add Venetian (vec) translation
Change-Id: Iee6f75ba41586355efc4e63a4ef5698e47ffcb01
This commit is contained in:
313
source/vec/framework/source/classes.po
Normal file
313
source/vec/framework/source/classes.po
Normal file
@@ -0,0 +1,313 @@
|
||||
#. extracted from framework/source/classes
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 21:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 09:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: vec\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1471339734.000000\n"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_MENU_ADDONS\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Add-Ons"
|
||||
msgstr "Add-on"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_MENU_ADDONHELP\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Add-~On Help"
|
||||
msgstr "Guida Add-on"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_MENU_HEADFOOTALL\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Tuto"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_UPDATEDOC\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "~Update"
|
||||
msgstr "~Ajorna"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "~Close & Return to "
|
||||
msgstr "Sa~ra sù e retorna a "
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||||
"MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON\n"
|
||||
"menuitem.text"
|
||||
msgid "Visible ~Buttons"
|
||||
msgstr "B~otoni vizìbiłi"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||||
"MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR\n"
|
||||
"menuitem.text"
|
||||
msgid "~Customize Toolbar..."
|
||||
msgstr "~Parsonałiza zbara strumenti..."
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||||
"MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR\n"
|
||||
"menuitem.text"
|
||||
msgid "~Dock Toolbar"
|
||||
msgstr "~Taca zbara strumenti"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||||
"MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR\n"
|
||||
"menuitem.text"
|
||||
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
||||
msgstr "Taca ~tute łe zbare strumenti"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||||
"MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION\n"
|
||||
"menuitem.text"
|
||||
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
||||
msgstr "~Bloca pozision de ła zbara strumenti"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||||
"MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE\n"
|
||||
"menuitem.text"
|
||||
msgid "Close ~Toolbar"
|
||||
msgstr "Sara sù ~zbara strumenti"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_SAVECOPYDOC\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Save Copy ~as..."
|
||||
msgstr "Salva copia co ~nome..."
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_NODOCUMENT\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "No Documents"
|
||||
msgstr "Nesun documento"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_CLEAR_RECENT_FILES\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Clear List"
|
||||
msgstr "Scanseła łista"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
|
||||
msgstr "Scanseła ła łista de i file verti de resente. Sta asion no ła pol mìa esar anułà."
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_OPEN_REMOTE\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Open Remote File"
|
||||
msgstr "Verzi file remoto"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_REMOTE_TITLE\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid " (Remote)"
|
||||
msgstr " (Remoto)"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Add-On %num%"
|
||||
msgstr "Add-on %num%"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr "Prova da novo"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_FULL_DISC_MSG\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
||||
"%PATH\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%PRODUCTNAME no'l ze riusìo a salvar informasion interne inportanti. El spasio so'l disco inte ła pozision drioman no'l ze sufisiente:\n"
|
||||
"%PATH\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Par ndar vanti co'l dòparo de %PRODUCTNAME te ghe da łibarar spasio inche ła pozision.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Struca el boton 'Prova da novo' dopo aver ałocà pì spasio libaro par provar da novo a salvar i dati.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_RESTORE_TOOLBARS\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "~Reset"
|
||||
msgstr "~Reprìstina"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_CORRUPT_UICFG_SHARE\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||||
"Please try to reinstall the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ze venjùo fora un eror cargando i dati de configurasion de l'interfasa utente. Deso l'aplegasion ła venjarà terminà.\n"
|
||||
"Proa a reinstałar l'aplegasion."
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_CORRUPT_UICFG_USER\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||||
"Please try to remove your user profile for the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ze venjùo fora un eror cargando i dati de configurasion de l'interfasa utente. Deso l'aplegasion ła venjarà terminà.\n"
|
||||
"Proa a cavar via da l'aplegasion el to profiło utente."
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid ""
|
||||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||||
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A ze venjùo fora un eror cargando i dati de configurasion de l'interfasa utente. Deso l'aplegasion ła venjarà terminà.\n"
|
||||
"Proa a cavar via da l'aplegasion el to profiło utente o a reinstałar l'aplegasion."
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_UNTITLED_DOCUMENT\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Sensa nome"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Multiple Languages"
|
||||
msgstr "Pì łengue"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_LANGSTATUS_NONE\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||||
msgstr "Njanca una (No sta miga far el controło ortogràfego)"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Reset to Default Language"
|
||||
msgstr "Reinposta ła łengua predefinìa"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_LANGSTATUS_MORE\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Altro..."
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Set Language for Selection"
|
||||
msgstr "Inposta ła łengua par ła sełesion"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Set Language for Paragraph"
|
||||
msgstr "Inposta ła łengua par el paràgrafo"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Set Language for all Text"
|
||||
msgstr "Inposta ła łengua par tuto el testo"
|
||||
|
||||
#: resource.src
|
||||
msgctxt ""
|
||||
"resource.src\n"
|
||||
"STR_LANGSTATUS_HINT\n"
|
||||
"string.text"
|
||||
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
||||
msgstr "Łengua de'l testo. Faghe click de drito par inpostar ła łengua de'l caràtare o de'l paràgrafo"
|
||||
Reference in New Issue
Block a user