</ahelp> Para campos numéricos e de moeda, é possível determinar o valor máximo que o utilizador pode introduzir."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3154835\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Time max"
|
|
msgstr "Máx. de horas"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp> Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by the user."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determina uma hora que não pode ser excedida por outro valor introduzido pelo utilizador.</ahelp> Determina uma hora que não pode ser excedida por outro valor introduzido pelo utilizador."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3150416\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Multiselection"
|
|
msgstr "Seleção múltipla"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3143275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Allows you to select more than one item in a list box.</ahelp> Allows you to select more than one item in a list box."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Permite selecionar mais do que um item numa caixa de lista.</ahelp> Permite selecionar mais do que um item numa caixa de lista."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"bm_id4040955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>rich text control</bookmark_value><bookmark_value>controls; rich text control</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>controlo rich text</bookmark_value><bookmark_value>controlos;controlo rich text</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3148527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text type"
|
|
msgstr "Tipo de texto"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153724\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to use line breaks and formatting in a control field, such as a text box or label. To manually enter a line break, press the <emph>Enter</emph> key. Select \"Multi-line with formatting\" to enter formatted text.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permite utilizar quebras de linha e formatação em campos de controlos, tais como uma caixa de texto ou uma etiqueta. Para introduzir manualmente uma quebra de linha, prima a tecla <emph>Enter</emph>. Selecione \"Multi-linha com formatação\" para introduzir texto formatado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN113D2\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you select the text type \"Multi-line with formatting\", you cannot bind this control to a database field."
|
|
msgstr "Se o tipo de texto \"Multilinha com formatação\" estiver selecionado, não é possível restringir este controlo a um campo de base de dados."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11391\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This control is named \"Multiline input\" for a text column inside a table control."
|
|
msgstr "Este controlo é denominado \"Entrada multilinha\" para uma coluna de texto inserida num controlo de tabela."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN114EF\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Word break"
|
|
msgstr "Quebra de palavra"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of text. To manually enter a line break, press <emph>Enter</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o texto em mais do que uma linha.</ahelp> Permite utilizar quebras de linha em caixas de texto, de modo a que possa introduzir mais do que uma linha de texto. Para introduzir quebras de linha manualmente, prima a tecla <emph>Enter</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11538\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Alternar"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1154E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if a Push button behaves as a Toggle Button. If you set <emph>Toggle</emph> to \"Yes\", you can switch between the \"selected\" and \"not selected\" control states when you click the button or press the <emph>Spacebar</emph> while the control has the focus. A button in the \"selected\" state appears \"pressed in\".</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se o botão de ação age como um botão de alternância. Se definir o <emph>alternador</emph> como \"Sim\", pode trocar entre os estados do controlo \"selecionado\" e \"não selecionado\" ao clicar no botão ou ao premir a <emph>barra de espaço</emph> se o foco estiver no controlo. É mostrado um botão \"premido\" no estado \"selecionado\".</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11558\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Take Focus on Click"
|
|
msgstr "Assumir foco após clique"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1156E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">If you set this option to \"Yes\", the <emph>Push</emph> button receives the focus when you click the button.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se definir esta opção como \"Sim\", o <emph>Botão de ação</emph> recebe o foco ao ser clicado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11578\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hide selection"
|
|
msgstr "Ocultar seleção"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1158E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_HIDEINACTIVESELECTION\">Specifies whether a text selection on a control remains selected when the focus is no longer on a control.</ahelp> If you set <emph>Hide selection</emph> to \"No\", the selected text remains selected when the focus is no longer on the control that contains the text."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_HIDEINACTIVESELECTION\">Especifica se uma seleção de texto num controlo se mantém selecionada quando o foco não estiver no controlo.</ahelp> Se definir <emph>Ocultar seleção</emph> como \"Não\", o texto mantém-se selecionado quando o foco deixar de estar no controlo que contém o texto."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Estilo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN115AE\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_VISUALEFFECT\">Specifies whether Check boxes and Option buttons are displayed in a 3D look (default) or a flat look.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_VISUALEFFECT\">Especifica se as caixas de verificação e os botões de opção são exibidos em 3D (padrão) ou simples.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN115B8\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Border color"
|
|
msgstr "Cor do contorno"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN115CE\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_BORDERCOLOR\">Specifies the border color for controls that have the \"Border\" property set to \"flat\".</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_BORDERCOLOR\">Especifica a cor do contorno para os controlos que possuem a propriedade \"Contorno\" definida como \"simples\".</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN115B7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbol color"
|
|
msgstr "Cor do símbolo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN115BB\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the color for symbols on controls, for example the arrows on a scrollbar.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a cor dos símbolos dos controlos, como por exemplo, das setas de uma barra de deslocação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3149314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Date min"
|
|
msgstr "Data mín."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the earliest date that a user can enter.</ahelp> Determines the earliest date that a user can enter."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determina a data mais remota que um utilizador pode introduzir.</ahelp> Determina a data mais remota que um utilizador pode introduzir."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3152866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value min"
|
|
msgstr "Valor mín."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3147505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">You can determine here a value for the control field to prevent the user from entering a smaller value.</ahelp> For numerical and currency fields you can determine a minimum value to prevent the user from entering a smaller value."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">Neste campo, pode determinar um valor para o campo de controlo para impedir o utilizador de introduzir um valor inferior.</ahelp> Para campos numéricos e de moeda, é possível determinar um valor mínimo para impedir o utilizador de introduzir um valor inferior."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3153298\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Time min"
|
|
msgstr "Mín. de horas"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the minimum time that a user can enter.</ahelp> Determines the minimum time that a user can enter."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determina a menor hora que um utilizador pode introduzir.</ahelp> Determina a menor hora que um utilizador pode introduzir."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3155746\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Decimal accuracy"
|
|
msgstr "Precisão decimal"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3146096\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp> With numerical and currency fields you can determine the number of digits displayed to the right of the decimal point."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determina o número de dígitos a mostrar à direita do separador decimal.</ahelp> Em campos numéricos ou monetários, pode determinar o número de dígitos à direita do separador decimal."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3151340\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">On the <emph>Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the control field. On the <emph>Form Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the form.</ahelp> Each control field and each form has a \"Name\" property through which it can be identified. The name will appear in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link> and, using the name, the control field can be referred to from a macro. The default settings already specify a name which is constructed from using the field's label and number."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">No separador <emph>Propriedades</emph>, esta opção especifica o nome do campo de controlo. No separador <emph>Propriedades de formulário</emph>, esta opção especifica o nome do formulário.</ahelp> Cada campo de controlo e cada formulário tem a propriedade \"Nome\", que permite a respetiva identificação. O nome será mostrado no <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Navegador de formulários</emph></link> e, através do nome, pode consultar o campo de controlo a partir de uma macro. Os padrões já especificam um nome, que é criado a partir da etiqueta e do número do campo."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you work with macros, make sure that the names of the controls are unique."
|
|
msgstr "Se trabalhar com macros, certifique-se de que os nomes dos controlos são exclusivos."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"bm_id3146325\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>controls; grouping</bookmark_value><bookmark_value>groups; of controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; grouping controls</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>controlos; agrupar</bookmark_value><bookmark_value>grupos;de controlos</bookmark_value><bookmark_value>formulários; agrupar controlos</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3146325\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name is also used to group different controls that belong together functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all members of the group: controls with identical names form a group. Grouped controls can be represented visually by using a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Group Box\"><emph>Group Box</emph></link>."
|
|
msgstr "O nome é igualmente utilizado para agrupar diversos controlos que devem funcionar em conjunto, tais como botões de opção. Para tal, atribua o mesmo nome a todos os membros do grupo: os controlos com nomes idênticos constituem um grupo. Os controlos agrupados podem ser representados de forma gráfica, utilizando uma <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Group Box\"><emph>Caixa de grupo</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3149720\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Navigation bar"
|
|
msgstr "Barra de navegação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149918\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to display the <emph>Navigation</emph> bar on the lower border of the table control.</ahelp> Specifies whether to display the <emph>Navigation</emph> bar on the lower border of table controls."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Especifica se a barra <emph>Navegação</emph> é mostrada no contorno inferior do controlo de tabelas.</ahelp> Especifica se a barra <emph>Navegação</emph> é mostrada no contorno inferior dos controlos de tabelas."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3158426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Só de leitura"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3153215\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the control is read-only (\"Yes\") or if it can be edited (\"No\").</ahelp> The \"Read-only\" property can be assigned to all controls in which the user can enter text. If you assign the read-only property to an image field which uses graphics from a database, the user will not be able to insert new graphics into the database."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determina se o controlo é só de leitura (\"Sim\") ou se pode ser editado (\"Não\").</ahelp>Pode atribuir a propriedade \"Só leitura\" a todos os controlos em que o utilizador pode introduzir texto. Se atribuir a propriedade só leitura a um campo de imagem que utilize objetos de uma base de dados, o utilizador não conseguirá inserir novas imagens na base de dados."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3148912\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Contorno"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3145637\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determines if the field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or \"Flat\".</ahelp> With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the \"Border\" property. You can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determina se o contorno do campo deve ser \"Sem moldura\", \"3D\" ou \"Plano\".</ahelp> Em campos de controlo com moldura, é possível determinar a exibição do contorno, utilizando a propriedade \"Contorno\". É possível selecionar uma das seguintes opções: \"Sem moldura\", \"3-D\" ou \"Plano\"."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3149266\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tab order"
|
|
msgstr "Ordem de tabulação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3147483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The \"Tab order\" property determines the order in which the controls are focused in the form when you press the <emph>Tab</emph> key.</ahelp> In a form that contains more than one control, the focus moves to the next control when you press the <emph>Tab</emph> key. You can specify the order in which the focus changes with an index under \"Tab order\"."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">A propriedade \"Ordem das tabulações\" determina a ordem pela qual os controlos recebem foco na fórmula, se for premida a tecla <emph>Tab</emph>.</ahelp> Em formulários que contenham mais do que um controlo, o foco move-se para o controlo seguinte quando prime a tecla <emph>Tab</emph>. É possível especificar a ordem pela qual o foco muda através de um índice em \"Ordem das tabulações\"."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3156207\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The \"Tab order\" property is <emph>not</emph> available to <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\"><emph>Hidden Controls</emph></link>. If you want, you can also set this property for image buttons and image controls, so that you can select these controls with the <emph>Tab</emph> key."
|
|
msgstr "A propriedade \"Ordem das tabulações\" <emph>não</emph> está disponível para <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\"><emph>Controlos ocultos</emph></link>. Se pretender, pode igualmente definir esta propriedade para botões de imagem e controlos de imagem, de forma a poder selecionar estes controlos com a tecla <emph>Tab</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150378\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When creating a form, an index is automatically assigned to the control fields that are added to this form; every control field added is assigned an index increased by <emph>1</emph>. If you change the index of a control, the indices of the other controls are updated automatically. Elements that cannot be focused (\"Tabstop = No\") are also assigned a value. However, these controls are skipped when using the <emph>Tab</emph> key."
|
|
msgstr "Ao criar um formulário, é automaticamente atribuído um índice aos campos de controlo que são adicionados ao referido formulário; a cada campo de controlo adicionado, é atribuído um índice aumentado de <emph>1</emph>. Se alterar o índice de um controlo, os índices dos restantes controlos são automaticamente atualizados. Aos elementos que não é possível atribuir foco (Tabstop = Não), é igualmente atribuído um valor. No entanto, quando a tecla <emph>Tab</emph> é utilizada, estes controlos são ignorados."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150640\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can also easily define the indices of the different controls in the <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog."
|
|
msgstr "Também é possível definir os índices dos diferentes controlos da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Ordem das tabulações</emph></link> de forma simples."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id0509200912114423\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse wheel scroll"
|
|
msgstr "Deslocação com a roda do rato"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id0509200912114566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a mouse wheel. <emph>Never:</emph> No change of the value. When <emph>focused:</emph> (default) The value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at the control and gets scrolled. <emph>Always:</emph> The value changes when the wheel is pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the focus.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define se o valor é alterado ao deslocar a roda do rato. <emph>Nunca</emph>: o valor não é alterado. <emph>Com foco</emph> (padrão): o valor é alterado quando o foco está no controlo e a roda está a apontar para o controlo e é deslocada. <emph>Sempre</emph>: o valor é alterado quando a roda está a apontar para o controlo e é deslocada, independentemente do controlo que tem o foco.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3154049\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default status"
|
|
msgstr "Estado padrão"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150837\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Specifies whether an option or a check box is selected by default.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Especifica se uma opção ou caixa de verificação está selecionada por defeito.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149242\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a reset type button, you can define the status of the control if the reset button is activated by the user."
|
|
msgstr "Para um botão do tipo Repor, pode definir o estado do controlo se o botão Repor for ativado pelo utilizador."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3156266\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For grouped option fields, the status of the group corresponding to the default setting is defined by the \"Default Status\" property."
|
|
msgstr "Para campos de opção agrupados, o estado do grupo correspondente à configuração padrão é definido pela propriedade \"Estado padrão\"."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3156150\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default selection"
|
|
msgstr "Seleção padrão"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148730\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Specifies the list box entry to mark as the default entry.</ahelp> Specifies the list box entry to mark as the default entry."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Especifica a entrada da caixa de lista que pretende marcar como entrada padrão.</ahelp> Especifica a entrada da caixa de lista que pretende marcar como entrada padrão."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150028\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a <emph>Reset</emph> type button, the <emph>Default selection</emph> entry defines the status of the list box if the reset button is activated by the user."
|
|
msgstr "Para um botão do tipo <emph>Repor</emph>, a entrada <emph>Seleção padrão</emph> define o estado da caixa de lista se o botão Repor for ativado pelo utilizador."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id919217\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a <emph>List box</emph> that contains a value list, you can click the <emph>...</emph> button to open the <emph>Default selection</emph> dialog."
|
|
msgstr "Numa <emph>caixa de lista</emph> com uma lista de valores, pode clicar no botão <emph>...</emph> para abrir a caixa de diálogo <emph>Seleção padrão</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id50050\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the <emph>Default selection</emph> dialog, select the entries that you want to mark as selected when you open the form that contains the list box."
|
|
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Seleção padrão</emph>, escolha as entradas que pretende marcar como selecionadas ao abrir o formulário que contém a caixa de lista."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3150460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default value"
|
|
msgstr "Valor padrão"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154222\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Sets the default value for the control field.</ahelp> For example, the default value will be entered when a form is opened."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Define o valor padrão para o campo de controlo.</ahelp> Por exemplo, ao abrir um formulário, será introduzido o valor padrão."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a <emph>Reset</emph> type button, the <emph>Default value</emph> entry defines the status of the control if the reset button is activated by the user."
|
|
msgstr "Para um botão do tipo <emph>Repor</emph>, a entrada <emph>Valor padrão</emph> define o estado do controlo se o botão Repor for ativado pelo utilizador."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11B70\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default scroll value"
|
|
msgstr "Valor padrão de deslocação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11B74\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Sets the default value for the scrollbar.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Define o valor padrão para a barra de deslocação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3155440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Scroll value max."
|
|
msgstr "Valor máx. de deslocação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148877\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specify the maximum value of a scrollbar control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Especifique o valor máximo de um controlo de barra de deslocação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN111E4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Scroll value min."
|
|
msgstr "Valor mín. de deslocação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN111E8\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specify the minimum value of a scrollbar control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Especifique o valor mínimo de um controlo de barra de deslocação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11B51\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Small change"
|
|
msgstr "Pequena alteração"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11B55\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks the <emph>Arrow</emph> icon on the scrollbar.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique o valor a adicionar ou subtrair se o utilizador clicar no ícone de <emph>seta</emph> na barra de deslocação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11B6F\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Large change"
|
|
msgstr "Grande alteração"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11B73\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks next to the slider on the scrollbar.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifique o valor a adicionar ou a subtrair se o utilizador clicar ao lado do cursor de deslocação na barra de deslocação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id7215491\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default time"
|
|
msgstr "Hora padrão"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id2299874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default time.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define a hora padrão.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id1727347\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default date"
|
|
msgstr "Data padrão"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id2545548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default date.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define a data padrão.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id9207434\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default text"
|
|
msgstr "Texto padrão"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id4563127\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default text for a text box or a combo box.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define o texto padrão para uma caixa de texto ou para uma caixa de combinação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3145206\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default button"
|
|
msgstr "Botão padrão"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154681\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The \"Default button\" property specifies that the corresponding button will be operated when you press the <emph>Return</emph> key.</ahelp> The \"Default button\" property specifies that the corresponding button will be operated when you press the <emph>Return</emph> key. If you open the dialog or form and do not carry out any further action, the button with this property is the default button."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">A propriedade \"Botão padrão\" especifica que, ao premir a tecla <emph>Return</emph>, funcionará o botão correspondente.</ahelp> A propriedade <emph>Botão padrão</emph> especifica que, ao premir a tecla <emph>Return</emph>, funcionará o botão correspondente. Se abrir a caixa de diálogo ou o formulário e não executar qualquer outra ação, o botão que apresenta esta propriedade corresponde ao botão padrão."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3149750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property should be assigned only to a single button within the document."
|
|
msgstr "Esta propriedade só deve ser atribuída a um único botão no documento."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When using Web page forms, you might come across this property in search masks. These are edit masks that contain a text field and a <emph>Submit type</emph> button. The search term is entered in the text field and the search is started by activating the button. If the button is defined as the default button, however, simply hit <emph>Enter</emph> after entering the search term in order to start the search."
|
|
msgstr "Ao utilizar formulários de página web, poderá encontrar esta propriedade em máscaras de procura. As máscaras de procura são máscaras de edição que contêm um campo de texto e um botão do tipo <emph>Enviar</emph>. O termo de procura é introduzido no campo de texto e a procura é iniciada através da ativação do botão. Contudo, se o botão estiver definido como botão padrão, basta premir <emph>Enter</emph> após a introdução do termo de procura para a iniciar."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3153389\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prefix symbol"
|
|
msgstr "Símbolo de prefixo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3150271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determines if the currency symbol is displayed before or after the number when using currency fields.</ahelp> The default setting is currency symbols are not prefixed."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Ao utilizar campos de moeda, determina se o símbolo de moeda é apresentado antes ou após o número.</ahelp> Por defeito, os símbolos de moeda não são prefixos."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3154548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tabstop"
|
|
msgstr "Marca de tabulação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The \"Tabstop\" property determines if a control field can be selected with the <emph>Tab</emph> key.</ahelp> The following options are available:"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">A propriedade \"Marca de tabulação\" determina se é possível selecionar um campo de controlo com a tecla <emph>Tab</emph>.</ahelp> Estão disponíveis as seguintes opções:"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148627\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Não"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3161673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When using the <emph>Tab</emph> key, focusing skips the control."
|
|
msgstr "Ao utilizar a tecla <emph>Tab</emph>, o controlo é ignorado pelo foco."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3159323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sim"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148584\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The control can be selected with the <emph>Tab</emph> key."
|
|
msgstr "O controlo pode ser selecionado com a tecla <emph>Tab</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3146909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Thousands separator"
|
|
msgstr "Separador de milhares"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserts a thousands separator.</ahelp> With numerical and currency fields you can determine whether thousands separators are used."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Insere um separador de milhares.</ahelp> Em campos numéricos e monetários, pode defenir se o separador de milhares será utilizado."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3156256\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3156432\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The \"Label\" property sets the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp> The \"Label\" property sets the label of the control field that is displayed in the form. This property determines the visible label or the column header of the data field in table control forms."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">A propriedade \"Etiqueta\" define a etiqueta do campo de controlo apresentado no formulário.</ahelp> A propriedade \"Etiqueta\" define a etiqueta do campo de controlo apresentado no formulário. Esta propriedade determina a etiqueta visível ou o cabeçalho de coluna do campo de dados em formulários de controlo de tabelas."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When you create a new control, the description predefined in the \"Name\" property is used as the default for labeling the control. The label consists of the control field name and an integer numbering the control (for example, CommandButton1). With the \"Title\" property, you can assign another description to the control so that the label reflects the function of the control. Change this entry in order to assign an expressive label to the control that is visible to the user."
|
|
msgstr "Ao criar um novo controlo, a descrição definida na propriedade \"Nome\" é utilizada como padrão para a atribuição de etiquetas ao controlo. A etiqueta consiste no nome do campo de controlo e num número inteiro que numera o controlo (por exemplo, CommandButton1). Com a propriedade \"Título\", pode atribuir outra descrição ao controlo, de modo a que a etiqueta reflita a função do controlo. Modifique esta entrada de modo a atribuir uma etiqueta sugestiva ao controlo que é visível para o utilizador."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"bm_id3163820\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value><bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value><bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>títulos com várias linhas nos formulários</bookmark_value><bookmark_value>nomes; títulos com várias linhas</bookmark_value><bookmark_value>controlos; títulos com várias linhas</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3163820\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a multi-line title, open the combo box using the <emph>Arrow</emph> button. You can enter a line break by pressing <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Enter</emph>."
|
|
msgstr "Para criar um título com várias linhas, abra a caixa de combinação utilizando o botão de <emph>seta</emph>. Pode inserir uma quebra de linha premindo <emph>Shift</emph>+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Enter</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3159407\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The \"Title\" property is only used for labeling a form element in the interface visible to the user. If you work with macros, note that at runtime, a control is always addressed through the \"Name\" property."
|
|
msgstr "A propriedade \"Título\" é apenas utilizada para atribuir uma etiqueta a um elemento de formulário na interface visível ao utilizador. Se trabalhar com macros, tenha em atenção que, em tempo de execução, um controlo é sempre identificado através da propriedade \"Nome\"."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3150293\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3154358\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL address that opens when you click an <emph>Open document / web page</emph> button.</ahelp> Enter the URL address for a <emph>Open document or web page</emph> button type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the button."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Especifica o endereço de URL que é aberto ao clicar num botão <emph>Abrir documento / página da Web</emph>.</ahelp> Introduza o endereço de URL para um tipo de botão <emph>Abrir documento ou página da Web</emph> na caixa <emph>URL</emph>. O endereço é aberto quando clicar no botão."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3146074\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the extended tip, provided that no other Help text was entered."
|
|
msgstr "Se mover o rato sobre o botão em Modo de utilizador, o URL é apresentado como uma dica suplementar, desde que não tenha sido introduzido qualquer outro texto de ajuda."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3147134\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Currency symbol"
|
|
msgstr "Símbolo de moeda"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3145160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a character or a string for the currency symbol.</ahelp> In a currency field, you can predefine the currency symbol by entering the character or string in the \"Currency symbol\" property."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">Pode introduzir um carácter ou uma cadeia como símbolo de moeda.</ahelp> Num campo de moeda, é possível definir o símbolo de moeda, introduzindo o carácter ou a cadeia na propriedade \"Símbolo monetário\"."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3144444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3152417\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter the data that is inherited by the hidden control.</ahelp> In a <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">hidden control</link>, under <emph>Value</emph>, you can enter the data which is inherited by the hidden control. This data will be transferred when sending the form."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">Pode introduzir os dados que são herdados pelo controlo oculto.</ahelp> Num <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">controlo oculto</link>, em <emph>Valor</emph>, é possível introduzir os dados que são herdados pelo controlo oculto. Estes dados serão transferidos durante o envio do formulário."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3157315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Password characters"
|
|
msgstr "Caracteres da palavra-passe"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3155323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is used as a password input, enter the ASCII code of the display character. This character is displayed instead of the characters typed by the user for the password.</ahelp> If the user enters a password, you can determine the characters that will be displayed instead of the characters typed by the user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the desired character. You can use the values from <emph>0</emph> to <emph>255</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">Se a caixa de texto for utilizada como uma entrada de palavra-passe, introduza o código ASCII do carácter de exibição. Este carácter é apresentado em vez dos caracteres escritos pelo utilizador como palavra-passe.</ahelp> Se o utilizador introduzir uma palavra-passe, é possível determinar os caracteres que serão exibidos em vez dos caracteres escritos pelo utilizador. Em <emph>Carácter de palavra-passe</emph>, introduza o código ASCII do carácter pretendido. Pode utilizar valores entre <emph>0</emph> e <emph>255</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3152493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special Characters</emph> dialog (<emph>Insert - Special Character</emph>)."
|
|
msgstr "Pode visualizar os caracteres e os respetivos códigos ASCII na caixa de diálogo <emph>Caracteres especiais</emph> (<emph>Inserir - Carácter especial</emph>)."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3157884\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Literal mask"
|
|
msgstr "Máscara de caracteres"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3157557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the literal mask. The literal mask contains the initial values and is always visible after downloading a form.</ahelp> With masked fields you can specify a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is always visible after downloading a form. Using a character code for the <emph>Edit</emph> mask, you can determine the entries that the user can type into the masked field."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Define a máscara de caracteres. A máscara de caracteres contém os valores iniciais e é sempre visível depois de descarregar um formulário.</ahelp> Com campos de máscara, pode especificar uma máscara de caracteres. Uma máscara de caracteres contém os valores iniciais de um formulário, e é sempre visível depois de o descarregar. Ao utilizar um código de carácter para a máscara de edição, pode determinar as entradas que o utilizador pode escrever no campo com máscara."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3148513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The length of the literal mask should always correspond to the length of the edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or filled with blanks up to the length of the edit mask."
|
|
msgstr "O tamanho da máscara de caracteres deve corresponder sempre ao tamanho da máscara de edição. Se não for este o caso, a máscara de edição é suprimida ou preenchida com espaços em todo seu comprimento."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3146762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Tipo de letra"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3151037\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Select the font for the text that is in the control field.</ahelp> For control fields which have visible text or titles, select the display font that you want to use. To open the <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"><emph>Font</emph></link> dialog, click the <emph>...</emph> button. The selected font is used in control fields names and to display data in table control fields."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Selecione o tipo de letra do texto que se encontra no campo de controlo.</ahelp> No caso de campos de controlo com texto visível ou títulos, selecione o tipo de letra que pretende utilizar. Para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"><emph>Tipo de letra</emph></link>, clique no botão <emph>...</emph>. O tipo de letra selecionado é utilizado em nomes de campos de controlo e para mostrar os dados nos campos de controlo de tabelas."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3156734\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Row height"
|
|
msgstr "Altura da linha"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3160455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row height of a table control field.</ahelp> In table controls, enter a value for the row height. If you want, you can enter a value followed by valid measurement unit, for example, <emph>2 cm</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Especifica a altura da linha de um campo de controlo de tabelas.</ahelp> Em controlos de tabelas, introduza um valor para a altura da linha. Se pretender, pode introduzir um valor seguido de uma unidade de medida válida, por exemplo, <emph>2 cm</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11FB6\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text lines end with"
|
|
msgstr "As linhas de texto terminam com"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN11FBA\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">For text fields, select the line end code to be used when writing text into a database column.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">No caso dos campos de texto, selecione o código final da linha a ser utilizado ao escrever texto numa coluna de base de dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3160477\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Time format"
|
|
msgstr "Formato da hora"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3145187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">You can define the desired format for the time display.</ahelp> You can define the desired format for the time display."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Pode definir o formato pretendido para exibição da hora.</ahelp> Pode definir o formato pretendido para exibição da hora."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3158195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Help text"
|
|
msgstr "Texto de ajuda"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3146823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional information or a descriptive text for the control field.</ahelp> In each control field you can specify additional information or a descriptive text for the control field. This property helps the programmer to save additional information that can be used in the program code. This field can be used, for example, for variables or other evaluation parameters."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Especifica informações adicionais ou um texto descritivo para o campo de controlo.</ahelp> Em cada campo de controlo, é possível especificar informações adicionais ou um texto descritivo para o campo de controlo. Esta propriedade ajuda o programador a guardar informações adicionais, que podem ser utilizadas no código do programa. Este campo pode ser utilizado, por exemplo, para variáveis ou outros parâmetros de avaliação."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id3157828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id3146843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Specifies the format code for the control. Click the <emph>...</emph> button to select the format code.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Especifica o código do formato do controlo. Clique no botão <emph>...</emph> para selecionar o código do formato.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN122C4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Escala"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN122C8\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Resizes the image to fit the size of the control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Redimensiona a imagem de forma a que se ajuste ao tamanho do controlo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1209F\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Acting on a record"
|
|
msgstr "Agir sobre um registo"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN120B1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_RECORDACTIONS\">Specifies to show or hide the action items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Action items are the following: <emph>Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_RECORDACTIONS\">Especifica a opção de mostrar ou ocultar os itens de ação num controlo selecionado na barra de navegação.</ahelp> Os itens de ação são os seguintes: <emph>Guardar registo, Anular, Novo registo, Eliminar registo, Atualizar</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN120BE\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Positioning"
|
|
msgstr "Posicionamento"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN120D9\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_POSITION\">Specifies to show or hide the positioning items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Positioning items are the following: <emph>Record label, Record position, Record count label, Record count</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_POSITION\">Especifica a opção de mostrar ou ocultar os itens de posicionamento num controlo selecionado na barra de navegação.</ahelp> Os itens de posicionamento são os seguintes: <emph>Etiqueta do registo, Posição do registo, Etiqueta de contagem de registo, Contagem de registo</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN120D7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navegação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN120DB\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_NAVIGATION\">Specifies to show or hide the navigation items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Navigation items are the following: <emph>First record, Previous record, Next record, Last record</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_NAVIGATION\">Especifica a opção de mostrar ou ocultar os itens de navegação num controlo selecionado na barra de navegação.</ahelp> Os itens de navegação são os seguintes: <emph>Primeiro registo, Registo anterior, Registo seguinte, Último registo</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN12156\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Filtering/Sorting"
|
|
msgstr "Filtrar/Ordenar"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN1215A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_FILTERSORT\">Specifies to show or hide the filtering and sorting items in a selected <emph>Navigation</emph> bar control.</ahelp> Filtering and sorting items are the following: <emph>Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic filter, Default filter, Apply filter, Reset filter/sort</emph>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_SHOW_FILTERSORT\">Especifica a opção de mostrar ou ocultar os itens de filtragem e de ordenação num controlo selecionado na barra de navegação.</ahelp> Os itens de filtragem e de ordenação são os seguintes: <emph>Ascendente, Descendente, Ordenar, Filtro automático, Filtro padrão, Aplicar filtro, Repor filtro/ordenação</emph>."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN12175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Tamanho dos ícones"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN12179\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_ICONSIZE\">Specifies whether the icons in a selected <emph>Navigation</emph> bar should be small or large.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"EXTENSIONS_HID_PROP_ICONSIZE\">Especifica se os ícones da barra de navegação selecionada devem ser grandes ou pequenos.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"hd_id0409200920593864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Visível"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id0409200920593851\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. In design mode, the control is always visible.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Define se o controlo é visível no modo de utilização. No modo de design, o controlo é sempre visível.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id0409200921154683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional constraints are applied when calculating a control's effective visibility. For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be visible at all, until at least the section itself becomes visible."
|
|
msgstr "Tenha em atenção que, caso esta propriedade esteja definida como \"Sim\" (o padrão), tal não significa necessariamente que o controlo irá ser mesmo apresentado no ecrã. Serão aplicadas restrições adicionais aquando do cálculo da visibilidade efetiva de um controlo. Por exemplo, um controlo colocado numa secção oculta do Writer nunca estará visível, até que a própria secção se torne visível."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id0409200921154691\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in live mode."
|
|
msgstr "Se a propriedade estiver definida como \"Não\", o controlo estará sempre oculto em direto."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_id0409200921154614\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property when reading documents which make use of it."
|
|
msgstr "Versões antigas do OpenOffice.org, até à 3.1, irão ignorar silenciosamente esta propriedade, ao lerem documentos que a utilizem."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN12314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Visible size"
|
|
msgstr "Tamanho visível"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN12318\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A value of <emph>(\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2</emph> would result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o tamanho do ícone em forma de polegar da barra de deslocação em \"unidades de valor\". Um valor de (\"Valor máx. de deslocação\" deduzido de \"Valor mín. de deslocação\" ) / 2 resultaria num ícone em forma de polegar que ocuparia metade da área de fundo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN12375\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If set to <emph>0</emph>, then the thumb's width will equal its height."
|
|
msgstr "Se estiver definido como <emph>0</emph>, a largura do ícone em forma de polegar será igual à altura."
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN12332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientação"
|
|
|
|
#: 01170101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170101.xhp\n"
|
|
"par_idN12336\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the horizontal or vertical orientation for a scrollbar or spin button.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica a orientação horizontal ou vertical de uma barra de deslocação ou de um botão rotativo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"bm_id3145641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>controls; reference by SQL</bookmark_value><bookmark_value>bound fields; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; bound fields/list contents/linked cells</bookmark_value><bookmark_value>lists;data assigned to controls</bookmark_value><bookmark_value>cells;linked to controls</bookmark_value><bookmark_value>links;between cells and controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assigning data sources</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>controlos; referência por SQL</bookmark_value><bookmark_value>campos associados; controlos</bookmark_value><bookmark_value>controlos; campos associados/conteúdo de lista/células associadas</bookmark_value><bookmark_value>listas;dados atribuídos a controlos</bookmark_value><bookmark_value>células;associadas a controlos</bookmark_value><bookmark_value>ligações;entre células e controlos</bookmark_value><bookmark_value>controlos;atribuir origens de dados</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"hd_id3155413\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Dados</link>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3155306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Data</emph> tab page allows you to assign a data source to the selected control."
|
|
msgstr "O separador<emph> Dados </emph>permite atribuir uma origem de dados ao controlo selecionado."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3148773\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For forms with database links, the associated database is defined in the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Form Properties</emph></link>. You will find the functions for this on the <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab page."
|
|
msgstr "Relativamente aos formulários com ligações a uma base de dados, a base de dados associada é definida nas <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\"><emph>Propriedades de formulário</emph></link>. Pode encontrar as funções para este procedimento no separador <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Dados</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3149377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context.<br/>The following fields are available:"
|
|
msgstr "As definições do separador <emph>Dados</emph> de um controlo dependem do respetivo controlo. Só pode visualizar as opções disponíveis para o controlo e o contexto atuais.<br/> Estão disponíveis os seguintes campos:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN108B4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reference value (off)"
|
|
msgstr "Valor de referência (inativo)"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN108B8\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound to cells in the current document. If the control is enabled, the value you enter in <emph>Reference value (on)</emph> is copied to the cell. If the control is disabled, the value from <emph>Reference value (off)</emph> is copied to the cell.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">As caixas de verificação e os botões de opção nas folhas de cálculo, podem ser limitados a células no documento atual. Se o controlo estiver ativo, o <emph>valor de referência (ativo)</emph> é copiado para a célula. Se o controlo estiver inativo, o <emph>valor de referência (inativo)</emph> é copiado para a célula.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"hd_id3159121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reference value (on)"
|
|
msgstr "Valor de referência (ativo)"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3163812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter a reference value for the web form, which will be remitted to a server when sending the form. With database forms, the value entered is written in the database field, assigned to the control field.</ahelp> You can assign a reference value to option buttons and check boxes. The reference value will be remitted to a server when sending the web form. With database forms the value entered here will be written in the database assigned to the control field."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">Pode introduzir um valor de referência para o formulário web, que será reencaminhado para um servidor ao enviar o formulário. Em formulários de base de dados, o valor introduzido é escrito no campo de base de dados atribuído ao campo de controlo.</ahelp>É possível atribuir um valor de referência a botões de opção e caixas de verificação. O valor de referência será reencaminhado para um servidor quando o formulário for enviado. Em formulários de base de dados, o valor introduzido neste campo será escrito na base de dados atribuída ao campo de controlo."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3150225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Reference values for web forms</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Valores de referência para formulários web</emph>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3147611\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reference values are useful if you design a web form and the information on the status of the control is to be transmitted to a server. If the control is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the server."
|
|
msgstr "Os valores de referência são úteis caso crie um formulário web em que as informações sobre o estado do controlo devam ser transmitidas a um servidor. Se o utilizador clicar no controlo, o valor de referência correspondente é enviado para o servidor."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3149570\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and \"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if the \"masculine\" field is clicked."
|
|
msgstr "Por exemplo, se existirem dois campos de controlo para as opções \"feminino\" e \"masculino\" , e atribuir um valor de referência 1 ao campo \"feminino\" e o valor 2 ao campo \"masculino\", o valor 1 é transmitido ao servidor se um utilizador clicar no campo \"feminino\" e o valor 2 é enviado se clicar no campo \"masculino\"."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3150260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Reference values for database forms</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Valores de referência para formulários de base de dados</emph>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3150654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For database forms, you can also characterize the status of an option or a check box by a reference value, storing it in the database. If you have a set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \"resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and \"RS\", these reference values appear in the database if the respective option is clicked."
|
|
msgstr "Para formulários de base de dados, também é possível caracterizar o estado de uma opção ou de uma caixa de verificação, através de um valor de referência, armazenando o mesmo na base de dados. Se tiver um conjunto de três opções, por exemplo, \"em curso\", \"concluído\" e \"reenvio\", com os respetivos valores de referência, \"AFazer\", \"Aceitar\" e \"RE\", estes valores de referência são apresentados na base de dados se clicar na respetiva opção."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"hd_id3148455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data field"
|
|
msgstr "Campo de dados"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3155852\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specifies the field of the data source table to which the control refers.</ahelp> With database forms, you can link controls with the data fields."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Especifica o campo da tabela de origem de dados a que o controlo se refere.</ahelp> Em formulários de base de dados, é possível ligar controlos aos campos de dados."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3153224\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You have several possibilities:"
|
|
msgstr "Existem várias possibilidades:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3159110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "First case: There is only one table in the form."
|
|
msgstr "Primeiro caso: Existe apenas uma tabela no formulário."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3156356\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the data source table whose contents you want to be displayed."
|
|
msgstr "Em <emph>Campo de dados</emph>, especifique a tabela de origem de dados cujo conteúdo pretende mostrar."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3146898\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL query."
|
|
msgstr "Segundo caso: o controlo pertence a um sub-formulário que é criado por uma consulta SQL."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose contents you want to be displayed."
|
|
msgstr "Em <emph>Campo de dados</emph>, especifique o campo da instrução SQL cujo conteúdo pretende mostrar."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3153949\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">Combo Boxes</link>"
|
|
msgstr "Terceiro caso: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">Caixas de combinação</link>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3147494\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For combo boxes, the field of the data source table in which the values entered or selected by the user should be stored is specified under <emph>Data field</emph>. The values displayed in the list of the combo box are based on an SQL statement, which is entered under <emph>List content</emph>."
|
|
msgstr "Relativamente a caixas de combinação, o campo da tabela de origem de dados onde os valores introduzidos ou selecionados pelo utilizador deverão ser armazenados é especificado em <emph>Campo de dados</emph>. Os valores apresentados na lista da caixa de combinação são baseados numa instrução SQL, que é introduzida em <emph>Conteúdo de lista</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3145167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">List Boxes</link>"
|
|
msgstr "Quarto caso: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">Caixas de lista</link>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3153764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The data source table does not contain the data to be displayed, but rather a table linked to the data source table through a common data field."
|
|
msgstr "A tabela de origem de dados não contém os dados a mostrar, mas sim uma tabela associada à tabela de origem de dados através de um campo de dados comum."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3149021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want a list box to display data from a table that is linked to the current data source table, under <emph>Data field</emph> specify the field of the data source table to which the content of the list box refers. Or you can specify the database field that controls the display of the data in the form. This data field provides the link to the other table if both tables can be linked through a common data field. It is usually a data field in which unique identification numbers are stored. The data field whose contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under <emph>List content</emph>."
|
|
msgstr "Se quiser que uma caixa de lista mostre dados de uma tabela associada à tabela de origem de dados atual, em <emph>Campo de dados</emph> e especifique o campo da tabela de origem de dados a que o conteúdo da caixa de lista se refere. Pode também especificar o campo da base de dados que controla a apresentação dos dados no formulário. Este campo de dados fornece a ligação à outra tabela, caso seja possível associar ambas as tabelas através de um campo de dados comum. Este campo consiste, normalmente, num campo de dados onde são armazenados números de identificação exclusivos. O campo de dados cujo conteúdo é apresentado no formulário é especificado por uma instrução SQL em <emph>Conteúdo de lista</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3153924\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List boxes work with references. They can either be implemented with linked tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:"
|
|
msgstr "As caixas de lista trabalham com referências. Estas podem ser implementadas com tabelas associadas por instruções SQL (quarto caso) ou através de listas de valores:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3145641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>References through linked tables (SQL statements)</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Referências através de tabelas associadas (instruções SQL)</emph>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3147341\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want a list box to display data from a database table that is linked by a common data field to the table on which the form is based, the link field of the form table is specified under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "Se quiser que uma caixa de lista mostre os dados de uma tabela de base de dados associada por um campo de dados comum à tabela na qual o formulário é baseado, o campo de ligação da tabela do formulário é especificada em <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3155174\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \"Native SQL\", is specified under <emph>Type of list contents</emph> in the field <emph>List content</emph>. As an example, a table \"Orders\" is linked to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:"
|
|
msgstr "A ligação é criada através de uma instrução SQL Select, que, caso tenha selecionado \"SQL\" ou \"SQL Nativo\", é especificada em <emph>Tipo de conteúdo de lista</emph> no campo <emph>Conteúdo de lista</emph>. Por exemplo, uma tabela \"Encomendas\" está associada ao controlo de formulário atual e, na base de dados, uma tabela \"Clientes\" está associada à tabela \"Encomendas\". Pode utilizar uma instrução SQL do seguinte modo:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3148537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers,"
|
|
msgstr "SELECIONAR Nome do cliente, Nº de cliente FROM Clientes,"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers\", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is linked to a field of the form table \"Orders\" specified under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "em que \"Nome do cliente\" é o campo de dados da tabela \"Clientes\" e \"N.º de cliente\" é o campo da tabela \"Clientes\" , associado a um campo da tabela de formulário \"Encomendas\", especificada em <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3163808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>References Using Value Lists</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Referências utilizando listas de valores</emph>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3145295\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define reference values. In this way, the control in the form does not directly display the content of a database field, but rather values assigned in the value list."
|
|
msgstr "Para caixas de lista, é possível utilizar listas de valores. As listas de valores são listas que definem valores de referência. Deste modo, o controlo no formulário não apresenta diretamente o conteúdo de uma base de dados, mas valores atribuídos na lista de valores."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3151186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you work with reference values of a value list, the contents of the data field that you specified under <emph>Data Field</emph> in the form are not visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" on the <emph>Data</emph> tab under <emph>Type of list contents</emph> and assigned a reference value to the visible list entries in the form under <emph>List entries</emph> (entered in the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab), then the reference values are compared with the data content of the given data field. If a reference value corresponds to the content of a data field, the associated list entries are displayed in the form."
|
|
msgstr "Se trabalhar com valores de referência de uma lista de valores, não é visível o conteúdo do campo de dados que especificou em <emph>Campo de dados</emph> no formulário, mas os valores atribuídos. Se escolheu \"Lista de valores\" no separador <emph>Dados</emph> em <emph>Tipo de conteúdo de lista</emph> e atribuiu um valor de referência às entradas de lista visíveis no formulário em <emph>Entradas de lista</emph> (introduzidas no separador <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>Geral</emph></link>), os valores de referência são comparados com o conteúdo de dados do campo de dados apresentado. Se um valor de referência corresponder ao conteúdo de um campo de dados, as entradas de lista associadas são apresentadas no formulário."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"hd_id3154664\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Bound field"
|
|
msgstr "Campo ligado"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3148475\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Use an index to specify the table field or table SQL query to link to the field that is provided under <emph>Data field</emph>. Valid values for this property are 1, 2, 3, and so on.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Utilize um índice para especificar o campo da tabela ou a consulta de SQL da tabela para estabelecer ligação ao campo fornecido em <emph>Campo de dados</emph>. Os valores válidos para esta propriedade são 1, 2, 3, etc.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10AD2\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you delete the contents of the <emph>Bound field</emph> cell in the property browser, the first field of the result set is used to display and to exchange data."
|
|
msgstr "Se eliminar o conteúdo da célula <emph>Campo de ligação</emph> no navegador de propriedades, o primeiro campo do conjunto de resultados é utilizado para mostrar e trocar dados."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property for list boxes defines which data field of a linked table is displayed in the form."
|
|
msgstr "Esta propriedade de caixas de lista define o campo de dados de uma tabela associada a mostrar no formulário."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3151213\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a list box in the form is to display contents of a table linked to the form table, then define in the <emph>Type of list contents</emph> field if the display is determined by an SQL command or the (linked) table is accessed. With the <emph>Bound field</emph> property, you use an index to specify to which data field of the query or of the table the list field is linked."
|
|
msgstr "Se quiser que uma caixa de lista no formulário mostre o conteúdo de uma tabela associada à tabela do formulário defina, no campo <emph>Tipo de conteúdo de lista</emph>, se a exibição é determinada por um comando SQL ou se é acedida pela tabela (associada). Com a propriedade <emph>Campo associado</emph>, é utilizado um índice para especificar o campo de dados da consulta ou da tabela a que o campo de lista se encontra associado."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3148427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to access more than one table. If the form is based on only one table, the field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table that is linked to the current table over a common data field, the linked data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>."
|
|
msgstr "A propriedade <emph>Campo de ligação</emph> destina-se apenas a formulários que são utilizados para aceder a mais do que uma tabela. Se o formulário for baseado numa única tabela, o campo a mostrar no formulário é especificado diretamente em <emph>Campo de dados</emph>. No entanto, se quiser que a caixa de lista mostre dados de uma tabela associada à tabela atual por um campo de dados comum, o campo de dados associado é definido pela propriedade <emph>Campo de ligação</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3150365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you selected \"SQL\" under <emph>Type of list contents</emph>, the SQL command determines the index to be specified. Example: If you specify an SQL command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" under <emph>List content</emph>, refer to the following table:"
|
|
msgstr "Se selecionou \"SQL\" em <emph>Tipo de conteúdo de lista</emph>, o comando SQL determina o índice a especificar. Exemplo: Se especificar um comando SQL como, por exemplo, \"SELECIONAR Campo1, Campo2 de nome de tabela\" em <emph>Conteúdo de lista</emph>, consulte a seguinte tabela:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Bound field"
|
|
msgstr "Campo de ligação"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3150666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154286\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3845757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The index of the selected entry in the list is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "O índice da entrada selecionada está associado ao campo especificado em <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3854206\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "{empty} or 0"
|
|
msgstr "{vazio} ou 0"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3145257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "O campo de base de dados \"Campo1\" está associado ao campo especificado em <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3150887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3156064\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "O campo de base de dados \"Campo2\" está associado ao campo especificado em <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154134\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you selected \"Table\" under <emph>Type of list contents</emph>, the table structure defines the index to be specified. Example: If a database table is selected under <emph>List content</emph>, refer to the following table:"
|
|
msgstr "Se selecionou \"Tabela\" em <emph>Tipo de conteúdo de lista</emph>, a estrutura da tabela define o índice a especificar. Exemplo: Se for selecionada uma tabela de base de dados em <emph>Conteúdo de lista</emph>, consulte a seguinte tabela:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3155379\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Bound field"
|
|
msgstr "Campo de ligação"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3155529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Ligação"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3145757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The index of the selected entry in the list is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "O índice da entrada selecionada está associado ao campo especificado em <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3155373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "{empty} or 0"
|
|
msgstr "{vazio} ou 0"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "A primeira coluna da tabela está associada ao campo especificado em <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3156448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154486\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "A segunda coluna da tabela está associada ao campo especificado em <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3149949\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3146767\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "A terceira coluna da tabela está associada ao campo especificado em <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"hd_id3149772\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type of list contents"
|
|
msgstr "Tipo de conteúdo de lista"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determines the data to fill the lists in list and combo boxes.</ahelp> Determines the data to fill the lists in list and combo boxes."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determina os dados que preencherão as listas em caixas de lista e de combinação.</ahelp> Determina os dados que preencherão as listas em caixas de lista e de combinação."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3153326\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the <emph>List entries</emph> field of the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab appear in the control. For database forms, you can use reference values (see the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>References Using Value Lists</emph></link> section)."
|
|
msgstr "Com a opção \"Lista de valores\", todas as entradas introduzidas no campo <emph>Entradas de lista</emph> do separador <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>Geral</emph></link> são apresentadas no controlo. Para formulários de base de dados, é possível utilizar valores de referência (consulte a secção <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>Referências utilizando listas de valores</emph></link>)."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3153067\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the content of the control is read from a database, you can determine the type of the data source with the other options. For example, you can choose between tables and queries."
|
|
msgstr "Se o conteúdo do controlo for lido a partir de uma base de dados, é possível determinar o tipo da origem de dados com as restantes opções. Por exemplo, é possível escolher entre tabelas e consultas."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"hd_id3153820\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List content"
|
|
msgstr "Conteúdo de lista"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3159171\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">With database forms, specifies the data source for the list content of the form-element. This field can be used to define a value list for documents without a database connection.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">Com formulários de base de dados, especifica a origem de dados do conteúdo de lista do elemento de formulário. Este campo pode ser utilizado para definir uma lista de valores para documentos sem ligação a uma base de dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3168456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the case of database forms, the data source determines the entries of the list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between different data sources under <emph>List content</emph>, provided that these objects exist in your database. All available database objects of the type selected under <emph>Type of list contents</emph> are offered here. If you have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL command, the SQL statement is entered here."
|
|
msgstr "No caso de formulários de base de dados, a origem de dados determina as entradas da lista ou da caixa de lista ou de combinação. Dependendo do tipo selecionado, é possível escolher entre diferentes origens de dados em <emph>Conteúdo de lista</emph>, desde que esses objetos existam na base de dados. Todos os objetos de base de dados disponíveis, do tipo selecionado em <emph>Tipo de conteúdo de lista</emph>, são disponibilizados neste local. Se tiver selecionado a opção \"Lista de valores\" como tipo, pode utilizar referências para formulários de base de dados. Se a apresentação do controlo for controlada por um comando SQL, a instrução SQL é introduzida neste local."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3155870\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Examples of SQL statements:"
|
|
msgstr "Exemplos de instruções SQL:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3144504\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form:"
|
|
msgstr "Para caixas de lista, uma instrução SQL pode ter a seguinte forma:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3156188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SELECT field1, field2 FROM table,"
|
|
msgstr "SELECT campo1, campo2 FROM tabela,"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3155266\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is the field of the list table that is linked to the form table (value table) through the field specified under <emph>Data field</emph> if <emph>Bound field</emph> = 1 was selected."
|
|
msgstr "Aqui, \"tabela\" corresponde à tabela cujos dados são exibidos na lista do controlo (tabela de lista). O \"campo1\" corresponde ao campo de dados que define as entradas visíveis no formulário, sendo o respetivo conteúdo apresentado na caixa de lista. O \"campo2\" corresponde ao campo da tabela de lista que está associada a uma tabela de formulário (tabela de valores) através do campo especificado em <emph>Campo de dados</emph>, caso tenha sido selecionado <emph>Campo de ligação</emph> = 1."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3145074\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form:"
|
|
msgstr "Para caixas de combinação, uma instrução SQL pode ter a seguinte forma:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3150991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SELECT DISTINCT field FROM table,"
|
|
msgstr "SELECT campo DISTINCT FROM tabela,"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content is displayed in the list of the combo box."
|
|
msgstr "Aqui, \"campo\" corresponde a um campo de dados da tabela de lista \"tabela\", cujo conteúdo é apresentado na lista da caixa de combinação."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3149328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Value lists for HTML documents</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Listas de valores para documentos HTML</emph>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3156034\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For HTML forms, you can enter a value list under <emph>List content</emph>. Select the option \"Valuelist\" under <emph>Type of list contents</emph>. The values entered here will not be visible in the form, and are used to assign values to the visible entries. The entries made under <emph>List content</emph> correspond to the HTML tag <OPTION VALUE=...>."
|
|
msgstr "Para formulários HTML, pode introduzir uma lista de valores em <emph>Conteúdo de lista</emph>. Selecione a opção \"Lista de valores\" em <emph>Tipo de conteúdo de lista</emph>. Os valores introduzidos neste local não serão visíveis no formulário e são utilizados para atribuir valores às entradas visíveis. As entradas efetuadas em <emph>Conteúdo de lista</emph> correspondem à etiqueta HTML <OPTION VALUE=...>."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the data transfer of a selected entry from a list box or a combo box, both the list of the values displayed in the form, which was entered on the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab under <emph>List entries</emph>, and the value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List content</emph>, are taken into consideration: If a (non-empty) text is at the selected position in the value list (<OPTION VALUE=...>), it will be transmitted. Otherwise, the text displayed in the (<OPTION>) control is sent."
|
|
msgstr "Na transferência de dados de uma entrada selecionada de uma caixa de lista ou de uma caixa de combinação, tanto a lista dos valores apresentados no formulário, introduzida no separador <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>Geral</emph></link> em <emph>Entradas de lista</emph>, como a lista de valores introduzida no separador <emph>Dados</emph> em <emph>Conteúdo de lista</emph>, são tidas em consideração: Se um texto (não vazio) se encontrar na posição selecionada na lista de valores (<OPTION VALUE=...>), será transmitido. Caso contrário, o texto exibido no controlo (<OPTION>) é enviado."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3163377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the value list is to contain an empty string, enter the value \"$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position (note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty string and assigns it to the respective list entry."
|
|
msgstr "Se quiser que a lista de valores contenha uma cadeia vazia, introduza o valor \"$$$empty$$$\" em <emph>Conteúdo de lista</emph> na posição correspondente (tenha em atenção as maiúsculas/minúsculas). O $[officename] interpreta esta entrada como uma cadeia vazia e atribui-a à respetiva entrada de lista."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3156309\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the $[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible in the form:"
|
|
msgstr "A tabela seguinte mostra as ligações entre HTML, JavaScript e o campo do $[officename] <emph>Conteúdo de lista</emph> utilizando uma caixa de lista exemplo denominada de \"Listbox1\". Neste caso, \"Item\" designa uma entrada de lista visível no formulário:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3159204\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>HTML Tag</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Etiqueta HTML</emph>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3152539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>JavaScript</emph>"
|
|
msgstr "<emph>JavaScript</emph>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3158404\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Entry in value list of the control (List content)</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Entrada na lista de valores do controlo (Conteúdo de lista)</emph>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3151198\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Transmitted data</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Dados transmitidos</emph>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154668\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<OPTION>Item"
|
|
msgstr "<OPTION>Item"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Not possible"
|
|
msgstr "Não é possível"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3153109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"\""
|
|
msgstr "\"\""
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the visible list entry (\"ListBox1=Item\")"
|
|
msgstr "a entrada de lista visível (\"Listbox1=Item\")"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3146892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<OPTION VALUE=\"Value\">Item"
|
|
msgstr "<OPTION VALUE=\"Value\">Item"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154604\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ListBox1.options[0].value=\"Value\""
|
|
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"Value\""
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3153689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Value\""
|
|
msgstr "\"Valor\""
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3159226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The value assigned to the list entry (\"ListBox1=Value\")"
|
|
msgstr "O valor atribuído à entrada de lista (\"ListBox1=Value\")"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3155944\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<OPTION VALUE=\"\">Item"
|
|
msgstr "<OPTION VALUE=\"\">Item"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3155147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ListBox1.options[0].value=\"\""
|
|
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"\""
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3154763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"$$$empty$$$\""
|
|
msgstr "\"$$$empty$$$\""
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3151012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An empty string (\"ListBox1=\")"
|
|
msgstr "Uma cadeia vazia (\"ListBox1=\")"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"hd_id3148901\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Empty string is NULL"
|
|
msgstr "A cadeia de caracteres vazia é NULL"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3145357\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input should be handled. If set to \"Yes\", an input string of length zero will be treated as a value NULL. If set to \"No\", any input will be treated as-is without any conversion.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Define a forma como uma entrada de cadeia vazia deve ser tratada. Se estiver definida como Sim, uma cadeia de entrada de comprimento zero é processada como um valor NULL. Se estiver definida como Não, todas as entradas serão processadas tal como estão, não ocorrendo qualquer conversão.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id0820200812403467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An empty string is a string of length zero (<emph>\"\"</emph>). Normally, a value NULL is not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\""
|
|
msgstr "Uma cadeia vazia consiste numa cadeia de comprimento zero (<emph>\"\"</emph>). Normalmente, um valor NULL não é o mesmo que uma cadeia vazia. De uma forma geral, um termo NULL é utilizado para indicar um valor indefinido, um valor desconhecido ou que \"ainda não foi introduzido qualquer valor.\""
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id0820200812403455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Database systems vary and they might handle a value NULL differently. Refer to documentations of the database that you are using."
|
|
msgstr "Os sistemas de base de dados variam e podem processar um valor NULL de forma diferente. Consulte as documentações das bases de dados que está a utilizar."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"hd_id3161653\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Filter proposal"
|
|
msgstr "Proposta de filtro"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_id3151221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding <emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The field content can then be selected using the <emph>AutoComplete</emph> function. Note, however, that this function requires a greater amount of memory space and time, especially when used in large databases and should therefore be used sparingly.</variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">Ao criar o formulário, pode definir a propriedade \"Proposta de filtro\" para cada caixa de texto no separador <emph>Dados</emph> da caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> correspondente. Em procuras posteriores, no modo de filtro, é possível selecionar a partir de todas as informações incluídas nestes campos.</ahelp> Em seguida, é possível selecionar o conteúdo do campo, utilizando a função <emph>Conclusão automática</emph>. Contudo, tenha em atenção que esta função requer uma grande quantidade de espaço de memória e tempo, em especial quando é utilizada em bases de dados de grandes dimensões, pelo que deve ser utilizada com moderação.</variable>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10EE3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Linked cell"
|
|
msgstr "Célula associada"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10EE7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specifies the reference to a linked cell on a spreadsheet. The live state or contents of the control are linked to the cell contents.</ahelp> The following tables list the controls and their corresponding link type:"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Especifica a referência para uma célula associada da folha de cálculo. O conteúdo ou estado do controlo estão associados ao conteúdo da célula.</ahelp> As tabelas seguintes mostram uma lista dos controlos e do tipo de ligação correspondente:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10EF7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Check box with linked cell"
|
|
msgstr "Caixa de verificação com célula associada"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F04\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F0A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F11\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the check box:"
|
|
msgstr "Marque a caixa de verificação:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F17\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "TRUE is entered into the linked cell."
|
|
msgstr "VERDADEIRO foi introduzido na célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F1E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deselect the check box:"
|
|
msgstr "Desmarque a caixa de verificação:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F24\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "FALSE is entered into the linked cell."
|
|
msgstr "FALSO foi introduzido na célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F2B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state:"
|
|
msgstr "A caixa de verificação de estado triplo é definida como estado \"indeterminado\":"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F31\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "#NV is entered into the linked cell."
|
|
msgstr "#NV foi introduzido na célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F38\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
|
|
msgstr "Introduza um número ou uma fórmula que devolva um número na célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F3E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected.<br/>If entered value is FALSE or 0: Check box is deselected."
|
|
msgstr "Se o valor introduzido for VERDADEIRO ou não for 0: a caixa de verificação está marcada <br/>Se o valor introduzido for FALSO ou 0: a caixa de verificação está desmarcada"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F47\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
|
|
msgstr "Limpe a célula associada, introduza texto ou introduza uma fórmula que devolva texto ou um erro:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F4D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, else check box is deselected."
|
|
msgstr "A caixa de verificação está definida com o estado \"indeterminado\", se for uma caixa de estado triplo, caso contrário, a caixa está desmarcada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11023\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the box. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
|
|
msgstr "Selecione a caixa. A caixa do valor <emph>Referência</emph> contém texto:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1103A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The text from the <emph>Reference value</emph> box is copied to the cell."
|
|
msgstr "O texto da caixa de valor de <emph>referência</emph> é copiado para a célula."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11040\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deselect the box. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
|
|
msgstr "Desmarque a caixa. A caixa do valor <emph>Referência</emph> contém texto."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11008\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An empty string is copied to the cell."
|
|
msgstr "Uma cadeia vazia é copiada na célula."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1104B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter the same text into the cell:"
|
|
msgstr "A caixa de valor de <emph>referência</emph> contém texto. Introduza o mesmo texto na célula:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11050\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The check box is selected."
|
|
msgstr "A caixa de verificação está marcada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11056\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter another text into the cell:"
|
|
msgstr "A caixa de valor de <emph>referência</emph> contém texto. Introduza outro texto na célula:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1105B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The check box is deselected."
|
|
msgstr "A caixa de verificação está desmarcada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F58\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Option button (radio button) with linked cell"
|
|
msgstr "Botão de opção com célula associada"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F65\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F6B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F72\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the option button:"
|
|
msgstr "Selecionar o botão de opção:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F78\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "TRUE is entered into the linked cell."
|
|
msgstr "VERDADEIRO foi introduzido na célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F7F\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Option button is deselected by selecting another option button:"
|
|
msgstr "O botão de opção é desmarcado marcando outro botão de opção:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F85\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "FALSE is entered into the linked cell."
|
|
msgstr "FALSO foi introduzido na célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F8C\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
|
|
msgstr "Introduza um número ou uma fórmula que devolva um número na célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F92\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected.<br/>If entered value is FALSE or 0: Option button is deselected."
|
|
msgstr "Se o valor introduzido for VERDADEIRO ou não for 0: a caixa de verificação está marcada.<br/>Se o valor introduzido for FALSO ou 0: a caixa de verificação está desmarcada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10F9B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
|
|
msgstr "Limpe a célula associada, introduza texto ou introduza uma fórmula que devolva texto ou um erro:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FA1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Option button is deselected."
|
|
msgstr "O botão de opção é desmarcado."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110EF\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the option button. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
|
|
msgstr "Clique no botão de opção. A caixa do valor <emph>Referência</emph> contém texto."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110F4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The text from the <emph>Reference value</emph> box is copied to the cell."
|
|
msgstr "O texto da caixa de valor de <emph>referência</emph> é copiado para a célula."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110FA\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click another option button of the same group. The <emph>Reference value</emph> box contains text:"
|
|
msgstr "Clique noutro botão de opção do mesmo grupo. A caixa do valor <emph>Referência</emph> contém texto."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110EA\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An empty string is copied to the cell."
|
|
msgstr "Uma cadeia vazia é copiada na célula."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter the same text into the cell:"
|
|
msgstr "A caixa de valor de <emph>referência</emph> contém texto. Introduza o mesmo texto na célula:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1110A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The option button is selected."
|
|
msgstr "O botão de opção é selecionado."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Reference value</emph> box contains text. Enter another text into the cell:"
|
|
msgstr "A caixa de valor de <emph>referência</emph> contém texto. Introduza outro texto na célula:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11115\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The option button is cleared."
|
|
msgstr "O botão de opção é desmarcado."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FAC\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text box with linked cell"
|
|
msgstr "Caixa de texto com célula associada"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FB9\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FBF\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FC6\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter text into the text box:"
|
|
msgstr "Introduzir texto na caixa de texto:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FCC\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text is copied into the linked cell."
|
|
msgstr "O texto é copiado para a célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FD3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear the text box:"
|
|
msgstr "Limpar caixa de texto:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FD9\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Linked cell is cleared."
|
|
msgstr "A célula associada é desmarcada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FE0\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter text or a number in the linked cell:"
|
|
msgstr "Introduza texto ou um número na célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FE6\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text or number is copied into the text box."
|
|
msgstr "O texto ou número é copiado para a caixa de texto."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FED\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
|
|
msgstr "Introduza uma fórmula na célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FF3\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Formula result is copied into the text box."
|
|
msgstr "O resultado da fórmula é copiado para a caixa de texto."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN10FFA\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear the linked cell:"
|
|
msgstr "Limpar célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11000\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text box is cleared."
|
|
msgstr "A caixa de texto é desmarcada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1100B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numerical field and formatted field with linked cell"
|
|
msgstr "Campo numérico e campo formatado com célula associada"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1101E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a number into the field:"
|
|
msgstr "Introduzir um número no campo:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1102B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Number is copied into the linked cell."
|
|
msgstr "O número é copiado para a célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear the field:"
|
|
msgstr "Limpar campo:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11038\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value <emph>0</emph> is set in the linked cell."
|
|
msgstr "O valor <emph>0</emph> está definido na célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1103F\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell:"
|
|
msgstr "Introduza um número ou uma fórmula que devolva um número na célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Number is copied into the field."
|
|
msgstr "O número é copiado para a célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1104C\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error:"
|
|
msgstr "Limpe a célula associada, introduza texto ou introduza uma fórmula que devolva texto ou um erro:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11052\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value <emph>0</emph> is set in the field."
|
|
msgstr "O valor <emph>0</emph> é definido no campo."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1105D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List box with linked cell"
|
|
msgstr "Caixa de lista com célula associada"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11060\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents of the linked cell\"."
|
|
msgstr "As caixas de lista permitem dois modos de associação. Consulte a propriedade \"Conteúdo da célula associada\"."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11066\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Linked contents:</emph> Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents."
|
|
msgstr "<emph>Conteúdo associado</emph>: sincronize o conteúdo de texto da entrada da caixa de lista selecionada com o conteúdo da célula."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1106A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Linked selection position:</emph> The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell."
|
|
msgstr "<emph>Posição de seleção associada</emph>: a posição do item selecionado na caixa de lista é sincronizada com o valor numérico existente na célula."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11077\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1107D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11084\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select a single list item:"
|
|
msgstr "Selecionar um único item da lista:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1108A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell."
|
|
msgstr "O conteúdo está associado: o texto do item é copiado para a célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1108D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked cell.<br/>For example, if the third item is selected, the number <emph>3</emph> will be copied."
|
|
msgstr "A seleção está associada: a posição do item selecionado é copiada para a célula associada.<br/> Por exemplo, se o terceiro item for selecionado, o número <emph>3</emph> será copiado."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11094\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select several list items:"
|
|
msgstr "Selecionar vários itens da lista:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1109A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "#NV is entered into the linked cell."
|
|
msgstr "#NV foi introduzido na célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110A1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deselect all list items:"
|
|
msgstr "Desmarcar todos os itens da lista:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110A7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared."
|
|
msgstr "O conteúdo está associado: a célula associada é desmarcada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110AA\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selection is linked: Value <emph>0</emph> is entered in the linked cell."
|
|
msgstr "A seleção está associada: o valor <emph>0</emph> é introduzido na célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110B1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter text or a number into the linked cell:"
|
|
msgstr "Introduza texto ou um número na célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110B7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item."
|
|
msgstr "O conteúdo está associado: localize e selecione um item de lista idêntico."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110BA\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selection is linked: The list item at the specified position (starting with <emph>1</emph> for the first item) is selected. If not found, all items are deselected."
|
|
msgstr "A seleção está associada: o item da lista na posição especificada (começando com <emph>1</emph> para o primeiro item) é marcado. Se não for localizado, todos os itens são desmarcados."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110C1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
|
|
msgstr "Introduza uma fórmula na célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110C7\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Find and select a list item that matches the formula result and link mode."
|
|
msgstr "Localize e selecione um item de lista que corresponda ao resultado da fórmula e ao modo de ligação."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110CE\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear the linked cell:"
|
|
msgstr "Limpar célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110D4\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deselect all items in the list box."
|
|
msgstr "Desmarcar todos os itens da caixa de lista:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110DB\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Change the contents of the list source range:"
|
|
msgstr "Altere o conteúdo do intervalo de origem da lista:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110E1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List box items are updated according to the change. The selection is preserved. This may cause an update to the linked cell."
|
|
msgstr "Os itens da caixa de lista são atualizados de acordo com a alteração. A seleção é preservada. Esta situação poderá levar a uma atualização da célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110EC\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combo box with linked cell"
|
|
msgstr "Caixa de combinação com célula associada"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110F9\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN110FF\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Result"
|
|
msgstr "Resultado"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the drop-down list:"
|
|
msgstr "Introduza o texto no campo de edição da caixa de combinação ou selecione uma entrada da lista suspensa:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1110C\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text is copied into the linked cell."
|
|
msgstr "O texto é copiado para a célula associada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11113\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear the edit field of the combo box:"
|
|
msgstr "Limpar campo de edição da caixa de combinação."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Linked cell is cleared."
|
|
msgstr "A célula associada é desmarcada."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11120\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter text or a number into the linked cell:"
|
|
msgstr "Introduza texto ou um número na célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box."
|
|
msgstr "O texto ou o número é copiado para o campo de edição da caixa de combinação."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1112D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a formula into the linked cell:"
|
|
msgstr "Introduza uma fórmula na célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box."
|
|
msgstr "O resultado da fórmula é copiado para o campo de edição da caixa de combinação."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1113A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear the linked cell:"
|
|
msgstr "Limpar célula associada:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Edit field of the combo box is cleared."
|
|
msgstr "O campo de edição da caixa de combinação é limpo."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Change the contents of the list source range:"
|
|
msgstr "Altere o conteúdo do intervalo de origem da lista:"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1114D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of the combo box and the linked cell are not changed."
|
|
msgstr "Os itens da lista suspensa são atualizados de acordo com a alteração. O campo de edição da caixa de combinação e da célula associada não são alterados."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Contents of the linked cell"
|
|
msgstr "Conteúdo da célula associada"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Select the mode of linking a list box with a linked cell on a spreadsheet.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Selecione o modo de ligação de uma caixa de lista a uma célula associada na folha de cálculo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN11179\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Linked contents:</emph> Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents. Select \"The selected entry\"."
|
|
msgstr "<emph>Conteúdo associado</emph>: sincronize o conteúdo de texto da entrada da caixa de lista selecionada com o conteúdo da célula. Selecione \"A entrada selecionada\"."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1117D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Linked selection position:</emph> The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \"Position of the selected entry\"."
|
|
msgstr "<emph>Posição de seleção associada:</emph> a posição do item selecionado na caixa de lista é sincronizada com o valor numérico existente na célula. Selecione \"Posição da entrada selecionada\"."
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN1118B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Source cell range"
|
|
msgstr "Intervalo de células origem"
|
|
|
|
#: 01170102.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170102.xhp\n"
|
|
"par_idN111A1\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Enter a cell range that contains the entries for a list box or combo box on a spreadsheet.</ahelp> If you enter a multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to fill the control."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Introduza um intervalo de células que contenha as entradas para uma caixa de lista ou caixa de combinação numa folha de cálculo.</ahelp> Se introduzir um intervalo multicolunas, apenas o conteúdo da coluna mais à esquerda é utilizado para preencher o controlo."
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"bm_id3148643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>controls; events</bookmark_value><bookmark_value>events; controls</bookmark_value><bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>controlos; eventos</bookmark_value><bookmark_value>eventos; controlos</bookmark_value><bookmark_value>macros; atribuir a eventos em formulários</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3148643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Eventos</link>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3152350\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On the <emph>Events</emph> tab page you can link macros to events that occur in a form's control fields."
|
|
msgstr "No separador <emph>Eventos</emph>, pode associar macros a eventos que ocorrem em campos de controlo de formulário."
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3155419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to an event, press the <emph>...</emph> button. The <link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Assign Action\"><emph>Assign Action</emph></link> dialog opens."
|
|
msgstr "Quando o evento ocorre, a macro associada é ativada. Para atribuir uma macro a um evento, prima o botão <emph>...</emph>. Surgirá a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Assign Action\"><emph>Atribuir ação</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3149732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the control, different events are available. Only the available events for the selected control and context are listed on the <emph>Events</emph> tab page.<br/>The following events are defined:"
|
|
msgstr "Consoante o controlo, estão disponíveis diferentes eventos. Só os eventos disponíveis para o controlo e contexto selecionados são apresentados no separador <emph>Eventos</emph>.<br/>Estão definidos os seguintes eventos:"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3149191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Approve action"
|
|
msgstr "Aprovar ação"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3153717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, clicking a \"<emph>Submit</emph>\" button initiates a send action; however, the actual \"send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> will not be executed."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">Este evento ocorre antes de executar uma ação, clicando no controlo.</ahelp> Por exemplo, se clicar num botão \"<emph>Enviar</emph>\", é iniciada uma ação de envio. No entanto, o processo de \"envio\" efetivo só é iniciado quando o evento <emph>Ao iniciar</emph> ocorre. O evento <emph>Aprovar ação</emph> permite reverter o processo. Se o método associado devolver o resultado FALSO, o evento <emph>Ao iniciar</emph> não será executado."
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3156024\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute action"
|
|
msgstr "Executar ação"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3145609\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \"<emph>Submit</emph>\" button in your form, the send process represents the action to be initiated."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">O evento <emph>Executar ação</emph> ocorre quando é iniciada uma ação.</ahelp> Por exemplo, se existir um botão \"<emph>Enviar</emph>\" no formulário, o processo de envio representa a ação a iniciar."
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3156343\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Alterado"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3148755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The <emph>Changed</emph> event takes place when the control loses the focus and the content of the control has changed since it lost the focus.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">Este evento ocorre quando o controlo perde o foco, e o conteúdo do controlo foi alterado desde que perdeu o foco.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3153524\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Texto modificado"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3150495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The <emph>Text modified</emph> event takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">O evento<emph> Texto modificado </emph>ocorre se introduzir ou modificar um texto num campo de entrada.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3154123\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Item status changed"
|
|
msgstr "Estado do item alterado"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3150870\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The <emph>Item status changed</emph> event takes place if the status of the control field has changed.</ahelp> The <emph>Item status changed</emph> event takes place if the status of the control field has changed."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">O evento<emph> Estado do item alterado </emph>ocorre se o estado do campo de controlo tiver sido alterado.</ahelp> O evento<emph> Estado do item alterado</emph> ocorre se o estado do campo de controlo tiver sido alterado."
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3151176\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When receiving focus"
|
|
msgstr "Ao receber foco"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3154218\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The <emph>When receiving focus</emph> event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">O evento<emph> Ao receber foco </emph>ocorre se um campo de controlo receber o foco.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3150447\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When losing focus"
|
|
msgstr "Ao perder foco"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3159252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">The <emph>When losing focus</emph> event takes place if a control field loses the focus.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">O evento <emph>Ao perder foco</emph> ocorre se um campo de controlo perder o foco.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3147287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key pressed"
|
|
msgstr "Tecla premida"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3152940\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed</emph> event occurs when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This event may be linked to a macro for checking entries."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">O evento <emph>Tecla premida </emph>ocorre quando o utilizador prime qualquer tecla enquanto o foco se encontra sobre o controlo.</ahelp> Este evento pode ser associado a uma macro para verificação de entradas."
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3154127\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key released"
|
|
msgstr "Tecla largada"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3154150\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The <emph>Key released</emph> event occurs when the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">O evento<emph> Tecla largada </emph>ocorre quando o utilizador larga qualquer tecla enquanto o foco se encontra sobre o controlo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3154921\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse inside"
|
|
msgstr "Rato no interior"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3148618\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The <emph>Mouse inside</emph> event takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">O evento<emph> Rato no interior </emph>ocorre se o rato se encontrar dentro do campo de controlo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3148576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved while key pressed"
|
|
msgstr "Mover rato com a tecla premida"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3155411\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The <emph>Mouse moved while key pressed</emph> event takes place when the mouse is dragged while a key is pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key determines the mode (move or copy)."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">O evento<emph> Mover rato com tecla premida </emph>ocorre quando o rato é arrastado enquanto uma tecla se encontra simultaneamente premida.</ahelp> Um exemplo deste evento ocorre quando, durante uma operação arrastar e largar, uma tecla adicional determina o modo (mover ou copiar)."
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3149262\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved"
|
|
msgstr "Mover rato"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3146975\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The <emph>Mouse moved</emph> event occurs if the mouse moves over the control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">O evento<emph> Mover rato </emph>ocorre se o rato for movido sobre o controlo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3159197\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button pressed"
|
|
msgstr "Botão do rato premido"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3145271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The <emph>Mouse button pressed</emph> event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">O evento<emph> Botão do rato premido </emph>ocorre se o botão do rato for premido enquanto o ponteiro do rato se encontrar no controlo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_idN108BD\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that this event is also used for notifying requests for a popup context menu on the control."
|
|
msgstr "Tenha em atenção que este evento também é utilizado para notificar pedidos para um menu de contexto no controlo."
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3148880\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button released"
|
|
msgstr "Botão do rato solto"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3150659\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The <emph>Mouse button released</emph> event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">O evento<emph> Botão do rato solto </emph>ocorre se o botão do rato for solto enquanto o ponteiro do rato se encontrar no controlo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"hd_id3156286\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse outside"
|
|
msgstr "Rato no exterior"
|
|
|
|
#: 01170103.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170103.xhp\n"
|
|
"par_id3149582\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The <emph>Mouse outside</emph> event takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">O evento<emph> Rato no exterior </emph>ocorre quando o rato se encontra fora do campo de controlo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170200.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form Properties"
|
|
msgstr "Propriedades de formulário"
|
|
|
|
#: 01170200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170200.xhp\n"
|
|
"bm_id3147285\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>forms; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties; forms</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>formulários; propriedades</bookmark_value><bookmark_value>propriedades; formulários</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170200.xhp\n"
|
|
"hd_id3147285\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Propriedades de formulário</link>"
|
|
|
|
#: 01170200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170200.xhp\n"
|
|
"par_id3147088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"visible\">In this dialog you can specify, among others, the data source and the events for the whole form.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"visible\">Nesta caixa de diálogo, é possível especificar, entre outras propriedades, a origem de dados e os eventos relativos a todo o formulário.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Geral"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"bm_id3152551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>submitting forms</bookmark_value><bookmark_value>get method for form transmissions</bookmark_value><bookmark_value>post method for form transmissions</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>enviar formulários</bookmark_value><bookmark_value>método Get para transmissão de formulários</bookmark_value><bookmark_value>método Post para transmissão de formulários</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"hd_id3151100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">Geral</link>"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3153539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted to a server by specifying a URL and can be processed on the server."
|
|
msgstr "Um formulário consiste num documento de texto ou numa folha de cálculo com diferentes controlos de formulário. Se criar um formulário para uma página da Web, o utilizador pode introduzir dados e enviar o mesmo através da Internet. Os dados dos controlos de formulário de um formulário são transmitidos para um servidor, através da especificação de um URL, e podem ser processados no servidor."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"hd_id3149283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3150789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>."
|
|
msgstr "Especifica um nome para o formulário. Este nome é utilizado para identificar o formulário no <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Navegador de formulários</link>."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"hd_id3152425\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3147226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the URL to which the data of the completed form is to be transmitted."
|
|
msgstr "Especifica o URL para o qual os dados do formulário preenchido serão transmitidos."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"hd_id3154751\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Moldura"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3154823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear."
|
|
msgstr "Define a moldura destino na qual o URL carregado deve ser mostrado."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"hd_id3152551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type of submission"
|
|
msgstr "Tipo de envio"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3155338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Specifies the method to transfer the completed form information.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Especifica o método de transferência das informações do formulário preenchido.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3145065\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an environment variable. They are appended to the URL in the form \"?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed by a program on the recipient's server."
|
|
msgstr "Utilizando o método \"Get\", os dados de todos os controlos são transmitidos como uma variável de ambiente. Estes são anexados ao URL, no formato \"?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; a cadeia de caracteres é analisada através de um programa existente no servidor do destinatário."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3150443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the form that is sent to the specified URL."
|
|
msgstr "Utilizando o método \"Post\", é criado um documento a partir do conteúdo do formulário que é enviado para o URL especificado."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"hd_id3147275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Submission encoding"
|
|
msgstr "Codificação do envio"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3159147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Specifies the type for encoding the data transfer.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Especifica o tipo de codificação da transferência de dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"hd_id3155419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data transfer of control information"
|
|
msgstr "Transferência de dados de informações de controlo"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3153717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into consideration. The name of the control and the corresponding value, if available, are transmitted."
|
|
msgstr "Ao enviar um formulário, todos os controlos disponíveis no $[officename] são tidos em consideração. São transmitidos o nome do controlo e o valor correspondente, se disponível."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3153252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the associated reference values are transmitted if these fields were activated."
|
|
msgstr "Os valores transmitidos em cada caso dependem do respetivo controlo. Para campos de texto, são transmitidas as entradas visíveis, para caixas de lista, são transmitidas as entradas selecionadas e para caixas de verificação e campos de opção, são transmitidos os valores de referência associados, se estes campos estiverem ativos."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3150984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "How this information is transmitted depends on the selected transfer method (Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL encoding are selected, for example, value pairs in the form <Name>=<Value> are sent."
|
|
msgstr "O modo como estas informações são transmitidas depende do método de transferência selecionado (Get ou Post) e da codificação (URL ou Multipart). Se forem selecionados, por exemplo, o método Get e a codificação URL, são enviados pares de valores sob a forma <Name>=<Value>."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3157909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-specific controls is transmitted:"
|
|
msgstr "Para além dos controlos reconhecidos em HTML, o $[officename] disponibiliza outros controlos. É necessário ter em atenção que, para campos com um formato numérico específico, não são transmitidos os valores visíveis, mas formatos padrão fixos. A tabela seguinte apresenta o modo como os dados dos controlos específicos do $[officename] são transmitidos:"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3153698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Controlo"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3153562\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value Pair"
|
|
msgstr "Par de valores"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3153823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric field, currency field"
|
|
msgstr "Campo numérico, campo de moeda"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3149734\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A decimal separator is always displayed as a period."
|
|
msgstr "Um separador decimal é sempre exibido como uma vírgula."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3148563\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Date field"
|
|
msgstr "Campo de data"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3146794\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the user's local settings."
|
|
msgstr "O formato de data é enviado num formato fixo (MM-DD-AAAA), independentemente das definições locais do utilizador."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3149670\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Time field"
|
|
msgstr "Campo de hora"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3153779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the user's local settings."
|
|
msgstr "O formato de hora é enviado num formato fixo (HH:MM:SS), independentemente das definições locais do utilizador."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3153361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Pattern field"
|
|
msgstr "Campo padrão"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3145419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value visible in the form is sent."
|
|
msgstr "Os valores de campos de padrão são enviados como campos de texto, ou seja, é enviado o valor visível no formulário."
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3150767\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table control"
|
|
msgstr "Controlo de tabela"
|
|
|
|
#: 01170201.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170201.xhp\n"
|
|
"par_id3152933\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "From the table control, the individual columns are always transmitted. The name of the control, the name of the column, and the value of the column are sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in the form <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, for example, with the value being dependent on the column."
|
|
msgstr "A partir do controlo de tabela, as colunas individuais são sempre transmitidas. São enviados o nome do controlo, o nome da coluna e o valor da coluna. Utilizando o método Get com codificação URL, a transmissão é feita no formulário <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, por exemplo, sendo o valor dependente da coluna."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"bm_id3150499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> <bookmark_value>events;in forms</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>formulários; eventos</bookmark_value><bookmark_value>eventos;em formulários</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3150499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Eventos</link>"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3147043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The<emph> Events </emph>tab page, allows you to assign a macro to certain events which occur in a form."
|
|
msgstr "O separador <emph>Eventos</emph> permite atribuir uma macro a determinados eventos que ocorram num formulário."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3159233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To link an event with a macro, first write a macro that contains all the commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to the respective event by clicking the <emph>... </emph>button beside the corresponding event. The<emph> Assign Macro </emph>dialog opens, where you can select the macro."
|
|
msgstr "Para ligar um evento a uma macro, comece por escrever uma macro que contenha todos os comandos a executar quando o evento ocorre. Em seguida, atribua esta macro ao respetivo evento, clicando no botão <emph>... </emph>junto do evento correspondente. É apresentada a caixa de diálogo<emph> Atribuir macro </emph>, na qual pode selecionar a macro."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3149182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following actions can be configured individually, meaning that you can use your own dialogs to depict an action:"
|
|
msgstr "É possível configurar individualmente as seguintes ações, o que significa que é possível utilizar as suas próprias caixas de diálogo para representar uma ação:"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3166460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displaying an error message,"
|
|
msgstr "Mostrar uma mensagem de erro,"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3152996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Confirming a delete process (for data records),"
|
|
msgstr "Confirmar um processo de eliminação (para registos de dados),"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3153541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Querying parameters,"
|
|
msgstr "Consultar parâmetros,"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3155261\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Checking input when saving a data record."
|
|
msgstr "Verificar a entrada de dados ao guardar um registo de dados."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3153127\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really delete customer xyz?\" when deleting a data record."
|
|
msgstr "Por exemplo, é possível emitir um pedido de confirmação de eliminação, como, por exemplo, \"Tem a certeza de que pretende eliminar o cliente xyz?\", ao eliminar um registo de dados."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id0409200920562590\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The events that are shown in the Events dialog cannot be edited directly. You can delete an event from the list by pressing the Del key."
|
|
msgstr "Os eventos mostrados na caixa de diálogo Eventos não podem ser editados diretamente. Pode eliminar um evento da lista premindo a tecla Del."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3150986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following lists and describes all events in a form that can be linked to a macro:"
|
|
msgstr "Em seguida, são mostrados e descritos todos os eventos de um formulário que pode associar a uma macro:"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3147559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before update"
|
|
msgstr "Antes de atualizar"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3149669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">The Before update event occurs before the control content changed by the user is written into the data source.</ahelp> The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">O evento Antes de atualizar ocorre antes do conteúdo do controlo alterado pelo utilizador ser escrito na origem de dados.</ahelp> A macro associada pode, por exemplo, impedir esta ação, devolvendo o valor \"FALSE\"."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3153779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After update"
|
|
msgstr "Depois de atualizar"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3153360\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">The After update event occurs after the control content changed by the user has been written into the data source.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">O evento Depois de atualizar ocorre após o conteúdo de controlo alterado pelo utilizador ter sido escrito na origem de dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3157909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prior to reset"
|
|
msgstr "Antes da reposição"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3155390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">The<emph> Prior to reset </emph>event occurs before a form is reset.</ahelp> The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">O evento<emph> Antes da reposição </emph>ocorre antes do restauro de um formulário.</ahelp> A macro associada pode, por exemplo, impedir esta ação, devolvendo o valor \"FALSO\"."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3149236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:"
|
|
msgstr "Um formulário é restaurado se se verificar uma das seguintes condições:"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3149164\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button."
|
|
msgstr "O utilizador prime um botão (HTML) definido como um botão de reposição."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3153666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. For example, in the last record, the <emph>Next Record</emph> button may be pressed."
|
|
msgstr "Um registo novo e vazio é criado num formulário associado a uma origem de dados. Por exemplo, no último registo, pode ser premido o botão <emph>Registo seguinte</emph>."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3156119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After resetting"
|
|
msgstr "Após reposição"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3148563\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">The<emph> After resetting </emph>event occurs after a form has been reset.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">O evento<emph> Após reposição </emph>ocorre após o restauro de um formulário.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3150870\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before submitting"
|
|
msgstr "Antes de enviar"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3159152\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">The<emph> Before submitting </emph>event occurs before the form data is sent.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">O evento<emph> Antes do envio </emph>ocorre antes do envio dos dados do formulário.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3149167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When loading"
|
|
msgstr "Ao carregar"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3156423\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">The<emph> When loading </emph>event occurs directly after the form has been loaded.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">O evento<emph> Ao carregar </emph>ocorre diretamente após o carregamento do formulário.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3148451\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before reloading"
|
|
msgstr "Antes de recarregar"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3154218\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">The<emph> Before reloading </emph>event occurs before the form is reloaded.</ahelp> The data content has not yet been refreshed."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">O evento<emph> Antes de recarregar </emph>ocorre antes do recarregamento do formulário.</ahelp> O conteúdo de dados ainda não foi atualizado."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3155102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When reloading"
|
|
msgstr "Ao recarregar"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3157895\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">The<emph> When reloading </emph>event occurs directly after the form has been reloaded.</ahelp> The data content has already been refreshed."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">O evento<emph> Ao recarregar </emph>ocorre diretamente após o recarregamento do formulário.</ahelp> O conteúdo de dados já foi atualizado."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3152792\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before unloading"
|
|
msgstr "Antes de descarregar"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3152598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">The<emph> Before unloading </emph>event occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data source.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">O evento<emph> Antes de descarregar </emph>ocorre antes do descarregamento do formulário, ou seja, separado da respetiva origem de dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3154145\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When unloading"
|
|
msgstr "Ao descarregar"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3154638\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">The<emph> When unloading </emph>event occurs directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data source.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">O evento<emph> Ao descarregar </emph>ocorre diretamente após o descarregamento do formulário, ou seja, separado da respetiva origem de dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3147426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Confirmar eliminação"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3154988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">The<emph> Confirm deletion </emph>event occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">O evento<emph> Confirmar eliminação </emph>ocorre logo que os dados tenham sido eliminados do formulário.</ahelp> Por exemplo, a macro associada pode solicitar uma confirmação na caixa de diálogo."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3149481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before record action"
|
|
msgstr "Antes de ação de registo"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3156007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">The<emph> Before record action </emph>event occurs before the current record is changed.</ahelp> For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">O evento<emph> Antes da ação de registo </emph>ocorre antes de qualquer alteração efetuada ao registo atual.</ahelp> Por exemplo, a macro associada pode solicitar confirmação numa caixa de diálogo."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3145749\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After record action"
|
|
msgstr "Após a ação em registo"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3146975\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">The<emph> After record action </emph>event occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">O evento<emph> Após ação de registo </emph>ocorre diretamente após qualquer alteração efetuada ao registo atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3154012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before record change"
|
|
msgstr "Antes da alteração do registo"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3149664\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">The<emph> Before record change </emph>event occurs before the current record pointer is changed.</ahelp> For example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">O evento<emph> Antes da alteração do registo </emph>ocorre antes de qualquer alteração efetuada ao indicador de registo atual.</ahelp> Por exemplo, a macro associada pode impedir esta ação, devolvendo o valor \"FALSO\"."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3157975\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After record change"
|
|
msgstr "Após alteração do registo"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3154098\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">The<emph> After record change </emph>event occurs directly after the current record pointer has been changed.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">O evento<emph> Após alteração do registo </emph>ocorre diretamente após qualquer alteração efetuada ao indicador de registo atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3151076\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fill parameters"
|
|
msgstr "Preencher parâmetros"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3147396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">The<emph> Fill parameters </emph>event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled out.</ahelp> For example, the data source of the form can be the following SQL command:"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">O evento<emph> Preencher parâmetros </emph>ocorre quando o formulário a carregar possui parâmetros de preenchimento obrigatório.</ahelp> Por exemplo, a origem de dados do formulário pode consistir no seguinte comando SQL:"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3148773\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
|
|
msgstr "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3149581\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro can fill out the parameter."
|
|
msgstr "Aqui, :name corresponde a um parâmetro cujo preenchimento é obrigatório ao carregar. Se possível, o parâmetro é automaticamente preenchido a partir do formulário ascendente. Se o preenchimento do parâmetro não for possível, este evento é invocado e o parâmetro pode ser preenchido por uma macro associada."
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"hd_id3146926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Ocorreu um erro"
|
|
|
|
#: 01170202.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170202.xhp\n"
|
|
"par_id3149485\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURRED\">The<emph> Error occurred </emph>event is activated if an error occurs when accessing the data source.</ahelp> This applies to forms, list boxes and combo boxes."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURRED\">O evento <emph>Ocorreu um erro</emph>, é ativado se ocorrer um erro ao aceder à origem de dados.</ahelp> Isto é aplicável a formulários, caixas de lista e caixas de combinação."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Dados"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"bm_id3150040\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; description</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>formulários; dados</bookmark_value><bookmark_value>dados; formulários e sub-formulários</bookmark_value><bookmark_value>formulários; sub-formulários</bookmark_value><bookmark_value>sub-formulários; descrição</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3150040\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Dados</link>"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3147242\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The<emph> Data </emph>tab page defines the form properties that refer to the database that is linked to the form."
|
|
msgstr "O separador<emph> Dados </emph>define as propriedades de formulário referentes à base de dados associada ao formulário."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3149398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, you will also find all the necessary properties to create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>."
|
|
msgstr "Define a origem de dados em que o formulário se baseia ou especifica se os dados podem ser editados pelo utilizador. Para além das funções de ordenação e de filtro, poderá encontrar igualmente todas as propriedades necessárias à criação de um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3154810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Origem de dados"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3152349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defines the data source to which the form should refer.</ahelp> If you click the <emph>...</emph> button, you call the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> dialog, where you can choose a data source."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Define a origem de dados a que o formulário deve fazer referência.</ahelp> Se clicar no botão <emph>...</emph>, é apresentada a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Abrir</emph></link>, na qual é possível selecionar uma origem de dados."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3146948\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conteúdo"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3155922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determines the content to be used for the form. The content can be an existing table or a query (previously created in the database), or it can be defined by an SQL-statement. Before you enter a content you have to define the exact type in <emph>Content type</emph>.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determina o conteúdo a utilizar no formulário. O conteúdo pode ser constituído por uma tabela ou uma consulta existente (previamente criada na base de dados) ou pode ser definida através de uma instrução SQL. Antes de introduzir um contexto, é necessário definir o tipo exato em <emph>Tipo de conteúdo</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3149657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in <emph>Content type</emph>, the box lists all the tables and queries set up in the selected database."
|
|
msgstr "Se tiver selecionado \"Tabela\" ou \"Consulta\" em <emph>Tipo de conteúdo</emph>, a caixa apresenta todas as tabelas e consultas definidas na base de dados selecionada."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3148755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Tipo de conteúdo"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3150541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defines whether the data source is to be an existing database table or query, or if the form is to be generated based on an SQL statement.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Define se a origem de dados deve ser constituída por uma base de dados ou uma consulta existente, ou se o formulário deve ser gerado com base numa instrução SQL.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3153192\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>List content</emph> box on the Control properties Data tab page."
|
|
msgstr "Se escolher \"Tabela\" ou \"Consulta\", o formulário fará referência à tabela ou consulta que especificar em <emph>Conteúdo</emph>. Se pretender criar uma nova consulta ou um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>, tem que escolher a opção \"SQL\". Em seguida, pode introduzir a instrução para a consulta de SQL ou para o sub-formulário no separador Dados, na caixa <emph>Conteúdo de lista</emph> das propriedades de controlo."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3158409\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Analyze SQL command"
|
|
msgstr "Analisar comando SQL"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3145171\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. This will open a window where you can graphically create a database query. When you close that window, the SQL statement for the created query will be inserted in the <emph>Content</emph> list box."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Especifica se a instrução SQL deve ser analisada pelo %PRODUCTNAME.</ahelp> Se estiver definida como Sim, pode clicar no botão <emph>...</emph> junto à caixa de lista <emph>Conteúdo</emph>. Esta operação abrirá uma janela na qual pode criar graficamente uma consulta de base de dados. Ao fechar esta janela, a instrução SQL para a consulta criada será inserida na caixa de lista <emph>Conteúdo</emph>."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3154684\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3150449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Enter the required conditions for filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules without using the WHERE clause.</ahelp> For example, if you want to display all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = 'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = 'Peter'. All records matching either of these two conditions will be displayed."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Introduza as condições necessárias à filtragem dos dados do formulário. As especificações de filtro seguem regras de SQL, sem ser utilizada a cláusula WHERE.</ahelp> Se, por exemplo, pretender mostrar todos os registos com o nome \"Mike\", digite no campo de dados: Forename = 'Mike'. Também pode combinar condições: Forename = 'Mike' OU Forename = 'Peter'. Serão mostrados todos os registos correspondentes a estas duas condições."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3156212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The filter function is available in user mode through the <link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>Default Filter</emph></link> icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link>."
|
|
msgstr "A função de filtro está disponível em modo de utilizador através dos ícones <link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>Filtro automático</emph></link> e <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>Filtro padrão</emph></link> existentes na barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Navegação em formulários</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3156005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ordenar"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3163712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Specifies the conditions to sort the data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL rules without the use of the ORDER BY clause.</ahelp> For example, if you want all records of a database to be sorted in one field in an ascending order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Especifica as condições de ordenação dos dados no formulário. A especificação das condições de ordenação segue regras de SQL, sem ser utilizada a cláusula ORDER BY.</ahelp> Por exemplo, se pretender que todos os registos de uma base de dados sejam ordenados de forma ascendente num campo e de forma descendente noutro campo, introduza Forename ASC, Name DESC (presumindo que Forename e Name são os nomes dos campos de dados)."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3156444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The appropriate icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link> can be used in User mode to sort: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\"><emph>Sort Ascending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort Descending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Sort</emph></link>."
|
|
msgstr "Pode utilizar os ícones apropriados da barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Navegação em formulários</emph></link>, em Modo de utilizador para ordenar: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\"><emph>Ordem ascendente</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Ordem descendente</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Ordenar</emph></link>."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3148616\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Add data only"
|
|
msgstr "Adicionar apenas dados"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3153139\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determines if the form only allows the addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well (No).</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determina se o formulário permite apenas a adição de novos dados (Sim) ou se permite igualmente a adição de outras propriedades (Não).</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3148575\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data is not possible."
|
|
msgstr "Se <emph>Adicionar apenas dados</emph> for definido para \"Sim\", não é possível modificar ou eliminar dados."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3148455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Navigation bar"
|
|
msgstr "Barra de navegação"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3157976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Specifies whether the navigation functions in the lower form bar can be used.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Especifica se é possível utilizar as funções de navegação da barra de formulários inferior.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3149485\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option for a subform, you can navigate using the records of the main form if the cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a 1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form."
|
|
msgstr "A opção \"Formulário principal\" é utilizada para sub-formulários. Se escolher esta opção para um sub-formulário, pode navegar utilizando os registos do formulário principal, caso o cursor se encontre no sub-formulário. Um sub-formulário é associado ao formulário principal através de uma relação 1:1, pelo que a navegação é sempre executada no formulário principal."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3151051\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Cycle"
|
|
msgstr "Ciclo"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3154944\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determines how the navigation should be done using the tab key.</ahelp> Using the tab key, you can move forward in the form. If you simultaneously press the Shift key, the navigation will follow the opposite direction. If you reach the last (or the first) field and press the tab key again, it can have various effects. Define the key control with the following options:"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determina a forma como a navegação deve ser efetuada, utilizando a tecla Tab.</ahelp> Com a tecla Tab, é possível avançar no formulário. Se premir simultaneamente a tecla Shift, a navegação é efetuada no sentido oposto. Se atingir o último (ou o primeiro) campo e premir novamente a tecla Tab, podem ser verificados vários efeitos. Define o controlo de teclas com as seguintes opções:"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3166413\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opção"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3150424\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Significado"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3150417\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3157847\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This setting automatically defines a cycle which follows an existing database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by default, initiate a change to the next or previous record on exit from the last field (see All Records). If there is no database link the next/previous form is shown (see Current Page)."
|
|
msgstr "Esta definição define automaticamente um ciclo, que sucede a uma ligação existente à base de dados: se o formulário contiver uma ligação à base de dados, a tecla Tab inicia, por defeito, uma modificação ao registo anterior ou seguinte ao sair do último campo (ver Todos os registos). Se não existir qualquer ligação à base de dados, é apresentado o formulário seguinte/anterior (ver Página atual)."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3153418\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All records"
|
|
msgstr "Todos os registos"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3152972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This option applies to database forms only and is used to navigate through all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed."
|
|
msgstr "Esta opção só se aplica a formulários de base de dados e é utilizada para navegar através de todos os registos. Se usar a tecla Tab para sair do último campo de um formulário, o registo atual é modificado."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3151020\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Active record"
|
|
msgstr "Registo ativo"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3145301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This option applies to database forms only, and is used to navigate within the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed."
|
|
msgstr "Esta opção só se aplica a formulários de base de dados e é utilizada para navegar no registo atual. Se utilizar a tecla Tab para sair do último campo de um formulário, o registo atual é modificado."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3146913\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Current page"
|
|
msgstr "Página atual"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3150330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is especially relevant for HTML forms."
|
|
msgstr "Ao sair do último campo de um formulário, o cursor avança para o primeiro campo do formulário seguinte. Este é o padrão para formulários HTML; por este motivo, esta opção é especialmente relevante para formulários HTML."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3155064\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Allow additions"
|
|
msgstr "Permitir adições"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3154360\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determines if data can be added.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determina se é possível adicionar dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3156054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Allow modifications"
|
|
msgstr "Permitir modificações"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3156377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determines if the data can be modified.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determina se é possível modificar os dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3149019\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Allow deletions"
|
|
msgstr "Permitir eliminações"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3148995\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determines if the data can be deleted.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determina se é possível eliminar os dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3153714\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Link master fields"
|
|
msgstr "Ligar campos principais"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3147339\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the data field of the parent form responsible for the synchronization between parent and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter after each input line."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Se criar um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>, introduza o campo de dados do formulário ascendente que é responsável pela sincronização entre ascendente e sub-formulário.</ahelp> Para introduzir vários valores, prima Shift + Enter após cada linha de entrada."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3149568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Parameter Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the <emph>Link master fields</emph> box."
|
|
msgstr "O sub-formulário é baseado numa consulta de <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link>; mais especificamente, numa <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Consulta de parâmetros</link>. Se for introduzido o nome de um campo na caixa <emph>Ligar campos principais</emph>, os dados incluídos nesse campo do formulário principal são lidos para uma variável, que é necessário introduzir em <emph>Ligar campos subordinados</emph>. Numa instrução SQL apropriada, esta variável é comparada com os dados de tabela a que o sub-formulário faz referência. Em alternativa, é possível introduzir o nome da coluna na caixa <emph>Ligar campos principais</emph>."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3156089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the following example:"
|
|
msgstr "Considere o seguinte exemplo:"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3151017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The database table on which the form is based is, for example, a customer database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in another database table. You now want to see each customer's orders after entering them into the form. In order to do this you should create a subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is to accept the data of the field Cust_ID, for example, x."
|
|
msgstr "A tabela de base de dados em que o formulário se baseia corresponde, por exemplo, a uma base de dados de clientes (\"Customer\"), na qual foi atribuído a cada cliente um número exclusivo num campo de dados com o nome \"Cust_ID\". Os pedidos de um cliente são mantidos noutra tabela da base de dados. Neste momento, pretende verificar os pedidos de cada cliente após a respetiva introdução no formulário. Para tal, é necessário criar um sub-formulário. Em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, introduza o campo de dados da base de dados de clientes que identifica o cliente de forma evidente, ou seja, Cust_ID. Em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, introduza o nome de uma variável que deve aceitar os dados do campo Cust_ID, por exemplo, x."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3151248\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to make sure that this field is not confused with the same field from the main form, the field is called Customer_Number."
|
|
msgstr "O sub-formulário deve mostrar os dados apropriados da tabela de pedidos (\"Orders\") para cada ID de cliente (Customer_ID -> x). Este procedimento só é possível se cada pedido for exclusivamente atribuído a um cliente na tabela de pedidos. Em alternativa, é possível utilizar outro campo com o nome Customer_ID; no entanto, para garantir que este campo não é confundido com o mesmo campo do formulário principal, o campo tem o nome Customer_Number."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3153537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x variable with the following SQL statement:"
|
|
msgstr "Compare o Customer_Number na tabela \"Orders\" com o Customer_ID da tabela \"Customers\". Para tal, é possível utilizar, por exemplo, a variável x com a seguinte instrução SQL:"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3155335\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to show all data from the orders table)"
|
|
msgstr "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (se pretender que o sub-formulário apresente todos os dados da tabela de pedidos)"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3163727\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "or:"
|
|
msgstr "ou:"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3153921\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)"
|
|
msgstr "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (se pretender que o sub-formulário da tabela de pedidos apresente apenas os dados incluídos no campo \"Item\")"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3148488\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used to create the subform."
|
|
msgstr "A instrução SQL pode ser introduzida no campo <emph>Origem de dados</emph>, ou é possível criar uma consulta parametrizada apropriada, que pode ser utilizada para criar o sub-formulário."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3150648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Link slave fields"
|
|
msgstr "Ligar campos subordinados"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3149923\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the variable where possible values from the parent form field can be stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that you defined in the query. If you create a form using an SQL statement entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter multiple values, press Shift + Enter."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Se criar um sub-formulário, introduza a variável na qual possam ser armazenados valores possíveis do campo do formulário ascendente.</ahelp> Se um sub-formulário tiver como base uma consulta, introduza a variável que definiu na consulta. Se criar um formulário utilizando uma instrução SQL introduzida no campo <emph>Origem de dados</emph>, introduza a variável que utilizou na instrução. É possível escolher qualquer nome de variável. Se pretender introduzir vários valores, prima Shift + Enter."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3155114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the relevant values are displayed in the subform."
|
|
msgstr "Se especificou, por exemplo, o campo Customer_ID da base de dados como campo ascendente em <emph>Ligar campos principais</emph>, é possível definir, em <emph>Ligar campos subordinados</emph>, o nome da variável na qual os valores do campo Customer_ID da base de dados devem ser armazenados. Se especificar, agora, uma instrução SQL na caixa <emph>Origem de dados</emph> utilizando esta variável, os valores relevantes são apresentados no sub-formulário."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"hd_id3152778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "What is a subform?"
|
|
msgstr "O que é um sub-formulário?"
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3155579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forms are created based on a database table or database query. They display the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or edit data."
|
|
msgstr "Os formulários são criados com base numa tabela de base de dados ou numa consulta de base de dados e mostram os dados de uma forma visualmente atrativa e podem ser utilizados para introduzir ou editar dados."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3147094\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a table or query and can additionally display data from another table, you should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text box that displays the data of another database table."
|
|
msgstr "<variable id=\"wozu\">Se necessitar de um formulário que possa fazer referência aos dados de uma tabela ou consulta e, adicionalmente, mostrar dados de outra tabela, deve criar um sub-formulário.</variable> Por exemplo, este sub-formulário pode consistir numa caixa de texto que mostre os dados de outra tabela de base de dados."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3157972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A subform is an additional component of the main form. The main form can be called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you want to access more than one table from a form. Each additional table requires its own subform."
|
|
msgstr "Um sub-formulário é um componente adicional do formulário principal. O formulário principal pode ser designado por \"formulário ascendente\" ou \"principal\". Os sub-formulários são necessários a partir do momento em que pretenda aceder a mais do que uma tabela de um formulário. Cada tabela adicional requer o seu próprio sub-formulário."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id4807275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form (that will become a subform) onto any other form (that will become a master)."
|
|
msgstr "Após a criação do formulário, este pode ser alterado para um sub-formulário. Para tal, ative o modo de design e abra o navegador de formulários. No navegador de formulários, arraste um formulário (que irá tornar-se num sub-formulário) para qualquer outro formulário (que irá tornar-se no formulário principal)."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_id3158444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The user of your document will not see that a form has subforms. The user only sees a document in which data is entered or where existing data is displayed."
|
|
msgstr "O utilizador do documento não conseguirá visualizar que o formulário tem sub-formulários. O utilizador visualiza apenas um documento no qual são introduzidos ou exibidos dados."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_idN10C2A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In the subform, the Link slave field can be set as a field which will be matched to the contents of the Link master field."
|
|
msgstr "Especifique o campo principal de ligações a partir dos campos principais do modelo global. No sub-formulário, a ligação de campos subordinados pode ser definida como um campo, ao qual será feita a correspondência com o conteúdo da ligação de campos principais."
|
|
|
|
#: 01170203.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170203.xhp\n"
|
|
"par_idN10C2D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When the user navigates through the data, the form always displays the current data record. If there are subforms defined, the contents of the subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This delay enables you to quickly browse through the data records of the master form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, the subform data need not be retrieved and displayed."
|
|
msgstr "Quando o utilizador navega através dos dados, o formulário mostra sempre o registo de dados atuais. Se existem sub-formulários definidos, o seu conteúdo é exibido após um espaço de tempo de aproximadamente 200 ms. Este espaço de tempo permite a pesquisa rápida através dos registos de dados do modelo global. Se a navegação até ao próximo registo principal de dados ocorrer dentro desse espaço de tempo, não é necessária a recuperação e exibição dos dados de sub-formulário."
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
msgstr "Ordem de tabulação"
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"hd_id3146959\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Ordem das tabulações</link>"
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"par_id3150347\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In the<emph> Tab Order </emph>dialog you can modify the order in which control fields get the focus when the user presses the tab key.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">Na caixa de diálogo <emph>Ordem das tabulações</emph>, é possível modificar a ordem pela qual os campos de controlo obtêm o foco com a tecla Tab.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"par_id3109850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from one control to the next when using the Tab key. Every new control added is automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph> dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs."
|
|
msgstr "Se forem introduzidos elementos de formulário num documento, o <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> determina automaticamente a ordem pela qual mover de um controlo para o seguinte ao utilizar a tecla Tab. Cada novo controlo adicionado é automaticamente colocado no final desta série. Na caixa de diálogo <emph>Ordem das tabulações</emph>, o utilizador pode adaptar a ordem desta série às respetivas necessidades individuais."
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"par_id3155934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can also define the index of a control through its specific properties by entering the desired value under <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Order\"><emph>Order</emph></link> in the <emph>Properties</emph> dialog of the control."
|
|
msgstr "Pode também definir o índice de um controlo através das respetivas propriedades específicas, introduzindo o valor pretendido em <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Order\"><emph>Ordenar</emph></link>, na caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> do controlo."
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"par_id3149760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard."
|
|
msgstr "O botão de opção, existente dentro de um grupo, só pode ser acedido através da tecla Tab, quando um dos botões de opção está definido como \"selecionado\". Se tiver criado um grupo de botões de opção no qual nenhum está selecionado, o utilizador não poderá aceder ao grupo nem a qualquer um dos botões de opção através do teclado."
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"hd_id3149140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Controlos"
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"par_id3150789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/CTRLtree\">Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to assign the desired position in the tab order."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/CTRLtree\">Apresenta uma lista de todos os controlos existentes no formulário. Estes controlos podem ser selecionados com a tecla Tab pela ordem determinada de cima para baixo.</ahelp> Selecione um controlo da lista <emph>Controlos </emph>para atribuir ao mesmo a posição pretendida na ordem das tabulações."
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"hd_id3153750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover para cima"
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"par_id3154751\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/upB\">Click the<emph> Move Up</emph> button to shift the selected control one position higher in the tab order.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/upB\">Clique no botão <emph> Mover para cima</emph> para mover o controlo selecionado uma posição para cima na ordem das tabulações.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"hd_id3155339\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"par_id3154823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/downB\">Click the<emph> Move Down</emph> button to shift the selected control one position lower in the tab order.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/downB\">Clique no botão<emph> Mover para baixo</emph>para mover o controlo selecionado uma posição para baixo na ordem das tabulações.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"hd_id3154288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Automatic Sort"
|
|
msgstr "Ordenação automática"
|
|
|
|
#: 01170300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170300.xhp\n"
|
|
"par_id3153748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/autoB\">Click the<emph> Automatic Sort</emph> button to automatically sort the controls according to their position in the document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/spropctrlr/ui/taborder/autoB\">Clique no botão <emph> Ordenação automática</emph> para ordenar automaticamente os controlos de acordo com a respetiva posição no documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170400.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Adicionar campo"
|
|
|
|
#: 01170400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170400.xhp\n"
|
|
"hd_id3144436\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add Field</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Adicionar campo</link>"
|
|
|
|
#: 01170400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170400.xhp\n"
|
|
"par_id3166460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opens a window where you can select a database field to add to the form or report.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Abre uma janela onde pode selecionar um campo de base de dados para adicionar ao formulário ou relatório.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 01170400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170400.xhp\n"
|
|
"par_id3156114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">The field selection window lists all database fields of the table or query that was specified as the data source in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">A janela de seleção de campos apresenta todos os campos de base de dados da tabela ou consulta que foi especificada como origem de dados nas <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Propriedades de formulário</link>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170400.xhp\n"
|
|
"par_id3147620\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A field is then inserted which contains a link to the database."
|
|
msgstr "Pode inserir um campo no documento atual através da função arrastar e largar. É introduzido um campo que contém uma ligação à base de dados."
|
|
|
|
#: 01170400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170400.xhp\n"
|
|
"par_id3153541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you can see that $[officename] adds a labeled input field for every inserted database field."
|
|
msgstr "Se adicionar campos a um formulário e desativar o <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Modo de design</link>, pode verificar que $[officename] adiciona um campo de entrada com etiqueta para cada campo de base de dados inserido."
|
|
|
|
#: 01170500.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170500.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Design Mode On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar modo de design"
|
|
|
|
#: 01170500.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170500.xhp\n"
|
|
"hd_id3151100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">Design Mode On/Off</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">Ativar/desativar modo de design</link>"
|
|
|
|
#: 01170500.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170500.xhp\n"
|
|
"par_id3150040\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Toggles the Design mode on or off. This function is used to switch quickly between <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> and User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the form controls.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ativa ou desativa o modo de design. Esta função é utilizada para trocar rapidamente entre o <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">modo de design</link> e o modo de utilizador. Ative o modo de desenho para editar os controlos de formulário ou desative para os utilizar.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170500.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170500.xhp\n"
|
|
"par_id3153528\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in Design mode, regardless of the state in which it is saved."
|
|
msgstr "Observe a função <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Abrir no modo de design</emph></link>. Se a função <emph>Abrir no modo de design</emph> estiver ativa, o documento é sempre aberto no modo de design, independentemente do estado em que for guardado."
|
|
|
|
#: 01170500.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170500.xhp\n"
|
|
"par_id3147088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>."
|
|
msgstr "Se o formulário estiver associado a uma base de dados e o modo de design for desativado, a <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">barra de formulário</link> é mostrada na margem inferior da janela do documento. Em <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Propriedades de formulário</link>, pode editar a ligação à base de dados."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form Navigator"
|
|
msgstr "Navegador de formulários"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"bm_id3143284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form Navigator</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>controlos;dispor em formulários</bookmark_value><bookmark_value>formulários;Navegador</bookmark_value><bookmark_value>Navegador de formulários</bookmark_value><bookmark_value>sub-formulários; criar</bookmark_value><bookmark_value>controlos; ocultos</bookmark_value><bookmark_value>controlos ocultos no Navegador de formulários</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"hd_id3143284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Navegador de formulários</link>"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3149760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the current document with their respective controls.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Abre o <emph>Navegador de formulários</emph>. O <emph>Navegador de formulários</emph> mostra todos os formulários e sub-formulários do documento atual, com os respetivos controlos.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3147399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, and also provides various functions for editing them."
|
|
msgstr "Ao utilizar vários formulários, o Navegador de formulários mostra um resumo de todos os formulários, fornecendo igualmente diversas funções para a respetiva edição."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3155552\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">The <emph>Form Navigator</emph> contains a list of all created (logical) forms with the corresponding control fields.</ahelp> You can see whether a form contains control fields by the plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list of the form elements."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">O <emph>Navegador de formulários</emph> contém uma lista de todos os formulários (lógicos) criados, com os campos de controlo correspondentes.</ahelp> Pode verificar se um formulário contém campos de controlo através do sinal de adição apresentado antes da entrada. Clique no sinal de adição para abrir a lista de elementos do formulário."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3146957\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can change how the different controls are arranged by dragging and dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position."
|
|
msgstr "Pode alterar a organização dos vários controlos, arrastando e largando-os no <emph>Navegador de formulários</emph>. Selecione um ou mais controlos e arraste-os para outro formulário. Em alternativa, utilize as teclas <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X ou o comando <emph>Cortar</emph> do menu de contexto para mover um controlo para a área de transferência e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V ou o comando <emph>Inserir</emph> para inserir o controlo noutra posição."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3155892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and enter a new name, or use the command in the context menu."
|
|
msgstr "Para editar o nome no <emph>Navegador de formulários</emph>, clique no nome e introduza um novo nome ou utilize o comando do menu de contexto."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3156347\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you select a control in the <emph>Form Navigator</emph>, the corresponding element is selected in the document."
|
|
msgstr "Se selecionar um controlo no <emph>Navegador de formulários</emph>, é selecionado o elemento correspondente no documento."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3153662\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form Navigator</emph> offers the following functions:"
|
|
msgstr "Se invocar o menu de contexto de uma entrada selecionada, o <emph>Navegador de formulários</emph> disponibiliza as seguintes funções:"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"hd_id3153252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3153561\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adds new elements to the form. The<emph> Add </emph>function can only be called if a form is selected in the <emph>Form Navigator</emph>.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adiciona novos elementos ao formulário. Apenas é possível invocar a função<emph> Adicionar </emph>se for selecionado um formulário no <emph>Navegador de formulários</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"hd_id3149763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulário"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3156117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, add the new form under the desired parent form."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Cria um novo formulário no documento. </ahelp> Para criar um <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">sub-formulário</link>, adicione o novo formulário sob o formulário ascendente pretendido."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"hd_id3155342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hidden Control"
|
|
msgstr "Controlo oculto"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3158430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Creates a hidden control in the selected form that is not displayed on the screen. A hidden control serves to include data that is transmitted together with the form.</ahelp> It contains additional information or clarifying text that you can specify when creating the form through the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Special Properties\">Special Properties</link> of the control. Select the entry of the hidden control in the <emph>Form Navigator</emph> and select the <emph>Properties</emph> command."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Cria um controlo oculto no formulário selecionado que não é apresentado no ecrã. Um controlo oculto é utilizado para incluir dados que são transmitidos em conjunto com o formulário.</ahelp> Contém informações adicionais ou texto de esclarecimento, que é possível especificar ao criar o formulário através das <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Special Properties\">Propriedades especiais</link> do controlo. Selecione a entrada do controlo oculto no <emph>Navegador de formulários</emph> e selecione o comando <emph>Propriedades</emph>."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3159147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key pressed."
|
|
msgstr "Pode copiar os controlos no documento através da área de transferência (teclas de atalho <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C para copiar e <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V para inserir). Pode copiar controlos ocultos no <emph>Navegador de formulários</emph> utilizando a função de arrastar e largar, enquanto mantém a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> premida."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3145068\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Drag and drop to copy controls within the same document or between documents. Open another form document and drag the hidden control from the <emph>Form Navigator</emph> into the <emph>Form Navigator</emph> of the target document. Click a visible control directly in the document, rest the mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-drop clipboard, then drag the copy into the other document. If you want a copy in the same document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging."
|
|
msgstr "Utilize o processo arrastar e largar para copiar controlos no documento ou entre documentos. Abra outro documento de formulário e arraste o controlo oculto do <emph>Navegador de formulários</emph> para o <emph>Navegador de formulários</emph> do documento de destino. Clique num controlo visível e deixe ficar o rato por um bocado, para que uma cópia do controlo seja adicionada à área de transferência e arraste o controlo para o documento de destino. Se quiser copiar um controlo para o mesmo documento, prima a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ao arrastar."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"hd_id3152812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Eliminar"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3154938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows you to delete individual form components as well as whole forms with one mouse click."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Elimina a entrada selecionada.</ahelp> Esta opção permite eliminar componentes individuais de formulário, bem como formulários completos, com um clique do rato."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"hd_id3153799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tab order"
|
|
msgstr "Ordem de tabulação"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3156282\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When a form is selected, it opens the <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog, where the indices for focusing the control elements on the Tab key are defined."
|
|
msgstr "Quando é selecionado um formulário, é apresentada a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Ordem das tabulações</emph></link>, na qual são definidos os índices de foco dos elementos de controlo na tecla Tab."
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"hd_id3150869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Mudar nome"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3145607\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Renames the selected object.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Muda o nome do objeto selecionado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"hd_id3153194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: 01170600.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170600.xhp\n"
|
|
"par_id3149766\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Starts the <emph>Properties</emph> dialog for the selected entry.</ahelp> If a form is selected, the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> dialog opens. If a control is selected, the <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control Properties</link> dialog opens."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Inicia a caixa de diálogo <emph>Propriedades</emph> relativa à entrada selecionada.</ahelp> Se um formulário for selecionado, é apresentada a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Propriedades de formulário</link>. Se um controlo for selecionado, é apresentada a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Propriedades do controlo</link>."
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "HTML Filters and Forms"
|
|
msgstr "Filtros e formulários HTML"
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"bm_id3163829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>forms; HTML filters</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>formulários; filtros HTML</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"hd_id3163829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "HTML Filters and Forms"
|
|
msgstr "Filtros e formulários HTML"
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3147285\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can use all control elements and form events in HTML documents. There have been numerous events to date (for example, focus events), which have not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for $[officename] Basic."
|
|
msgstr "Em documentos HTML, pode utilizar todos os elementos de controlo e eventos de formulário. Até à data, ocorreram diversos eventos (eventos de foco, por exemplo) que não foram alterados. Os mesmos continuarão a ser importados e exportados como ONFOCUS, ONBLUR, etc, para JavaScript e como SDONFOCUS, SDONBLUR, etc, para o $[officename] Basic."
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3150616\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Generic names that consist of the Listener interface and the method name of the event are used for all other events: An event registered as XListener::method is exported as"
|
|
msgstr "Os nomes genéricos que consistem na interface de escuta e nome de método do evento são usados para todos os outros eventos. Um evento registado como XListener::method é exportado como"
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3147571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
|
|
msgstr "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3152425\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the XListener- and method components of this option are case sensitive."
|
|
msgstr "Tenha em atenção que os componentes XListener e method desta opção diferenciam maiúsculas e minúsculas."
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3153683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you assign an event to a control, an object registers itself internally as a \"Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a special method of the Listener interface when the control receives the focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or $[officename] Basic code, which was assigned to the event."
|
|
msgstr "O processamento de eventos de controlos é executado através da API do $[officename]. Se atribuir um evento a um controlo, o objeto regista-se internamente como um \"Recetor\" de um evento específico. Para tal, o objeto tem que utilizar uma interface específica como, por exemplo, a Interface XFocusListener, para que possa reagir a eventos de foco. Quando o evento ocorre, o controlo invoca um método especial da interface recetora quando o controlo recebe o foco. Em seguida, o objeto registado invoca o código JavaScript ou $[officename] Basic, o qual foi atribuído ao evento."
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3156410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method names so that it can import and export events as desired. You can register a focus event through"
|
|
msgstr "O filtro HTML utiliza, precisamente, estas interfaces de receção e nomes de métodos para que possa importar e exportar eventos tal como desejado. Pode até registar um evento de foco."
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3150506\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
|
|
msgstr "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3154289\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "rather than through the"
|
|
msgstr "em vez do registo"
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3155391\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
|
|
msgstr "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3152996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "register. Events can therefore be registered as desired, including those not offered in the list boxes. To define the script language of events, you can write the following line in the document header:"
|
|
msgstr "Deste modo, os eventos podem ser registados conforme pretendido, incluindo os eventos não disponibilizados nas caixas de lista. Para definir a linguagem de script de eventos, pode escrever a seguinte linha no cabeçalho do documento:"
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3150443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
|
|
msgstr "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3166410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, JavaScript is assumed."
|
|
msgstr "Como CONTENT, pode utilizar, por exemplo \"text/x-StarBasic\" para o $[officename] Basic ou \"text/JavaScript\" para JavaScript. Se não indicar qualquer entrada, é assumido JavaScript."
|
|
|
|
#: 01170700.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170700.xhp\n"
|
|
"par_id3146797\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "During exporting, the default script language will be defined based on the first module found in macro management. For events, only one language can be used per document."
|
|
msgstr "Durante a exportação, a linguagem script será definida com base no primeiro módulo localizado em gestão de macros. No caso de eventos, apenas pode utilizar um idioma por documento."
|
|
|
|
#: 01170800.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170800.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table Element Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de elementos de tabela"
|
|
|
|
#: 01170800.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170800.xhp\n"
|
|
"hd_id3150620\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Assistente de elementos de tabela</link>"
|
|
|
|
#: 01170800.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170800.xhp\n"
|
|
"par_id3155354\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you insert a table control in a document, the <emph>Table Element Wizard</emph> starts automatically. In this wizard, you can interactively specify which information is displayed in the table control."
|
|
msgstr "Se inserir um controlo de tabela num documento, o <emph>Assistente de elementos de tabela</emph> é iniciado automaticamente. Neste assistente pode especificar, de forma interativa, as informações a mostrar no controlo de tabela."
|
|
|
|
#: 01170800.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170800.xhp\n"
|
|
"par_id3154422\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from starting automatically."
|
|
msgstr "Pode utilizar o ícone <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Ativar/desativar assistentes</emph></link> para impedir que o assistente inicie automaticamente."
|
|
|
|
#: 01170801.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170801.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data"
|
|
msgstr "Assistente de elementos de tabela/caixas de lista/caixas de combinação: Dados"
|
|
|
|
#: 01170801.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170801.xhp\n"
|
|
"hd_id3153323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data\">Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data\">Assistente de elementos de tabela / caixas de lista / caixas de combinação: Dados</link>"
|
|
|
|
#: 01170801.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170801.xhp\n"
|
|
"par_id3150476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the data source and table to which the form field corresponds. If you insert the form field in a document that is already linked to a data source, this page becomes invisible."
|
|
msgstr "Selecione a origem de dados e a tabela a que o campo de formulário corresponde. Se inserir o campo de formulário num documento que já esteja associado a uma origem de dados, esta página torna-se invisível."
|
|
|
|
#: 01170801.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170801.xhp\n"
|
|
"hd_id3153894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Origem de dados"
|
|
|
|
#: 01170801.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170801.xhp\n"
|
|
"par_id3153114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/datasource\">Specifies the data source that contains the desired table.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/datasource\">Especifica a origem de dados que contém a tabela pretendida.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170801.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170801.xhp\n"
|
|
"hd_id3149346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: 01170801.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170801.xhp\n"
|
|
"par_id3150774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/table\">Specifies the desired table.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/tableselectionpage/table\">Especifica a tabela pretendida.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170802.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170802.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table Element Wizard: Field Selection"
|
|
msgstr "Assistente de elementos de tabela: seleção de campos"
|
|
|
|
#: 01170802.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170802.xhp\n"
|
|
"hd_id3155934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: Field Selection\">Table Element Wizard: Field Selection</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: Field Selection\">Assistente de elementos de tabela: seleção de campos</link>"
|
|
|
|
#: 01170802.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170802.xhp\n"
|
|
"par_id3150476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed."
|
|
msgstr "Especifica os campos do campo de controlo de tabela que devem ser exibidos."
|
|
|
|
#: 01170802.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170802.xhp\n"
|
|
"hd_id3149346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selected Fields"
|
|
msgstr "Campos selecionados"
|
|
|
|
#: 01170802.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170802.xhp\n"
|
|
"par_id3155941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contentfieldpage/selectfield\">Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contentfieldpage/selectfield\">Mostra os campos de dados que são aceites no campo de formulário.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combo Box/List Box Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de caixas de combinação/caixas de lista"
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"bm_id3159233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>forms; Combo Box/List Box Wizard</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>formulários; Assistente de caixas de combinação/caixas de lista</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"hd_id3154094\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\">Combo Box/List Box Wizard</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\">Assistente de caixas de combinação/caixas de lista</link>"
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3152363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts automatically. This wizard allows you to interactively specify which information is shown."
|
|
msgstr "Se inserir uma caixa de combinação ou uma caixa de lista num documento, é automaticamente iniciado um assistente. Este assistente permite especificar de forma interativa quais as informações a serem apresentadas."
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3145211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from starting automatically."
|
|
msgstr "Pode utilizar o ícone <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Ativar/desativar assistentes</emph></link> para impedir que o assistente inicie automaticamente."
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3155391\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their final step. This is because the nature of control fields:"
|
|
msgstr "Os assistentes para caixas de combinação e caixas de lista diferem entre si na etapa final. Este facto deve-se à natureza dos campos de controlo:"
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3159233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>List Boxes</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Caixas de lista</emph>"
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3166410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the case of a list box, the user selects one entry from a list of entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified through the list box."
|
|
msgstr "No caso de uma caixa de lista, o utilizador seleciona uma entrada de uma lista de entradas. Estas entradas são guardadas numa tabela de base de dados e não podem ser modificadas através da caixa de lista."
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3166460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "As a general rule, the database table that contains the visible list entries in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a form work by using references; that is, references to the visible list entries are located in the form table (values table) and are also entered as such in the values table if the user selects an entry from the list and saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> allows two tables of a database to be linked, so that the control field can display a detailed list of a database field that is located in a different table from the one to which the form refers."
|
|
msgstr "De uma forma geral, a tabela de base de dados que contém entradas de lista visíveis no formulário não corresponde à tabela em que o formulário se baseia. As caixas de lista de um formulário funcionam através de referências, ou seja, as referências às entradas de lista visíveis estão localizadas na tabela do formulário (tabela de valores) e são igualmente introduzidas como tal na tabela de valores, caso o utilizador selecione e guarde uma entrada da lista. Através de valores de referência, as caixas de lista podem mostrar dados de uma tabela associada à tabela do formulário atual. Deste modo, o <emph>Assistente de caixas de lista</emph> permite a ligação de duas tabelas de uma base de dados, de forma a que possa ser apresentada, no campo de controlo, uma lista detalhada de um campo de base de dados localizado numa tabela diferente daquela a que se refere o formulário."
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3145673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the other tables the required field is searched for by using the field names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If the field name is not found, the list will remain empty. When list fields contain linked columns, the first column of the other table will be used without a query being shown first."
|
|
msgstr "Nas outras tabelas, o campo obrigatório é procurado através da utilização dos nomes de campos (ControlSource) e, em seguida, os campos serão devidamente preenchidos. Se o nome do campo não for localizado, a lista permanecerá vazia. Quando os campos de lista contêm colunas associadas, a primeira coluna da outra tabela será utilizada sem a apresentação prévia de uma consulta."
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3154860\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If an article table contains, for example, the number of a supplier, the list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the supplier from the supplier table. On the <emph>Field links</emph> page the Wizard will ask you about all the settings required for this link."
|
|
msgstr "Se uma tabela de artigos contiver, por exemplo, o número de um fornecedor, a caixa de lista pode utilizar a ligação \"Número do fornecedor\" para mostrar o nome do fornecedor a partir da tabela de fornecedores. Na página <emph>Ligar campos</emph> o Assistente solicitará informações sobre todas as definições necessárias para esta ligação."
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3150977\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Combo Boxes</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Caixas de combinação</emph>"
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3158430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from which users can select, may originate from any database table. The entries that users select or enter so that they can be saved can be saved either in the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will be written to the database table on which the form is based."
|
|
msgstr "Em relação a caixas de combinação, os utilizadores podem selecionar uma entrada das entradas de lista ou introduzir o texto por si próprios. As entradas, que são disponibilizadas como uma lista na qual os utilizadores podem efetuar seleções, podem ser originárias de qualquer tabela de base de dados. As entradas que os utilizadores selecionam ou introduzem para que sejam guardadas, podem ser guardadas apenas no formulário ou numa base de dados. Se forem guardadas numa base de dados, são escritas na tabela de base de dados na qual o formulário se baseia."
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3154046\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the current form table and the table whose values are to be displayed in the combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with references. If the user enters or selects a value and saves it, the value actually displayed will be entered in the form table. As there is no link between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table does not appear here."
|
|
msgstr "Em caixas de combinação, podem ser exibidos os dados de qualquer tabela. Não é necessária uma ligação direta entre a tabela de formulário atual e a tabela cujos valores serão apresentados na caixa de combinação (tabela de lista). As caixas de lista não funcionam com referências. Se o utilizador introduzir ou selecionar e guardar um valor, o valor efetivamente apresentado é introduzido na tabela do formulário. Uma vez que não existe qualquer ligação entre a tabela do formulário e a tabela de lista, a tabela <emph>Ligar campos</emph> não é apresentada neste local."
|
|
|
|
#: 01170900.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170900.xhp\n"
|
|
"par_id3146949\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the case of a list box, you select entries from the list, and these are saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional text that can be written to the current database table of the form (values table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can enter whether and where text that has been entered is to be saved in the values table."
|
|
msgstr "No caso de uma caixa de lista, as entradas são selecionadas na lista e guardadas na tabela de lista. No caso de uma caixa de combinação, pode adicionar texto adicional que pode ser escrito na tabela de base de dados atual do formulário (tabela de valores) e armazenada na referida localização. Para esta função, o <emph>Assistente de caixas de combinação</emph> apresenta, na última página, a página <emph>Processamento de dados</emph>, enquanto que, no caso de caixas de lista, esta página não existe. Nesta página, pode determinar se o texto introduzido deve ser guardado na tabela de valores, bem como a localização na tabela de valores onde o texto deve ser guardado."
|
|
|
|
#: 01170901.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170901.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection"
|
|
msgstr "Assistente de caixas de combinação e caixas de lista: seleção de tabelas"
|
|
|
|
#: 01170901.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170901.xhp\n"
|
|
"hd_id3154228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box Wizard: Table Selection\">Combo Box / List Box Wizard: Table Selection</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box Wizard: Table Selection\">Assistente de caixas de combinação e caixas de lista: seleção de tabelas</link>"
|
|
|
|
#: 01170901.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170901.xhp\n"
|
|
"par_id3149716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies a table from the available database tables that contains the data field whose content should be displayed as a list entry."
|
|
msgstr "Especifica uma tabela das tabelas de base de dados disponíveis que contenha o campo de dados cujo conteúdo deve ser apresentado como uma entrada de lista."
|
|
|
|
#: 01170901.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170901.xhp\n"
|
|
"par_id3153114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For list boxes, a table that can be linked with the current form table is indicated. The link table must have at least one field in common with the table of the current form. This makes it possible to establish an unambiguous reference."
|
|
msgstr "Para caixas de lista, é indicada uma tabela que pode ser associada à tabela de formulário atual. A tabela de ligação tem de ter, pelo menos, um campo em comum com a tabela do formulário atual. Deste modo, é possível estabelecer uma referência inequívoca."
|
|
|
|
#: 01170901.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170901.xhp\n"
|
|
"par_id3155555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the table containing the data to be displayed in the combo box."
|
|
msgstr "Para caixas de combinação, tem que existir uma relação entre a tabela de formulário e a tabela que contém os dados a mostrar na caixa de combinação."
|
|
|
|
#: 01170901.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170901.xhp\n"
|
|
"hd_id3147226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: 01170901.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170901.xhp\n"
|
|
"par_id3155338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contenttablepage/table\">In the<emph> Table </emph>field, select the table containing the data field whose content should be displayed in the control field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/contenttablepage/table\">No campo<emph> Tabela</emph>, selecione a tabela que contém o campo de dados cujo conteúdo deverá ser apresentado no campo de controlo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170901.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170901.xhp\n"
|
|
"par_id3159233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The table given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
|
|
msgstr "A tabela indicada é apresentada nas <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Propriedades de controlo</link> como um elemento de uma instrução SQL no campo <emph>Conteúdo da lista</emph>."
|
|
|
|
#: 01170902.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170902.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection"
|
|
msgstr "Assistente de caixas de combinação e caixas de lista: seleção de campos"
|
|
|
|
#: 01170902.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170902.xhp\n"
|
|
"hd_id3153323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: Field Selection\">Combo/List Box Wizard: Field Selection</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: Field Selection\">Assistente de caixas de combinação e caixas de lista: seleção de campos</link>"
|
|
|
|
#: 01170902.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170902.xhp\n"
|
|
"par_id3154228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the data field specified in the table on the previous page, whose contents should be displayed in the list or combo box."
|
|
msgstr "Selecione o campo de dados especificado na tabela da página anterior, cujo conteúdo deve ser exibido na caixa de lista ou de combinação."
|
|
|
|
#: 01170902.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170902.xhp\n"
|
|
"hd_id3153894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Available Fields"
|
|
msgstr "Campos disponíveis"
|
|
|
|
#: 01170902.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170902.xhp\n"
|
|
"par_id3093440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Mostra todos os campos da tabela selecionados na página anterior do Assistente.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170902.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170902.xhp\n"
|
|
"hd_id3145669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Display Field"
|
|
msgstr "Campo de exibição"
|
|
|
|
#: 01170902.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170902.xhp\n"
|
|
"par_id3145136\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\">Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list boxes.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\">Especifica o campo cujos dados serão exibidos nas caixas de combinação ou de lista.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170902.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170902.xhp\n"
|
|
"par_id3145345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The field name given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
|
|
msgstr "O nome de campo indicado é apresentado nas <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Propriedades de controlo</link> como um elemento de uma instrução SQL no campo <emph>Conteúdo da lista</emph>."
|
|
|
|
#: 01170903.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170903.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List Box Wizard: Field Link"
|
|
msgstr "Assistente de caixas de lista: Ligar campos"
|
|
|
|
#: 01170903.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170903.xhp\n"
|
|
"hd_id3149119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field Link\">List Box Wizard: Field Link</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field Link\">Assistente de caixas de lista: Ligar campos</link>"
|
|
|
|
#: 01170903.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170903.xhp\n"
|
|
"par_id3159224\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Indicates through which fields tables of values and list tables are linked."
|
|
msgstr "Indica os campos através dos quais as tabelas de valores e as tabelas de lista se encontram associadas."
|
|
|
|
#: 01170903.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170903.xhp\n"
|
|
"par_id3150499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The value table is the table of the current form where the list field is inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are to be entered on this page of the wizard. The field names must not necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined in both tables), but both fields must have the same field type."
|
|
msgstr "A tabela de valores corresponde à tabela do formulário atual na qual é inserido o campo de lista. A tabela de lista corresponde à tabela cujos dados serão exibidos na caixa de lista. Ambas as tabelas devem ser associadas por um campo de dados mútuo. Estas ligações serão introduzidas nesta página do assistente. Os nomes dos campos não têm que ser necessariamente iguais (este facto depende do modo como os nomes dos campos se encontram definidos em ambas as tabelas), mas o tipo de campo tem que ser igual em ambos os campos."
|
|
|
|
#: 01170903.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170903.xhp\n"
|
|
"hd_id3149180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value table field"
|
|
msgstr "Campo da tabela de valores"
|
|
|
|
#: 01170903.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170903.xhp\n"
|
|
"par_id3150789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/valuefield\">Specifies the current form data field which should be related to a field in the linked table.</ahelp> In addition, click the desired data field in the list field below."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/valuefield\">Especifica o campo de dados do formulário atual que deve ser relacionado com um campo na tabela associada.</ahelp> Adicionalmente, clique no campo de dados pretendido na caixa de lista apresentada em seguida."
|
|
|
|
#: 01170903.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170903.xhp\n"
|
|
"par_id3145669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link>, the specified field will appear as an entry in the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "Em <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Controlo - Propriedades</link>, o campo especificado será apresentado como uma entrada no separador <emph>Dados</emph>, em <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170903.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170903.xhp\n"
|
|
"hd_id3149827\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List table field"
|
|
msgstr "Campo da tabela de lista"
|
|
|
|
#: 01170903.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170903.xhp\n"
|
|
"par_id3155391\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/listtable\">Specifies the linked table data field, which is related to the specified value table field.</ahelp> In addition, click the data field in the lower list field."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/fieldlinkpage/listtable\">Especifica o campo de dados da tabela associada e que está relacionado com o campo de tabela de valores especificado.</ahelp> Adicionalmente, clique no campo de dados na caixa de lista inferior."
|
|
|
|
#: 01170903.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170903.xhp\n"
|
|
"par_id3154823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link>, the specified field will appear in the <emph>Data</emph> tab page of a SQL statement under <emph>List Contents</emph>."
|
|
msgstr "Em <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Controlo - Propriedades</link>, o campo especificado será apresentado no separador <emph>Dados</emph> de uma instrução SQL em <emph>Conteúdo da lista</emph>."
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combo Box Wizard: Database Field"
|
|
msgstr "Assistente de caixas de combinação: Campo de base de dados"
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"hd_id3144740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database Field\">Combo Box Wizard: Database Field</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database Field\">Assistente de caixas de combinação: Campo de base de dados</link>"
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"par_id3153323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "With the combination fields, you can either save the value of a field in a database or display this value in a form."
|
|
msgstr "Com os campos de combinação, pode guardar o valor de um campo numa base de dados ou mostrar este valor num formulário."
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"par_id3155150\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The user values entered in the combination field or selected in the list can be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the saving of values in another table is not possible. If the values are not to be saved in a database, they will be saved only in the form. This is especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected values are to be assigned to a server."
|
|
msgstr "Os valores do utilizador introduzidos no campo de combinação ou selecionados na lista podem ser guardados na tabela de base de dados que é acedida no formulário. Tenha em atenção que não é possível guardar valores noutra tabela. Se não pretender guardar os valores numa base de dados, serão guardados apenas no formulário. Este procedimento é especialmente útil em formulários HTML, nos quais os valores do utilizador que foram introduzidos ou selecionados serão atribuídos a um servidor."
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"hd_id3149760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
|
msgstr "Pretende guardar o valor num campo de base de dados?"
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"par_id3150178\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Two options are available for this question:"
|
|
msgstr "Estão disponíveis duas opções para esta questão:"
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"hd_id3153394\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes, I want to save it in the following database field"
|
|
msgstr "Sim, guardar no campo de base de dados a seguir indicado"
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"par_id3147043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/yesRadiobutton\">Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields are offered which can be accessed in the current form."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/yesRadiobutton\">Especifica se o valor do campo de combinação introduzido ou selecionado pelo utilizador deve ser guardado num campo da base de dados.</ahelp> São disponibilizados diversos campos de tabela de base de dados, os quais podem ser acedidos a partir do formulário atual."
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"par_id3145212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link> the selected field appears as an entry in the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
|
|
msgstr "Em <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Controlo - Propriedades</link>, o campo selecionado é apresentado como uma entrada no separador <emph>Dados</emph> dos <emph>Campo de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"hd_id3149177\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List field"
|
|
msgstr "Caixa de lista"
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"par_id3147008\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/storeInFieldCombobox\">Specifies the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/storeInFieldCombobox\">Especifica o campo de dados em que os valores do campo de combinação devem ser guardados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"hd_id3148538\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No, I only want to save the value in the form"
|
|
msgstr "Não. Guardar apenas o valor no formulário"
|
|
|
|
#: 01170904.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01170904.xhp\n"
|
|
"par_id3149398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/noRadiobutton\">Specifies that the value of this combination field will not be written in the database and will only be saved in the form.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/sabpilot/ui/optiondbfieldpage/noRadiobutton\">Especifica que o valor deste campo de combinação não será escrito na base de dados e será guardado apenas no formulário.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01171000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open in Design Mode"
|
|
msgstr "Abrir no modo de design"
|
|
|
|
#: 01171000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171000.xhp\n"
|
|
"bm_id3156211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>forms; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after opening</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>formulários; abrir no modo de design</bookmark_value><bookmark_value>controlos; ativar em formulários</bookmark_value><bookmark_value>modo de design após guardar</bookmark_value><bookmark_value>documentos; abrir no modo de design</bookmark_value><bookmark_value>modo de edição; ao abrir</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 01171000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171000.xhp\n"
|
|
"hd_id3156211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open in Design Mode</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Abrir no modo de design</link>"
|
|
|
|
#: 01171000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171000.xhp\n"
|
|
"par_id3146130\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link> so that the form can be edited.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Abre os formulários no <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">modo de design</link>, para que o formulário possa ser editado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01171000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171000.xhp\n"
|
|
"par_id3155805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database records in Design Mode. However, you can change the position and size of the controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode."
|
|
msgstr "Não pode ativar os controlos do formulário ou editar o conteúdo de registos da base de dados no modo de design. No entanto, pode alterar a posição e o tamanho dos controlos, editar outras propriedades e adicionar ou eliminar controlos."
|
|
|
|
#: 01171000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171000.xhp\n"
|
|
"par_id3147089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the <emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. Save your form when you are finished."
|
|
msgstr "Uma vez concluída a edição do formulário, clique com o botão direito do rato em \"Formulários\" no <emph>Navegador de formulários</emph> e desmarque <emph>Abrir no modo de design</emph>. Ao terminar, guarde o formulário."
|
|
|
|
#: 01171000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171000.xhp\n"
|
|
"par_id3154749\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the form document is write-protected, the <emph>Open in Design Mode</emph> command is ignored."
|
|
msgstr "Se o documento de formulário estiver protegido contra escrita, o comando <emph>Abrir no modo de design</emph> é ignorado."
|
|
|
|
#: 01171100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171100.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wizards On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar assistentes"
|
|
|
|
#: 01171100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171100.xhp\n"
|
|
"hd_id3155934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Wizards On/Off</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Ativar/desativar assistentes</link>"
|
|
|
|
#: 01171100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171100.xhp\n"
|
|
"par_id3147143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Specifies whether to start the wizard automatically when inserting a new control.</ahelp> This setting applies globally to all documents."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Especifica se o assistente deve ser automaticamente iniciado ao inserir um novo controlo.</ahelp> Esta definição aplica-se globalmente a todos os documentos."
|
|
|
|
#: 01171100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171100.xhp\n"
|
|
"par_id3159201\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and group boxes."
|
|
msgstr "Existem assistentes para inserção de uma caixa de lista ou de combinação, de um elemento de tabela e caixas de grupo."
|
|
|
|
#: 01171200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171200.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr "Mostrar grelha"
|
|
|
|
#: 01171200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171200.xhp\n"
|
|
"hd_id3150476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr "Mostrar grelha"
|
|
|
|
#: 01171200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171200.xhp\n"
|
|
"par_id3153750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/sc_gridvisible.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/sc_gridvisible.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01171200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171200.xhp\n"
|
|
"par_id3155536\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Display Grid"
|
|
msgstr "Mostrar grelha"
|
|
|
|
#: 01171300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171300.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Alinhar à grelha"
|
|
|
|
#: 01171300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171300.xhp\n"
|
|
"hd_id3151262\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Alinhar à grelha</link>"
|
|
|
|
#: 01171300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171300.xhp\n"
|
|
"par_id3149495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se devem ser movidas molduras, elementos de desenho e controlos apenas entre pontos da grelha.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01171300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171300.xhp\n"
|
|
"par_id3156027\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/sc_griduse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/sc_griduse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01171300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171300.xhp\n"
|
|
"par_id3147834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Alinhar à grelha"
|
|
|
|
#: 01171400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171400.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Helplines While Moving"
|
|
msgstr "Guias ao mover"
|
|
|
|
#: 01171400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171400.xhp\n"
|
|
"hd_id3155599\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Helplines While Moving"
|
|
msgstr "Guias ao mover"
|
|
|
|
#: 01171400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171400.xhp\n"
|
|
"par_id3149549\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_helplinesmove.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_helplinesmove.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3149760\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01171400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01171400.xhp\n"
|
|
"par_id3153049\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Helplines While Moving"
|
|
msgstr "Guias ao mover"
|
|
|
|
#: 01220000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01220000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navegador"
|
|
|
|
#: 01220000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01220000.xhp\n"
|
|
"hd_id3155934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\">Navegador</link>"
|
|
|
|
#: 01220000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01220000.xhp\n"
|
|
"par_id3148983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the <emph>Navigator On/Off</emph> icon to hide or show the <emph>Navigator</emph>."
|
|
msgstr "Clique no ícone <emph>Ativar/desativar navegador</emph> para ocultar ou mostrar o <emph>Navegador</emph>."
|
|
|
|
#: 01220000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01220000.xhp\n"
|
|
"par_id3152594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>View - Navigator</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>View - Navigator</emph></defaultinline></switchinline>."
|
|
msgstr "Também pode invocar o <emph>Navegador</emph> ao selecionar <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Ver - Navegador</emph></link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Ver - Navegador</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Ver - Navegador</emph></link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\"><emph>Ver - Navegador</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Ver - Navegador</emph></defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 01220000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01220000.xhp\n"
|
|
"par_id3153345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01220000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01220000.xhp\n"
|
|
"par_id3155536\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Navigator On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar Navegador"
|
|
|
|
#: 01230000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01230000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Estilos"
|
|
|
|
#: 01230000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01230000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles\">Estilos</link>"
|
|
|
|
#: 01230000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01230000.xhp\n"
|
|
"par_id3144436\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the <emph>Styles</emph> window, which is where you can assign and organize styles.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Especifica a intenção de mostrar ou ocultar a janela <emph>Estilos</emph>, na qual pode atribuir e organizar os estilos.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 01230000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01230000.xhp\n"
|
|
"par_id3153894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each $[officename] application has its own <emph>Styles</emph> window. Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsheets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><defaultinline>presentations/drawing documents</defaultinline></switchinline>."
|
|
msgstr "Cada aplicação do $[officename] possui uma janela de <emph>Estilos</emph> própria. Assim, existem diferentes janelas para <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"text documents\">documentos de texto</link></caseinline><defaultinline>documentos de texto</defaultinline></switchinline>, para <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"spreadsheets\">folhas de cálculo</link></caseinline><defaultinline>folhas de cálculo</defaultinline></switchinline> e para <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">apresentações/documentos de desenho</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">apresentações/documentos de desenho</link></caseinline><defaultinline>apresentações/documentos de desenho</defaultinline></switchinline>."
|
|
|
|
#: 01230000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01230000.xhp\n"
|
|
"par_id3143267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149999\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149999\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 01230000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"01230000.xhp\n"
|
|
"par_id3154750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Estilos"
|
|
|
|
#: 02010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02010000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set Paragrph Style"
|
|
msgstr "Definir estilo do parágrafo"
|
|
|
|
#: 02010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Set Paragraph Style\">Set Paragraph Style</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Set Paragraph Style\">Definir estilo do parágrafo</link>"
|
|
|
|
#: 02010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155351\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Assigns a style to the current paragraph, selected paragraphs, or to a selected object.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Atribui um estilo ao parágrafo atual, aos parágrafos selecionados ou a um objeto selecionado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 02010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02010000.xhp\n"
|
|
"par_idN10621\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To reset the selected objects to the default paragraph style, select <emph>Clear formatting</emph>. Select <emph>More Styles</emph> to open the <emph>Styles</emph> window."
|
|
msgstr "Para restaurar o estilo de parágrafo padrão aos objetos selecionados, selecione a opção <emph>Limpar formatação</emph>. Selecione <emph>Mais estilos</emph> para abrir a janela <emph>Estilos</emph>."
|
|
|
|
#: 02010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02010000.xhp\n"
|
|
"par_idN10631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clicking on the <emph>Down Arrow</emph> button on the right of a style name shows a pop-up menu that allows you to update the style from the current selection or to edit the style."
|
|
msgstr "Se clicar na seta para baixo à direita de um nome de estilo surge um menu que lhe permite atualizar ou editar o estilo da seleção."
|
|
|
|
#: 02010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155552\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152801\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"2.642cm\" height=\"0.533cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Set Paragraph Style</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152801\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"2.642cm\" height=\"0.533cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Definir estilo do parágrafo</alt></image>"
|
|
|
|
#: 02010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02010000.xhp\n"
|
|
"par_id3145345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set Paragraph Style"
|
|
msgstr "Definir estilo do parágrafo"
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome do tipo de letra"
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"bm_id3148983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>fonts; specifying several</bookmark_value><bookmark_value>alternative fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters; alternative fonts</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>tipos de letra; especificar vários</bookmark_value><bookmark_value>tipos de letra alternativos</bookmark_value><bookmark_value>caracteres; tipos de letra</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3150808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Font Name</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Nome do tipo de letra</link>"
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"par_id3156414\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you to select a font name from the list or enter a font name directly.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Permite selecionar o nome de um tipo de letra na lista ou introduzir diretamente o nome de um tipo de letra.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"par_id3153750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses each named font in succession if the previous fonts are not available."
|
|
msgstr "Pode introduzir vários tipos de letra, separados por ponto e vírgula. O $[officename] utiliza cada tipo de letra indicado de forma sucessiva, caso os tipos de letra anteriores não se encontrem disponíveis."
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"par_id3153394\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed afterwards."
|
|
msgstr "Todas as alterações efetuadas ao tipo de letra são aplicadas ao texto ou à palavra selecionada na qual o cursor está posicionado. Se não tiver sido selecionado qualquer texto, o tipo de letra é aplicado ao texto escrito posteriormente."
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"par_id3155941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The last five font names that have been selected are shown in the top part of the combo box."
|
|
msgstr "Os últimos cinco nomes de tipo de letra selecionados são mostrados na parte superior da caixa de combinação."
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"par_id3145315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154810\" src=\"media/helpimg/swh00055.png\" width=\"1.25in\" height=\"0.2398in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154810\" src=\"media/helpimg/swh00055.png\" width=\"1.25in\" height=\"0.2398in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"par_id3150085\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Font Name"
|
|
msgstr "Nome do tipo de letra"
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"par_id3156024\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed as the default printer in your system. In order to install a printer as the default printer please refer to your operating system documentation."
|
|
msgstr "No $[officename] apenas vê os tipos de letra disponíveis se a impressora estiver definida como a impressora padrão do sistema. Para poder instalar uma impressora como padrão. consulte a documentação do seu sistema operativo."
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"par_id3148550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in their respective font if you mark the <emph>Show preview of fonts</emph> field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\"><emph>$[officename] - View</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"vorschautext\">Pode ver o nome dos tipos de letra formatados no respetivo tipo de letra, se marcar o campo <emph>Pré-visualizar tipos de letra</emph> na caixa de diálogo <emph>Opções</emph> em <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\"><emph>$[officename] - Ver</emph></link>.</variable>"
|
|
|
|
#: 02020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02020000.xhp\n"
|
|
"par_id3154125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you receive an error message that states that certain fonts have not been found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the <emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font."
|
|
msgstr "Se receber uma mensagem de erro com a indicação de que alguns tipos de letra não foram localizados, pode instalá-los com a <emph>Instalação do $[officename]</emph> no modo <emph>Corrigir</emph> se se tratar de um tipo de letra do $[officename] ."
|
|
|
|
#: 02030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02030000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
|
|
|
|
#: 02030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02030000.xhp\n"
|
|
"hd_id3085157\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Font Size</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Tamanho do tipo de letra</link>"
|
|
|
|
#: 02030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02030000.xhp\n"
|
|
"par_id3150014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" visibility=\"visible\">Allows you to choose between different font sizes from the list, or to enter a size manually.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" visibility=\"visible\">Permite escolher entre os diferentes tamanhos de tipo de letra apresentados na lista ou introduzir manualmente um tamanho.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 02030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02030000.xhp\n"
|
|
"par_id3153255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3109850\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3109850\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 02030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02030000.xhp\n"
|
|
"par_id3159194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
|
|
|
|
#: 02030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02030000.xhp\n"
|
|
"par_id3153049\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3154751\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"media/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3154751\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 02030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02030000.xhp\n"
|
|
"par_id3145314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
|
|
|
|
#: 02040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02040000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text running from left to right"
|
|
msgstr "Texto da esquerda para a direita"
|
|
|
|
#: 02040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02040000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to right\">Text running from left to right</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to right\">Texto da esquerda para a direita</link>"
|
|
|
|
#: 02040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02040000.xhp\n"
|
|
"par_id3153539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRight\">Specifies the horizontal direction of the text.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRight\">Especifica a direção horizontal do texto.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 02040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02040000.xhp\n"
|
|
"par_id3147291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 02040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02040000.xhp\n"
|
|
"par_id3153749\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text direction from left to right"
|
|
msgstr "Texto da esquerda para a direita"
|
|
|
|
#: 02050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02050000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text running from top to bottom"
|
|
msgstr "Texto de cima para baixo"
|
|
|
|
#: 02050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02050000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to bottom\">Text running from top to bottom</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to bottom\">Texto de cima para baixo</link>"
|
|
|
|
#: 02050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02050000.xhp\n"
|
|
"par_id3153089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBottom\" visibility=\"visible\">Specifies the vertical direction of the text.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBottom\" visibility=\"visible\">Especifica a direção vertical do texto.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 02050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02050000.xhp\n"
|
|
"par_id3154186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 02050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02050000.xhp\n"
|
|
"par_id3149827\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text direction from top to bottom"
|
|
msgstr "Texto de cima para baixo"
|
|
|
|
#: 02130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02130000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Diminuir avanço"
|
|
|
|
#: 02130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02130000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease Indent</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Diminuir avanço</link>"
|
|
|
|
#: 02130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02130000.xhp\n"
|
|
"par_id3150247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Click the <emph>Decrease Indent</emph> icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the previous default tab position.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Clique no ícone <emph>Diminuir avanço</emph> para diminuir o avanço esquerdo no parágrafo atual ou conteúdo da célula e defini-lo para a anterior posição padrão da tabulação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 02130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02130000.xhp\n"
|
|
"par_id3154186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - Alignment\"><emph>Format - Cells - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se aumentou previamente o avanço de vários parágrafos selecionados, este comando pode diminuir o avanço de todos os parágrafos selecionados.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">O conteúdo das células refere-se ao valor atual em <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alingment\"><emph>Formatar - Células - Alinhamento</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 02130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02130000.xhp\n"
|
|
"par_id3155338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 02130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02130000.xhp\n"
|
|
"par_id3155942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Decrease Indent"
|
|
msgstr "Diminuir avanço"
|
|
|
|
#: 02130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02130000.xhp\n"
|
|
"par_id3153031\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the <emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key, the indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se clicar no ícone <emph>Diminuir avanço</emph>, ao premir a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, o avanço do parágrafo selecionado é movido com a marca de tabulação padrão definida em <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Geral</emph></link> da caixa de diálogo de <emph>Opções</emph>.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Aumentar avanço"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"bm_id3148520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>paragraphs; increasing indents of</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>parágrafos; aumentar avanços de</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase Indent</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Aumentar avanço</link>"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3151330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Increase Indent</emph> icon to increase the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab position.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no ícone <emph>Aumentar avanço</emph> para aumentar o avanço esquerdo no parágrafo atual ou conteúdo da célula e defini-lo para a próxima posição padrão da tabulação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3149798\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - Alignment\"><emph>Format - Cells - Alignment</emph></link> tab.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se selecionar vários parágrafos, o avanço de todos os parágrafos selecionados é aumentado.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">O conteúdo das células refere-se ao valor atual no separador <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alingment\"><emph>Formatar - Células - Alinhamento</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3147576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3166460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Increase Indent"
|
|
msgstr "Aumentar avanço"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3152996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key to move the indenting of the selected paragraph by the default tab distance set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the <emph>Options</emph> dialog box.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se clicar no ícone <emph>Aumentar avanço</emph> ao premir a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, o avanço do parágrafo selecionado é movido com a tabulação padrão definida em <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Geral</emph></link> da caixa de diálogo de <emph>Opções</emph>.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3157910\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Example:</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Exemplo:</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3153698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The indents of two paragraphs are moved with the <emph>Increase Indent</emph> function to a standard tab distance of 2 cm:</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Os avanços dos dois parágrafos são movidos com a função <emph>Aumentar avanço</emph> para a distância de tabulação padrão de 2 cm:</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154047\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Original indent"
|
|
msgstr "Avanço original"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3148492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Indent increased"
|
|
msgstr "Avanço aumentado"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3153126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key."
|
|
msgstr "Avanço aumentado pelo valor com a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>."
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3155922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0.25 cm"
|
|
msgstr "0,25 cm"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3147265\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "2 cm"
|
|
msgstr "2 cm"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3149669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "2.25 cm"
|
|
msgstr "2,25 cm"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3161657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0.5 cm"
|
|
msgstr "0,5 cm"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3150791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "2 cm"
|
|
msgstr "2 cm"
|
|
|
|
#: 02140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "2.5 cm"
|
|
msgstr "2,5 cm"
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
msgstr "Cor de realce"
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"hd_id3109850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlight Color\">Highlight Color</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlight Color\">Cor de realce</link>"
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_id3154927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Applies the current highlight color to the background of a text selection. If no text is selected, click the <emph>Highlight Color</emph> icon, select the text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlight Color</emph> icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Aplica a cor de realce atual ao fundo de uma seleção de texto. Se não estiver selecionado texto, clique no ícone <emph>Cor de realce</emph>, selecione o texto que pretende realçar e, em seguida, clique novamente no ícone <emph>Cor de realce</emph>. Para alterar a cor utilizada, clique na seta junto ao ícone <emph>Cor de realce</emph> e, em seguida, clique na cor desejada.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_id3152551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_id3147210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
msgstr "Cor de realce"
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_id3166460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To Apply Highlighting"
|
|
msgstr "Para aplicar realce"
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_idN1072B\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlight Color</emph> icon."
|
|
msgstr "Na barra <emph>Formatar</emph>, clique no ícone <emph>Cor de realce</emph>."
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_idN10736\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To change the highlighting color, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click the color that you want."
|
|
msgstr "Para alterar a cor de realce, clique na seta ao lado do ícone <emph>Cor de realce</emph> e, em seguida, clique na cor desejada."
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_idN1073E\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the text that you want to highlight."
|
|
msgstr "Selecione o texto que pretende realçar."
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_idN10743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word."
|
|
msgstr "Para aplicar o realce de uma palavra, clique duas vezes na palavra."
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_idN10757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To turn off highlighting, press <emph>Esc</emph>."
|
|
msgstr "Para desativar o realce, prima a tecla <emph>Esc</emph>."
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_idN1075A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To Remove Highlighting"
|
|
msgstr "Para remover o realce"
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_idN10760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select the highlighted text."
|
|
msgstr "Selecione o texto realçado."
|
|
|
|
#: 02160000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02160000.xhp\n"
|
|
"par_id3149784\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Highlight Color</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>."
|
|
msgstr "Na barra <emph>Formatação</emph>, clique na seta junto ao ícone <emph>Cor de realce</emph> e, em seguida, clique em <emph>Sem preenchimento</emph>."
|
|
|
|
#: 02170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02170000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Background color/Paragraph background"
|
|
msgstr "Cor de fundo / Cor de fundo do parágrafo"
|
|
|
|
#: 02170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02170000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154232\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">Background Color</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">Cor de fundo</link>"
|
|
|
|
#: 02170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02170000.xhp\n"
|
|
"par_id3149140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is applied to the background of the current paragraph or the selected paragraphs.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Clique para abrir uma barra de ferramentas onde pode escolher a cor de fundo de um parágrafo. A cor é aplicada ao fundo do parágrafo atual, ou aos parágrafos selecionados.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 02170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02170000.xhp\n"
|
|
"par_id3147276\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3148538\" src=\"cmd/sc_backgroundcolor.png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3148538\" src=\"cmd/sc_backgroundcolor.png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 02170000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"02170000.xhp\n"
|
|
"par_id3144439\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Background Color"
|
|
msgstr "Cor de fundo"
|
|
|
|
#: 03110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03110000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Aumentar espaçamento"
|
|
|
|
#: 03110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03110000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">Increase Spacing</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">Aumentar espaçamento</link>"
|
|
|
|
#: 03110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03110000.xhp\n"
|
|
"par_id3156211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the <emph>Increase Spacing</emph> icon to increase the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Clique no ícone<emph> Aumentar espaçamento </emph>para aumentar o espaçamento de parágrafos acima do parágrafo selecionado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 03110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03110000.xhp\n"
|
|
"par_id3150178\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152425\" src=\"cmd/sc_paraspaceincrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152425\" src=\"cmd/sc_paraspaceincrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 03110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03110000.xhp\n"
|
|
"par_id3156411\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Aumentar espaçamento"
|
|
|
|
#: 03110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03110000.xhp\n"
|
|
"par_id3155391\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>."
|
|
msgstr "Pode fazer ajustes adicionais ao espaçamento selecionando <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Formatar - Parágrafo - Avanços e espaçamento</emph></link>."
|
|
|
|
#: 03120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03120000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Diminuir espaçamento"
|
|
|
|
#: 03120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03120000.xhp\n"
|
|
"hd_id3155934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">Decrease Spacing</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">Diminuir espaçamento</link>"
|
|
|
|
#: 03120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03120000.xhp\n"
|
|
"par_id3147143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the <emph>Decrease Spacing</emph> icon to decrease the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Clique no ícone<emph> Diminuir espaçamento </emph>para diminuir o espaçamento de parágrafos acima do parágrafo selecionado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 03120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03120000.xhp\n"
|
|
"par_id3155555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147834\" src=\"cmd/sc_paraspacedecrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147834\" src=\"cmd/sc_paraspacedecrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 03120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03120000.xhp\n"
|
|
"par_id3145211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Diminuir espaçamento"
|
|
|
|
#: 03120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03120000.xhp\n"
|
|
"par_id3156410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>."
|
|
msgstr "Pode fazer ajustes adicionais ao espaçamento selecionando <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Formatar - Parágrafo - Avanços e espaçamento</emph></link>."
|
|
|
|
#: 03130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03130000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Contornos"
|
|
|
|
#: 03130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03130000.xhp\n"
|
|
"hd_id3143284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Contornos</link>"
|
|
|
|
#: 03130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03130000.xhp\n"
|
|
"par_id3153255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Click the <emph>Borders</emph> icon to open the <emph>Borders</emph> toolbar, where you can modify the border of a sheet area or an object.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Clique no ícone <emph>Contornos</emph> para abrir a barra de ferramentas <emph>Contorno</emph>, na qual pode modificar o contorno de uma área da folha ou de um objeto.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 03130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03130000.xhp\n"
|
|
"par_id3147261\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>Este objeto pode ser o contorno de uma moldura de texto, de uma imagem ou de uma tabela. O ícone só será visível se tiver sido selecionado uma imagem, tabela, objeto ou moldura.</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 03130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03130000.xhp\n"
|
|
"par_id3147226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border.</caseinline><defaultinline> Whenever you insert graphics or tables, they already have a complete border. To remove that border, select the graphic object or the entire table and click the <emph>no border</emph> icon on the <emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Para aplicar um tipo específico de contorno a uma única célula, posicione o cursor na célula, abra a barra de ferramentas <emph>Contorno</emph> e selecione um contorno. </caseinline><defaultinline>Sempre que inserir imagens ou tabelas, estas já possuem um contorno completo. Para remover esse contorno, selecione a imagem ou tabela e clique no ícone \"sem contorno\" na barra de ferramentas <emph>Contorno</emph>.</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 03130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03130000.xhp\n"
|
|
"par_id3147576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_setborderstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_setborderstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 03130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03130000.xhp\n"
|
|
"par_id3152780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Contornos"
|
|
|
|
#: 03130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03130000.xhp\n"
|
|
"par_id3148990\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Further information can be found in the Help in <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. You can also find information on how to <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\"><emph>format a text table</emph></link> with the <emph>Borders</emph> icon."
|
|
msgstr "Encontra mais informações na ajuda em <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Contornos</emph></link>. Pode também localizar informações sobre como <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\"><emph>formatar uma tabela de texto</emph></link> com o ícone <emph>Contornos</emph>."
|
|
|
|
#: 03140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03140000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Estilo de linha"
|
|
|
|
#: 03140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3146936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Line Style</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Estilo de linha</link>"
|
|
|
|
#: 03140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03140000.xhp\n"
|
|
"par_id3155577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Click this icon to open the <emph>Line Style</emph> toolbar, where you can modify the border line style.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Clique neste ícone para abrir a barra de ferramentas <emph>Estilo de linha</emph>, na qual pode modificar o estilo da linha de contorno.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 03140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or frame has been selected."
|
|
msgstr "Este contorno pode ser o contorno de uma moldura, de uma imagem ou de uma tabela. O ícone <emph>Estilo de linha</emph> só estará visível se tiver sido selecionado uma imagem, uma tabela, um objeto de gráfico ou uma moldura."
|
|
|
|
#: 03140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03140000.xhp\n"
|
|
"par_id3153377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147102\" src=\"cmd/sc_linestyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147102\" src=\"cmd/sc_linestyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 03140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03140000.xhp\n"
|
|
"par_id3154398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Estilo de linha"
|
|
|
|
#: 03140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03140000.xhp\n"
|
|
"par_id3153114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> section of the Help."
|
|
msgstr "Para obter mais informações, consulte, na ajuda, a secção <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Contornos</emph></link>."
|
|
|
|
#: 03150000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03150000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Border Color"
|
|
msgstr "Cor do contorno"
|
|
|
|
#: 03150000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03150000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Border Color</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Cor do contorno</link>"
|
|
|
|
#: 03150000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03150000.xhp\n"
|
|
"par_id3163829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Click the <emph>Line Color (of the border)</emph> icon to open the <emph>Border Color</emph> toolbar, which enables you to change the border color of an object.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Clique no ícone <emph>Cor da linha (do contorno)</emph> para abrir a barra de ferramentas <emph>Cor do contorno</emph>, que permite alterar a cor do contorno de um objeto.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 03150000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03150000.xhp\n"
|
|
"par_id3153750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_framelinecolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_framelinecolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 03150000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03150000.xhp\n"
|
|
"par_id3156427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line Color (of the border)"
|
|
msgstr "Cor da linha (do contorno)"
|
|
|
|
#: 03150000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03150000.xhp\n"
|
|
"par_id3154317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> section in the Help."
|
|
msgstr "Para obter mais informações, consulte, na ajuda, a secção <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Contorno</emph></link>."
|
|
|
|
#: 03200000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03200000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Change Anchor"
|
|
msgstr "Alterar âncora"
|
|
|
|
#: 03200000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03200000.xhp\n"
|
|
"bm_id3153323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>anchors; changing</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>âncoras; alterar</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 03200000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03200000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Change Anchor</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Alterar âncora</link>"
|
|
|
|
#: 03200000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03200000.xhp\n"
|
|
"par_id3150499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The <emph>Change Anchor</emph> icon is only visible when an object such as a graphic or control field <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">or frame</caseinline></switchinline> is selected."
|
|
msgstr "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Permite alternar entre as opções de ancoragem.</ahelp></variable> O ícone <emph>Alterar âncora</emph> apenas está visível quando um objeto, tal como uma imagem ou um campo de controlo<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> ou moldura</caseinline></switchinline> está selecionado."
|
|
|
|
#: 03200000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"03200000.xhp\n"
|
|
"par_id3155555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Further information about the anchoring is contained in the <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Anchoring</emph></link> help section."
|
|
msgstr "A secção <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Âncora</emph></link> da ajuda contém mais informações sobre a ligação por ancoragem."
|
|
|
|
#: 04210000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"04210000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Optimize Size"
|
|
msgstr "Otimizar tamanho"
|
|
|
|
#: 04210000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"04210000.xhp\n"
|
|
"hd_id3151185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize Size\">Optimize Size</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize Size\">Otimizar tamanho</link>"
|
|
|
|
#: 04210000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"04210000.xhp\n"
|
|
"par_id3145412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opens a toolbar that contains functions for optimizing the rows and columns in a table.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Abre uma barra de ferramentas com funções para otimizar as linhas e colunas numa tabela.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 04210000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"04210000.xhp\n"
|
|
"par_id3155899\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149684\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149684\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 04210000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"04210000.xhp\n"
|
|
"par_id3143270\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Optimize Size"
|
|
msgstr "Otimizar tamanho"
|
|
|
|
#: 04210000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"04210000.xhp\n"
|
|
"par_id3149485\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can select from the following functions:"
|
|
msgstr "É possível optar entre as seguintes funções:"
|
|
|
|
#: 04210000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"04210000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimal Height</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Altura ideal</link>"
|
|
|
|
#: 04210000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"04210000.xhp\n"
|
|
"hd_id3145772\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">Optimal Column Width</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">Largura ideal de coluna</link>"
|
|
|
|
#: 05020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05020000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arrow Style"
|
|
msgstr "Estilo de seta"
|
|
|
|
#: 05020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Arrow Style</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Estilo de seta</link>"
|
|
|
|
#: 05020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05020000.xhp\n"
|
|
"par_id3155934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opens the <emph>Arrowheads</emph> toolbar. Use the symbols shown to define the style for the end of the selected line.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Abre a barra de ferramentas <emph>Pontas de seta</emph>. Utilize os símbolos apresentados para definir o estilo da extremidade da linha selecionada.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 05020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05020000.xhp\n"
|
|
"par_id3150808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line Styles</emph></link> section of the Help."
|
|
msgstr "O ícone <emph>Estilo de seta</emph> só é apresentado ao criar um desenho através das funções de desenho. Para obter mais informações, consulte a secção <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Estilos de linha</emph></link> da ajuda."
|
|
|
|
#: 05020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05020000.xhp\n"
|
|
"par_id3148548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 05020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05020000.xhp\n"
|
|
"par_id3149096\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arrow Style"
|
|
msgstr "Estilo de seta"
|
|
|
|
#: 05090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05090000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: 05090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05090000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154863\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rodar</link>"
|
|
|
|
#: 05090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05090000.xhp\n"
|
|
"par_id3149119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Rotates the selected object.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Roda o objeto selecionado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 05090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05090000.xhp\n"
|
|
"par_id3149716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar.</caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar.</caseinline><defaultinline>Select an object and click the <emph>Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner handle of the object in the direction you want to rotate it."
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Selecione um objeto e clique no ícone <emph>Rodar</emph> da barra de ferramentas <emph>Desenho</emph>. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Selecione um objeto e clique no ícone <emph>Rodar</emph> da barra de ferramentas <emph>Desenho</emph>.</caseinline><defaultinline>Selecione um objeto e clique no ícone <emph>Rodar</emph> da barra de ferramentas <emph>Propriedades do objeto de desenho</emph>.</defaultinline></switchinline> Arraste uma alça de um canto do objeto na direção que o pretende rodar."
|
|
|
|
#: 05090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05090000.xhp\n"
|
|
"par_id3152551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154317\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154317\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 05090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05090000.xhp\n"
|
|
"par_id3153577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rodar"
|
|
|
|
#: 05090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05090000.xhp\n"
|
|
"par_id3156113\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>."
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and Size - Rotate\"><emph>Formatar - Posição e tamanho - Rodar</emph></link>."
|
|
|
|
#: 05110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05110000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: 05110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05110000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: 05110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05110000.xhp\n"
|
|
"par_id3159201\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifies the alignment of selected objects.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifica o alinhamento de objetos selecionados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 05110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05110000.xhp\n"
|
|
"par_id3155338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 05110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"05110000.xhp\n"
|
|
"par_id3143268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Alinhamento"
|
|
|
|
#: 06050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06050000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Demote One Level"
|
|
msgstr "Despromover um nível"
|
|
|
|
#: 06050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06050000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Demote One Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote\">Demote</link></defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Despromover um nível</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote\">Despromover</link></defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06050000.xhp\n"
|
|
"par_id3147285\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Moves the selected paragraph down one level in a numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Move o parágrafo selecionado um nível abaixo numa hierarquia de numeração ou marcas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 06050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06050000.xhp\n"
|
|
"par_id3149549\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote</emph> icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">O ícone<emph> Despromover um nível </emph>está localizado na barra <emph>Marcas e numeração</emph>, que é exibida ao posicionar o cursor num item de marca ou numeração. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">O ícone <emph>Despromover</emph>, está localizado na barra <emph>Formatação de texto</emph>, que é exibida quando está a trabalhar na vista de tópicos. </caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06050000.xhp\n"
|
|
"par_id3146957\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3143267\" src=\"cmd/sc_outlineright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3143267\" src=\"cmd/sc_outlineright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 06050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06050000.xhp\n"
|
|
"par_id3149096\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level</caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Despromover um nível </caseinline><defaultinline>Despromover</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06060000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Promote One Level"
|
|
msgstr "Promover um nível"
|
|
|
|
#: 06060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06060000.xhp\n"
|
|
"hd_id3159225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promote One Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">Promote</link></defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promover um nível</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">Promover</link></defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06060000.xhp\n"
|
|
"par_id3149999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Moves the selected paragraph up one level in the numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Move o parágrafo selecionado um nível acima na hierarquia de numeração ou marcas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 06060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06060000.xhp\n"
|
|
"par_id3149205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Promote One Level</emph> icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Promote</emph> icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">O ícone<emph> Despromover um nível </emph>está localizado na barra <emph>Marcas e numeração</emph>, que é exibida ao posicionar o cursor num item de marca ou numeração. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">O ícone <emph>Despromover</emph>, está localizado na barra <emph>Formatação de texto</emph>, que é exibida quando está a trabalhar na vista de tópicos. </caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06060000.xhp\n"
|
|
"par_id3149388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3155535\" src=\"cmd/sc_outlineleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3155535\" src=\"cmd/sc_outlineleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 06060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06060000.xhp\n"
|
|
"par_id3146958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One Level</caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promover um nível </caseinline><defaultinline>Promover</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06100000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover para cima"
|
|
|
|
#: 06100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06100000.xhp\n"
|
|
"hd_id3144740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Move Up</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Mover para cima</link>"
|
|
|
|
#: 06100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06100000.xhp\n"
|
|
"par_id3109850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Positions the selected paragraph before the one above it.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Posiciona o parágrafo selecionado antes do parágrafo que está acima.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 06100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06100000.xhp\n"
|
|
"par_id3149283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you have numbered paragraphs and click the <emph>Move Up</emph> icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up</emph> icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up</emph> icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> bar when you use the outline view.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "Se existirem parágrafos numerados e clicar no ícone<emph> Mover para cima</emph>, os números serão ajustados à ordem atual. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">O ícone <emph>Mover para cima</emph>, só está visível quando o cursor está posicionado numa lista com marcas ou numeração.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">O ícone <emph>Mover para cima</emph>, é exibido na barra <emph>Formatação de texto</emph>, ao utilizar a vista de tópicos.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06100000.xhp\n"
|
|
"par_id3155555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Up Arrow</emph>."
|
|
msgstr "Esta função pode ser invocada premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Seta para cima</emph>."
|
|
|
|
#: 06100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06100000.xhp\n"
|
|
"par_id3150774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149827\" src=\"cmd/sc_moveup.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149827\" src=\"cmd/sc_moveup.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 06100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06100000.xhp\n"
|
|
"par_id3147243\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mover para cima"
|
|
|
|
#: 06110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06110000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#: 06110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06110000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Move Down</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Mover para baixo</link>"
|
|
|
|
#: 06110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06110000.xhp\n"
|
|
"par_id3154228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Positions the selected paragraph after the one below it.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Posiciona o parágrafo selecionado após o parágrafo que está abaixo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 06110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06110000.xhp\n"
|
|
"par_id3158405\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you have numbered paragraphs and click the <emph>Move Down</emph> icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down</emph> icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Down</emph> icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> bar when you use the outline view.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "Se existirem parágrafos numerados e clicar no ícone<emph> Mover para baixo</emph>, os números serão ajustados à ordem atual. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">O ícone <emph>Mover para baixo</emph>, só é visível quando o cursor está posicionado numa lista com marcas ou numeração. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">O ícone <emph>Mover para baixo</emph> é exibido na barra <emph>Formatação de texto</emph>, ao utilizar a vista de tópicos. </caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06110000.xhp\n"
|
|
"par_id3149751\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Down Arrow</emph>."
|
|
msgstr "Esta função pode ser invocada premindo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>Seta para baixo</emph>."
|
|
|
|
#: 06110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06110000.xhp\n"
|
|
"par_id3156426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_outlinedown.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_outlinedown.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 06110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06110000.xhp\n"
|
|
"par_id3145212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mover para baixo"
|
|
|
|
#: 06120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06120000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Bullets On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar marcas"
|
|
|
|
#: 06120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06120000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets On/Off</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Ativar/desativar marcas</link>"
|
|
|
|
#: 06120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06120000.xhp\n"
|
|
"par_id3148520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigns bullet points to the selected paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Atribui pontos de marca aos parágrafos selecionados ou remove os mesmos dos parágrafos com marcas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 06120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06120000.xhp\n"
|
|
"par_id3155150\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\"><emph>Bullets and Numbering</emph> bar</link>.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">As opções de marca, tais como tipo e posição, são definidas na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Marcas e numeração</emph></link>. Para abrir esta caixa de diálogo, clique no ícone <emph>Marcas e numeração</emph> na barra <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\"><emph>Marcas e numeração</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06120000.xhp\n"
|
|
"par_id3145669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">As opções de marca, tais como tipo e posição, são definidas na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Marcas e numeração</emph></link>. Para abrir esta caixa de diálogo, clique no ícone <emph>Marcas e numeração</emph> na barra de <emph>Formatação de texto</emph>.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06120000.xhp\n"
|
|
"par_id3147576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\"><emph>Web Layout</emph></link>, some numbering/bullet options are not available.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">No <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\"><emph>Esquema web</emph></link>, não estão disponíveis algumas opções de numeração/marcas.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06120000.xhp\n"
|
|
"par_id3154317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance between the text and the left text frame and the position of the bullets can be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by entering the left indent and the first-line indent.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">A distância entre o texto e a moldura de texto da esquerda e a posição das marcas pode ser determinada na caixa de diálogo em <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph\"><emph>Formatar - Parágrafo</emph></link> através da introdução do avanço da esquerda e do avanço na primeira linha.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 06120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06120000.xhp\n"
|
|
"par_id3150355\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 06120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"06120000.xhp\n"
|
|
"par_id3149233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Bullets On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar marcas"
|
|
|
|
#: 07010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07010000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Load URL"
|
|
msgstr "Carregar URL"
|
|
|
|
#: 07010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Carregar URL</link>"
|
|
|
|
#: 07010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path of the current document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Carrega um documento especificado por um URL introduzido. Pode introduzir um novo URL, editar um URL, ou selecionar um a partir da lista. Mostra o caminho completo do documento atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 07010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07010000.xhp\n"
|
|
"par_idN108C6\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enable <emph>Load URL</emph> with the <emph>Visible Buttons</emph> command (right-click the toolbar)."
|
|
msgstr "Ative a opção <emph>Carregar URL</emph> através do comando <emph>Botões visíveis</emph> (clique direito do rato na barra de ferramentas)."
|
|
|
|
#: 07060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07060000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Recarregar"
|
|
|
|
#: 07060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07060000.xhp\n"
|
|
"bm_id3153089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>reloading; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; reloading</bookmark_value><bookmark_value>loading; reloading</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>recarregar; documentos</bookmark_value><bookmark_value>documentos; recarregar</bookmark_value><bookmark_value>carregar; recarregar</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 07060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07060000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Reload</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Recarregar</link>"
|
|
|
|
#: 07060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07060000.xhp\n"
|
|
"par_id3151315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current document with the last saved version.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Substitui o documento atual pela última versão guardada.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 07060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07060000.xhp\n"
|
|
"par_id3159201\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Any changes made after the last save will be lost."
|
|
msgstr "Quaisquer alterações após a última gravação serão perdidas."
|
|
|
|
#: 07070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Editar ficheiro"
|
|
|
|
#: 07070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070000.xhp\n"
|
|
"bm_id3153089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>write protection on/off</bookmark_value><bookmark_value>protected documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; read-only</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents; editing</bookmark_value><bookmark_value>cursor;in read-only text</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents;cursor</bookmark_value><bookmark_value>Edit File icon</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>ativar/desativar proteção contra escrita</bookmark_value><bookmark_value>documentos protegidos</bookmark_value><bookmark_value>documentos; só de leitura</bookmark_value><bookmark_value>documentos só de leitura; editar</bookmark_value><bookmark_value>cursor;em texto só de leitura</bookmark_value><bookmark_value>documentos só de leitura;cursor</bookmark_value><bookmark_value>ícone Editar ficheiro</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 07070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit File</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Editar ficheiro</link>"
|
|
|
|
#: 07070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070000.xhp\n"
|
|
"par_id3153089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-only document or database table.</ahelp> Use the<emph> Edit File</emph> icon to activate or deactivate the edit mode."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Permite editar uma tabela de base de dados ou um documento só de leitura.</ahelp> Utilize o ícone<emph> Editar ficheiro</emph> para ativar ou desativar o modo de edição."
|
|
|
|
#: 07070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070000.xhp\n"
|
|
"par_id3145090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 07070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070000.xhp\n"
|
|
"par_id3150694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Editar ficheiro"
|
|
|
|
#: 07070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070000.xhp\n"
|
|
"par_id3147576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - Select Text</emph> or open the context menu of a read-only document and choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">Pode ativar um cursor de seleção num documento de texto só de leitura ou na ajuda. Escolha <emph>Editar - Selecionar texto </emph>ou abra o menu de contexto de um documento só de leitura e escolha <emph>Selecionar texto</emph>. O cursor de seleção não fica intermitente.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 07070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070100.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Edit Data"
|
|
msgstr "Editar dados"
|
|
|
|
#: 07070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3144415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Edit Data</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Editar dados</link>"
|
|
|
|
#: 07070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070100.xhp\n"
|
|
"bm_id3144740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>read-only documents; database tables on/off </bookmark_value><bookmark_value>protected database tables</bookmark_value><bookmark_value>data; read-only</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>documentos só de leitura; ativar/desativar tabelas de base de dados </bookmark_value><bookmark_value>tabelas de base de dados protegidas</bookmark_value><bookmark_value>dados; só de leitura</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 07070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070100.xhp\n"
|
|
"par_id3144740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Turns the edit mode for the current database table on or off.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ativa ou desativa o modo de edição da tabela de base de dados atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 07070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070100.xhp\n"
|
|
"par_id3155805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152801\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152801\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 07070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070100.xhp\n"
|
|
"par_id3149096\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Edit Data"
|
|
msgstr "Editar dados"
|
|
|
|
#: 07070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3149388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Editing Databases in Networks"
|
|
msgstr "Edição de bases de dados em redes"
|
|
|
|
#: 07070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070100.xhp\n"
|
|
"par_id3147576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To make changes in a database used by more than one person, you <emph>must have</emph> the appropriate access rights. When you edit an external database, there is <emph>no</emph> intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent <emph>directly</emph> to the database."
|
|
msgstr "Para efetuar alterações numa base de dados utilizada por vários utilizadores, <emph>é necessário</emph> possuir os direitos de acesso apropriados. Ao editar uma base de dados externa, o $[officename] <emph>não</emph> procede ao armazenamento intermédio das alterações efetuadas. Estas alterações são <emph>diretamente</emph> enviadas para a base de dados."
|
|
|
|
#: 07070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070200.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Save Record"
|
|
msgstr "Guardar registo"
|
|
|
|
#: 07070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3147588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save Record</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Guardar registo</link>"
|
|
|
|
#: 07070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070200.xhp\n"
|
|
"bm_id3163829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>registos; guardar</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 07070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070200.xhp\n"
|
|
"par_id3163829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The <emph>Save Record</emph> icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\"><emph>Table Data</emph> bar</link>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Guarda o registo atual da tabela de base de dados.</ahelp> O ícone<emph> Guardar registo </emph>está localizado na barra <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\"><emph>Dados da tabela</emph></link>"
|
|
|
|
#: 07070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07070200.xhp\n"
|
|
"par_id3152372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you select another record. To save changes without selecting another record, click the <emph>Save Record</emph> icon."
|
|
msgstr "As alterações efetuadas ao conteúdo de um registo são automaticamente guardadas assim que é selecionado outro registo. Para guardar alterações sem selecionar outro registo, clique no ícone <emph>Guardar registo</emph>."
|
|
|
|
#: 07080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07080000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Parar carregamento"
|
|
|
|
#: 07080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07080000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop Loading</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Parar carregamento</link>"
|
|
|
|
#: 07080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07080000.xhp\n"
|
|
"par_id3149495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+click to interrupt all loading processes.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Clique para interromper a operação de carregamento atual, ou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+clique para interromper todas as operações de carregamento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 07090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07090000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Export Directly as PDF"
|
|
msgstr "Exportar diretamente como PDF"
|
|
|
|
#: 07090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07090000.xhp\n"
|
|
"hd_id3146946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">Export Directly as PDF</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">Exportar diretamente como PDF</link>"
|
|
|
|
#: 07090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"07090000.xhp\n"
|
|
"par_id3085157\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the current document directly as <emph>PDF</emph>. No settings dialog is shown.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exporta o documento atual diretamente como <emph>PDF</emph>. Não é exibida qualquer caixa de diálogo de definições.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 08010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"08010000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Informações sobre o documento"
|
|
|
|
#: 08010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"08010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153383\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">Document Information</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">Informações sobre o documento</link>"
|
|
|
|
#: 08010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"08010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the module are displayed, separated by dots."
|
|
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Mostra informações sobre o documento ativo do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic.</ahelp> Os nomes do documento, da biblioteca e do módulo são exibidos separados por pontos."
|
|
|
|
#: 08020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"08020000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Position in Document"
|
|
msgstr "Posição no documento"
|
|
|
|
#: 08020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"08020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3147588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">Position in Document</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">Posição no documento</link>"
|
|
|
|
#: 08020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"08020000.xhp\n"
|
|
"par_id3143284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position in the <emph>%PRODUCTNAME</emph> Basic document. The row number is specified, then the column number.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Mostra a posição atual do cursor no documento do <emph>%PRODUCTNAME</emph> Basic. É especificado o número da linha e, em seguida, o número da coluna.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hyperlink Dialog"
|
|
msgstr "Caixa de diálogo Hiperligação"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"hd_id3145759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hiperligação</link></variable>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id3156183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".\">Opens a dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".\">Abre uma caixa de diálogo que lhe permite criar e editar hiperligações.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id3154927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id3155552\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hyperlink Dialog"
|
|
msgstr "Caixa de diálogo Hiperligação"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id3155391\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of hyperlink to be inserted.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecione o tipo de hiperligação a inserir.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id3153683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opens the hyperlink in your default web browser.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Abre a hiperligação no navegador web padrão.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id0122200902231573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the <emph>Hyperlink</emph> dialog.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre a caixa de diálogo <emph>Hiperligação</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id0122200902231660\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copies the URL to the clipboard.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copia o URL para a área de transferência.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id0122200902231630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the hyperlink, leaving plain text.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Remove a hiperligação, deixando texto simples.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"hd_id3166410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Aplicar"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id3147209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Applies the data to your document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Aplica os dados ao documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id3149734\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Closes the dialog without saving.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Fecha a caixa de diálogo sem guardar.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153700\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Ajuda"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id3150943\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the Help."
|
|
msgstr "Abre a ajuda."
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"hd_id3156192\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Repor"
|
|
|
|
#: 09070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070000.xhp\n"
|
|
"par_id3149234\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Resets the entries in the dialog to their original state.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Restaura o estado original das entradas da caixa de diálogo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3151100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3154230\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> to edit hyperlinks with <emph>WWW</emph> or <emph>FTP</emph> addresses.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilize a página da <emph>Internet</emph> da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hiperligação</emph></link> para editar as hiperligações com endereços <emph>WWW</emph> ou <emph>FTP</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3147291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The fields for the login name, password and anonymous user are only available for FTP addresses."
|
|
msgstr "Os campos do nome de início de sessão, palavra-passe e utilizador anónimo só se encontram disponíveis para endereços FTP."
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3145090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type of hyperlink"
|
|
msgstr "Tipo de hiperligação"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3151226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Web"
|
|
msgstr "Web"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3145071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_internet\">Creates an \"<emph>http://</emph>\" hyperlink.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_internet\">Cria uma hiperligação \"<emph>http://</emph>\".</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3153683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3150693\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_ftp\">Creates an \"<emph>FTP://</emph>\" hyperlink.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/linktyp_ftp\">Cria uma hiperligação <emph>FTP://</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3150443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id9887081\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o URL do ficheiro que pretende abrir ao clicar na hiperligação. Se não especificar uma moldura de destino, o ficheiro será aberto no documento ou moldura atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3147335\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/TreeListBox\" visibility=\"hidden\">Specifies the position in the target document where you wish to jump to.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/TreeListBox\" visibility=\"hidden\">Especifica a posição, no documento destino, à qual pretende aceder.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3149164\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/apply\" visibility=\"hidden\">Inserts the target in the <emph>Target</emph> field of the <emph>Hyperlink</emph> dialog.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/apply\" visibility=\"hidden\">Insere o destino no campo <emph>Destino</emph> da caixa de diálogo <emph>Hiperligação</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3155388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/close\" visibility=\"hidden\">Once the hyperlink has been completely entered, click on <emph>Close</emph> to set the link and leave the dialog.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmarkdialog/close\" visibility=\"hidden\">Logo que a hiperligação tenha sido totalmente inserida, clique em <emph>Fechar</emph> para definir a ligação e sair da caixa de diálogo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3153320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Login name"
|
|
msgstr "Nome de início de sessão"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3151384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/login\">Specifies your login name, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/login\">Especifica o seu nome de utilizador, se estiver a trabalhar com endereços FTP.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3148944\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Palavra-passe"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3145069\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/password\">Specifies your password, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/password\">Especifica a sua palavra-passe, se estiver a trabalhar com endereços FTP.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3149046\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Anonymous user"
|
|
msgstr "Utilizador anónimo"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3152771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/anonymous\">Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkinternetpage/anonymous\">Permite-lhe iniciar sessão no servidor FTP como utilizador anónimo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3148663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Further settings"
|
|
msgstr "Outras definições"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3153525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Moldura"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id2052980\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o nome da moldura na qual pretende abrir o ficheiro associado ou selecione uma moldura da lista. Se deixar esta caixa em branco, o ficheiro associado é mostrado na janela do navegador.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3155101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulário"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3149167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica se a hiperligação será inserida como texto ou como botão.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3152920\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3144760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events such as \"<emph>mouse over object</emph>\" or \"<emph>trigger hyperlink</emph>\" their own program codes.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo <emph>Atribuir macro</emph>, na qual pode atribuir os respetivos códigos de programa a eventos como, por exemplo, <emph>rato sobre objeto</emph> ou <emph>ativar hiperligação</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3151041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id3159252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica o texto visível ou a legenda do botão para a hiperligação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3147354\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: 09070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070100.xhp\n"
|
|
"par_id2801599\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a <emph>NAME</emph> tag in the hyperlink."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza um nome para a hiperligação.</ahelp> O $[officename] insere uma etiqueta <emph>NOME</emph> na hiperligação."
|
|
|
|
#: 09070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070200.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correio"
|
|
|
|
#: 09070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3147102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail\">Mail</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail\">Correio</link>"
|
|
|
|
#: 09070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070200.xhp\n"
|
|
"par_id3153049\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">On the <emph>Mail</emph> page in the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> you can edit hyperlinks for e-mail addresses.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Na página <emph>Correio</emph> da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hiperligação</emph></link>, pode editar as hiperligações para endereços de e-mail.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3153528\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Correio"
|
|
|
|
#: 09070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3149580\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Recipient"
|
|
msgstr "Destinatario"
|
|
|
|
#: 09070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070200.xhp\n"
|
|
"par_id3166460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Assigns the specified <emph>e-mail address</emph> to the hyperlink.</ahelp> Clicking the new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to the receiver specified in the <emph>Recipient</emph> field."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Atribui um <emph>endereço eletrónico</emph> à hiperligação.</ahelp> Ao clicar na hiperligação, será mostrado um novo documento de mensagem, dirigido ao destinatário especificado no campo <emph>Destinatário</emph>."
|
|
|
|
#: 09070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3143270\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data Sources"
|
|
msgstr "Origens de dados"
|
|
|
|
#: 09070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070200.xhp\n"
|
|
"par_id3149514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/adressbook\">Hides or shows the <emph>data source</emph> browser.</ahelp> Drag the receiver's <emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the <emph>Recipient</emph> text field."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/adressbook\">Mostra ou oculta o navegador de <emph>origens de dados</emph>.</ahelp> Arraste o campo de dados <emph>E-mail</emph> do navegador de origens de dados para o campo de texto <emph>Destinatário</emph>."
|
|
|
|
#: 09070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3153332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
#: 09070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070200.xhp\n"
|
|
"par_id3153821\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/subject\">Specifies the <emph>subject</emph> that is inserted in the subject line of the new message document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkmailpage/subject\">Especifica o <emph>assunto</emph> inserido na linha de assunto da nova mensagem.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"hd_id3143284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Documento</link>"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"par_id3154682\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the <emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link>.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Pode editar hiperligações para qualquer documento ou destinos em documentos através do separador <emph>Documento</emph> da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hiperligação</emph></link></ahelp>."
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"hd_id3150808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"hd_id3150710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"par_id9462263\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a <emph>URL</emph> for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduza o <emph>URL</emph> do ficheiro que pretende abrir ao clicar na hiperligação. Se não especificar uma moldura de destino, o ficheiro será aberto no documento ou moldura atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"hd_id3145136\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Abrir ficheiro"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"par_id3149095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/fileopen\">Opens the <emph>Open</emph> dialog, where you can select a file.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/fileopen\">Abre a caixa de diálogo <emph>Abrir</emph>, na qual pode selecionar um ficheiro.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"hd_id3149828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Target in document"
|
|
msgstr "Destino no documento"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"hd_id3145071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"par_id3146957\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/target\">Specifies a target for the hyperlink into the document specified under <emph>Path</emph>.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/target\">Especifica o destino da hiperligação, introduzido no campo <emph>Caminho</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"hd_id3147242\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Target in Document"
|
|
msgstr "Destino no documento"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"par_id3149811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/browse\">Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/browse\">Abre a caixa de diálogo <emph>Destino no documento</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"hd_id3153320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: 09070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070300.xhp\n"
|
|
"par_id3153880\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/url\">Specifies the URL, which results from the entries in <emph>Path</emph> and <emph>Target</emph>.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinkdocpage/url\">Especifica o URL, que advém das entradas existentes em <emph>Caminho</emph> e <emph>Destino</emph></ahelp>."
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "New Document"
|
|
msgstr "Novo documento"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"hd_id3154873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">New Document</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">Novo documento</link>"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"par_id3150445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hyperlink</emph> dialog</link> to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilize o separador <emph>Novo documento</emph> da caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\"><emph>Hiperligação</emph></link> para definir uma hiperligação para um novo documento e criar, simultaneamente, um novo documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"hd_id3152594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "New Document"
|
|
msgstr "Novo documento"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"par_id3157896\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area."
|
|
msgstr "Specifies the name, path and type of the new document in this area."
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"hd_id3151226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Edit now"
|
|
msgstr "Editar agora"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"par_id3154751\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/editnow\">Specifies that the new document is created and immediately opened for editing.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/editnow\">Especifica que o novo documento é criado e imediatamente aberto para edição.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"hd_id3145313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Edit later"
|
|
msgstr "Editar posteriormente"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"par_id3153577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/editlater\">Specifies that the document is created but it is not immediately opened.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/editlater\"> Especifica que o novo documento é criado mas não é imediatamente aberto para edição.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"hd_id3153311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Ficheiro"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"par_id8894009\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/path\">Enter a <emph>URL</emph> for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/path\">Introduza um <emph>URL</emph> para o ficheiro que pretende abrir ao clicar na hiperligação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"hd_id3145072\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Selecionar caminho"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"par_id3147653\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/create\">Opens the <emph>Select Path</emph> dialog, where you can select a path.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/create\">Abre a caixa de diálogo <emph>Selecionar caminho</emph>, na qual pode escolher o caminho.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"hd_id3151110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "File type"
|
|
msgstr "Tipo de ficheiro"
|
|
|
|
#: 09070400.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"09070400.xhp\n"
|
|
"par_id3153681\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/types\">Specifies the file type for the new document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/hyperlinknewdocpage/types\">Especifica o tipo de ficheiro para o novo documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 10010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10010000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#: 10010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Previous Page</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Página anterior</link>"
|
|
|
|
#: 10010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10010000.xhp\n"
|
|
"par_id3150445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves back to the previous page in the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Regressa à página anterior do documento.</ahelp> Esta função apenas está ativa se selecionar a opção <emph>Pré-visualizar impressão</emph> no menu <emph>Ficheiro</emph>."
|
|
|
|
#: 10010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155552\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt id=\"alt_id3145090\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 10010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10010000.xhp\n"
|
|
"par_id3147577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Página anterior"
|
|
|
|
#: 10020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10020000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Página seguinte"
|
|
|
|
#: 10020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3156183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Next Page</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Página seguinte</link>"
|
|
|
|
#: 10020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10020000.xhp\n"
|
|
"par_id3159224\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves forward to the next page in the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Avança para página seguinte do documento.</ahelp> Esta função apenas está ativa se selecionar a opção <emph>Pré-visualizar impressão</emph> no menu <emph>Ficheiro</emph>."
|
|
|
|
#: 10020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10020000.xhp\n"
|
|
"par_id3154186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><alt id=\"alt_id3149346\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><alt id=\"alt_id3149346\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 10020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10020000.xhp\n"
|
|
"par_id3153682\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Página seguinte"
|
|
|
|
#: 10030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10030000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To Document Begin/First Page"
|
|
msgstr "Até ao início do documento/Primeira página"
|
|
|
|
#: 10030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10030000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149031\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">To Document Begin</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"First Page\">First Page</link></defaultinline> </switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">Até ao início do documento</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"First Page\">Primeira página</link></defaultinline> </switchinline>"
|
|
|
|
#: 10030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10030000.xhp\n"
|
|
"par_id3153539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves to the first page of the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Regressa à primeira página do documento.</ahelp> Esta função apenas está ativa se selecionar a opção <emph>Pré-visualizar impressão</emph> no menu <emph>Ficheiro</emph>."
|
|
|
|
#: 10030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10030000.xhp\n"
|
|
"par_id3154751\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 10030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10030000.xhp\n"
|
|
"par_id3143268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document Begin</caseinline> <defaultinline>First Page</defaultinline> </switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Até ao início do documento</caseinline> <defaultinline>Primeira página</defaultinline> </switchinline>"
|
|
|
|
#: 10040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10040000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To Document End/Last Page"
|
|
msgstr "Até ao fim do documento/última página"
|
|
|
|
#: 10040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10040000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154840\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">To Document End</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Last Page\">Last Page</link></defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">Até ao fim do documento</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Last Page\">Última página</link></defaultinline> </switchinline>"
|
|
|
|
#: 10040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10040000.xhp\n"
|
|
"par_id3149716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Moves to the last page of the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Print Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Avança para a última página do documento.</ahelp> Esta função apenas está ativa se selecionar a opção <emph>Pré-visualizar impressão</emph> no menu <emph>Ficheiro</emph>."
|
|
|
|
#: 10040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10040000.xhp\n"
|
|
"par_id3155805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"><alt id=\"alt_id3153394\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"><alt id=\"alt_id3153394\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 10040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10040000.xhp\n"
|
|
"par_id3145313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To Document End</caseinline><defaultinline>Last Page</defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Até ao fim do documento</caseinline> <defaultinline>Última página</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 10100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10100000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Fechar janela"
|
|
|
|
#: 10100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10100000.xhp\n"
|
|
"hd_id3152895\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Close Window</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Fechar janela</link>"
|
|
|
|
#: 10100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10100000.xhp\n"
|
|
"par_id3155934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F4</emph>. In the print preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Fecha a janela atual.</ahelp> Escolha <emph>Janela - Fechar janela</emph> ou prima <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>+<emph>F4</emph>. Na pré-visualização do $[officename] Writer e do Calc, pode fechar a janela atual clicando no botão <emph>Fechar pré-visualização</emph>."
|
|
|
|
#: 10100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10100000.xhp\n"
|
|
"par_id3147143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If additional views of the current document were opened by <emph>Window - New Window</emph>, this command will close only the current view."
|
|
msgstr "Se tiverem sido abertas vistas adicionais do documento atual através de <emph>Janela - Nova janela</emph>, este comando fecha a vista atual."
|
|
|
|
#: 10100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"10100000.xhp\n"
|
|
"par_id3153910\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current document\">Close the current document</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current document\">Fechar o documento atual</link>"
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Explorer On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar Explorador"
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"hd_id3147588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Explorer On/Off</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Ativar/desativar Explorador</link>"
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"par_id3144740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Ativa ou desativa a vista do explorador da origem de dados.</ahelp> O ícone <emph>Ativar/desativar explorador</emph> encontra-se visível na <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Barra de tabela de dados</link>."
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"par_id3153114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3150710\" src=\"cmd/sc_dsbrowserexplorer.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3150710\" src=\"cmd/sc_dsbrowserexplorer.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"par_id3145136\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Explorer On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar Explorador"
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"par_id3145345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the data source explorer you see the data sources registered in $[officename] with their queries and tables."
|
|
msgstr "No explorador da origem de dados, pode ver as origens de dados registados no $[officename] com as suas consultas e tabelas."
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"par_id3159233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Establishing a connection</emph> - As soon as you select an individual table or query, a connection to the data source is established. Once the connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type."
|
|
msgstr "<emph>Estabelecer uma ligação</emph> - Assim que selecionar uma tabela ou consulta individual, é estabelecida uma ligação à origem de dados. Assim que a ligação é aberta, o nome da origem de dados, a entrada de Consultas ou Tabelas e o nome da consulta ou tabela selecionada é apresentado a negrito."
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"par_id3154860\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Closes the connection to the data source. See <emph>%PRODUCTNAME Base - Connections</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Encerra a ligação com a origem de dados. Ver <emph>%PRODUCTNAME Base - Ligações</emph> na caixa de diálogo Opções.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"par_id3151379\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To rename an entry, call this command and enter the new name. You can also do this by selecting the entry and pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is not enabled.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Para alterar o nome de uma entrada, invoque este comando e introduza o novo nome. Pode também efetuar esta ação selecionando a entrada e premindo F2. A base de dados deve permitir a alteração de nome, caso contrário este comando não estará ativo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"par_id273445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the selected database file for editing.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre o ficheiro de base de dados selecionado para edição.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12000000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12000000.xhp\n"
|
|
"par_id5943479\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a database file from the list of registered databases. The same dialog opens by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre um diálogo para adicionar/editar/remover um ficheiro de base de dados da lista de bases de dados registadas. Pode abrir o mesmo diálogo, escolhendo <emph>%PRODUCTNAME Base - Bases de dados</emph> na caixa de diálogo Opções.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12010000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort Ascending"
|
|
msgstr "Ordem ascendente"
|
|
|
|
#: 12010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3152594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Sort Ascending</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Ordem ascendente</link>"
|
|
|
|
#: 12010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12010000.xhp\n"
|
|
"par_id3150693\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field in ascending order. </ahelp>Text fields are sorted alphabetically, numerical fields are sorted by number."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ordena os dados do campo selecionado de forma ascendente. </ahelp>Os campos de texto são ordenados alfabeticamente, os campos numéricos são ordenados por número."
|
|
|
|
#: 12010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12010000.xhp\n"
|
|
"par_id3154749\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147276\" src=\"cmd/sc_sortascending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147276\" src=\"cmd/sc_sortascending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12010000.xhp\n"
|
|
"par_id3159158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort Ascending"
|
|
msgstr "Ordem ascendente"
|
|
|
|
#: 12010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12010000.xhp\n"
|
|
"par_id3154380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"selektionsortieren\">Data of the currently selected field are always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in the field. To sort within tables, you can also click the corresponding column header. </variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"selektionsortieren\">Os dados do campo atualmente selecionado são sempre ordenados. Um campo é sempre selecionado assim que o cursor é colocado no mesmo. Para ordenar no interior de tabelas, pode também clicar no cabeçalho da coluna correspondente. </variable>"
|
|
|
|
#: 12010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12010000.xhp\n"
|
|
"par_id3150504\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"dialogsortieren\">To sort more than one data field, choose <emph>Data - Sort</emph>, then choose the <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Sort Criteria</link> tab, where you can combine several sort criteria. </variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"dialogsortieren\">Para ordenar mais do que um campo de dados, escolha <emph>Dados - Ordenar</emph>, em seguida, escolha o separador <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Critérios de ordenação</link>, no qual pode combinar vários critérios de ordenação. </variable>"
|
|
|
|
#: 12020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12020000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort Descending"
|
|
msgstr "Ordem descendente"
|
|
|
|
#: 12020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Sort Descending</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Ordem descendente</link>"
|
|
|
|
#: 12020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12020000.xhp\n"
|
|
"par_id3149987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field in descending order.</ahelp> Text fields are sorted alphabetically, number fields are sorted by number."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Ordena os dados do campo selecionado de forma descendente.</ahelp> Os campos de texto são ordenados alfabeticamente, os campos numéricos são ordenados por número."
|
|
|
|
#: 12020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12020000.xhp\n"
|
|
"par_id3149496\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153255\" src=\"cmd/sc_sortdescending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153255\" src=\"cmd/sc_sortdescending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12020000.xhp\n"
|
|
"par_id3144436\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort Descending"
|
|
msgstr "Ordem descendente"
|
|
|
|
#: 12030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12030000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "AutoFilter"
|
|
msgstr "Filtro automático"
|
|
|
|
#: 12030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12030000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">Filtro automático</link>"
|
|
|
|
#: 12030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12030000.xhp\n"
|
|
"par_id3148983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filters the records, based on the content of the currently selected data field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filtra os registos com base no conteúdo do campo de dados atualmente selecionado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12030000.xhp\n"
|
|
"par_id3151234\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147261\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147261\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12030000.xhp\n"
|
|
"par_id3147043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "AutoFilter"
|
|
msgstr "Filtro automático"
|
|
|
|
#: 12030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12030000.xhp\n"
|
|
"par_id3155355\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then click the <emph>AutoFilter</emph> icon. Only those records with content identical to the selected field name are visible."
|
|
msgstr "Coloque o cursor num nome de campo cujo conteúdo pretenda filtrar e, em seguida, clique no ícone <emph>Filtro automático</emph>. Apenas os registos com conteúdo semelhante ao nome de campo selecionado são visíveis."
|
|
|
|
#: 12030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12030000.xhp\n"
|
|
"par_id3159234\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, to view all the customers from New York, click a field name with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New York from the database."
|
|
msgstr "Por exemplo, para ver todos os clientes de Nova Iorque, clique num nome de campo com a entrada \"Nova Iorque\". Em seguida, o filtro automático filtra todos os clientes de Nova Iorque existentes na base de dados."
|
|
|
|
#: 12030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12030000.xhp\n"
|
|
"par_id3153577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can remove the current AutoFilter with the <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Reset Filter/Sorting</link> icon or with <emph>Data - Filter - Reset Filter</emph>."
|
|
msgstr "Pode remover o filtro automático atual através do ícone <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Repor filtro/ordenação</link> ou com <emph>Dados - Filtro - Repor filtro</emph>."
|
|
|
|
#: 12030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12030000.xhp\n"
|
|
"par_id3145345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To filter with several field names simultaneously, click the <emph>Default Filter </emph>icon. The <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter dialog\">Default Filter</link> dialog appears, in which you can combine several filter criteria."
|
|
msgstr "Para filtrar com vários nomes de campo em simultâneo, clique no ícone <emph>Filtro padrão</emph>. É apresentada a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter dialog\">Filtro padrão</link>, na qual é possível combinar vários critérios de filtro."
|
|
|
|
#: 12040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12040000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reset Filter/Sorting"
|
|
msgstr "Repor filtro/ordenação"
|
|
|
|
#: 12040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12040000.xhp\n"
|
|
"hd_id3155069\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Reset Filter/Sorting</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\">Repor filtro/ordenação</link>"
|
|
|
|
#: 12040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12040000.xhp\n"
|
|
"par_id3154094\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancela as definições de filtro e mostra todos os registos da tabela atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12040000.xhp\n"
|
|
"par_id3146130\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\" width=\"38px\" height=\"38px\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\" width=\"38px\" height=\"38px\"><alt id=\"alt_id3151315\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12040000.xhp\n"
|
|
"par_id3153750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reset Filter/Sorting"
|
|
msgstr "Repor filtro/ordenação"
|
|
|
|
#: 12050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12050000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: 12050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12050000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Atualizar</link>"
|
|
|
|
#: 12050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12050000.xhp\n"
|
|
"par_id3156183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refreshes the displayed data.</ahelp> In a multi-user environment, refreshing the data ensures that it remains current."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Atualiza os dados exibidos.</ahelp> Num ambiente de vários utilizadores, a atualização assegura que os dados permanecem atualizados."
|
|
|
|
#: 12050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12050000.xhp\n"
|
|
"par_id3147261\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153910\" src=\"cmd/sc_reload.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153910\" src=\"cmd/sc_reload.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12050000.xhp\n"
|
|
"par_id3145090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: 12050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12050000.xhp\n"
|
|
"par_id3145345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with the following commands:"
|
|
msgstr "Clique na seta junto ao ícone <emph>Atualizar </emph>para abrir um sub-menu com os seguintes comandos:"
|
|
|
|
#: 12050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12050000.xhp\n"
|
|
"par_id3156426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table."
|
|
msgstr "<emph>Atualizar</emph> - Mostra o conteúdo atualizado da tabela de base de dados."
|
|
|
|
#: 12050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12050000.xhp\n"
|
|
"par_id3147088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have changed the structure of the table.</ahelp>"
|
|
msgstr "<emph>Reconstruir</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Refaz a vista da tabela de base de dados. Utilize este comando quando tiver alterado a estrutura da tabela.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Insert Database Columns"
|
|
msgstr "Inserir colunas de base de dados"
|
|
|
|
#: 12070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070000.xhp\n"
|
|
"hd_id3147000\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Insert Database Columns"
|
|
msgstr "Inserir colunas de base de dados"
|
|
|
|
#: 12070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070000.xhp\n"
|
|
"par_id3143284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position.</variable></ahelp> The icon is only visible if the current document is a text document or a spreadsheet."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Insere todos os campos do registo marcado no documento atual, na posição do cursor.</variable></ahelp> O ícone só é visível se o documento atual for um documento de texto ou uma folha de cálculo."
|
|
|
|
#: 12070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070000.xhp\n"
|
|
"par_id3154186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_sbabrwinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_sbabrwinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070000.xhp\n"
|
|
"par_id3153527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data to Text"
|
|
msgstr "Dados em texto"
|
|
|
|
#: 12070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070000.xhp\n"
|
|
"par_id3153577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In the data source browser, select the record that you want to insert into the document and then click the <emph>Data to Text</emph> icon. The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. You can also select multiple records and transfer them into the document by clicking the <emph>Data to Text </emph>icon. Each individual record is then written to a new row.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">No navegador de origens de dados, selecione o registo que pretende inserir no documento e, em seguida, clique no ícone <emph>Dados em texto</emph>. O registo é inserido no documento na posição do cursor e o conteúdo de cada campo individual do registo é copiado para uma coluna de tabela. Pode também selecionar vários registos e transferir os mesmos para o documento, clicando no ícone <emph>Dados em texto</emph>. Cada registo individual é, deste modo, introduzido numa nova linha.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 12070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070000.xhp\n"
|
|
"par_id3145345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the data source browser, select the records that you want to insert into the document and then click the <emph>Data to Text</emph> icon, or drag-and-drop data from the data source browser into the document. This opens the <emph>Insert Database Columns </emph>dialog. Select whether the data should be inserted as a <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">table</link>, as <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">fields</link> or as <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\">text</link>.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">No navegador de origens de dados, selecione os registos que pretende inserir no documento e, em seguida, clique no ícone <emph>Dados em texto</emph>, ou arraste e largue dados do navegador de origens de dados para o documento. Com este procedimento, é apresentada a caixa de diálogo <emph>Inserir colunas de base de dados</emph>. Selecione se os dados devem ser inseridos como uma <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">tabela</link>, como <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">campos</link> ou como <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\">texto</link>.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 12070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070000.xhp\n"
|
|
"par_id3153031\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and will be active the next time the dialog is called. This save process is independent of the database and can record the preferences for a maximum of 5 databases.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">As preferências que definir na caixa de diálogo<emph> Inserir colunas de base de dados </emph>são guardadas e estarão ativas da próxima vez que a caixa de diálogo for invocada. Este processo de gravação é independente da base de dados e pode registar as preferências relativas a um máximo de 5 bases de dados.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 12070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070000.xhp\n"
|
|
"par_id3156326\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is inserted into the document as a table, the table properties are not saved along with the data in the document. If you select the <emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] will note the name of the format template. This template will then be used automatically if you insert data as a table again, unless the preferences have been changed.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Se os dados forem inseridos no documento como uma tabela, as propriedades da tabela não são guardadas em conjunto com os dados do documento. Se selecionar a função <emph>Formato automático</emph> para formatar a tabela, o $[officename] registará o nome do modelo de formato. Assim, caso volte a inserir dados como uma tabela, este modelo será automaticamente utilizado, exceto se as preferências tiverem sido alteradas.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3151299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"bm_id3156183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as tables</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>conteúdo da base de dados; inserir como tabelas</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3156183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astable\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as a table.</ahelp> In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <emph>Table</emph> option to insert the selected data into the document as a table. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text table is formatted."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astable\" visibility=\"hidden\">Insere dados selecionados no navegador de origens de dados no documento como tabelas.</ahelp> Na caixa de diálogo <emph>Inserir colunas de base de dados</emph>, selecione a opção <emph>Tabela</emph> para inserir os dados selecionados no documento em formato de tabela. Na caixa de diálogo, é possível decidir quais os campos ou colunas da base de dados transferidos, bem como o modo como a tabela de texto é formatada."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3152594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3152918\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the <emph>Table</emph> area, use the arrow keys to select the columns of the database table that you want to apply to the text table."
|
|
msgstr "Na área <emph>Tabela</emph>, utilize as teclas de seta para selecionar as colunas da tabela de base de dados que pretende aplicar à tabela de texto."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3156042\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Database columns"
|
|
msgstr "Colunas de base de dados"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3152425\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabledbcols\">Specifies the database columns to be inserted into the text table.</ahelp> All database table columns that have not been accepted in the <emph>Table column(s)</emph> list box are listed here. The entries are sorted alphabetically."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabledbcols\">Especifica as colunas de base de dados a inserir na tabela de texto.</ahelp> Todas as colunas de tabela de base de dados que não foram aceites na caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph> são apresentadas aqui. As entradas estão por ordem alfabética."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3147577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table column(s)"
|
|
msgstr "Coluna(s) de tabela"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3153527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">Lists all database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the <emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text table."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tablecols\">Mostra uma lista de todas as colunas de base de dados a inserir no documento.</ahelp> Será atribuída uma coluna a cada entrada correspondente na tabela. A ordem das entradas na caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph> determina a ordem dos dados na tabela de texto."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3146958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ">>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3149750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allright\">Moves all listed database fields into the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp> All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box are inserted into the document."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allright\">Move todos os campos de base de dados apresentados para a caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph>.</ahelp> Todos os campos apresentados na caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph> são inseridos no documento."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3163802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3153662\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneright\">Moves the selected database field into the <emph>Table column(s)</emph> list box. </ahelp> You can also double click an entry to move it to the <emph>Table column(s)</emph> list box. All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box are inserted into the document."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneright\">Move o campo de base de dados selecionado para a caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph>. </ahelp> Pode também clicar duas vezes numa entrada para mover a mesma para a caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph>. Todos os campos apresentados na caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph> são inseridos no documento."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3149732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3148685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneleft\">Removes the selected database field from the<emph> Table column(s)</emph> list box</ahelp> The removed field is not inserted into the document."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/oneleft\">Remove o campo de base de dados selecionado da caixa de lista<emph> Coluna(s) de tabela</emph>.</ahelp> O campo removido não é inserido no documento."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3150771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3154897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allleft\">Removes all database fields from the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/allleft\">Remove todos os campos de base de dados da caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3159399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatar"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3154380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the format for inserting the database fields into the document."
|
|
msgstr "Especifica o formato para inserção dos campos de base de dados no documento."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3156329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "From database"
|
|
msgstr "Da base de dados"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3149415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/fromdatabase\">Accepts the database formats.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/fromdatabase\">Aceita os formatos da base de dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3159148\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3152349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/numformat\">Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a database field in text format, you will not be able to select any format from the selection list, since the text format will be automatically maintained."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/numformat\">Especifica um formato da lista, caso as informações sobre o formato de determinados campos de dados não sejam aceites.</ahelp> Os formatos apresentados neste local só se encontram disponíveis para determinados campos de base de dados, tais como campos numéricos ou booleanos. Se selecionar um campo de base de dados em formato de texto, não será possível selecionar qualquer formato da lista de seleção, uma vez que o formato de texto será automaticamente mantido."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3144511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define the desired format in the <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Number Format\"><emph>Number Format</emph></link> dialog."
|
|
msgstr "Se o formato pretendido não existir, selecione \"Outros formatos...\" e defina o formato pretendido na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Number Format\"><emph>Formato numérico</emph></link>."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3154282\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The number format assigned using the selection list always refers to the database field selected in the <emph>Database columns</emph> list box."
|
|
msgstr "O formato numérico atribuído através da lista de seleção refere-se sempre ao campo de base de dados selecionado na caixa de diálogo <emph>Colunas de base de dados</emph>."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3154138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To insert the data into the document in the form of a table, the correct <emph>Table</emph> option must be active. You can then select a database field from the <emph>Table column(s)</emph> list box to define the formatting of the database field. The changes to the number formats will be applied to the last selection. It does not matter whether the database field was selected from the <emph>Database columns</emph> list box or from the <emph>Table column(s)</emph> list box."
|
|
msgstr "Para inserir os dados no documento sob a forma de uma tabela, é necessário que a opção de <emph>Tabela</emph> correta se encontre ativa. Posteriormente, pode selecionar um campo de base de dados na caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph> para definir a formatação do campo de base de dados. As alterações efetuadas aos formatos numéricos serão aplicadas à última seleção. O facto de o campo de base de dados ter sido selecionado na caixa de lista <emph>Colunas de base de dados</emph> ou na caixa de lista <emph>Coluna(s) de tabela</emph> é irrelevante."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3156280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Insert table heading"
|
|
msgstr "Inserir título da tabela"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3150497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableheading\">Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableheading\">Especifica se deve ser inserida uma linha de título para as colunas da tabela de texto.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3153178\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Apply column name"
|
|
msgstr "Aplicar nome de coluna"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3152922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/columnname\">Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/columnname\">Utiliza os nomes dos campos da tabela de base de dados como títulos para cada uma das colunas de tabela de texto.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3158407\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create row only"
|
|
msgstr "Criar apenas linha"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3153194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/rowonly\">Inserts an empty heading line into the text table.</ahelp> Using the<emph> Create row only </emph>option, you can define headings in the document, which do not correspond to the database field names."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/rowonly\">Insere uma linha de título vazia na tabela de texto.</ahelp> Através da opção<emph> Criar apenas linha </emph>, pode definir títulos no documento que não correspondam aos nomes do campo de base de dados."
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3153369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propriedades"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3154299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableformat\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Table Format</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Table Format</emph></defaultinline></switchinline> dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tableformat\">Abre a caixa de diálogo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Formato de tabela</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Formato de tabela</emph></defaultinline></switchinline>, que permite definir as propriedades da tabela, tais como contorno, fundo e largura da coluna.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"hd_id3153728\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "AutoFormat"
|
|
msgstr "Formato automático"
|
|
|
|
#: 12070100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070100.xhp\n"
|
|
"par_id3154988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/autoformat\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>AutoFormat</emph></defaultinline></switchinline> dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/autoformat\">Abre a caixa de diálogo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>Formato automático</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Formato automático</emph></defaultinline></switchinline>, na qual pode selecionar estilos de formato que são imediatamente aplicados ao inserir a tabela.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3149991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"bm_id3149987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as fields</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>conteúdo da base de dados; inserir como campos</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"par_id3149987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/asfields\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as fields.</ahelp> In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the currently selected record."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/asfields\" visibility=\"hidden\">Insere, no documento, os dados selecionados no navegador de origens de dados como campos.</ahelp> Na caixa de diálogo <emph>Inserir colunas de base de dados</emph>, selecione os <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Campos</link> para inserir os dados selecionados no documento. Estes <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database fields\">campos de base de dados</link> funcionam como caracteres universais para as colunas de base de dados individuais e podem ser utilizados para cartas formais. Clique no ícone <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Dados em campos</emph></link> para que o conteúdo dos campos corresponda ao registo atualmente selecionado."
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"par_id3153114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph> function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted automatically between individual field command blocks."
|
|
msgstr "Se selecionar vários registos ao escolher a função <emph>Dados em texto</emph>, os campos de impressão em série são inseridos de acordo com o número de registos. Da mesma forma, um comando de campo como, por exemplo, \"Registo seguinte\" será automaticamente inserido entre blocos de comandos de campos individuais."
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"par_id3145090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Insert Database Columns</emph> dialog lets you define which database fields to insert into the document and how to format the paragraphs."
|
|
msgstr "A caixa de diálogo <emph>Inserir colunas de base de dados</emph> permite definir os campos de base de dados a inserir no documento, bem como o modo de formatação dos parágrafos."
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3156136\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"par_id3147571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the <emph>Fields</emph> area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents."
|
|
msgstr "Na área <emph>Campos</emph>, utilize o botão de seta para selecionar as colunas de tabela de base de dados nas quais pretende inserir o conteúdo do campo."
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3153345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Database columns"
|
|
msgstr "Colunas de base de dados"
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"par_id3155535\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\" visibility=\"visible\">Select the database columns that you want to insert it in the document.</ahelp>"
|
|
msgstr "Mostra todas as colunas da tabela de base de dados, as quais podem ser aceites na caixa de lista de seleção para respetiva inserção no documento. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/tabletxtcols\" visibility=\"visible\">Selecione as colunas de base de dados que pretende inserir no documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3152551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"par_id3145345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/toedit\">Moves the fields that you selected in the <emph>Database columns</emph> list box into the selection field.</ahelp> You can also double-click the entry to select it."
|
|
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/toedit\">Move os campos selecionados na caixa de lista <emph>Colunas de base de dados</emph> para o campo de seleção.</ahelp> Também pode clicar duas vezes na entrada para a selecionar."
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3166411\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Selecionar"
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"par_id3163802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\" visibility=\"visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field corresponds to the data order in the document."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/textview\" visibility=\"visible\">Mostra uma lista das colunas da base de dados selecionada para inserir no documento. Pode também inserir texto aqui. Este texto será igualmente inserido no documento.</ahelp> A ordem das entradas no campo de seleção corresponde à ordem dos dados no documento."
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"hd_id3153257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Paragraph Style"
|
|
msgstr "Estilo de parágrafo"
|
|
|
|
#: 12070200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070200.xhp\n"
|
|
"par_id3158430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph Style</emph> list box. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/parastyle\" visibility=\"visible\">This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>."
|
|
msgstr "Por norma, os parágrafos inseridos são formatados com os Estilos de parágrafo atuais. Este formato corresponde à entrada \"nenhum\" na caixa de lista <emph>Estilo de parágrafo</emph>. <ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/parastyle\" visibility=\"visible\">Este é o local onde pode selecionar outros Estilos de parágrafo a aplicar ao parágrafo que pretende inserir no documento.</ahelp> A caixa de lista apresenta os Estilos de parágrafo disponíveis no <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> e geridos no <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Catálogo de estilos</link>."
|
|
|
|
#: 12070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070300.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: 12070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070300.xhp\n"
|
|
"hd_id3154873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: 12070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070300.xhp\n"
|
|
"bm_id3143284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as text</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>conteúdo de base de dados; inserir como texto</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 12070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070300.xhp\n"
|
|
"par_id3143284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astext\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as text.</ahelp> If you select the <emph>Text</emph> option in the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, the content of the data selected in the data source browser is inserted into the document as text. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text is formatted."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog/astext\" visibility=\"hidden\">Insere dados selecionados no navegador de origens de dados no documento como texto.</ahelp> Se selecionar a opção <emph>Texto</emph> na caixa de diálogo <emph>Inserir colunas de base de dados</emph>, o conteúdo dos dados selecionados no navegador de origens de dados é inserido no documento como texto. Na caixa de diálogo, é possível decidir quais os campos ou colunas de base de dados a transferir, bem como o modo como o texto é formatado."
|
|
|
|
#: 12070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070300.xhp\n"
|
|
"par_id3154289\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph> function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records."
|
|
msgstr "Se selecionar vários registos ao escolher a função <emph>Dados em texto</emph>, os campos de impressão em série são inseridos de acordo com o número de registos."
|
|
|
|
#: 12070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070300.xhp\n"
|
|
"hd_id3155392\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: 12070300.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12070300.xhp\n"
|
|
"par_id3143267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the <emph>Text</emph> area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents."
|
|
msgstr "Na área <emph>Texto</emph>, utilize o botão de seta para selecionar as colunas de tabela de base de dados nas quais pretende inserir conteúdo de campos."
|
|
|
|
#: 12080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12080000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data to Fields"
|
|
msgstr "Dados em campos"
|
|
|
|
#: 12080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12080000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149031\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Data to Fields</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Dados em campos</link>"
|
|
|
|
#: 12080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12080000.xhp\n"
|
|
"par_id3150476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text document."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Atualiza o conteúdo dos campos de base de dados existentes através dos registos marcados. </ahelp>O ícone <emph>Dados em campos </emph>só se encontra disponível se o documento atual for um documento de texto."
|
|
|
|
#: 12080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12080000.xhp\n"
|
|
"par_id3149205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154398\" src=\"cmd/sc_dsbinsertcontent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154398\" src=\"cmd/sc_dsbinsertcontent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12080000.xhp\n"
|
|
"par_id3145669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data to Fields"
|
|
msgstr "Dados em campos"
|
|
|
|
#: 12090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Standard Filter"
|
|
msgstr "Filtro padrão"
|
|
|
|
#: 12090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090000.xhp\n"
|
|
"bm_id3109850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>default filters, see standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>databases; standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;databases</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>filtros padrão, consultar filtros padrão</bookmark_value><bookmark_value>bases de dados; filtros padrão</bookmark_value><bookmark_value>filtros padrão;bases de dados</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 12090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090000.xhp\n"
|
|
"hd_id3109850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Standard Filter</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Filtro padrão</link>"
|
|
|
|
#: 12090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090000.xhp\n"
|
|
"par_id3143281\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Allows you to set the filtering options.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Permite definir as opções de filtragem.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 12090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090000.xhp\n"
|
|
"par_id3149549\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <emph>Standard Filter</emph> to refine and to combine <emph>AutoFilter </emph>search options."
|
|
msgstr "Utilize o <emph>Filtro padrão</emph> para aperfeiçoar e combinar as opções de procura do <emph>Filtro automático</emph>."
|
|
|
|
#: 12090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090000.xhp\n"
|
|
"par_id3152801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090000.xhp\n"
|
|
"par_id3149183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Standard Filter"
|
|
msgstr "Filtro padrão"
|
|
|
|
#: 12090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090000.xhp\n"
|
|
"par_id3143267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you open this dialog."
|
|
msgstr "$[officename] guarda as definições de filtro atuais para a próxima vez que abrir esta caixa de diálogo."
|
|
|
|
#: 12090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090000.xhp\n"
|
|
"par_id3156410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To remove the current filter, click <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Reset Filter/Sorting</emph></link> icon."
|
|
msgstr "Para remover o filtro atual, clique no ícone <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\"><emph>Repor filtro/ordenação</emph></link>."
|
|
|
|
#: 12090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090000.xhp\n"
|
|
"par_id3152996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">Filtro automático</link>"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Standard Filter"
|
|
msgstr "Filtro padrão"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"hd_id3151097\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Standard Filter"
|
|
msgstr "Filtro padrão"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"par_id3149716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the logical conditions to filter your table data.</ahelp> This dialog is available for spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for databases does not contain the <emph>More Options</emph> button."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica as condições lógicas para filtrar os dados de uma tabela.</ahelp> Esta caixa de diálogo está disponível em folha de cálculo e em tabelas e formulários de uma base de dados. A caixa de diálogo para bases de dados não contém o botão <emph>Mais opções</emph>."
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"hd_id3155555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Filter criteria"
|
|
msgstr "Critérios de filtro"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"par_id3147834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the field, a logical condition and a value or a combination of arguments."
|
|
msgstr "Pode definir um filtro através da indicação do tipo de linha, do nome do campo, de uma condição lógica e de um valor ou uma combinação de argumentos."
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"hd_id3149751\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operador"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"par_id3149177\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Para os argumentos seguintes, pode escolher entre os operadores lógicos E / OU.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"hd_id3149182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Nome do campo"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"par_id3149398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the field names from the current table to set them in the argument.</ahelp> You will see the column identifiers if no text is available for the field names."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica os nomes dos campos da tabela atual, de modo a definir os mesmos no argumento.</ahelp> Se não estiver disponível qualquer texto para os nomes de campos, serão apresentados os identificadores de coluna."
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"hd_id3147653\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condição"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"par_id3150254\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the <link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">comparative operators</link> through which the entries in the <emph>Field name</emph> and <emph>Value</emph> fields can be linked.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica os <link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">operadores de comparação</link> através dos quais as entradas existentes nos campos <emph>Nome do campo</emph> e <emph>Valor</emph> podem ser associadas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"hd_id3149166\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"par_id3149795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a value to filter the field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica um valor para filtrar o campo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"par_id3150976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty -</emph> entries.."
|
|
msgstr "A caixa de lista<emph> Valor </emph>inclui todos os valores possíveis para o <emph>Nome do campo</emph> especificado. Escolha o valor a utilizar no filtro. Pode também escolher as entradas <emph>- vazio -</emph> ou <emph>- não vazio -</emph>."
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"par_id3156118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you use the filter function in database tables or forms, then type the value in the <emph>Value </emph>text box to be used for filtering."
|
|
msgstr "Se utilizar a função de filtro em tabelas de base de dados ou formulários, introduza o valor a utilizar para filtrar na caixa de texto <emph>Valor</emph>."
|
|
|
|
#: 12090100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090100.xhp\n"
|
|
"hd_id3153061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Options\">Opções</link>"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Comparison Operators"
|
|
msgstr "Operadores de comparação"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"bm_id3148983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>comparisons;operators in standard filter dialog</bookmark_value> <bookmark_value>operators;standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;comparison operators</bookmark_value> <bookmark_value>filters; comparison operators</bookmark_value> <bookmark_value>equal sign, see also operators</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>comparações;operadores em diálogos de filtro padrão</bookmark_value><bookmark_value>operadores;filtros padrão</bookmark_value><bookmark_value>filtros padrão;operadores de comparação</bookmark_value><bookmark_value>filtros; operadores de comparação</bookmark_value><bookmark_value>sinal de igual; ver também operadores</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"hd_id3148983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Comparison Operators"
|
|
msgstr "Operadores de comparação"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3155364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following comparative operators can be set under <item type=\"menuitem\">Condition</item> in the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog."
|
|
msgstr "Os seguintes operadores de comparação podem ser definidos em <item type=\"menuitem\">Condição</item> no diálogo <item type=\"menuitem\">Filtro padrão</item>."
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3145313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Comparative operator</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Operador comparativo</emph>"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3147089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Effect</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Efeito</emph>"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3147209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Equal (=)"
|
|
msgstr "Igual (=)"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3146797\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shows values equal to the condition."
|
|
msgstr "Mostra os valores iguais à condição."
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3143271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Less than (<)"
|
|
msgstr "Menor que (<)"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3153761\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shows values less than the condition."
|
|
msgstr "Mostra os valores menores do que a condição."
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3146807\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Greater than (>)"
|
|
msgstr "Maior que (>)"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3154852\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shows values greater than the condition."
|
|
msgstr "Mostra os valores maiores que a condição."
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3155342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Less than or equal to (< =)"
|
|
msgstr "Menor ou igual a (< =)"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3154381\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shows values that are less than or equal to the condition."
|
|
msgstr "Mostra os valores que são menores ou iguais à condição."
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3153823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Greater than or equal to (> =)"
|
|
msgstr "Maior ou igual a (> =)"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3154143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition."
|
|
msgstr "Mostra os valores que são maiores ou iguais à condição."
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3154811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Not equal (< >)"
|
|
msgstr "Não igual a (< >)"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3148944\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shows the values not equal to the condition."
|
|
msgstr "Mostra os valores que são diferentes da condição."
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3149669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "O maior"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3159413\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values."
|
|
msgstr "Mostra os maiores valores N (valor numérico como parâmetro)."
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3151054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "O menor"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3161657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values."
|
|
msgstr "Mostra os menores valores N (valor numérico como parâmetro)."
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3150400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Largest %"
|
|
msgstr "O maior %"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3161645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values."
|
|
msgstr "Mostra o maior de todos os valores N% (valor numérico como parâmetro)."
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3149202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Smallest %"
|
|
msgstr "O menor %"
|
|
|
|
#: 12090101.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12090101.xhp\n"
|
|
"par_id3151176\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values."
|
|
msgstr "Mostra o menor de todos os valores N% (valor numérico como parâmetro)."
|
|
|
|
#: 12100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#: 12100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort Order</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Ordenação</link>"
|
|
|
|
#: 12100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100000.xhp\n"
|
|
"par_id3144436\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_tablesort.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_tablesort.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100000.xhp\n"
|
|
"par_id3147143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"bm_id3147000\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>sorting; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; sorting</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>ordenar; bases de dados</bookmark_value><bookmark_value>bases de dados; ordenar</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"hd_id3147000\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort Order</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Order\">Ordenação</link></variable>"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"par_id3163829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort criteria for the data display.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Especifica os critérios de ordenação para exibição de dados.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"par_id3149549\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can combine several criteria in the <emph>Sort Order</emph> dialog."
|
|
msgstr "Enquanto que as funções <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort in Ascending Order\"><emph>Ordem ascendente</emph></link> e <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>Ordem descendente</emph></link> só permitem ordenar através de um critério, na caixa de diálogo<emph> Ordenação</emph> pode combinar vários critérios."
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"par_id3145136\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can remove a sorting that has been performed with the <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\"><emph>Reset Filter/Sorting</emph></link> icon."
|
|
msgstr "Através do ícone <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Reset Filter/Sorting\"><emph>Repor filtro/ordenação</emph></link>, pode remover uma ordenação anteriormente executada."
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"hd_id3148548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ordenação"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"par_id3155941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting criteria under <emph>and then</emph>, the data matching the content of the higher-order criterion is ordered according to the next criterion."
|
|
msgstr "Utilize esta área para introduzir critérios de ordenação. Se introduzir outros critérios de ordenação em <emph>depois</emph>, os dados correspondentes ao conteúdo do critério de ordenação mais elevado são ordenados de acordo com o critério seguinte."
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"par_id3148620\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field name \"Last name\" in descending order, all records will be sorted in ascending order by first name, and then within the first names, in descending order by last name."
|
|
msgstr "Se ordenar o campo \"Nome\" por ordem ascendente e o campo \"Apelido\" por ordem descendente, todos os registos serão ordenados por ordem ascendente por nome e, dentro dos nomes, em ordem descendente por apelido."
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"hd_id3145345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Nome do campo"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"par_id3159233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the data field name whose content will determine the sort order.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Especifica o nome do campo de dados cujo conteúdo irá determinar a ordenação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"hd_id3150774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Ordem"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"par_id3149177\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort order (either ascending or descending).</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Especifica o tipo de ordenação (ascendente ou descendente).</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"hd_id3147275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "and then"
|
|
msgstr "depois"
|
|
|
|
#: 12100100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100100.xhp\n"
|
|
"par_id3166460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields."
|
|
msgstr "Especifica outros critérios de ordenação subordinados dos outros campos."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Find Record"
|
|
msgstr "Localizar registo"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"bm_id3146936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value><bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value><bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value><bookmark_value>searching; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>tabelas em bases de dados; procurar</bookmark_value><bookmark_value>formulários; explorar</bookmark_value><bookmark_value>registos; procura em bases de dados</bookmark_value><bookmark_value>procurar; bases de dados</bookmark_value><bookmark_value>bases de dados; procurar registos</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3146936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Localizar registo</link></variable>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3147588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp> In forms or database tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for specific values.</variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Procura tabelas de bases de dados e formulários.</ahelp> Em formulários ou tabelas de bases de dados, pode procurar valores específicos em campos de dados, caixas de lista e caixas de verificação.</variable>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3149355\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When searching a table, the data fields of the current table are searched. When searching in a form, the data fields of the table linked with the form are searched."
|
|
msgstr "Ao procurar uma tabela, são procurados os campos de dados da tabela atual. Ao procurar num formulário, são procurados os campos de dados da tabela associada ao formulário."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153394\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The search described here is carried out by <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\"><emph>Form-based Filters</emph></link> icon on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\"><emph>Form</emph> bar</link>."
|
|
msgstr "A procura aqui descrita é executada pelo <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Se pretender utilizar o servidor SQL para procurar numa base de dados, deve utilizar o ícone <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\"><emph>Filtros baseados em formulário</emph></link>, existente na barra <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\"><emph>Formulário</emph></link>."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3149095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The search function is also available for table controls. When calling the search function from a table control, you can search each column of the table control corresponding to the database columns of the linked database table."
|
|
msgstr "A função de procura também está disponível para controlos de tabela. Ao invocar a função a partir de um controlo de tabelas, pode procurar cada coluna do controlo de tabelas que corresponda às colunas de base de dados da tabela de base de dados associada."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3143267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Search for"
|
|
msgstr "Procurar por"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the type of search."
|
|
msgstr "Especifica o tipo de procura."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3153683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Texto:"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3154823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForText\">Enter the search term in the box or select it from the list.</ahelp> The text under the cursor is already copied into the <emph>Text</emph> combo box. Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be processed."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForText\">Introduza o termo de procura na caixa, ou selecione-o na lista.</ahelp> O texto localizado sob o cursor já foi copiado para a caixa de combinação <emph>Texto</emph>. Tenha em atenção que, ao executar uma procura num formulário, as tabulações e quebras de linha não podem ser processadas."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3148539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document is open. If you are running more than one search and you would like to repeat the search term, you can select a previously used search term from the combo box."
|
|
msgstr "Os termos de procura serão guardados enquanto a tabela ou documento de fórmulas estiver aberto. Se estiver a executar mais do que uma procura e quiser repetir um termo, pode selecionar na caixa de combinação um termo utilizado anteriormente."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3153662\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Field content is NULL"
|
|
msgstr "O conteúdo do campo é NULL"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153543\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNull\">Specifies that fields will be found that contain no data.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNull\">Especifica que serão localizados campos que não contêm dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3153717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Field content is not NULL"
|
|
msgstr "O conteúdo do campo é não NULL"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3143270\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNotNull\">Specifies that fields will be found that contain data.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSearchForNotNull\">Especifica que serão localizados campos que contêm dados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3156153\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Where to search"
|
|
msgstr "Local da procura"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3149164\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the fields for the search."
|
|
msgstr "Especifica os campos para a procura."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3154564\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulário"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3159176\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbForm\">Specifies the logical form in which you want the search to take place.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbForm\">Especifica o formulário lógico em que pretende efetuar a procura.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3155434\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The<emph> Form </emph>combo box is only visible if the current document is a form document with more than one logical form. It does not appear during a search in tables or queries."
|
|
msgstr "Apenas pode visualizar a caixa de combinação<emph> Formulário </emph>se o documento atual for um documento de formulário com mais do que um formulário lógico. A caixa não será mostrada durante uma procura em tabelas ou consultas."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3151384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form components, which are each linked to a table."
|
|
msgstr "Os documentos de formulário podem conter vários formulários lógicos. Estes consistem em componentes de formulário individuais, cada um dos quais associado a uma tabela."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3145086\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Form</emph> combo box contains the names of all logical forms for which controls exist."
|
|
msgstr "A caixa de combinação <emph>Formulário</emph> contém os nomes de todos os formulários lógicos para os quais existem controlos."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3159414\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All Fields"
|
|
msgstr "Todos os campos"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153896\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbAllFields\">Searches through all fields.</ahelp> If you are running a search in a table, all fields in the table will be searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical form (entered under <emph>Form</emph>) will be searched. If you are running a search in a table control field, all columns that are linked to a valid database table field will be searched."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbAllFields\">Procura em todos os campos.</ahelp> Se estiver a executar uma procura numa tabela, esta ocorrerá em todos os campos da tabela. Se estiver a executar uma procura num formulário, esta ocorrerá em todos os campos do formulário lógico (introduzido em <emph>Formulário</emph>). Se estiver a executar uma procura num campo de controlo de tabelas, esta ocorrerá em todas as colunas associadas a um campo de tabela de base de dados válido."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3151054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical to the fields of the form document. If the form document contains fields that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the <emph>All Fields</emph> option will only search for the fields linked to data sources in the form document."
|
|
msgstr "Tenha em atenção que os campos do formulário lógico atual não têm de ser idênticos aos campos do documento de formulário. Se o documento de formulário contiver campos que apontam para várias origens de dados (isto é, vários formulários lógicos), a opção <emph>Todos os campos</emph> apenas permite procurar os campos associados a origens de dados no documento de formulário."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3150865\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Single field"
|
|
msgstr "Campo único"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153360\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSingleField\">Searches through a specified data field.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/rbSingleField\">Procura num campo de dados especificado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3154365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Definições"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3158408\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines settings to control the search."
|
|
msgstr "Especifica as definições para controlar a procura."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3149809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posição"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3148673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbPosition\">Specifies the relationship of the search term and the field contents.</ahelp> The following options are available:"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/lbPosition\">Especifica a relação entre o termo de procura e o conteúdo do campo.</ahelp> Estão disponíveis as seguintes opções:"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3156280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "anywhere in the field"
|
|
msgstr "qualquer posição dentro do campo"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3145744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field."
|
|
msgstr "Devolve todos os campos que contenham o padrão de procura em qualquer posição do campo."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3148451\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "beginning of field"
|
|
msgstr "início do campo"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3155429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the field."
|
|
msgstr "Devolve todos os campos que contenham o padrão de procura no início do campo."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3155131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "end of field"
|
|
msgstr "fim do campo"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153726\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field."
|
|
msgstr "Devolve todos os campos que contenham o padrão de procura no fim do campo."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3147317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "entire field"
|
|
msgstr "campo completo"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3154127\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the contents of the field."
|
|
msgstr "Devolve todos os campos que contenham o padrão de procura como correspondência exata do conteúdo do campo."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3152886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the <emph>Wildcard expression</emph> check box is marked, this function is not available."
|
|
msgstr "Se a caixa de verificação <emph>Expressão com caracteres universais</emph> estiver marcada, esta função não está disponível."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3149664\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Apply field format"
|
|
msgstr "Aplicar formato de campo"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3146975\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbUseFormat\">Specifies that all field formats are considered when searching in the current document.</ahelp> Field formats are all visible formats that are created using the following possibilities:"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbUseFormat\">Especifica que ao procura no documento atual, todos os formatos de campo são tidos em consideração.</ahelp> Os formatos de campo são todos os formatos visíveis criados através das seguintes possibilidades:"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3150103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in table design mode for field properties,"
|
|
msgstr "no modo de design de tabelas para propriedades de campo,"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3150488\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in data source view on column formatting,"
|
|
msgstr "na vista de origem de dados em formatação de colunas,"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3152941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in forms on control properties."
|
|
msgstr "em formulários em propriedades de controlo."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3156736\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view of the table or form is searched using the formatting set there. If the box is not marked, the database is searched using the formatting saved in the database."
|
|
msgstr "Se a caixa <emph>Aplicar formato de campo</emph> estiver marcada, é procurada a vista de origem de dados da tabela ou do formulário, utilizando a formatação definida no campo correspondente. Se a caixa não estiver marcada, a procura ocorre na base de dados, utilizando a formatação guardada na base de dados."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3151280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Example:"
|
|
msgstr "Exemplo:"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3149959\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You have a date field, which is saved in \"<emph>DD.MM.YY</emph>\" format in the database (for example, <emph>17.02.65</emph>). The format of the entry is changed in the data source view to \"<emph>DD MMM YYYY</emph>\" (<emph>17 Feb 1965</emph>). Following this example, a record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field format</emph> option is on:"
|
|
msgstr "Se, na base de dados, existir um campo de data no formato \"<emph>DD.MM.AA</emph>\" (por exemplo, <emph>17.02.65</emph>), o formato da entrada é modificado, na vista de origem de dados, para \"<emph>DD MMM AAAA</emph>\" (<emph>17 fev. 1965</emph>). De acordo com este exemplo, um registo que contenha \"17 fevereiro\" apenas é localizado quando a opção <emph>Aplicar formato de campo</emph> estiver ativa:"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3150593\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Apply field format"
|
|
msgstr "Aplicar formato de campo"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3145253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Search pattern"
|
|
msgstr "Padrão de procura"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3083279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "ativar"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3155850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"."
|
|
msgstr "\"fev\" é devolvido, mas não \"2\"."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3148590\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "off"
|
|
msgstr "desativar"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153418\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"."
|
|
msgstr "É devolvido \"2\", mas não \"fev\"."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3151321\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended that you always search using field formatting."
|
|
msgstr "Recomenda-se que, ao efetuar uma procura, seja sempre utilizada a formatação de campo."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3149401\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following examples show possible issues when searching without field formatting. These issues depend on the database used and only occur for certain internal default formatting:"
|
|
msgstr "Os exemplos seguintes mostram alguns problemas que podem ocorrer ao procurar sem formatação de campo. Estes problemas dependem da base de dados utilizada e ocorrem apenas em relação a determinada formatação interna padrão:"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3152971\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Search results"
|
|
msgstr "Resultados da procura"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3154273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Cause"
|
|
msgstr "Causa"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time."
|
|
msgstr "\"5\" devolve \"14:00:00\" como hora."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3156332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Time fields are not defined for <emph>dBASE</emph> databases and must be simulated. To internally display the time \"<emph>14:00:00</emph>\", a \"<emph>5</emph>\" is necessary."
|
|
msgstr "Os campos de hora não se encontram definidos para bases de dados <emph>dBase</emph>, e têm de ser simulados. Para mostrar internamente a hora \"<emph>14:00:00</emph>\", é necessário um <emph>5</emph>."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3157965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field."
|
|
msgstr "\"00:00:00\" devolve todos os registos de um campo de data padrão."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3146081\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The database stores a date value internally using a combined date/time field."
|
|
msgstr "Numa base de dados, um valor de data é internamente armazenado utilizando um campo de data/hora combinado."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3155764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the <emph>entire field</emph> option is selected under <emph>Position</emph>."
|
|
msgstr "\"45,79\" não devolve \"45,79\", embora a opção <emph>campo completo</emph> tenha sido selecionada em <emph>Posição</emph>."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3155518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The view shown does not match what is stored internally. For example, if value \"<emph>45.789</emph>\" is stored in the database as a field of type \"<emph>Number/Double</emph>\" and the shown formatting is set to display only two decimals, \"<emph>45.79</emph>\" is only returned in searches with field formatting."
|
|
msgstr "A vista mostrada não corresponde aos dados armazenados internamente. Por exemplo, se o valor \"<emph>45,789</emph>\" estiver armazenado na base de dados como um campo de tipo \"<emph>Número/Duplo</emph>\" e a formatação estiver definida para apenas mostrar duas casas decimais, o valor \"<emph>45,79</emph>\" apenas é devolvido em procuras com formatação de campo."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3148481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In this case, standard formatting is formatting that refers to the internally stored data. It is not always visible to the user, especially if it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE databases). This depends on the database used and the individual data type. Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and Number/Double."
|
|
msgstr "Neste caso, formatação padrão corresponde a formatação referente aos dados armazenados internamente. Esta formatação nem sempre é visível para o utilizador, especialmente se for utilizada para simulação de tipos de dados (por exemplo, campos de data em bases de dados dBase). Isto depende da base de dados utilizada e do tipo de dados individual. A procura com formatação de campo é apropriada, caso pretenda localizar apenas os elementos efetivamente apresentados. Estes elementos incluem campos do tipo Data, Hora, Data/Hora e Número/Duplo."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3154507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "However, searching without <emph>Apply field format</emph> is appropriate for larger databases with no formatting issues, because it is faster."
|
|
msgstr "Porém, a procura sem <emph>Aplicar formato de campo </emph>é apropriada para bases de dados de maiores dimensões sem problemas de formatação, uma vez que é mais rápida."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153355\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you are searching the values of check boxes, and <emph>Apply field format</emph> is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a \"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) check boxes. If the search has been carried out with <emph>Apply field format</emph> set to off, you will see the language-dependent default values \"TRUE\" or \"FALSE\"."
|
|
msgstr "Se estiver a procurar os valores de caixas de verificação e <emph>Aplicar formato de campo</emph> estiver ativo, é devolvido o resultado \"1\" para as caixas de verificação marcadas, o resultado \"0\" para as caixas de verificação desmarcadas e uma cadeia vazia para as caixas de verificação indefinidas (estado triplo). Se a procura tiver sido efetuada com <emph>Aplicar formato de campo</emph> inativa, serão exibidos os valores padrão \"VERDADEIRO\" ou \"FALSO\", dependendo do idioma."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3150995\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you use <emph>Apply field format</emph> when searching in list boxes, you find the text displayed in list boxes. If you do not use <emph>Apply field format,</emph> you will find the contents corresponding to the standard field format."
|
|
msgstr "Se utilizar <emph>Aplicar formato de campo</emph> ao procurar em caixas de lista, é localizado o texto apresentado em caixas de lista. Se não utilizar <emph>Aplicar formato de campo</emph>, é localizado o conteúdo correspondente ao formato de campo padrão."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3150387\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Maiúsculas/minúsculas"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3159267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbCase\">Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbCase\">Especifica que, durante a procura, as maiúsculas e minúsculas são tidas em consideração.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3145297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Search backwards"
|
|
msgstr "Procurar para trás"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3151249\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbBackwards\">Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbBackwards\">Especifica que a procura ocorrerá no sentido inverso, do último para o primeiro registo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3152484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "From top / From bottom"
|
|
msgstr "A partir do topo / A partir da base"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3156316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbStartOver\">Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbStartOver\">Reinicia a procura. Uma procura para a frente é reiniciada com o primeiro registo. Uma procura para trás é reiniciada com o último registo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3163724\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wildcard expression"
|
|
msgstr "Expressão com caracteres universais"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3149255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbWildCard\" visibility=\"hidden\">Allows a search with a <emph>*</emph> or <emph>?</emph> wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbWildCard\" visibility=\"hidden\">Permite uma procura com os caracteres <emph>*</emph> ou <emph>?</emph>.</ahelp> Pode utilizar os seguintes caracteres:"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3146317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Caracteres universais"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3150298\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Meaning"
|
|
msgstr "Significado"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Exemplo"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3158411\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3148874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "for exactly one arbitrary character"
|
|
msgstr "para, exatamente, um carácter arbitrário"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3150365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\""
|
|
msgstr "\"?loppy\" devolve \"Floppy\""
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3166426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller"
|
|
msgstr "\"M?ller\" devolve, por exemplo, Miller e Moller"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3148803\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3156138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "for 0 or more arbitrary characters"
|
|
msgstr "para 0 ou mais caracteres arbitrários"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3146135\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\""
|
|
msgstr "\"*-*\" devolve \"ZIP-Drive\" e \"CD-ROM\""
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3155582\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" (for example, Miller, Moller, Mather)"
|
|
msgstr "\"M*er\" devolve todas as entradas iniciadas por \"M\" e terminadas em \"er\" (por exemplo, Miller, Moller, Mather)"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3145762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want to search for the actual characters <emph>?</emph> or <emph>*</emph>, precede them with a backslash: \"<emph>\\?</emph>\" or \"<emph>\\*</emph>\". However, this is only necessary when <emph>Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the wildcard characters are processed like normal characters."
|
|
msgstr "Se quiser procurar os caracteres <emph>?</emph> ou <emph>*</emph>, anteceda-os com uma barra invertida: \"<emph>\\?</emph>\" ou \"<emph>\\*</emph>\". No entanto, isto só será necessário se a opção <emph>Expressão com caracteres universais</emph> estiver ativa. Se a opção estiver desativada, os caracteres são processados como caracteres normais."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3147130\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Expressão regular"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3150982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbRegular\">Searches with regular expressions.</ahelp> The same regular expressions that are supported here are also supported in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\"><emph>Find & Replace</emph> dialog</link>."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/cbRegular\">Procura com expressões regulares.</ahelp> Todas as expressões regulares que forem aceites pela aplicação também são aceites na caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\"><emph>Localizar e substituir</emph></link> do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3154718\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Searching with regular expressions offers more options than searching with wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following characters correspond to those used in searches with wildcards:"
|
|
msgstr "A procura com expressões regulares oferece mais opções do que a procura com caracteres universais. Se procurar com expressões regulares, os seguintes caracteres correspondem aos utilizados em procuras com caracteres universais:"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153705\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Search with wildcard expression"
|
|
msgstr "Procura com caracteres universais"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3149209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Search with regular expressions"
|
|
msgstr "Procura com expressões regulares"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3151045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3150384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3153793\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3150428\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ".*"
|
|
msgstr ".*"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3150861\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3154477\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>State</emph> line shows the records returned by the search. If the search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is automatically continued at the other end."
|
|
msgstr "A linha <emph>Estado</emph> mostra os registos devolvidos pela procura. Se a procura atingir o final (ou o início) de uma tabela, a procura continua automaticamente a partir da outra extremidade."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3163720\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In very large databases, finding the record in reverse search order can take some time. In this case, the <emph>status bar</emph> informs you that the records are still being counted."
|
|
msgstr "Em bases de dados de grandes dimensões, a localização do registo pela ordem de procura inversa pode demorar algum tempo. Neste caso, a <emph>barra de estado</emph> informa que os registos se encontram ainda em contagem."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3147389\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Search/Cancel"
|
|
msgstr "Procurar/Cancelar"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3154368\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/pbSearchAgain\" visibility=\"hidden\">Starts or cancels the search.</ahelp> If the search is successfully completed, the corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search by clicking the <emph>Search</emph> button again. You can cancel a search process by clicking the <emph>Cancel</emph> button."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/pbSearchAgain\" visibility=\"hidden\">Inicia ou cancela a procura.</ahelp> Se a procura for concluída com êxito, o campo correspondente na tabela é realçado. Pode continuar a procura clicando novamente no botão <emph>Procurar</emph>. Pode cancelar uma procura clicando no botão <emph>Cancelar</emph>."
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"hd_id3145080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3156166\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/close\">Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/fmsearchdialog/close\">Fecha a caixa de diálogo. As definições da última procura serão guardadas até sair do <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12100200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12100200.xhp\n"
|
|
"par_id3151183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If several tables or forms are open, you can set different search options for each document. When you close the documents only the search options of the document last closed are saved."
|
|
msgstr "Se estiverem abertas várias tabelas ou formulários, é possível definir opções de procura diferentes para cada documento. Quando os documentos são fechados, apenas são guardadas as opções de procura do documento que é fechado em último lugar."
|
|
|
|
#: 12110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12110000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form-based Filters"
|
|
msgstr "Filtros baseados em formulário"
|
|
|
|
#: 12110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12110000.xhp\n"
|
|
"hd_id3147000\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">Filtros baseados em formulários</link></variable>"
|
|
|
|
#: 12110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12110000.xhp\n"
|
|
"par_id3154230\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Prompts the database server to filter the visible data by specified criteria.</ahelp></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Envia um pedido ao servidor de base de dados para que filtre os dados visíveis de acordo com critérios especificados.</ahelp></variable>"
|
|
|
|
#: 12110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12110000.xhp\n"
|
|
"par_id3152918\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\"><emph>Find Record</emph></link> icon on the <emph>Form</emph> bar, you can search more quickly by using the form-based filter. Usually a quick database server is charged with the search. Also, you can enter more complex search conditions."
|
|
msgstr "Contrariamente à procura normal, que é ativada através do ícone <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\"><emph>Localizar registo</emph></link> na <emph>barra de formulários</emph>, a utilização do filtro com base em formulário permite efetuar procuras com maior rapidez. Geralmente, a pesquisa é efetuada por um servidor de base de dados rápido. Por outro lado, é possível introduzir condições de procura mais complexas."
|
|
|
|
#: 12110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12110000.xhp\n"
|
|
"par_id3153394\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12110000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12110000.xhp\n"
|
|
"par_id3149751\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Form-based Filters"
|
|
msgstr "Filtros baseados em formulário"
|
|
|
|
#: 12120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12120000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Apply Filter"
|
|
msgstr "Aplicar filtro"
|
|
|
|
#: 12120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12120000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Apply Filter</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Aplicar filtro</link>"
|
|
|
|
#: 12120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12120000.xhp\n"
|
|
"par_id3149495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Switches between the filtered and unfiltered view of the table.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Alterna entre as vistas com e sem filtro da tabela.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12120000.xhp\n"
|
|
"par_id3149999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\" width=\"38px\" height=\"38px\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\" width=\"38px\" height=\"38px\"><alt id=\"alt_id3146130\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12120000.xhp\n"
|
|
"par_id3145090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Apply Filter"
|
|
msgstr "Aplicar filtro"
|
|
|
|
#: 12120000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12120000.xhp\n"
|
|
"par_id3147226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Apply Filter</emph> function retains <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\"><emph>form-based filters</emph></link> that have been set. You do not need to redefine them."
|
|
msgstr "A função<emph> Aplicar filtro </emph>guarda <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\"><emph>filtros com base em formulários</emph></link> que tenham sido definidos. Não é necessário voltar a defini-los."
|
|
|
|
#: 12130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12130000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data source as table"
|
|
msgstr "Origem de dados como tabela"
|
|
|
|
#: 12130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12130000.xhp\n"
|
|
"bm_id3152895\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>data sources; as tables</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>origens de dados; como tabelas</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 12130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12130000.xhp\n"
|
|
"hd_id3152895\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">Data source as table</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">Origem de dados como tabela</link>"
|
|
|
|
#: 12130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12130000.xhp\n"
|
|
"par_id3163829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when in the form view.</ahelp> When the <emph>Data source as table</emph> function is activated, you see the table in an area above the form."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Na vista de formulário, ativa uma vista de tabela adicional.</ahelp> Se a função<emph> Origem de dados como tabela</emph> estiver ativa, pode visualizar a tabela numa área acima do formulário."
|
|
|
|
#: 12130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12130000.xhp\n"
|
|
"par_id3093440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3156414\" src=\"cmd/sc_viewformasgrid.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3156414\" src=\"cmd/sc_viewformasgrid.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12130000.xhp\n"
|
|
"par_id3152801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data source as table"
|
|
msgstr "Origem de dados como tabela"
|
|
|
|
#: 12130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12130000.xhp\n"
|
|
"par_id3147576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Table view</emph> and <emph>Form view</emph> reflect the same data. Changes made in the table are also visible in the form, and changes to the form are visible in the table."
|
|
msgstr "A <emph>vista de tabela</emph> e a <emph>vista de formulário</emph> refletem os mesmos dados. As alterações feitas na tabela são igualmente visíveis no formulário, e as alterações ao formulário são visíveis na tabela."
|
|
|
|
#: 12130000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12130000.xhp\n"
|
|
"par_id3153748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If there are several logical forms in a document, the table is only able to show one at a time."
|
|
msgstr "Se existirem vários formulários lógicos num documento, a tabela só pode mostrar um formulário de cada vez."
|
|
|
|
#: 12140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12140000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data Source of Current Document"
|
|
msgstr "Origem de dados do documento atual"
|
|
|
|
#: 12140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12140000.xhp\n"
|
|
"bm_id3151262\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>data sources; displaying current</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>origens de dados; mostrar atuais</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 12140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12140000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154682\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current Document\">Data Source of Current Document</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current Document\">Origem de dados do documento atual</link>"
|
|
|
|
#: 12140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12140000.xhp\n"
|
|
"par_id3150247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the data source browser, the table that is linked to the current document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Mostra, no navegador de origem de dados, a tabela associada ao documento atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 12140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12140000.xhp\n"
|
|
"par_id3155616\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147043\" src=\"cmd/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147043\" src=\"cmd/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 12140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12140000.xhp\n"
|
|
"par_id3155391\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Data Source of Current Document"
|
|
msgstr "Origem de dados do documento atual"
|
|
|
|
#: 12140000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"12140000.xhp\n"
|
|
"par_id3145211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph> to select another table."
|
|
msgstr "Escolha <emph>Editar - Trocar bases de dados</emph> para selecionar outra tabela."
|
|
|
|
#: 13010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13010000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Setting Tabs"
|
|
msgstr "Definir tabulações"
|
|
|
|
#: 13010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148668\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Setting Tabs</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Definir tabulações</link>"
|
|
|
|
#: 13010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13010000.xhp\n"
|
|
"par_id3154873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected paragraphs, using the mouse."
|
|
msgstr "Defina, na régua, as tabulações do parágrafo atual, ou de todos os parágrafos selecionados, utilizando o rato."
|
|
|
|
#: 13010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13010000.xhp\n"
|
|
"par_id3148520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are available."
|
|
msgstr "Inicialmente, as tabulações padrão são apresentadas na régua horizontal. Uma vez definida uma tabulação, só ficam disponíveis as tabulações padrão à direita da tabulação que definiu."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Setting Indents, Margins, and Columns"
|
|
msgstr "Definir avanços, margens e colunas"
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"bm_id3148668\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>margins; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and columns</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>margens; definir com o rato</bookmark_value><bookmark_value>colunas; definir com o rato</bookmark_value><bookmark_value>parágrafos; avanços, margens e colunas</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148668\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, and Columns\">Definir avanços, margens e colunas</link>"
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3155364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all selected paragraphs, using the mouse."
|
|
msgstr "Através do rato, é possível definir os avanços e as margens para o parágrafo atual ou para todos os parágrafos selecionados."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3152594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-column text frame, you can change the column width and the column spacing by dragging them on the ruler with the mouse."
|
|
msgstr "Se dividir a página em colunas ou se o cursor for colocado numa moldura de texto com várias colunas, pode alterar a largura e o espaçamento das colunas, arrastando as mesmas na régua, com o rato."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3154398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging them on the ruler with the mouse."
|
|
msgstr "Se um objeto, uma imagem ou um objeto de desenho se encontrar selecionado, os contornos do objeto são apresentados na régua. É possível alterar os contornos, arrastando os mesmos na régua com o rato."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3146130\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the actual boundary line."
|
|
msgstr "Se o cursor se encontrar numa célula de tabela, é possível alterar os avanços do conteúdo da célula, arrastando os mesmos na régua com o rato. É possível alterar as linhas limite da tabela na régua ou arrastando a linha limite real."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3156136\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153750\" src=\"media/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153750\" src=\"media/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3150693\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph (top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph (bottom triangle)."
|
|
msgstr "Estes ícones marcam o avanço à esquerda da primeira linha do parágrafo atual (triângulo superior) e o avanço à esquerda das restantes linhas do parágrafo (triângulo inferior)."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3150774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3145071\" src=\"media/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3145071\" src=\"media/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3166460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current paragraph."
|
|
msgstr "Este ícone à direita da régua marca o avanço à direita do parágrafo atual."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3146949\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Task</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Tarefa</emph>"
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3153087\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Procedure</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Procedimento</emph>"
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3154143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set left indent"
|
|
msgstr "Definir avanço à esquerda"
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3154307\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button."
|
|
msgstr "Arraste a marca inferior esquerda para a direita premindo, simultaneamente, o botão do rato."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3155449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set left indent of first line"
|
|
msgstr "Definir avanço à esquerda da primeira linha"
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3145673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button."
|
|
msgstr "Arraste a marca superior esquerda para a direita premindo, simultaneamente, o botão do rato."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3156156\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set right indent"
|
|
msgstr "Definir avanço à direita"
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3153761\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button."
|
|
msgstr "Arraste a marca à direita para a esquerda premindo, simultaneamente, o botão do rato."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3154760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In order to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline> key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right."
|
|
msgstr "Para que o avanço à esquerda só se inicie na segunda linha de um parágrafo, prima a tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl</emph></defaultinline></switchinline>, clique no triângulo na inferior esquerda, e arraste-o para a direita."
|
|
|
|
#: 13020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"13020000.xhp\n"
|
|
"par_id3148453\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer displayed, but they still exist."
|
|
msgstr "Ao avançar um parágrafo, as tabulações que não foram definidas não são alteradas. Se as tabulações definidas ficarem colocadas fora das margens do parágrafo, não são exibidas, mas continuam a existir."
|
|
|
|
#: 14010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14010000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Executar"
|
|
|
|
#: 14010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3156183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Run Query</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Executar consulta</link>"
|
|
|
|
#: 14010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14010000.xhp\n"
|
|
"par_id3109850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Executa a consulta de SQL e mostra o seu resultado.</ahelp> A função <emph>Executar consulta</emph> não grava a consulta."
|
|
|
|
#: 14010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14010000.xhp\n"
|
|
"par_id3149893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Run Query</emph> function allows you to check the query. When you save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page."
|
|
msgstr "A função <emph> Executar consulta</emph> permite verificar a consulta. Ao guardar a consulta, esta é armazenada no separador <emph>Consulta</emph>."
|
|
|
|
#: 14010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14010000.xhp\n"
|
|
"par_idN10621\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a query design window."
|
|
msgstr "Escolha <emph>Ver - Pré-visualizar</emph> para executar uma consulta a partir da barra de menus de uma janela do design de consulta."
|
|
|
|
#: 14010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 14010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14010000.xhp\n"
|
|
"par_id3153684\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Run Query"
|
|
msgstr "Executar consulta"
|
|
|
|
#: 14020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear query"
|
|
msgstr "Limpar consulta"
|
|
|
|
#: 14020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3146946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Clear query</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Limpar consulta</link>"
|
|
|
|
#: 14020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020000.xhp\n"
|
|
"par_id3155934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and removes all tables from the design window.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Limpa a consulta e remove todas as tabelas da janela de design.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 14020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020000.xhp\n"
|
|
"par_id3154422\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"><alt id=\"alt_id3149205\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"><alt id=\"alt_id3149205\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 14020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020000.xhp\n"
|
|
"par_id3150789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clear query"
|
|
msgstr "Limpar consulta"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Add Tables"
|
|
msgstr "Adicionar tabelas"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"bm_id3154788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>tables in databases; adding to queries</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>tabelas em bases de dados; adicionar a consultas</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"hd_id3154788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Add Tables"
|
|
msgstr "Adicionar tabelas"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"par_id3152821\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to be inserted into the design window.</ahelp> In the <emph>Add Tables</emph> dialog, select the tables you need for your current task.</variable> When creating a query or a new table presentation, select the corresponding table to which the query or table presentation should refer. When working with relational databases, select the tables between which you want to build relationships."
|
|
msgstr "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\" visibility=\"hidden\">Especifica as tabelas a inserir na janela de design.</ahelp> Na caixa de diálogo<emph> Adicionar tabelas </emph>, selecione as tabelas necessárias à tarefa atual.</variable> Ao criar uma consulta ou uma nova apresentação de tabelas, selecione a tabela correspondente a que a consulta ou apresentação de tabela deve fazer referência. Ao trabalhar com bases de dados relacionais, selecione as tabelas entre as quais pretende construir relações."
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"par_id3149760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The inserted tables appear in a separate window in the query design or relational windows, along with a list of the fields contained in the table. You can determine the size and order of this window."
|
|
msgstr "As tabelas inseridas são apresentadas numa janela distinta do design de consulta ou das janelas relacionais, juntamente com uma lista dos campos incluídos na tabela. Pode definir o tamanho e a ordem desta janela."
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"hd_id3154927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"par_id030520091208059\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only tables.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra apenas tabelas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"par_id0305200912080616\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only queries.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra apenas consultas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"hd_id3150713\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table name"
|
|
msgstr "Nome da tabela"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"par_id3156042\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\">Lists the available tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click <emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window will be displayed containing the table fields at the top of the query design or the relational window."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/tablelist\">Lista as tabelas disponíveis.</ahelp> Para inserir uma tabela, selecione-a na lista e clique em <emph>Adicionar</emph>. Pode também clicar duas vezes no nome da tabela para que seja apresentada, na parte superior do design de consulta ou da janela relacional, uma janela que inclui os campos da tabela."
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"hd_id3151226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Adicionar"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"par_id3153683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/add\">Inserts the currently selected table.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/add\">Insere a tabela atualmente selecionada.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"hd_id3153527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Fechar"
|
|
|
|
#: 14020100.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020100.xhp\n"
|
|
"par_id3156410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/close\">Closes the <emph>Add Tables</emph> dialog.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"dbaccess/ui/tablesjoindialog/close\">Fecha a caixa de diálogo <emph>Adicionar tabelas</emph>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 14020200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020200.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Switch Design View On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar vista de design"
|
|
|
|
#: 14020200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020200.xhp\n"
|
|
"hd_id3159411\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / Off\">Switch Design View On/Off</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / Off\">Ativar/desativar vista de design</link>"
|
|
|
|
#: 14020200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020200.xhp\n"
|
|
"par_id3149495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL view of the query.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Mostra a vista de design ou a vista SQL da consulta.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 14020200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020200.xhp\n"
|
|
"par_id3149140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152918\" src=\"cmd/sc_dbchangedesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152918\" src=\"cmd/sc_dbchangedesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 14020200.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14020200.xhp\n"
|
|
"par_id3147399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Switch Design View On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar vista de design"
|
|
|
|
#: 14030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14030000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Run SQL command directly"
|
|
msgstr "Executar comando SQL diretamente"
|
|
|
|
#: 14030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14030000.xhp\n"
|
|
"hd_id3151100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">Run SQL command directly</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">Executar comando SQL diretamente</link>"
|
|
|
|
#: 14030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14030000.xhp\n"
|
|
"par_id3155364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In <emph>Native SQL</emph> mode you can enter SQL commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in the design view, you cannot change back to the design view."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">No modo <emph>SQL nativo</emph>, pode introduzir comandos SQL que não são interpretados pelo $[officename], mas que passam diretamente para a origem de dados.</ahelp> Se não visualizar estas alterações na vista de design, não pode alterar novamente para a vista de design."
|
|
|
|
#: 14030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14030000.xhp\n"
|
|
"par_id3149999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed to the ODBC driver and processed by it."
|
|
msgstr "Em SQL nativo, a cadeia SQL é diretamente remetida para o sistema de base de dados ligado, sem uma avaliação prévia por parte do $[officename]. Por exemplo, se aceder a uma base de dados através de uma interface ODBC, a cadeia de texto SQL passa para o controlador ODBC e é processada pelo mesmo."
|
|
|
|
#: 14030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14030000.xhp\n"
|
|
"par_id3145136\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\"><alt id=\"alt_id3147226\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 14030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14030000.xhp\n"
|
|
"par_id3155893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Run SQL command directly"
|
|
msgstr "Executar comando SQL diretamente"
|
|
|
|
#: 14030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14030000.xhp\n"
|
|
"par_id3155535\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\"><emph>New Query Design</emph></link> are synchronized with the permitted changes through SQL."
|
|
msgstr "Clique novamente no ícone para voltar ao modo normal, no qual as alterações efetuadas em <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\"><emph>Novo design de consulta</emph></link> sejam sincronizadas com as alterações permitidas através de SQL."
|
|
|
|
#: 14040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14040000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funções"
|
|
|
|
#: 14040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14040000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\">Functions</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\">Funções</link>"
|
|
|
|
#: 14040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14040000.xhp\n"
|
|
"par_id3159224\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the <emph>Function</emph> row in the lower part of the design view of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link> window.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Mostra a linha <emph>Função</emph> na parte inferior da vista de design da janela <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Design de consulta</emph></link>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 14040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14040000.xhp\n"
|
|
"par_id3149205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 14040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14040000.xhp\n"
|
|
"par_id3145669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funções"
|
|
|
|
#: 14050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14050000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Nome da tabela"
|
|
|
|
#: 14050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14050000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Table Name</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Nome da tabela</link>"
|
|
|
|
#: 14050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14050000.xhp\n"
|
|
"par_id3154232\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the <emph>Table</emph> row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link>.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra a linha <emph>Tabela</emph> na parte inferior do <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Design de consulta</emph></link>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 14050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14050000.xhp\n"
|
|
"par_id3154116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_dbviewtablenames.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_dbviewtablenames.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 14050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14050000.xhp\n"
|
|
"par_id3157896\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Nome da tabela"
|
|
|
|
#: 14060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14060000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Nome alternativo"
|
|
|
|
#: 14060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14060000.xhp\n"
|
|
"hd_id3150758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Nome alternativo</link>"
|
|
|
|
#: 14060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14060000.xhp\n"
|
|
"par_id3148731\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the <emph>Alias</emph> row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Query Design</emph></link>.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Mostra a linha <emph>Nome alternativo</emph> na parte inferior da <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\"><emph>Design de consulta</emph></link>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 14060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14060000.xhp\n"
|
|
"par_id3150808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 14060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14060000.xhp\n"
|
|
"par_id3151234\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Nome alternativo"
|
|
|
|
#: 14070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14070000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Distinct Values"
|
|
msgstr "Valores distintos"
|
|
|
|
#: 14070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14070000.xhp\n"
|
|
"bm_id3149991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>SQL; DISTINCT parameter</bookmark_value><bookmark_value>distinct values in SQL queries</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>SQL; parâmetro DISTINCT</bookmark_value><bookmark_value>valores distintos em consultas SQL</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 14070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14070000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Distinct Values</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Valores distintos</link>"
|
|
|
|
#: 14070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14070000.xhp\n"
|
|
"par_id3154894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\"><emph>SQL Query</emph></link> in the current column by the parameter <emph>DISTINCT</emph>.</ahelp> The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expande a instrução Select criada da <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\"><emph>Consulta de SQL</emph></link> na coluna atual, através do parâmetro <emph>DISTINCT</emph>.</ahelp> Em consequência, os valores idênticos que ocorrem várias vezes são apresentados uma única vez."
|
|
|
|
#: 14070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14070000.xhp\n"
|
|
"par_id3149511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3156302\" src=\"cmd/sc_dbdistinctvalues.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3156302\" src=\"cmd/sc_dbdistinctvalues.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 14070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"14070000.xhp\n"
|
|
"par_id3147226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Distinct Values"
|
|
msgstr "Valores distintos"
|
|
|
|
#: 18010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18010000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: 18010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3151299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\">Selection</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\">Seleção</link>"
|
|
|
|
#: 18010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18010000.xhp\n"
|
|
"par_id3148520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Permite selecionar objetos no documento atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 18010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18010000.xhp\n"
|
|
"par_id3149511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3159194\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3159194\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 18010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18010000.xhp\n"
|
|
"par_id3147571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Seleção"
|
|
|
|
#: 18010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press <emph>Shift</emph>, and then click the object. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\">group</link>, turning them into a single group object.</defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "Para selecionar um objeto, clique no mesmo com a seta. Para selecionar mais do que um objeto, arraste uma moldura de seleção em volta dos objetos. Para adicionar um objeto a uma seleção, prima <emph>Shift</emph> e, em seguida, clique no objeto. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Os objetos selecionados em conjunto podem, deste modo, ser definidos como um <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\">grupo</link>, tornando os mesmos num objeto de grupo individual.</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 18010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18010000.xhp\n"
|
|
"par_id3143267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command</emph></caseinline><defaultinline><emph>Shift</emph></defaultinline></switchinline>+click.</defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>É possível editar elementos individuais de um grupo. É igualmente possível eliminar elementos de um grupo com o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Comando</emph></caseinline><defaultinline><emph>Shift</emph></defaultinline></switchinline>+clique.</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 18010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18010000.xhp\n"
|
|
"par_id3166460\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can select single objects from a group by double-clicking, if you first disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>É possível selecionar objetos individuais de um grupo clicando duas vezes, se primeiramente desmarcar o ícone <emph>Clique duas vezes para editar texto</emph> na barra de <emph>opções</emph>.</defaultinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 18030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18030000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Automatic Spell Checking On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar verificação ortográfica automática"
|
|
|
|
#: 18030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18030000.xhp\n"
|
|
"hd_id3155599\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Automatic Spell Checking On/Off\">Automatic Spell Checking On/Off</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"Automatic Spell Checking On/Off\">Ativar/desativar verificação ortográfica automática</link>"
|
|
|
|
#: 18030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18030000.xhp\n"
|
|
"par_id3150040\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150808\">Automatic Spell Checking On/Off</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3150808\">Ativar/desativar verificação ortográfica automática</alt></image>"
|
|
|
|
#: 18030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"18030000.xhp\n"
|
|
"par_id3147571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Automatic Spell Checking On/Off"
|
|
msgstr "Ativar/desativar verificação ortográfica automática"
|
|
|
|
#: 19090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"19090000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "HTML Source"
|
|
msgstr "Origem HTML"
|
|
|
|
#: 19090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"19090000.xhp\n"
|
|
"bm_id3154788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>HTML documents;source text</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>documentos HTML;texto origem</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 19090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"19090000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">HTML Source</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">Origem HTML</link>"
|
|
|
|
#: 19090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"19090000.xhp\n"
|
|
"par_id3156183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the source text of the current HTML document. This view is available when creating a new HTML document or opening an existing one.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o texto fonte do documento HTML atual. Esta vista está disponível ao criar ou um novo documento HTML ou ao abrir um documento existente.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 19090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"19090000.xhp\n"
|
|
"par_id3149760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In <emph>HTML Source</emph> mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain text document. Assign an <emph>.html</emph> or <emph>.htm</emph> extension to designate the document as HTML."
|
|
msgstr "No modo <emph>Origem HTML</emph>, pode ver e editar as <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">etiquetas</link> <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Guarde o documento no formato de texto simples. Atribua uma extensão <emph>.html</emph> ou <emph>.htm</emph> para designar o documento como HTML."
|
|
|
|
#: 20020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20020000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Current Page Style"
|
|
msgstr "Estilo de página atual"
|
|
|
|
#: 20020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20020000.xhp\n"
|
|
"bm_id3083278\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>page styles;editing/applying with statusbar</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>estilos de página;editar/aplicar com a barra de estado</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 20020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3083278\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">Current Page Style</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">Estilo de página atual</link>"
|
|
|
|
#: 20020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20020000.xhp\n"
|
|
"par_id3148731\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current <emph>Page Style</emph>. Double-click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Mostra o atual <emph>estilo de página</emph>. Clique duas vezes para editar o estilo, ou clique com o botão direito do rato para selecionar outro estilo.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 20020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20020000.xhp\n"
|
|
"par_id3149283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Page Style</emph></link> dialog, in which you can edit the style for the current page. In the context menu of this field, you can apply a page style.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Clique duas vezes no<emph> Estilo de página </emph>para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Estilo de página</emph></link>, na qual pode editar o estilo da página atual. No menu de contexto deste campo, pode aplicar um estilo de página. </caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 20020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20020000.xhp\n"
|
|
"par_id3151234\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Page Style</emph></link> dialog, in which you can edit the style for the current page.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Clique duas vezes no campo <emph>Estilo de página</emph> para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Estilo de página</emph></link>, na qual pode editar o estilo da página atual.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 20020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20020000.xhp\n"
|
|
"par_id3149346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Slide Design</emph></link> dialog in which you can select the style for the current slide. You can select a different paper format or background.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Clique duas vezes neste campo para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Design de diapositivo</emph></link>, na qual pode selecionar o estilo do diapositivo atual. Pode selecionar o formato de papel ou um fundo diferente.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 20020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20020000.xhp\n"
|
|
"par_id3147008\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Slide Design</emph></link> dialog in which you select the style for the current page. You can select a different paper format or background.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Clique duas vezes neste campo para abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\"><emph>Design de diapositivo</emph></link>, na qual pode selecionar o estilo da página atual. Pode selecionar o formato de papel ou um fundo diferente.</caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 20030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20030000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Ampliação"
|
|
|
|
#: 20030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20030000.xhp\n"
|
|
"bm_id3155619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>zooming; status bar</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>ampliação; barra de estado</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 20030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20030000.xhp\n"
|
|
"hd_id3155619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Ampliação</link>"
|
|
|
|
#: 20030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20030000.xhp\n"
|
|
"par_id3148983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specifies the current page display zoom factor.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Especifica o fator de ampliação para visualização da página atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 20030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20030000.xhp\n"
|
|
"par_id3150935\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\"><emph>Zoom</emph></link> dialog, where you can change the current zoom factor."
|
|
msgstr "Clique duas vezes neste campo par abrir a caixa de diálogo <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\"><emph>Ampliação</emph></link>, na qual pode alterar o fator de ampliação."
|
|
|
|
#: 20030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20030000.xhp\n"
|
|
"par_id3159194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom factors."
|
|
msgstr "Abra o menu de contexto deste campo para ver uma seleção dos fatores de ampliação disponíveis."
|
|
|
|
#: 20040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20040000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Insert Mode"
|
|
msgstr "Modo de inserção"
|
|
|
|
#: 20040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20040000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Insert Mode</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Modo de inserção</link>"
|
|
|
|
#: 20040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20040000.xhp\n"
|
|
"par_id3152363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can toggle between <emph>INSRT</emph> = insert and <emph>OVER</emph> = overwrite.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This field is only active if the cursor is in the input line of the formula bar or in a cell.</caseinline></switchinline>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Mostra o modo de inserção atual. Pode alternar entre <emph>INSERIR</emph> = inserção e <emph>SOBRE</emph> = substituição.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Este campo só se encontra ativo se o cursor estiver colocado na linha de entrada da barra de fórmulas ou numa célula. </caseinline></switchinline>"
|
|
|
|
#: 20040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20040000.xhp\n"
|
|
"par_id3154422\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is positioned in a text document, you may also use the <emph>Insert</emph> key (if available on your keyboard) to toggle the modes."
|
|
msgstr "Clique no campo para alternar entre os modos (exceto no $[officename] Basic IDE, no qual apenas o modo de <emph>inserção</emph> se encontra ativo). Se o cursor estiver posicionado num documento de texto, também poderá utilizar a tecla <emph>Insert</emph> (se estiver disponível no teclado) para alternar entre os modos."
|
|
|
|
#: 20040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20040000.xhp\n"
|
|
"par_id3149177\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Mode</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Modo</emph>"
|
|
|
|
#: 20040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20040000.xhp\n"
|
|
"par_id3155391\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Result</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Resultado</emph>"
|
|
|
|
#: 20040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20040000.xhp\n"
|
|
"par_id3149388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "INSRT"
|
|
msgstr "INSERIR"
|
|
|
|
#: 20040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20040000.xhp\n"
|
|
"par_id3147243\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a vertical line."
|
|
msgstr "No modo de inserção, é inserido novo texto na posição do cursor e o texto seguinte é deslocado para a direita. O cursor é apresentado como uma linha vertical."
|
|
|
|
#: 20040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20040000.xhp\n"
|
|
"par_id3148539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "OVER"
|
|
msgstr "SOBRE"
|
|
|
|
#: 20040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20040000.xhp\n"
|
|
"par_id3156327\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor is displayed as a thick vertical line."
|
|
msgstr "No modo de substituição, todo o texto existente é substituído pelo novo. O cursor é exibido como uma linha vertical espessa."
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Modo de seleção"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"bm_id3148668\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>selection modes in text</bookmark_value><bookmark_value>text; selection modes</bookmark_value><bookmark_value>extending selection mode</bookmark_value><bookmark_value>adding selection mode</bookmark_value><bookmark_value>block selection mode</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>modos de seleção no texto</bookmark_value><bookmark_value>texto; modos de seleção</bookmark_value><bookmark_value>modo de seleção por extensão</bookmark_value><bookmark_value>modo de seleção por adição</bookmark_value><bookmark_value>modo de seleção em bloco</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148668\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Selection Mode</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Modo de seleção</link>"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id3146130\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Here you can switch between different selection modes.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Aqui pode trocar entre os diversos modos de seleção.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id3153894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When you click in the field, a popup menu comes up with the available options:"
|
|
msgstr "Ao clicar num campo, surge um menu com as opções disponíveis:"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id3149095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Mode</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Modo</emph>"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id3155941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Effect</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Efeito</emph>"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id3152780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Standard selection"
|
|
msgstr "Seleção padrão"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id3147209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This is the default selection mode for text documents. With the keyboard, selections can be performed by <emph>Shift</emph>+navigation key (<item type=\"keycode\">arrows, Home, End, Page Up, Page Down</item>). With the mouse, click in the text where the selection is to start, hold the left mouse button and move to the end of the selection. Release the mouse key to end selection."
|
|
msgstr "Este é o modo de seleção padrão em documentos de texto. Com o teclado, as seleções podem ser realizadas através de <emph>Shift</emph>+Tecla de navegação (<item type=\"keycode\">setas, Home, End, PageUp, PageDown</item>). Com o rato, clique no texto onde a seleção deve começar, segure o botão esquerdo do rato e vá até o final da seleção. Solte botão do rato para terminar a seleção."
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id3149580\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Extending selection (<item type=\"keycode\">F8</item>)"
|
|
msgstr "Seleção por extensão (<item type=\"keycode\">F8</item>)"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id3153717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By using the <emph>arrow</emph> keys or the <item type=\"keycode\">Home</item> and <item type=\"keycode\">End</item> keys you can extend or crop the current selection. Clicking into the text selects the text between the current cursor position and the click position."
|
|
msgstr "Usando as teclas de <emph>seta</emph> ou as teclas <item type=\"keycode\">Home</item> e <item type=\"keycode\">End</item>, você pode estender ou cortar a seleção atual. Clicar no texto seleciona o texto entre a posição atual do cursor e a posição do clique."
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id3147620\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adding selection (<item type=\"keycode\">Shift+F8</item>)"
|
|
msgstr "Seleção por adição (<item type=\"keycode\">Shift+F8</item>)"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id3154307\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple selection."
|
|
msgstr "É adicionada uma nova seleção a uma seleção já existente. O resultado consiste numa seleção múltipla."
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id6971037\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Block selection (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Command</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F8</item>)"
|
|
msgstr "Para selecionar um bloco, clique em (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Comando</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Ctrl</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Shift+F8</item>)"
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id5258644\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A block of text can be selected."
|
|
msgstr "Pode selecionar um bloco de texto."
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id4441663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On Windows systems, you can hold down the <item type=\"keycode\">Alt</item> key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the block selection mode."
|
|
msgstr "Em sistemas Windows, pode premir a tecla <item type=\"keycode\">Alt</item> ao arrastar para selecionar um bloco de texto. Não é necessário entrar no modo de seleção de bloco."
|
|
|
|
#: 20050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20050000.xhp\n"
|
|
"par_id901513465638512\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navegação e seleção com o teclado</link>"
|
|
|
|
#: 20060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20060000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Document Modification"
|
|
msgstr "Modificação de documentos"
|
|
|
|
#: 20060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20060000.xhp\n"
|
|
"hd_id3147477\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">Document Modification</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">Modificação de documentos</link>"
|
|
|
|
#: 20060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20060000.xhp\n"
|
|
"par_id3148731\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been saved, a \"<emph>*</emph>\" is displayed in this field on the <emph>Status</emph> bar. This also applies to new, not yet saved documents.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Se as alterações feitas ao documento ainda não tiverem sido guardadas, é apresentado \"<emph>*</emph>\" neste campo da <emph>barra de estado</emph>. Este procedimento aplica-se igualmente a novos documentos que ainda não tenham sido guardados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 20090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20090000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Hora"
|
|
|
|
#: 20090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20090000.xhp\n"
|
|
"hd_id3152823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Time</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Hora</link>"
|
|
|
|
#: 20090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20090000.xhp\n"
|
|
"par_id3151299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Displays the current time.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Mostra a hora atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 20100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20100000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: 20100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20100000.xhp\n"
|
|
"hd_id3146902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Date</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Data</link>"
|
|
|
|
#: 20100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"20100000.xhp\n"
|
|
"par_id3154926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Displays the current date.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Mostra a data atual.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Image Filter Bar"
|
|
msgstr "Barra de filtro de imagens"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3151299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter Bar\">Image Filter Bar</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Image Filter Bar\">Barra de filtro de imagens</link>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3156183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the <emph>Image</emph> bar opens the <emph>Image Filter</emph> bar, where you can use various filters on the selected picture.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Este ícone da barra <emph>Imagem</emph> abre a barra <emph>Filtro de imagens</emph>, na qual pode utilizar vários filtros para a imagem selecionada.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3154673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152924\" src=\"cmd/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152924\" src=\"cmd/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtrar"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3155535\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3145345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverts the color values of a color image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again to revert the effect.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverte os valores de cor de uma imagem a cores ou os valores de brilho de uma imagem em escala de cinzentos. Aplique novamente o filtro para reverter o efeito.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3153681\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3145313\" src=\"cmd/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3145313\" src=\"cmd/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3147275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suavizar"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3159399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by applying a low pass filter.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Suaviza ou desfoca a imagem aplicando um filtro de baixa frequência.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3149514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3148492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Suavizar"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3156329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Acentuar"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3153760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a high pass filter.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Acentua a imagem aplicando um filtro de alta frequência.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3153480\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3156023\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3156023\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3147265\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Acentuar"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3148946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Remove Noise"
|
|
msgstr "Remover ruído"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3150866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a median filter.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Remove o ruído aplicando um filtro mediano.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3154938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3153797\" src=\"cmd/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3153797\" src=\"cmd/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3149810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Remove Noise"
|
|
msgstr "Remover ruído"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3144760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Solarization"
|
|
msgstr "Solarização"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3159150\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Abre uma caixa de diálogo para definir a solarização. A solarização é um efeito semelhante ao que pode ocorrer quando existe demasiada luz durante a revelação de uma fotografia. As cores tornam-se parcialmente invertidas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3148453\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154329\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154329\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3150439\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Solarization"
|
|
msgstr "Solarização"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3145785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3147352\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the degree and type of solarization."
|
|
msgstr "Especifica o grau e o tipo de solarização."
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Threshold Value"
|
|
msgstr "Valor limite"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3083443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/value\">Specifies the degree of brightness, in percent, above which the pixels are to be solarized.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/value\">Especifica o grau de brilho, em percentagem, acima do qual os pixeis serão solarizados.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3152596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverter"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3146921\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/invert\">Specifies to also invert all pixels.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/solarizedialog/invert\">Especifica para inverter igualmente todos os pixeis.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3150875\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Aging"
|
|
msgstr "Envelhecimento"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3163712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Todos os pixeis são definidos para os respetivos valores de cinzento e os canais das cores verde e azul são reduzidos para a quantidade especificada. O canal da cor vermelho não é alterado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3153139\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3159196\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersepia.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3159196\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersepia.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3145365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Aging"
|
|
msgstr "Envelhecimento"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3156443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Aging Degree"
|
|
msgstr "Grau de envelhecimento"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155411\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/agingdialog/value\">Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of all pixels. At 100% only the red color channel remains.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/agingdialog/value\">Define a intensidade de envelhecimento, em percentagem. A 0% é possível visualizar os valores de cinzento de todos os pixeis. A 100% permanece apenas o canal da cor vermelha.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3146119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Poster"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3147396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opens a dialog to determine the number of poster colors.</ahelp> This effect is based on the reduction of the number of colors. It makes photos look like paintings."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Abre uma caixa de diálogo para determinar o número de cores de poster.</ahelp> Este efeito é baseado na redução do número de cores. Torna as fotografias semelhantes a pinturas."
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155851\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3150658\" src=\"cmd/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3150658\" src=\"cmd/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3156284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Posterize"
|
|
msgstr "Poster"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3156736\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Poster Colors"
|
|
msgstr "Cores do poster"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3151280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/posterdialog/value\">Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/posterdialog/value\">Especifica o número de cores da imagem reduzida.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3144767\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Pop Art"
|
|
msgstr "Pop Art"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3153512\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art format.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converte uma imagem num formato pop-art.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3148495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3156437\" src=\"cmd/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3156437\" src=\"cmd/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3151207\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Pop Art"
|
|
msgstr "Pop Art"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Charcoal Sketch"
|
|
msgstr "Desenho a carvão"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3152971\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original colors are suppressed.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Mostra a imagem como um desenho a carvão. Os contornos da imagem são desenhados a preto e as cores originais são suprimidas.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3150327\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154636\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersobel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154636\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersobel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3163825\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Charcoal Sketch"
|
|
msgstr "Desenho a carvão"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154360\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Relief"
|
|
msgstr "Relevo"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3153714\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks in relief."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Mostra uma caixa de diálogo para criação de relevos.</ahelp> Pode escolher a posição da fonte de luz imaginária que determina o tipo de sombra criada, bem como a forma como a imagem é apresentada em relevo."
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3154756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154256\" src=\"cmd/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154256\" src=\"cmd/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3150043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Relief"
|
|
msgstr "Relevo"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3166447\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Light Source"
|
|
msgstr "Fonte de luz"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3145295\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source."
|
|
msgstr "Especifica a posição da fonte de luz. Um ponto representa a fonte de luz."
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3146919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaico"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3163807\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color.</ahelp> The larger the individual rectangles are, the fewer details the graphic image has."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Agrupa pequenos grupos de pixeis em áreas retangulares da mesma cor.</ahelp> Quanto maior for cada um dos retângulos, menos detalhes a imagem gráfica apresenta."
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3146316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3155901\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mosaic"
|
|
msgstr "Mosaico"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Element resolution"
|
|
msgstr "Resolução de elementos"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3150646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles."
|
|
msgstr "Determina o número de pixeis a agrupar em retângulos."
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3159336\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Largura"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3150939\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/width\">Defines the width of the individual tiles.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/width\">Define a largura de cada um dos mosaicos.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3150827\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Altura"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3149735\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/height\">Defines the height of the individual tiles.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/height\">Define a altura de cada um dos mosaicos.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"hd_id3157972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enhance edges"
|
|
msgstr "Realçar extremidades"
|
|
|
|
#: 24010000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24010000.xhp\n"
|
|
"par_id3151216\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/edges\">Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/mosaicdialog/edges\">Realça ou acentua as extremidades de um objeto.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Graphics Mode"
|
|
msgstr "Modo gráfico"
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3149762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics Mode</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Modo gráfico</link>"
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"par_id3150255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic object. The embedded or linked graphic object in the current file will not be changed, only the view of the object.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lista os atributos de exibição do objeto gráfico selecionado. O objeto gráfico incorporado ou associado ao ficheiro atual não será alterado, apenas a sua visualização.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"par_id3150275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3154515\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.4098inch\" height=\"0.2799inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Cell Styles</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3154515\" src=\"media/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.4098inch\" height=\"0.2799inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Estilos de célula</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"par_id3150771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Graphics mode"
|
|
msgstr "Modo gráfico"
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3155262\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"par_id3155434\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The view of the graphic object is not changed."
|
|
msgstr "A exibição do objeto gráfico não é alterada."
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3147574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Escala de cinzentos"
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"par_id3153760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a uniform color to the monochrome graphic object."
|
|
msgstr "O objeto gráfico é exibido em escala de cinzentos. Na escala de cinzentos, um objeto gráfico a cores pode tornar-se monocromático. Também pode utilizar os cursores de deslocamento de cor para aplicar uma cor uniforme ao objeto gráfico monocromático."
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3151246\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Preto e branco"
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"par_id3153062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below 50% will appear black, all over 50% will appear white."
|
|
msgstr "O objeto gráfico é mostrado a preto e branco. Todos os valores de brilho inferiores a 50% serão apresentados a preto e todos os valores superiores a 50% serão apresentados a branco."
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"hd_id3146795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Watermark"
|
|
msgstr "Marca d'água"
|
|
|
|
#: 24020000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24020000.xhp\n"
|
|
"par_id3149670\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that it can be used in the background as a watermark."
|
|
msgstr "O brilho do objeto gráfico é aumentado e o contraste reduzido, de modo a que seja possível utilizá-lo no fundo como uma marca d'água."
|
|
|
|
#: 24030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24030000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: 24030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24030000.xhp\n"
|
|
"hd_id3151097\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Red</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Vermelho</link>"
|
|
|
|
#: 24030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24030000.xhp\n"
|
|
"par_id3151100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no red) to +100% (full red) are possible."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Especifica a proporção de componentes de cor RGB vermelha do objeto gráfico selecionado.</ahelp> São possíveis valores de -100% (sem vermelho) a +100% (vermelho total)."
|
|
|
|
#: 24030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24030000.xhp\n"
|
|
"par_id3149511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24030000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24030000.xhp\n"
|
|
"par_id3147571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Vermelho"
|
|
|
|
#: 24040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24040000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: 24040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24040000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154840\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Green</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Verde</link>"
|
|
|
|
#: 24040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24040000.xhp\n"
|
|
"par_id3143284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no green) to +100% (full green) are possible."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Especifica a proporção de componentes de cor RGB verde do objeto gráfico selecionado.</ahelp> São possíveis valores de -100% (sem verde) a +100% (verde total)."
|
|
|
|
#: 24040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24040000.xhp\n"
|
|
"par_id3148585\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24040000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24040000.xhp\n"
|
|
"par_id3156136\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: 24050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24050000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: 24050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24050000.xhp\n"
|
|
"hd_id3147588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Blue</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Azul</link>"
|
|
|
|
#: 24050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24050000.xhp\n"
|
|
"par_id3155934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Specifies the proportion of blue RGB color components for the selected graphic.</ahelp> Values from -100% (no blue) to +100% (full blue) are possible."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Especifica a proporção de componentes de cor RGB azul do objeto gráfico selecionado.</ahelp> São possíveis valores de -100% (sem azul) a +100% (azul total)."
|
|
|
|
#: 24050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24050000.xhp\n"
|
|
"par_id3152372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24050000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24050000.xhp\n"
|
|
"par_id3154751\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Azul"
|
|
|
|
#: 24060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24060000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brilho"
|
|
|
|
#: 24060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24060000.xhp\n"
|
|
"hd_id3153514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\">Brightness</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\">Brilho</link>"
|
|
|
|
#: 24060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24060000.xhp\n"
|
|
"par_id3152821\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Specifies the brightness for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (only black) to +100% (only white) are possible."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Especifica o brilho do objeto gráfico selecionado.</ahelp> São possíveis valores de -100% (apenas preto) a +100% (apenas branco)."
|
|
|
|
#: 24060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24060000.xhp\n"
|
|
"par_id3150808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24060000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24060000.xhp\n"
|
|
"par_id3154927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Brilho"
|
|
|
|
#: 24070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24070000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: 24070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24070000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contraste</link>"
|
|
|
|
#: 24070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24070000.xhp\n"
|
|
"par_id3149495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Specifies the contrast for viewing the selected graphic image.</ahelp> Values from -100% (no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Especifica o contraste para visualização da imagem gráfica selecionada.</ahelp> São possíveis valores de -100% (sem qualquer contraste) a +100% (contraste total)."
|
|
|
|
#: 24070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24070000.xhp\n"
|
|
"par_id3156027\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24070000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24070000.xhp\n"
|
|
"par_id3157991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contraste"
|
|
|
|
#: 24080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24080000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: 24080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24080000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gama</link>"
|
|
|
|
#: 24080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24080000.xhp\n"
|
|
"par_id3154873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Specifies the gamma value for the view of the selected object, which affects the brightness of the midtone values.</ahelp> Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Especifica o valor gama para visualização do objeto selecionado, que afeta o brilho dos valores de meio tom.</ahelp> Admitem-se valores entre 0,10 (mínimo) e 10 (máximo)."
|
|
|
|
#: 24080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24080000.xhp\n"
|
|
"par_id3149760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24080000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24080000.xhp\n"
|
|
"par_id3149798\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: 24090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24090000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparência"
|
|
|
|
#: 24090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24090000.xhp\n"
|
|
"hd_id3159411\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\">Transparency</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\">Transparência</link>"
|
|
|
|
#: 24090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24090000.xhp\n"
|
|
"par_id3150445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Specifies the transparency in the graphic object.</ahelp> Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully transparent) are possible."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Especifica a transparência do objeto gráfico.</ahelp> São possíveis valores de 0% (completamente opaco) a +100% (completamente transparente)."
|
|
|
|
#: 24090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24090000.xhp\n"
|
|
"par_id3154116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24090000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24090000.xhp\n"
|
|
"par_id3156302\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Transparência"
|
|
|
|
#: 24100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24100000.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar imagem"
|
|
|
|
#: 24100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24100000.xhp\n"
|
|
"hd_id3154044\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Recortar imagem</link>"
|
|
|
|
#: 24100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24100000.xhp\n"
|
|
"par_id3154863\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Allows to crop the display of an inserted picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not changed.</ahelp> A picture must be selected to enable cropping."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Permite recortar a exibição de uma imagem inserida. Só é recortada a exibição e a imagem inserida não é alterada.</ahelp> Tem de selecionar uma imagem para ativar a função de recorte."
|
|
|
|
#: 24100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24100000.xhp\n"
|
|
"par_id0514200804261097\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and choose <item type=\"menuitem\">Crop Image</item>, if you want to use the <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping."
|
|
msgstr "No Impress e no Draw não é mostrada qualquer caixa de diálogo ao clicar no ícone, mas sim oito guias de recorte. Abra o menu de contexto de uma imagem selecionada e escolha <item type=\"menuitem\">Recortar imagem</item>, se quiser utilizar a <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">caixa de diálogo</link> para recortar."
|
|
|
|
#: 24100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24100000.xhp\n"
|
|
"par_id0514200804261043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Drag any of the eight cropping handles to crop the picture.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Arraste qualquer uma das oito alças de recorte para recortar a imagem.</ahelp>"
|
|
|
|
#: 24100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24100000.xhp\n"
|
|
"par_id0522200809440491\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"cmd/sc_crop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\">icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"cmd/sc_crop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\">ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: 24100000.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"24100000.xhp\n"
|
|
"par_id3154927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Recortar imagem"
|
|
|
|
#: basicshapes.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basicshapes.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic Shapes"
|
|
msgstr "Formas elementares"
|
|
|
|
#: basicshapes.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basicshapes.xhp\n"
|
|
"par_idN10557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basic Shapes</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Formas elementares</link>"
|
|
|
|
#: basicshapes.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basicshapes.xhp\n"
|
|
"par_idN10567\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert graphics into your document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Formas elementares, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: basicshapes.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basicshapes.xhp\n"
|
|
"par_idN10591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique num ícone da barra de ferramentas Formas elementares, e arraste-o no documento para desenhar a forma.</ahelp>"
|
|
|
|
#: basicshapes.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basicshapes.xhp\n"
|
|
"par_idN10594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
|
msgstr "Algumas formas possuem uma alça que poderá arrastar para alterar as propriedades da forma. O ponteiro do rato transforma-se num símbolo de mão se for colocado sobre estas alças especiais."
|
|
|
|
#: blockarrows.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"blockarrows.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Block Arrows"
|
|
msgstr "Setas largas"
|
|
|
|
#: blockarrows.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"blockarrows.xhp\n"
|
|
"par_idN1055A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Block Arrows</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Setas largas</link>"
|
|
|
|
#: blockarrows.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"blockarrows.xhp\n"
|
|
"par_idN1056A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Setas largas, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: blockarrows.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"blockarrows.xhp\n"
|
|
"par_idN1059A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique num ícone da barra de ferramentas Setas largas e arraste-o no documento para desenhar a forma.</ahelp>"
|
|
|
|
#: blockarrows.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"blockarrows.xhp\n"
|
|
"par_idN1059D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
|
msgstr "Algumas formas possuem uma alça que poderá arrastar para alterar as propriedades da forma. O ponteiro do rato transforma-se num símbolo de mão se for colocado sobre estas alças especiais."
|
|
|
|
#: callouts.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"callouts.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Callouts"
|
|
msgstr "Chamadas"
|
|
|
|
#: callouts.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"callouts.xhp\n"
|
|
"bm_id9298379\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>callouts; drawings</bookmark_value><bookmark_value>speech bubbles</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>chamadas; desenhos</bookmark_value><bookmark_value>balões de discurso</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: callouts.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"callouts.xhp\n"
|
|
"par_idN1055A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Callouts</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Chamadas</link>"
|
|
|
|
#: callouts.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"callouts.xhp\n"
|
|
"par_idN1056A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Chamadas, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: callouts.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"callouts.xhp\n"
|
|
"par_idN10594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no ícone a partir da barra de ferramentas Chamadas e arraste-o no documento para desenhar a forma.</ahelp>"
|
|
|
|
#: callouts.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"callouts.xhp\n"
|
|
"par_idN10597\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
|
msgstr "Algumas formas possuem uma alça que poderá arrastar para alterar as propriedades da forma. O ponteiro do rato transforma-se num símbolo de mão se for colocado sobre estas alças especiais."
|
|
|
|
#: colortoolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"colortoolbar.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Cor"
|
|
|
|
#: colortoolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"colortoolbar.xhp\n"
|
|
"hd_id8983733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Cor</link>"
|
|
|
|
#: colortoolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"colortoolbar.xhp\n"
|
|
"par_id1676381\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">With the Color toolbar you can edit some properties of the selected object.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Com a barra de ferramentas Cor, pode editar algumas propriedades do objeto selecionado.</ahelp>"
|
|
|
|
#: colortoolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"colortoolbar.xhp\n"
|
|
"par_id5855281\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Image toolbar."
|
|
msgstr "Para abrir a barra de ferramentas Cor, clique no ícone Cor da barra de ferramentas Imagem."
|
|
|
|
#: flowcharts.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"flowcharts.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Flowchart"
|
|
msgstr "Fluxograma"
|
|
|
|
#: flowcharts.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"flowcharts.xhp\n"
|
|
"par_idN10557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flowchart</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Fluxograma</link>"
|
|
|
|
#: flowcharts.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"flowcharts.xhp\n"
|
|
"par_idN10567\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Fluxograma, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: flowcharts.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"flowcharts.xhp\n"
|
|
"par_idN10597\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique no ícone a partir da barra de ferramentas Fluxograma e arraste-o no documento para desenhar a forma.</ahelp>"
|
|
|
|
#: fontwork.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontwork.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fontwork"
|
|
msgstr "Fontwork"
|
|
|
|
#: fontwork.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontwork.xhp\n"
|
|
"par_idN10557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork</link>"
|
|
|
|
#: fontwork.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontwork.xhp\n"
|
|
"par_idN10567\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Fontwork dialog from which you can insert styled text not possible through standard font formatting into your document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a caixa de diálogo Fontwork, na qual pode introduzir texto num formato diferente do que aquele que pode ser inserido através dos tipos de letra padrão.</ahelp>"
|
|
|
|
#: fontwork.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontwork.xhp\n"
|
|
"par_idN10591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fontwork Gallery"
|
|
msgstr "Galeria Fontwork"
|
|
|
|
#: fontwork.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontwork.xhp\n"
|
|
"par_idN10595\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. To insert an object into your document, select the object, and then click OK."
|
|
msgstr "A galeria Fontwork mostra pré-visualizações dos objetos Fontwork. Para inserir um objeto no documento, selecione-o e clique em Aceitar."
|
|
|
|
#: fontwork.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"fontwork.xhp\n"
|
|
"par_idN10623\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Barra de ferramentas Fontwork</link>"
|
|
|
|
#: limit.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"limit.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: limit.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"limit.xhp\n"
|
|
"bm_id3149991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>SQL; LIMIT clause</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>SQL; cláusula LIMIT</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: limit.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"limit.xhp\n"
|
|
"hd_id3149991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: limit.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"limit.xhp\n"
|
|
"par_id3154894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Expands the created select statement of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\">SQL Query</link> by the LIMIT X clause</ahelp>. This can be used to limit your SQL Query results to those that fall within the first X number of it."
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Expande a instrução da <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\">consulta SQL</link> selecionada pela cláusula LIMIT X</ahelp>. Esta cláusula pode ser utilizada para limitar os resultados da consulta SQL para um determinado valor de X."
|
|
|
|
#: more_controls.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"more_controls.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "More Controls"
|
|
msgstr "Mais controlos"
|
|
|
|
#: more_controls.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"more_controls.xhp\n"
|
|
"bm_id5941343\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>more controls</bookmark_value><bookmark_value>group box creation</bookmark_value><bookmark_value>image button creation</bookmark_value><bookmark_value>image control creation</bookmark_value><bookmark_value>file selection button</bookmark_value><bookmark_value>date fields; creating</bookmark_value><bookmark_value>time fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>numerical fields in forms</bookmark_value><bookmark_value>formatted fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>currency field creation</bookmark_value><bookmark_value>pattern fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>table controls; form functions</bookmark_value><bookmark_value>grid controls; form functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; focus</bookmark_value><bookmark_value>focus of controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; focus after opening</bookmark_value><bookmark_value>automatic control focus</bookmark_value><bookmark_value>spin button creation</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars;controls</bookmark_value><bookmark_value>Navigation bar;controls</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>mais controlos</bookmark_value><bookmark_value>criação da caixa de grupo</bookmark_value><bookmark_value>criação do botão de imagem</bookmark_value><bookmark_value>criação do controlo de imagem</bookmark_value><bookmark_value>botão de seleção de ficheiros</bookmark_value><bookmark_value>campos de data; criar</bookmark_value><bookmark_value>campos de hora; funções de formulários</bookmark_value><bookmark_value>campos numéricos em formulários</bookmark_value><bookmark_value>campos formatados; funções de formulários</bookmark_value><bookmark_value>criação do campo de moeda</bookmark_value><bookmark_value>campos de padrão; funções de formulários</bookmark_value><bookmark_value>controlos da tabela; funções de formulários</bookmark_value><bookmark_value>controlos da grelha; funções de formulários</bookmark_value><bookmark_value>controlos; foco</bookmark_value><bookmark_value>foco dos controlos</bookmark_value><bookmark_value>formulários; foco após abrir</bookmark_value><bookmark_value>foco de controlo automático</bookmark_value><bookmark_value>criação de botão rotativo</bookmark_value><bookmark_value>barras de deslocação;controlos</bookmark_value><bookmark_value>barra Navegação;controlos</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: more_controls.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"more_controls.xhp\n"
|
|
"hd_id8389233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">More Controls</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">Mais controlos</link>"
|
|
|
|
#: more_controls.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"more_controls.xhp\n"
|
|
"par_id1146275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">The More Controls toolbar opens when you click the More Controls icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> toolbar.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">A barra de ferramentas Mais controlos é aberta ao clicar no ícone Mais controlos na barra de ferramentas <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Controlos de formulário</link>.</ahelp>"
|
|
|
|
#: paintbrush.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"paintbrush.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clone Formatting"
|
|
msgstr "Clonar formato"
|
|
|
|
#: paintbrush.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"paintbrush.xhp\n"
|
|
"par_idN1056A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Clone Formatting</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Clonar formato</link>"
|
|
|
|
#: paintbrush.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"paintbrush.xhp\n"
|
|
"par_idN1057A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">First select some text or an object, then click this icon. Then click on or drag across other text or click an object to apply the same formatting.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Em primeiro lugar, selecione o texto ou um objeto e, em seguida, clique neste ícone. Depois, clique ou arraste sobre outro texto ou clique num objeto, para aplicar a mesma formatação.</ahelp>"
|
|
|
|
#: paintbrush.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"paintbrush.xhp\n"
|
|
"par_idN10617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the <emph>Clone Formatting</emph> icon <image id=\"img_id3610034\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icon</alt></image> on the <emph>Standard</emph> toolbar."
|
|
msgstr "Clique no ícone <emph>Clonar formato</emph> <image id=\"img_id3610034\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Ícone</alt></image> na barra de ferramentas <emph>Padrão</emph>."
|
|
|
|
#: paintbrush.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"paintbrush.xhp\n"
|
|
"par_idN10639\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<image id=\"img_id5406964\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\">Icon</alt></image>"
|
|
msgstr "<image id=\"img_id5406964\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\">Ícone</alt></image>"
|
|
|
|
#: paintbrush.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"paintbrush.xhp\n"
|
|
"par_idN10657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clone Formatting"
|
|
msgstr "Clonar formato"
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Query Properties Dialog"
|
|
msgstr "Caixa de diálogo de propriedades da consulta"
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"bm_id3154788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>queries; set properties</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>consultas; propriedades</bookmark_value>"
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"hd_id3154780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Query Properties Dialog"
|
|
msgstr "Caixa de diálogo de propriedades da consulta"
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"par_id3152820\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the <emph>Query Properties</emph> dialog you can set two properties of the SQL Query, i.e. whether to return distinct values, and whether to limit the result set."
|
|
msgstr "Na caixa de diálogo <emph>Propriedades da consulta</emph>, pode definir propriedades para limitar a consulta SQL. As propriedades são a devolução de valores distintos ou a limitação a um conjunto de valores."
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"par_id3153761\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the Query Design View, choose <emph>Edit - Query Properties</emph>."
|
|
msgstr "Na vista Design de consulta, escolha <emph>Editar - Propriedades da consulta</emph>."
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"hd_id3154927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Distinct Values"
|
|
msgstr "Valores distintos"
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"par_id030520091208050\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Use distinct values in query.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Utilizar valores distintos na consulta.</ahelp>"
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"par_id0305200912080610\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Not use distinct values in query.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Não utilizar valores distintos na consulta.</ahelp>"
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"par_id3156040\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Expands the created select statement of the SQL Query in the current column by the parameter DISTINCT. The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once."
|
|
msgstr "Expande a instrução SELECT da consulta SQL da atual coluna pelo parâmetro DISTINCT. A consequência é que os valores idênticos recorrentes serão listados apenas uma vez."
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"hd_id3151226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Limite"
|
|
|
|
#: querypropdlg.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"querypropdlg.xhp\n"
|
|
"par_id3153683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adds a Limit to set the maximum number of records to return."
|
|
msgstr "Adiciona um limite para o número de registos a devolver."
|
|
|
|
#: stars.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"stars.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stars and Banners"
|
|
msgstr "Estrelas"
|
|
|
|
#: stars.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"stars.xhp\n"
|
|
"par_idN1055A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Stars and Banners</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Estrelas</link>"
|
|
|
|
#: stars.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"stars.xhp\n"
|
|
"par_idN1056A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Estrelas, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: stars.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"stars.xhp\n"
|
|
"par_idN10594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique num ícone da barra de ferramentas Estrelas, e arraste-o para o documento, para desenhar a forma.</ahelp>"
|
|
|
|
#: stars.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"stars.xhp\n"
|
|
"par_idN10597\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
|
msgstr "Algumas formas possuem uma alça que poderá arrastar para alterar as propriedades da forma. O ponteiro do rato transforma-se num símbolo de mão se for colocado sobre estas alças especiais."
|
|
|
|
#: symbolshapes.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"symbolshapes.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbol Shapes"
|
|
msgstr "Símbolos"
|
|
|
|
#: symbolshapes.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"symbolshapes.xhp\n"
|
|
"par_idN1055A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbol Shapes</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Símbolos</link>"
|
|
|
|
#: symbolshapes.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"symbolshapes.xhp\n"
|
|
"par_idN1056A\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abre a barra de ferramentas Símbolos, que pode utilizar para inserir imagens no documento.</ahelp>"
|
|
|
|
#: symbolshapes.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"symbolshapes.xhp\n"
|
|
"par_idN105EB\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\">Clique num ícone da barra de ferramentas Símbolos, e arraste-o no documento para desenhar a forma.</ahelp>"
|
|
|
|
#: symbolshapes.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"symbolshapes.xhp\n"
|
|
"par_idN1059D\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
|
msgstr "Algumas formas possuem uma alça que poderá arrastar para alterar as propriedades da forma. O ponteiro do rato transforma-se num símbolo de mão se for colocado sobre estas alças especiais."
|