add Venetian (vec) translation
Change-Id: Iee6f75ba41586355efc4e63a4ef5698e47ffcb01
This commit is contained in:
1114
source/vec/uui/source.po
Normal file
1114
source/vec/uui/source.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
411
source/vec/uui/uiconfig/ui.po
Normal file
411
source/vec/uui/uiconfig/ui.po
Normal file
@@ -0,0 +1,411 @@
|
||||
#. extracted from uui/uiconfig/ui
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:54+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 16:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: vec\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1471279967.000000\n"
|
||||
|
||||
#: authfallback.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"authfallback.ui\n"
|
||||
"AuthFallbackDlg\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Authentication Code"
|
||||
msgstr "Còdeze de autentegasion"
|
||||
|
||||
#: filterselect.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"filterselect.ui\n"
|
||||
"FilterSelectDialog\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Filter Selection"
|
||||
msgstr "Sielta filtro"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"LoginDialog\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Authentication Required"
|
||||
msgstr "Rechiesta de autenticasion"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"syscreds\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Use system credentials"
|
||||
msgstr "Dòpara łe credensiałi de'l _sistema"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"remember\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Memoriza ła password"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"accountft\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "A_ccount:"
|
||||
msgstr "A_ccount:"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"passwordft\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Pass_word:"
|
||||
msgstr "Pass_word:"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"nameft\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_User name:"
|
||||
msgstr "Nome _utente:"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"pathft\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Path:"
|
||||
msgstr "_Parcorso:"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"pathbtn\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Browse…"
|
||||
msgstr "_Sfoja..."
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"loginrealm\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
"“%2” on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisi el nome utente e ła password par:\n"
|
||||
"“%2” so %1"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"wrongloginrealm\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||
"“%2” on %1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome utente e password zbajài par:\n"
|
||||
"“%2” so %1"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"wrongrequestinfo\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nome utente e password zbajài par:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"requestinfo\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter user name and password for:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inserisi nome utente e password par:\n"
|
||||
"%1"
|
||||
|
||||
#: logindialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"logindialog.ui\n"
|
||||
"errorft\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Message from server:"
|
||||
msgstr "Mesajo da'l server:"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||||
"MacroWarnMedium\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
|
||||
msgstr "Avizo de securesa de %PRODUCTNAME"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||||
"ok\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Enable Macros"
|
||||
msgstr "_Abìłita macro"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||||
"cancel\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Disable Macros"
|
||||
msgstr "_Dezabìłita macro"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||||
"descr1Label\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
||||
msgstr "El documento el contien macro firmà da:"
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||||
"descr1aLabel\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "The document contains document macros."
|
||||
msgstr "El documento el contien macro."
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||||
"viewSignsButton\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_View Signatures…"
|
||||
msgstr "_Vizuałiza firme..."
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||||
"descr2Label\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
|
||||
msgstr "Łe macro łe pol contenjer virus. Dezabiłitare łe macro par un documento ła ze senpre na sołusion secura. Dezabiłitando łe macro A te podarisi pèrdare łe funsionałità fornìe da łe macro de'l documento."
|
||||
|
||||
#: macrowarnmedium.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||||
"alwaysTrustCheckbutton\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Always trust macros from this source"
|
||||
msgstr "_Aceta senpre łe macro che riva da 'sto fóntego"
|
||||
|
||||
#: masterpassworddlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"masterpassworddlg.ui\n"
|
||||
"MasterPasswordDialog\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Enter Master Password"
|
||||
msgstr "Inserisi ła password prinsipałe"
|
||||
|
||||
#: masterpassworddlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"masterpassworddlg.ui\n"
|
||||
"label1\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Enter password:"
|
||||
msgstr "Ins_erisi ła password:"
|
||||
|
||||
#: password.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"password.ui\n"
|
||||
"PasswordDialog\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Set Password"
|
||||
msgstr "Inposta ła password"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||||
"SetMasterPasswordDialog\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Set Master Password"
|
||||
msgstr "Inposta ła password prinsipałe"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||||
"label1\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||||
msgstr "Łe password par i cołegamenti web łe ze protete da na password prinsipałe. Te venjarà domandà de inserirla a onji sesion, se %PRODUCTNAME el recupera na password da l'ełenco de cuełe protete."
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||||
"label2\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Enter password:"
|
||||
msgstr "_Inserisi ła password:"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||||
"label3\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "_Reenter password:"
|
||||
msgstr "_Reinserisi ła password:"
|
||||
|
||||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||||
"label4\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
|
||||
msgstr "Atension: se te te dezmènteghi ła password prinsipałe no te podarè mìa pì acedare a łe informasion che 'sta password proteje. Łe password łe destingue łe maiùscołe da łe minùscołe."
|
||||
|
||||
#: simplenameclash.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"simplenameclash.ui\n"
|
||||
"SimpleNameClashDialog\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "File Exists"
|
||||
msgstr "El file eziste"
|
||||
|
||||
#: simplenameclash.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"simplenameclash.ui\n"
|
||||
"replace\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Replace"
|
||||
msgstr "Renpiasa"
|
||||
|
||||
#: simplenameclash.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"simplenameclash.ui\n"
|
||||
"rename\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Renòmina"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||||
"SSLWarnDialog\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Security Warning: "
|
||||
msgstr "Avizo de securesa:"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||||
"ok\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continua"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||||
"cancel\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Cancel Connection"
|
||||
msgstr "Anuła conesion"
|
||||
|
||||
#: sslwarndialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||||
"view\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "View Certificate"
|
||||
msgstr "Vizuałiza sertifegado"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||||
"UnknownAuthDialog\n"
|
||||
"title\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
||||
msgstr "Sito web sertifegà da na autorità mìa conosuda"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||||
"accept\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
||||
msgstr "Aceta 'sto sertifegado tenporaneamente par 'sta sesion"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||||
"reject\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
||||
msgstr "No sta mìa acetar 'sto sertifegado e no sta mìa conétarte a 'sto sito web"
|
||||
|
||||
#: unknownauthdialog.ui
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||||
"examine\n"
|
||||
"label\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Examine Certificate…"
|
||||
msgstr "Ezàmina el sertifegado..."
|
||||
Reference in New Issue
Block a user