add Venetian (vec) translation

Change-Id: Iee6f75ba41586355efc4e63a4ef5698e47ffcb01
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2016-08-30 23:49:13 +02:00
parent 28ce49a5cd
commit 4a467ef3a0
289 changed files with 281118 additions and 0 deletions

View File

@@ -0,0 +1,151 @@
#. extracted from extensions/source/abpilot
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-02 05:48+0000\n"
"Last-Translator: VenetoABC <veneto.abc@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1456897726.000000\n"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE\n"
"string.text"
msgid "Address Book Data Source Wizard"
msgstr "Creasion guidà Sorjente Dati Indirisario"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_SELECT_ABTYPE\n"
"string.text"
msgid "Address book type"
msgstr "Sorte de Indirisario"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG\n"
"string.text"
msgid "Connection Settings"
msgstr "Inpostasion de conesion"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_TABLE_SELECTION\n"
"string.text"
msgid "Table selection"
msgstr "Sełesion tabeła"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING\n"
"string.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Asenjasion canpo"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_FINAL_CONFIRM\n"
"string.text"
msgid "Data Source Title"
msgstr "Tìtoło de ła sorjente dati"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_NEEDTYPESELECTION\n"
"string.text"
msgid "Please select a type of address book."
msgstr "Sełesiona un tipo de indirisario."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_QRY_NOTABLES\n"
"string.text"
msgid ""
"The data source does not contain any tables.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"Ła sorjente dati no ła contien mìa tabełe.\n"
"Vuto isteso inpostarla cofà sorjente dati de'l indirisario?"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_QRY_NO_EVO_GW\n"
"string.text"
msgid ""
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
msgstr ""
"No senbra mìa esarghe configurà account GroupWise in Evolution.\n"
"Vuto isteso inpostarlo cofà sorjente dati de'l indirisario?"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_DEFAULT_NAME\n"
"string.text"
msgid "Addresses"
msgstr "Indirisi"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_ADMINDIALOGTITLE\n"
"string.text"
msgid "Create Address Data Source"
msgstr "Crea Sorjente Dati Indirisario"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_NOCONNECTION\n"
"string.text"
msgid "The connection could not be established."
msgstr "Inposibiłe stabiłir ła conesion."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS\n"
"string.text"
msgid "Please check the settings made for the data source."
msgstr "Verìfiga łe inpostasion de ła sorjente dati."
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_FIELDDIALOGTITLE\n"
"string.text"
msgid "Address Data - Field Assignment"
msgstr "Dati Indirisario - Asenjasion canpi"
#: abspilot.src
msgctxt ""
"abspilot.src\n"
"RID_STR_NOFIELDSASSIGNED\n"
"string.text"
msgid ""
"There are no fields assigned at this time.\n"
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
"\"File - Template - Address Book Source...\""
msgstr ""
"Par deso A no ze asenjà njanca un canpo.\n"
"Se par deso no te vołi far asenjasion, A te podarè farle pì vanti da'l menu:\n"
"\"File - Modełi de documenti - Sorjente Indirisario...\""

View File

@@ -0,0 +1,249 @@
#. extracted from extensions/source/bibliography
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-21 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471817589.000000\n"
#: bib.src
msgctxt ""
"bib.src\n"
"RID_BIB_STR_FIELDSELECTION\n"
"string.text"
msgid "Field selection:"
msgstr "Sełesion canpo:"
#: bib.src
msgctxt ""
"bib.src\n"
"RID_BIB_STR_TABWIN_PREFIX\n"
"string.text"
msgid "Table;Query;Sql;Sql [Native]"
msgstr "Tabeła;Intarogasion;Sql;Sql [Nativo]"
#: bib.src
msgctxt ""
"bib.src\n"
"RID_BIB_STR_FRAME_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Bibliography Database"
msgstr "Database bibliogràfego"
#: bib.src
msgctxt ""
"bib.src\n"
"RID_MAP_QUESTION\n"
"string.text"
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
msgstr "Vuto modifegar ła dispozision de łe cołone?"
#: bib.src
msgctxt ""
"bib.src\n"
"RID_BIB_STR_NONE\n"
"string.text"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_ERROR_PREFIX\n"
"string.text"
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
msgstr "I nomi de łe cołone drioman no i pol mìa esar asenjài:\n"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_ARTICLE\n"
"string.text"
msgid "Article"
msgstr "Artìgoło"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_BOOK\n"
"string.text"
msgid "Book"
msgstr "Łibro"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_BOOKLET\n"
"string.text"
msgid "Brochures"
msgstr "Opùscołi"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_CONFERENCE\n"
"string.text"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Raporto so ła conferensa"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_INBOOK\n"
"string.text"
msgid "Book excerpt"
msgstr "Bran"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_INCOLLECTION\n"
"string.text"
msgid "Book excerpt with title"
msgstr "Bran co el titoło"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_INPROCEEDINGS\n"
"string.text"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Raporto so ła conferensa"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_JOURNAL\n"
"string.text"
msgid "Journal"
msgstr "Zornałe"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_MANUAL\n"
"string.text"
msgid "Techn. documentation"
msgstr "Documentasion tècnega"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_MASTERSTHESIS\n"
"string.text"
msgid "Thesis"
msgstr "Tezi de łàurea"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_MISC\n"
"string.text"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_PHDTHESIS\n"
"string.text"
msgid "Dissertation"
msgstr "Dotorado de reserca"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_PROCEEDINGS\n"
"string.text"
msgid "Conference proceedings"
msgstr "Raporto so ła conferensa"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_TECHREPORT\n"
"string.text"
msgid "Research report"
msgstr "Rezoconto de reserca"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_UNPUBLISHED\n"
"string.text"
msgid "Unpublished"
msgstr "Mìa publegà"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_EMAIL\n"
"string.text"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_WWW\n"
"string.text"
msgid "WWW document"
msgstr "Documento web"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_CUSTOM1\n"
"string.text"
msgid "User-defined1"
msgstr "Parsonałizà1"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_CUSTOM2\n"
"string.text"
msgid "User-defined2"
msgstr "Parsonałizà2"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_CUSTOM3\n"
"string.text"
msgid "User-defined3"
msgstr "Parsonałizà3"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_CUSTOM4\n"
"string.text"
msgid "User-defined4"
msgstr "Parsonałizà4"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_CUSTOM5\n"
"string.text"
msgid "User-defined5"
msgstr "Parsonałizà5"
#: sections.src
msgctxt ""
"sections.src\n"
"ST_TYPE_TITLE\n"
"string.text"
msgid "General"
msgstr "Zenarałe"

View File

@@ -0,0 +1,137 @@
#. extracted from extensions/source/dbpilots
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-15 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471255513.000000\n"
#: commonpagesdbp.src
msgctxt ""
"commonpagesdbp.src\n"
"RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Database Field"
msgstr "Canpo database"
#: commonpagesdbp.src
msgctxt ""
"commonpagesdbp.src\n"
"RID_STR_TYPE_TABLE\n"
"string.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#: commonpagesdbp.src
msgctxt ""
"commonpagesdbp.src\n"
"RID_STR_TYPE_QUERY\n"
"string.text"
msgid "Query"
msgstr "Intarogasion"
#: commonpagesdbp.src
msgctxt ""
"commonpagesdbp.src\n"
"RID_STR_TYPE_COMMAND\n"
"string.text"
msgid "SQL command"
msgstr "Comando SQL"
#: dbpilots.src
msgctxt ""
"dbpilots.src\n"
"RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Group Element Wizard"
msgstr "Creasion guidà ełemento de grupo"
#: dbpilots.src
msgctxt ""
"dbpilots.src\n"
"RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Table Element Wizard"
msgstr "Creasion guidà ełemento tabeła"
#: dbpilots.src
msgctxt ""
"dbpilots.src\n"
"RID_STR_LISTWIZARD_TITLE\n"
"string.text"
msgid "List Box Wizard"
msgstr "Creasion guidà cazeła de sìnteze"
#: dbpilots.src
msgctxt ""
"dbpilots.src\n"
"RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Combo Box Wizard"
msgstr "Creasion guidà cazeła conbinada"
#: dbpilots.src
msgctxt ""
"dbpilots.src\n"
"RID_STR_COULDNOTOPENTABLE\n"
"string.text"
msgid "The table connection to the data source could not be established."
msgstr "Inposibiłe stabiłir ła conesion de ła tabeła a ła sorjente dati."
#: gridpages.src
msgctxt ""
"gridpages.src\n"
"RID_STR_DATEPOSTFIX\n"
"string.text"
msgid " (Date)"
msgstr " (Data)"
#: gridpages.src
msgctxt ""
"gridpages.src\n"
"RID_STR_TIMEPOSTFIX\n"
"string.text"
msgid " (Time)"
msgstr " (Ora)"
#: groupboxpages.src
msgctxt ""
"groupboxpages.src\n"
"RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD\n"
"string.text"
msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action."
msgstr "Te połi salvar el vałor de'l grupo de opsion inte un canpo database o dopararlo par na oparasion pròsema."
#: listcombopages.src
msgctxt ""
"listcombopages.src\n"
"RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX\n"
"string.text"
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
msgstr "El contenjùo de'l canpo sełesionà el venjarà mostrà inte ła łista de ła cazeła conbinà."
#: listcombopages.src
msgctxt ""
"listcombopages.src\n"
"RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX\n"
"string.text"
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
msgstr "El contenjùo de'l canpo sełesionà el venjarà mostrà inte ła cazeła de sìnteze se i canpi cołegà i ze presizi."
#: listcombopages.src
msgctxt ""
"listcombopages.src\n"
"RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD\n"
"string.text"
msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes."
msgstr "Te pol salvar el vałor de ła cazeła conbinà inte un canpo database opur dopararlo soło par vizuałizarlo."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -0,0 +1,57 @@
#. extracted from extensions/source/scanner
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471358369.000000\n"
#: strings.src
msgctxt ""
"strings.src\n"
"STR_COULD_NOT_BE_INIT\n"
"string.text"
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
msgstr "No ze mìa posìbiłe inisiałizar l'interfasia SANE. Ła scansion no ła ze mìa posìbiłe."
#: strings.src
msgctxt ""
"strings.src\n"
"STR_SLOW_PREVIEW\n"
"string.text"
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
msgstr "El dispozitivo no'l parmete ła creasion de na anteprima. Venjarà fazesta na scansion normałe a'l so posto. 'Sta sołusion ła połe ciapar bastansa tenpo."
#: strings.src
msgctxt ""
"strings.src\n"
"STR_ERROR_SCAN\n"
"string.text"
msgid "An error occurred while scanning."
msgstr "Se ga verifegà un eror scansionando."
#: strings.src
msgctxt ""
"strings.src\n"
"STR_DEVICE_DESC\n"
"string.text"
msgid ""
"Device: %s\n"
"Vendor: %s\n"
"Model: %s\n"
"Type: %s"
msgstr ""
"Dispozitivo: %s\n"
"Produtor: %s\n"
"Modeło: %s\n"
"Tipo: %s"

View File

@@ -0,0 +1,409 @@
#. extracted from extensions/source/update/check
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471360866.000000\n"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_CHECKING\n"
"string.text"
msgid "Checking..."
msgstr "Controłando..."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR\n"
"string.text"
msgid "Checking for an update failed."
msgstr "Ła reserca de ajornamenti no ła ga catà njente."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION el ze ajornà."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND\n"
"string.text"
msgid ""
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
"\n"
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
msgstr ""
"Ze disponìbiłe %PRODUCTNAME %NEXTVERSION.\n"
"\n"
"Ła version istałada ła ze %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
"\n"
"Nota: Prima de descargar un ajornamento, segurate de ver diriti de aceso sufisienti par poderla instałar.\n"
"Podarìa èsar nesesaria na password, de sółito ła password de l'aministrador o de root."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Controła se ghe ze ajornamenti"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE\n"
"string.text"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
msgstr "El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze stà meso in pauza a..."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR\n"
"string.text"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
msgstr "El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze ga blocà a'l"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN\n"
"string.text"
msgid ""
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Under Tools Options... - %PRODUCTNAME Online Update you can change the download location."
msgstr ""
"Ła pozision de'l file descargà ła ze: %DOWNLOAD_PATH.\n"
"\n"
"Te połi canbiar el posto par i file descargài so Strumenti Opsion... - %PRODUCTNAME Ajornamento in łinea."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR\n"
"string.text"
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
msgstr "%FILE_NAME el ze stà descargà so %DOWNLOAD_PATH."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL\n"
"string.text"
msgid ""
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
"\n"
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
msgstr ""
"El descargamento automàtego de l'ajornamento inte 'sto momento no'l ze disponìbiłe.\n"
"\n"
"Faghe clic so 'Descarga...' par descargar a man %PRODUCTNAME %NEXTVERSION da'l sito web."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING\n"
"string.text"
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
msgstr "Descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL\n"
"string.text"
msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
msgstr "El descargamento de %PRODUCTNAME %NEXTVERSION el ze finìo. El ze pronto par l'instałasion."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD\n"
"string.text"
msgid "Do you really want to cancel the download?"
msgstr "Vutu davero anułar el descargamento?"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL\n"
"string.text"
msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?"
msgstr "Par instałar l'ajornamento, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION el ga da èsar sarà. Vutu instałar deso l'ajornamento?"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW\n"
"string.text"
msgid "Install ~now"
msgstr "I~nstała deso"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER\n"
"string.text"
msgid "Install ~later"
msgstr "Insta~ła pì tardi"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR\n"
"string.text"
msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually."
msgstr "No ze mìa stà posìbiłe far ndar l'istałasion automàtega, taca a man %FILE_NAME so %DOWNLOAD_PATH."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING\n"
"string.text"
msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Un file co el steso nome l'eziste za. Vutu sorascrìvar el file ezistente?"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING\n"
"string.text"
msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?"
msgstr "Un file co el nome '%FILENAME' l'eziste za so '%DOWNLOAD_PATH'! Vutu ndar vanti co el descargamento o vutu ełiminar e recargar el file?"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD\n"
"string.text"
msgid "Reload File"
msgstr "Recarga file"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE\n"
"string.text"
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_STR_PERCENT\n"
"string.text"
msgid "%PERCENT%"
msgstr "%PERCENT%"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_FT_STATUS\n"
"string.text"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION\n"
"string.text"
msgid "Description"
msgstr "Descrision"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BTN_CLOSE\n"
"string.text"
msgid "Close"
msgstr "Sara"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD\n"
"string.text"
msgid "~Download"
msgstr "~Descarga"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BTN_INSTALL\n"
"string.text"
msgid "~Install"
msgstr "~Instała"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BTN_PAUSE\n"
"string.text"
msgid "~Pause"
msgstr "~Pauza"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BTN_RESUME\n"
"string.text"
msgid "~Resume"
msgstr "~Retaca"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BTN_CANCEL\n"
"string.text"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuła"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Ze disponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL\n"
"string.text"
msgid "Click the icon to start the download."
msgstr "Faghe clic so l'icona par tacar el descargamento."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Ze disponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN\n"
"string.text"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Faghe clic so l'icona par pì informasion."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME update available"
msgstr "Ze disponìbiłe un ajornamento de %PRODUCTNAME"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START\n"
"string.text"
msgid "Download of update begins."
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze tacà."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING\n"
"string.text"
msgid "Download of update in progress"
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze drio ndar vanti"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED\n"
"string.text"
msgid "Download of update paused"
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze in pauza"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED\n"
"string.text"
msgid "Click the icon to resume."
msgstr "Faghe clic so l'icona par retacar."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING\n"
"string.text"
msgid "Download of update stalled"
msgstr "El descargamento de l'ajornamento el ze in stanjasion"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING\n"
"string.text"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Faghe clic so l'icona par pì informasion."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL\n"
"string.text"
msgid "Download of update completed"
msgstr "El descargamento de l'ajornamento conpletà"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL\n"
"string.text"
msgid "Click the icon to start the installation."
msgstr "Faghe clic so l'icona par tacar l'instałasion."
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL\n"
"string.text"
msgid "Updates for extensions available"
msgstr "Ze disponìbiłi ajornamenti par łe estension"
#: updatehdl.src
msgctxt ""
"updatehdl.src\n"
"RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL\n"
"string.text"
msgid "Click the icon for more information."
msgstr "Faghe clic so l'icona par pì informasion."

View File

@@ -0,0 +1,26 @@
#. extracted from extensions/source/update/check/org/openoffice/Office
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471360881.000000\n"
#: Addons.xcu
msgctxt ""
"Addons.xcu\n"
".Addons.AddonUI.OfficeHelp.UpdateCheckJob\n"
"Title\n"
"value.text"
msgid "Check for ~Updates..."
msgstr "Controlla se ghe ze ~aggiornamenti..."

View File

@@ -0,0 +1,703 @@
#. extracted from extensions/uiconfig/sabpilot/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 08:42+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471855370.000000\n"
#: contentfieldpage.ui
msgctxt ""
"contentfieldpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Existing fields"
msgstr "Canpi desponìbiłi"
#: contentfieldpage.ui
msgctxt ""
"contentfieldpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display field"
msgstr "Canpo de vizuałizasion"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"datasourcelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data source"
msgstr "Sorjente dati"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"contenttypelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenjùo"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"formtablelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content"
msgstr "Contenjùo"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"formsettings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Form"
msgstr "Formułario"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
"\n"
"\n"
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
msgstr ""
"So el łato drito te vedarè łe tabełe de ła sorjente dati de'l formułario.\n"
"\n"
"\n"
"Sernisi łe tabełe da łe cuałi i dati venjarà doparà cofà baze par el contenjùo de ła łista:"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Control"
msgstr "Canpo de controło"
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"'Ste informasion łe jera nesesarie par integrar i dati de'l indirisaro so %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Taca rento el nome che te vol doparar par rejistrar ła sorjente dati so %PRODUCTNAME."
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"embed\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Embed this address book definition into the current document."
msgstr "Incòrpora 'sta definision de indirisario drento el documento corente."
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"locationft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Location"
msgstr "Pozision"
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoja..."
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"available\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr "Fa che 'sto indirisario sia disponibiłe a tuti i mòdułi in %PRODUCTNAME."
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Address book name"
msgstr "Nome indirisario"
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"warning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
msgstr "Eziste za na sorjente dati co 'sto nome. Daché el nome de łe sorjenti dati el ga da èsar unìvego, ghe ze de bezonjo de sernìrghene naltro."
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt ""
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Should one option field be selected as a default?"
msgstr "Vuto che el canpo de opsion el venja sełesionà come predefinìo?"
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt ""
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
"defaultselectionyes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Yes, the following:"
msgstr "_Sì, cueło drioman:"
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt ""
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
"defaultselectionno\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
msgstr "No, no sta mìa sełesionar algun canpo."
#: fieldassignpage.ui
msgctxt ""
"fieldassignpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
"Par doparar i dati de'l indirisario inte i to modełi ze nesesario che %PRODUCTNAME el reconosa cuałi canpi contien cuałi dati.\n"
"\n"
"Meti che te gai salvà i to indirisi de posta ełetrònega inte un canpo ciamà \"E-Mail\", \"email\", \"EM\" o calsìasi altro nome.\n"
"\n"
"Strucando el boton soto se verzarà n'altra fenestra de diałogo rento cui te podarè inpostar ła sorjente dati."
#: fieldassignpage.ui
msgctxt ""
"fieldassignpage.ui\n"
"assign\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Asenjasion canpo"
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt ""
"fieldlinkpage.ui\n"
"desc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
msgstr "Sełesiona el canpo co el contenjùo corispondente par vizuałizar el vałor da'l canpo de vizuałizasion."
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt ""
"fieldlinkpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field from the _Value Table"
msgstr "Canpo de ła tabeła de i _vałori"
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt ""
"fieldlinkpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field from the _List Table"
msgstr "Canpo da ła tab_eła de łista"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"datasourcelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data source"
msgstr "Sorjente dati"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"contenttypelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenjùo"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"formtablelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content"
msgstr "Contenjùo"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"formsettings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Form"
msgstr "Formułario"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selected fields"
msgstr "Canpi sełesionà"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"fieldright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "->"
msgstr "->"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"allfieldsright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "=>>"
msgstr "=>>"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"fieldleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"allfieldsleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "<<="
msgstr "<<="
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Existing fields"
msgstr "Canpi desponìbiłi"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Table element"
msgstr "Ełemento tabeła"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"datasourcelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data source"
msgstr "Sorjente dati"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"contenttypelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenjùo"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"formtablelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content"
msgstr "Contenjùo"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"formsettings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Form"
msgstr "Formułario"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Option fields"
msgstr "Canpi de _opsion"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"toright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_>>"
msgstr "_>>"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"toleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
msgstr "Che _nome vuto darghe ai canpi de opsion?"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Table element"
msgstr "Ełemento tabeła"
#: invokeadminpage.ui
msgctxt ""
"invokeadminpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
"Par inpostar ła nova sorjente dati ghe ze de bezonjo de altre informasion.\n"
"\n"
"Faghe click so'l boton drioman par verzar n'altra fenestra de diałogo indove inserir łe informasion che manca."
#: invokeadminpage.ui
msgctxt ""
"invokeadminpage.ui\n"
"settings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#: invokeadminpage.ui
msgctxt ""
"invokeadminpage.ui\n"
"warning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
"Inposìbiłe stabiłir ła conesion a ła sorjente dati.\n"
"Prima de ndar vanti te consejemo de verifegar łe inpostasion pena fate opur de sernir n'altro tipo de sorjente dati par l'indirisario inte ła pàjina presedente."
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt ""
"optiondbfieldpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "Vuto salvar el vałor inte un canpo database?"
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt ""
"optiondbfieldpage.ui\n"
"yesRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
msgstr "_Sì, inte'l canpo database drioman:"
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt ""
"optiondbfieldpage.ui\n"
"noRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
msgstr "_No, salva el vałor soło inte'l formułario."
#: optionsfinalpage.ui
msgctxt ""
"optionsfinalpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
msgstr "Che _didascałia vuto che ghe sia dà par el grupo de opsion?"
#: optionsfinalpage.ui
msgctxt ""
"optionsfinalpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr "Tute łe informasion nesesarie par crear el grupo de opsion ze sta indegà."
#: optionvaluespage.ui
msgctxt ""
"optionvaluespage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
msgstr "Sełesionando na opsion, venjarà dà un serto vałor a'l grupo de opsion."
#: optionvaluespage.ui
msgctxt ""
"optionvaluespage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
msgstr "Che _vałor vuto asenjarghe a onji opsion?"
#: optionvaluespage.ui
msgctxt ""
"optionvaluespage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Option fields"
msgstr "Canpi de _opsion"
#: selecttablepage.ui
msgctxt ""
"selecttablepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"Ła sorjente dati esterna sernìa ła contien pì de un indirisario.\n"
"Sełesiona cueła che te vol prinsipalmente doparar:"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"evolution\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"groupwise\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"evoldap\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"firefox\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Firefox/Iceweasel"
msgstr "Firefox/Iceweasel"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"thunderbird\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Thunderbird/Icedove"
msgstr "Thunderbird/Icedove"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"kde\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "KDE address book"
msgstr "Indirisario de KDE"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"macosx\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Indirisario de Mac OS X"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"other\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Other external data source"
msgstr "Altra sorjente dati esterna"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
msgstr "Sełesiona el tipo de indirisario esterno"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME el parmete de acedare a i indirisi za prezenti inte'l sistema. Par far cuesto, vien creà na sorjente dati %PRODUCTNAME che contien i indirisi ezistenti in forma de tabeła.\n"
"\n"
"'Sta prosedura guidà ła te parmete de crear ła sorjente dati."
#: tableselectionpage.ui
msgctxt ""
"tableselectionpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
"\n"
"Please choose a data source and a table.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
msgstr ""
"El formułario a cui ghe apartien el canpo de controło no el ze mìa njancora (o no da'l tuto) cołegà a na sorjente dati.\n"
"\n"
"Sełesiona na sorjente dati e na tabeła.\n"
"\n"
"\n"
"Łe inpostasion sielte par el formułario in 'sta pàjina łe venjarà aplegà dopo aver sarà sù ła pàjina."
#: tableselectionpage.ui
msgctxt ""
"tableselectionpage.ui\n"
"datasourcelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data source:"
msgstr "Sorjente _dati:"
#: tableselectionpage.ui
msgctxt ""
"tableselectionpage.ui\n"
"search\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#: tableselectionpage.ui
msgctxt ""
"tableselectionpage.ui\n"
"tablelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Table / Query:"
msgstr "_Tabeła / Intarogasion:"
#: tableselectionpage.ui
msgctxt ""
"tableselectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Dati"

View File

@@ -0,0 +1,674 @@
#. extracted from extensions/uiconfig/sbibliography/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471361180.000000\n"
#: choosedatasourcedialog.ui
msgctxt ""
"choosedatasourcedialog.ui\n"
"ChooseDataSourceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Choose Data Source"
msgstr "Sernisi ła sorjente dati"
#: choosedatasourcedialog.ui
msgctxt ""
"choosedatasourcedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Entry"
msgstr "Voze"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"shortname\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Short name"
msgstr "Abrevia_sion"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"authtype\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"authors\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Author(s)"
msgstr "Autor(i)"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"publisher\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Publisher"
msgstr "_Modifegador"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"chapter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Chapter"
msgstr "_Capìtoło"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"title\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tit_le"
msgstr "Tìtoło"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"address\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_ddress"
msgstr "In_diriso"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"pages\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Pàjina/e"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"year\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Year"
msgstr "_Ano"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"isbn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_ISBN"
msgstr "_ISBN"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"editor\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Editor"
msgstr "Modifegador"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"booktitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Book title"
msgstr "Tìtoło de'l łibro"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"edition\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Ed_ision"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"volume\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Volume"
msgstr "Vołume"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"institution\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Istit_usion"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"month\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Month"
msgstr "_Meze"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"publicationtype\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "T_ipo de edision"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"university\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "University"
msgstr "Universidà"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"reporttype\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Ti_po de rełasion"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"organization\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Organi_zasion"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"journal\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Journal"
msgstr "Zorna_łe"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"annotation\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ann_otation"
msgstr "An_otasion"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"number\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Numb_er"
msgstr "Nùmaro"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"note\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"series\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Se_ries"
msgstr "Se_rie"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"url\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"custom1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Canpo parsonałizà _1"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"custom4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Canpo parsonałizà _4"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"custom2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Canpo parsonałizà _2"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"custom5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Canpo parsonałizà _5"
#: generalpage.ui
msgctxt ""
"generalpage.ui\n"
"custom3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Canpo parsonałizà _3"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"MappingDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Column Layout for Table %1"
msgstr "Layout cołona par ła tabeła %1"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Short name"
msgstr "Abreviadura"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Author(s)"
msgstr "_Autor(i)"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Publisher"
msgstr "_Modifegador"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Chapter"
msgstr "_Capìtoło"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Editor"
msgstr "Modifegador"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Year"
msgstr "_Ano"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tit_le"
msgstr "Tìtoło"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_ddress"
msgstr "In_diriso"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_ISBN"
msgstr "_ISBN"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pa_ge(s)"
msgstr "Pà_jina/e"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ed_ition"
msgstr "Ed_ision"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label14\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Book title"
msgstr "Tìtoło de'l łibro"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label15\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Volume"
msgstr "Vołume"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label16\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Publication t_ype"
msgstr "T_ipo de edision"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label17\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Organi_zation"
msgstr "Organi_zasion"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label18\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Instit_ution"
msgstr "Istit_usion"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label19\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Uni_versity"
msgstr "Uni_versidà"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label20\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type of re_port"
msgstr "Ti_po de rełasion"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label21\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Month"
msgstr "_Meze"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label22\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Journal"
msgstr "Zorna_łe"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label23\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Numb_er"
msgstr "Nùmaro"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label24\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Se_ries"
msgstr "Se_rie"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label25\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ann_otation"
msgstr "An_otasion"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label26\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Note"
msgstr "_Nota"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label27\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label28\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User-defined field _1"
msgstr "Canpo parsonałizà _1"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label29\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User-defined field _2"
msgstr "Canpo parsonałizà _2"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label30\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User-defined field _3"
msgstr "Canpo parsonałizà _3"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label31\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User-defined field _4"
msgstr "Canpo parsonałizà _4"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label32\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "User-defined field _5"
msgstr "Canpo parsonałizà _5"
#: mappingdialog.ui
msgctxt ""
"mappingdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Column Names"
msgstr "Nomi cołona"
#: toolbar.ui
msgctxt ""
"toolbar.ui\n"
"TBC_FT_SOURCE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#: toolbar.ui
msgctxt ""
"toolbar.ui\n"
"TBC_FT_QUERY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search Key"
msgstr "Ciave de reserca"
#: toolbar.ui
msgctxt ""
"toolbar.ui\n"
"TBC_BT_AUTOFILTER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "AutoFilter"
msgstr "Filtro automàtego"
#: toolbar.ui
msgctxt ""
"toolbar.ui\n"
"TBC_BT_FILTERCRIT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Standard Filter"
msgstr "Filtro standard"
#: toolbar.ui
msgctxt ""
"toolbar.ui\n"
"TBC_BT_REMOVEFILTER\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reinposta filtro"
#: toolbar.ui
msgctxt ""
"toolbar.ui\n"
"TBC_BT_COL_ASSIGN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Column Arrangement"
msgstr "Dispozision cołone"
#: toolbar.ui
msgctxt ""
"toolbar.ui\n"
"TBC_BT_CHANGESOURCE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data Source"
msgstr "Sorjente dati"

View File

@@ -0,0 +1,206 @@
#. extracted from extensions/uiconfig/scanner/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-16 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1471361228.000000\n"
#: griddialog.ui
msgctxt ""
"griddialog.ui\n"
"resetTypeCombobox\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Linear ascending"
msgstr "Łinear cresente"
#: griddialog.ui
msgctxt ""
"griddialog.ui\n"
"resetTypeCombobox\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Linear descending"
msgstr "Łinear decresente"
#: griddialog.ui
msgctxt ""
"griddialog.ui\n"
"resetTypeCombobox\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Original values"
msgstr "Vałori orijinałi"
#: griddialog.ui
msgctxt ""
"griddialog.ui\n"
"resetTypeCombobox\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Exponential increasing"
msgstr "Incrementasion esponensiałe"
#: griddialog.ui
msgctxt ""
"griddialog.ui\n"
"resetButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Set"
msgstr "Inpo_sta"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"SaneDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left:"
msgstr "Sa_nca:"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To_p:"
msgstr "Si_ma:"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Right:"
msgstr "_Drita:"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Zo:"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Scan area"
msgstr "Àrea de scansion"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Device _used"
msgstr "Dispozitivo _doparà"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Resolution [_DPI]"
msgstr "Resołusion [_DPI]"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"advancedCheckbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show advanced options"
msgstr "Mostra łe opsion progredìe"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Options:"
msgstr "Opsion:"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"optionsButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Se_t"
msgstr "Inpos_ta"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"vectorLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Vector element"
msgstr "Ełemento vetoriałe"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"deviceInfoButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "About Dev_ice"
msgstr "Informasion so'l dispozitivo"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"previewButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create Previe_w"
msgstr "Crea _anteprima"
#: sanedialog.ui
msgctxt ""
"sanedialog.ui\n"
"scanButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Scan"
msgstr "_Scansiona"

View File

@@ -0,0 +1,179 @@
#. extracted from extensions/uiconfig/spropctrlr/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-26 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Federigo Canpanjoło <federicolovec@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: vec\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1459006554.000000\n"
#: controlfontdialog.ui
msgctxt ""
"controlfontdialog.ui\n"
"ControlFontDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Character"
msgstr "Caràtare"
#: controlfontdialog.ui
msgctxt ""
"controlfontdialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#: controlfontdialog.ui
msgctxt ""
"controlfontdialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#: datatypedialog.ui
msgctxt ""
"datatypedialog.ui\n"
"DataTypeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "New Data Type"
msgstr "Novo tipo de dati"
#: datatypedialog.ui
msgctxt ""
"datatypedialog.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type a name for the new data type:"
msgstr "Dijita un nome par el novo tipo de dati:"
#: formlinksdialog.ui
msgctxt ""
"formlinksdialog.ui\n"
"FormLinks\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Link fields"
msgstr "Cołega canpi"
#: formlinksdialog.ui
msgctxt ""
"formlinksdialog.ui\n"
"suggestButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Suggest"
msgstr "Sujerisi"
#: formlinksdialog.ui
msgctxt ""
"formlinksdialog.ui\n"
"explanationLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form."
msgstr "I formułari secondari i pol esar doparà par mostrar dati detałià so'l record corente de'l formułario prinsipałe. A 'sto fin, te pol spesifegar cuałi cołone de'l formułario secondario corisponde co łe cołone de cueło prinsipałe."
#: formlinksdialog.ui
msgctxt ""
"formlinksdialog.ui\n"
"detailLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "label"
msgstr "marca"
#: formlinksdialog.ui
msgctxt ""
"formlinksdialog.ui\n"
"masterLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "label"
msgstr "marca"
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt ""
"labelselectiondialog.ui\n"
"LabelSelectionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Label Field Selection"
msgstr "Sełesion canpo marca"
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt ""
"labelselectiondialog.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$."
msgstr "'Sti canpi de controło i połe èsar doparài cofà canpi marca par $controlclass$ $controlname$."
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt ""
"labelselectiondialog.ui\n"
"noassignment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No assignment"
msgstr "_Nesuna asenjasion"
#: taborder.ui
msgctxt ""
"taborder.ui\n"
"TabOrderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Tab Order"
msgstr "Órdene tabułasion"
#: taborder.ui
msgctxt ""
"taborder.ui\n"
"upB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Move Up"
msgstr "_Movi in sù"
#: taborder.ui
msgctxt ""
"taborder.ui\n"
"downB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move _Down"
msgstr "Movi in _zo"
#: taborder.ui
msgctxt ""
"taborder.ui\n"
"autoB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatic Sort"
msgstr "_Ordenamento automàtego"
#: taborder.ui
msgctxt ""
"taborder.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Controls"
msgstr "Controłi"