update translations for 6.0
Change-Id: Id8c4eaee752bfced960d94a76e2434b1c21a4638
This commit is contained in:
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-10-17 12:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1508242124.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517212371.000000\n"
|
||||
|
||||
#: Drivers.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -23,4 +23,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"DriverTypeDisplayName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "Writer Document"
|
||||
msgstr "Document de Writer"
|
||||
msgstr "Document del Writer"
|
||||
|
||||
@@ -3,18 +3,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-13 23:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi <jordis@softcatala.cat>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1384384710.0\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517300706.000000\n"
|
||||
|
||||
#: OptionsDialog.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -32,4 +32,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"Label\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "English sentence checking"
|
||||
msgstr "Comprovació de frases angleses"
|
||||
msgstr "Comprovació de frases en anglès"
|
||||
|
||||
@@ -3,18 +3,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:01+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-21 19:28+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-03 16:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1398108511.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517675603.000000\n"
|
||||
|
||||
#: hu_HU_en_US.properties
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"dup3\n"
|
||||
"property.text"
|
||||
msgid "Allow previous checkings with affixes"
|
||||
msgstr "Permet les comprovacions anteriors amb prefixos"
|
||||
msgstr "Permet les comprovacions anteriors amb afixos"
|
||||
|
||||
#: hu_HU_en_US.properties
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-22 13:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-28 11:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1480333214.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517212385.000000\n"
|
||||
|
||||
#: bmp_Export.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -176,7 +176,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"UIName\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "PCT - Mac Pict"
|
||||
msgstr "PCT - Dibuix de Mac"
|
||||
msgstr "PCT - Dibuix del Mac"
|
||||
|
||||
#: pcx_Import.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 07:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AssumptaAn <assumptaanglada@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 08:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Language: ca\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1513151144.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517818297.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 3dsettings_toolbar.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2039,4 +2039,4 @@ msgctxt ""
|
||||
"hd_id1000010\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "This help page needs further work for correctness and completion. Please join the LibreOffice project and help us out to write the missing information. Visit our <link href=\"http://documentation.libreoffice.org/en/join-community/update-help-contents\">web page on writing Help contents</link>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aquesta pàgina d'ajuda requereix feina de correcció i ampliació. Uniu-vos al projecte del LibreOffice i ajudeu-nos a escriue la informació que hi manca. Visiteu la <link href=\"http://documentation.libreoffice.org/en/join-community/update-help-contents\">pàgina web sobre la redacció de continguts de l'ajuda</link>."
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 08:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1516022268.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517817761.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 01170000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1830,7 +1830,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_idN1056D\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<link href=\"text/simpress/01/03151000.xhp\" name=\"Master Elements\">Master Elements</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/03150000.xhp\" name=\"Elements mestres\">Elements mestres</link>"
|
||||
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/03151000.xhp\" name=\"Elements mestres\">Elements mestres</link>"
|
||||
|
||||
#: 03151000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-09 16:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-15 12:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 09:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Language: ca\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1479214771.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517824166.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -287,7 +287,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154106\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Unary/Binary Operators</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trieu <emph>Visualitza ▸ Elements</emph>; aleshores seleccioneu <emph>Operadors unaris o binaris</emph> en el quadre de llista de la subfinestra Elements."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -303,7 +303,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3154473\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Relations</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trieu <emph>Visualitza ▸ Elements</emph>; aleshores seleccioneu <emph>Relacions</emph> en el quadre de llista de la subfinestra Elements."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -319,7 +319,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149342\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Operators</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trieu <emph>Visualitza ▸ Elements</emph>; aleshores seleccioneu <emph>Operadors</emph> en el quadre de llista de la subfinestra Elements."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -335,7 +335,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3143275\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Functions</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trieu <emph>Visualitza ▸ Elements</emph>; aleshores seleccioneu <emph>Funcions</emph> en el quadre de llista de la subfinestra Elements."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -399,7 +399,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3147313\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Set Operations</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trieu <emph>Visualitza ▸ Elements</emph>; aleshores seleccioneu <emph>Operacions amb conjunts</emph> en el quadre de llista de la subfinestra Elements."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -527,7 +527,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3153968\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Choose <emph>View - Elements</emph>; then on the Elements pane select <emph>Others</emph> from the listbox."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Trieu <emph>Visualitza ▸ Elements</emph>; aleshores seleccioneu <emph>Altres</emph> en el quadre de llista de la subfinestra Elements."
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 14:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 13:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 09:50+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Language: ca\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1516021969.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517824245.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 02080000.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -415,7 +415,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151241\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "You can choose various unary and binary operators to build your $[officename] Math formula. Unary refers to operators that affect one placeholder. Binary refers to operators that connect two placeholders. The lower area of the Elements pane displays the individual operators. The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the <emph>Commands</emph> window also contains a list of these operators, as well as additional operators. If you need an operator that is not contained in the Elements pane, use the context menu or type it directly in the <emph>Commands</emph> window."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Podeu triar diversos operadors unaris i binaris per generar una fórmula del $[officename] Math. Un operador unari és aquell que actua sobre un espai reservat, mentre que un de binari fa referència als operadors que connecten dos espais reservats. La part inferior de la subfinestra Elements mostra els operadors individuals.</ahelp> El <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"menú contextual\">menú contextual</link> de la finestra d'<emph>ordres</emph> també conté una llista d'aquests operadors, així com d'altres d'addicionals. Si necessiteu un operador que no estigui inclòs a la subfinestra Elements, utilitzeu el menú contextual o introduïu-lo directament a la finestra d'<emph>ordres</emph>."
|
||||
|
||||
#: 03090100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -5647,7 +5647,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151392\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Set brackets were previously inserted in the Elements pane or directly in the Commands window as \"left lbrace <?> right rbrace\". Now, a left and a right set bracket can also be inserted using \"lbrace\" and \"rbrace\", with or without wildcards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Anteriorment, els conjunts de claudàtors s'inserien des de la subfinestra Elements o també des de la finestra d'ordres, mitjançant l'ordre «left lbrace <?> right rbrace». Ara, ja podreu inserir claudàtors esquerres o drets amb les ordres respectives «lbrace» i «rbrace», que poden incloure comodins o no."
|
||||
|
||||
#: 03091100.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -6415,7 +6415,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3151388\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Symbol in Elements pane"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Símbol de la subfinestra Elements"
|
||||
|
||||
#: 03091501.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-12-06 15:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-13 07:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: AssumptaAn <assumptaanglada@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-02-05 08:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-Language: ca\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1513151577.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517817671.000000\n"
|
||||
|
||||
#: 00000004.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -903,7 +903,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3149217\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"stichwortverzeichnisverz\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography</emph></variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"stichwortverzeichnisverz\">Trieu la pestanya <emph>Insereix ▸ Índexs i taules ▸ Taula de continguts, índex o bibliografia</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"stichwortverzeichnisverz\">Trieu la pestanya <emph>Insereix ▸ Índexs i taules ▸ Taula de continguts, índex o bibliografia</emph></variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1007,7 +1007,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3150173\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz3\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Entries</emph> tab (depending on type selected)</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz31\">Trieu la pestanya <emph>Insereix - Índexs i taules - Índexs i taules - Entrades</emph> (quan Taula de continguts és el tipus seleccionat) </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz3\">Trieu la pestanya <emph>Insereix ▸ Taula de contingut i índex ▸ Taules de contingut, índex o bibliografia ▸ Entrades</emph> (depèn del tipus seleccionat) </variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1039,7 +1039,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id3156125\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "<variable id=\"verz34\">Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography - Entries</emph> tab (when Index of Tables is the selected type)</variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz31\">Trieu la pestanya <emph>Insereix - Índexs i taules - Índexs i taules - Entrades</emph> (quan Taula de continguts és el tipus seleccionat) </variable>"
|
||||
msgstr "<variable id=\"verz34\">Trieu la pestanya <emph>Insereix - Índexs i taules - Índexs i taules - Entrades</emph> (quan Taula de continguts és el tipus seleccionat) </variable>"
|
||||
|
||||
#: 00000404.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:48+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-12-01 08:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1512115698.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517212387.000000\n"
|
||||
|
||||
#: ActionTe.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -206,7 +206,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ACTIONTEXT_24\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Generating script operations for action:"
|
||||
msgstr "S'estan generant les operacions d'script per actuar:"
|
||||
msgstr "S'estan generant les operacions d'script per a actuar:"
|
||||
|
||||
#: ActionTe.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -750,7 +750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ACTIONTEXT_96\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Stopping services"
|
||||
msgstr "S'estan aturant els serveis"
|
||||
msgstr "S'estan parant els serveis"
|
||||
|
||||
#: ActionTe.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1294,7 +1294,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_53\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Click on an icon in the list below to change how a feature is installed."
|
||||
msgstr "Feu clic a una icona de la llista de sota per canviar com s'instal·la una característica."
|
||||
msgstr "Feu clic en una icona de la llista de davall per a canviar com s'instal·la una característica."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_70\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The icon next to the feature name indicates the install state of the feature. Click the icon to drop down the install state menu for each feature."
|
||||
msgstr "La icona del costat del nom de la característica indica l'estat d'instal·lació de la característica. Feu clic a la icona per desplegar el menú d'estat de cada característica."
|
||||
msgstr "La icona del costat del nom de la característica indica l'estat d'instal·lació de la característica. Feu clic a la icona per a desplegar el menú d'estat de cada característica."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1566,7 +1566,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_106\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "&Exit"
|
||||
msgstr "&Surt"
|
||||
msgstr "&Ix"
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1694,7 +1694,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_127\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The Installation Wizard will install [ProductName] on your computer. To continue, click Next."
|
||||
msgstr "L'auxiliar d'instal·lació instal·larà el [ProductName] a l'ordinador. Per continuar, feu clic a Següent."
|
||||
msgstr "L'auxiliar d'instal·lació instal·larà el [ProductName] a l'ordinador. Per a continuar, feu clic a Següent."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1846,7 +1846,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_153\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Disk space required for the installation exceeds available disk space."
|
||||
msgstr "L'espai de disc necessari per poder instal·lar és més gran que l'espai de disc disponible."
|
||||
msgstr "L'espai de disc necessari per a poder fer la instal·lació és més gran que l'espai de disc disponible."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1918,7 +1918,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_162\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The Installation Wizard will install the Patch for [ProductName] on your computer. To continue, click Update."
|
||||
msgstr "L'auxiliar d'instal·lació instal·larà el pedaç per al [ProductName] a l'ordinador. Per continuar, feu clic a Actualitza."
|
||||
msgstr "L'auxiliar d'instal·lació instal·larà el pedaç per al [ProductName] a l'ordinador. Per a continuar, feu clic a Actualitza."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1942,7 +1942,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_167\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The wizard is ready to begin installation."
|
||||
msgstr "L'auxiliar està preparat per iniciar la instal·lació."
|
||||
msgstr "L'auxiliar està preparat per a iniciar la instal·lació."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_168\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Click Install to begin the installation."
|
||||
msgstr "Feu clic a Instal·la per iniciar la instal·lació."
|
||||
msgstr "Feu clic a Instal·la per a iniciar la instal·lació."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_170\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "{&MSSansBold8}Ready to Modify the Program"
|
||||
msgstr "{&MSSansBold8}S'està a punt per modificar el programa"
|
||||
msgstr "{&MSSansBold8}S'està preparat per a modificar el programa"
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1974,7 +1974,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_171\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "{&MSSansBold8}Ready to Repair the Program"
|
||||
msgstr "{&MSSansBold8}S'està a punt per reparar el programa"
|
||||
msgstr "{&MSSansBold8}S'està preparat per a reparar el programa"
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -1982,7 +1982,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_172\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "{&MSSansBold8}Ready to Install the Program"
|
||||
msgstr "{&MSSansBold8}S'està a punt per instal·lar el programa"
|
||||
msgstr "{&MSSansBold8}S'està preparat per a instal·lar el programa"
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_179\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Click Remove to remove [ProductName] from your computer. After removal, this program will no longer be available for use."
|
||||
msgstr "Feu clic a Suprimeix per suprimir el [ProductName] de l'ordinador. Després de suprimir-lo, el programa ja no estarà disponible."
|
||||
msgstr "Feu clic a Suprimeix per a suprimir el [ProductName] de l'ordinador. Després de suprimir-lo, el programa ja no estarà disponible."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2078,7 +2078,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_186\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Your system has not been modified. To complete installation at another time, please run setup again."
|
||||
msgstr "El sistema no s'ha modificat. Per completar la instal·lació en un altre moment, torneu a executar el programa d'instal·lació."
|
||||
msgstr "El sistema no s'ha modificat. Per a completar la instal·lació en un altre moment, torneu a executar el programa d'instal·lació."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_248\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The Installation Wizard will complete the installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next."
|
||||
msgstr "L'auxiliar d'instal·lació completarà la instal·lació del [ProductName] a l'ordinador. Per continuar, feu clic a Següent."
|
||||
msgstr "L'auxiliar d'instal·lació completarà la instal·lació del [ProductName] a l'ordinador. Per a continuar, feu clic a Següent."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2486,7 +2486,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_249\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The Installation Wizard will complete the suspended installation of [ProductName] on your computer. To continue, click Next."
|
||||
msgstr "L'auxiliar d'instal·lació completarà la instal·lació suspesa del [ProductName] a l'ordinador. Per continuar, feu clic a Següent."
|
||||
msgstr "L'auxiliar d'instal·lació completarà la instal·lació suspesa del [ProductName] a l'ordinador. Per a continuar, feu clic a Següent."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2734,7 +2734,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_317\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "No languages have been selected for installation. Click OK, then select one or more languages for installation."
|
||||
msgstr "No heu seleccionat cap llengua per instal·lar. Feu clic a «D'acord» i seleccioneu una llengua o més."
|
||||
msgstr "No heu seleccionat cap llengua per a instal·lar. Feu clic a «D'acord» i seleccioneu una llengua o més."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2742,7 +2742,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CONTROL_318\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "No applications have been selected for installation. Click OK, then select one or more applications for installation."
|
||||
msgstr "No heu seleccionat cap aplicació per instal·lar. Feu clic a «D'acord» i seleccioneu una aplicació o més."
|
||||
msgstr "No heu seleccionat cap aplicació per a instal·lar. Feu clic a «D'acord» i seleccioneu una aplicació o més."
|
||||
|
||||
#: Control.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2806,7 +2806,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_CUSTOMACTION_1\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "A newer version of [ProductName] was found. To install an older version, the newer version needs to be removed first."
|
||||
msgstr "S'ha trobat una versió més nova del [ProductName]. Per instal·lar una versió més antiga, primer heu d'eliminar la versió més nova."
|
||||
msgstr "S'ha trobat una versió més nova del [ProductName]. Per a instal·lar una versió més antiga, primer heu d'eliminar la versió més nova."
|
||||
|
||||
#: CustomAc.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2846,7 +2846,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_3\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Warning [1]."
|
||||
msgstr "Advertència [1]."
|
||||
msgstr "Avís [1]."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -2918,7 +2918,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_12\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "=== Logging stopped: [Date] [Time] ==="
|
||||
msgstr "=== S'ha aturat el registre: [Date] [Time] ==="
|
||||
msgstr "=== S'ha parat el registre: [Date] [Time] ==="
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3190,7 +3190,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_46\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The Installer has insufficient privileges to modify the file [2]."
|
||||
msgstr "L'instal·lador no té privilegis suficients per modificar el fitxer [2]."
|
||||
msgstr "L'instal·lador no té privilegis suficients per a modificar el fitxer [2]."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3198,7 +3198,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_47\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "A portion of the path [2] exceeds the length allowed by the system."
|
||||
msgstr "Una part del camí [2] té una mida més gran que la llargada permesa pel sistema."
|
||||
msgstr "Una part del camí [2] té una mida més gran que la llargària permesa pel sistema."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3206,7 +3206,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_48\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The path [2] contains words that are not valid in folders."
|
||||
msgstr "El camí [2] conté paraules que no só vàlides a les carpetes."
|
||||
msgstr "El camí [2] conté paraules que no són vàlides a les carpetes."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3438,7 +3438,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_77\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "The installer must restart your system before configuration of [2] can continue. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later."
|
||||
msgstr "L'Instal·lador ha de reiniciar el sistema abans de poder continuar amb la configuració de l'[2]. Feu clic a Sí per reiniciar ara o a No si voleu reiniciar després."
|
||||
msgstr "L'Instal·lador ha de reiniciar el sistema abans de poder continuar amb la configuració de l'[2]. Feu clic a Sí per a reiniciar ara o a No si voleu reiniciar després."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3446,7 +3446,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_78\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "You must restart your system for the configuration changes made to [2] to take effect. Click Yes to restart now or No if you plan to restart later."
|
||||
msgstr "Heu de reiniciar el sistema abans de poder continuar amb la configuració de l'[2]. Feu clic a Sí per reiniciar ara o a No si voleu reiniciar després."
|
||||
msgstr "Heu de reiniciar el sistema abans de poder continuar amb la configuració de l'[2]. Feu clic a Sí per a reiniciar ara o a No si voleu reiniciar després."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3510,7 +3510,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_86\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "An error occurred while writing installation information to disk. Check to make sure enough disk space is available, and click Retry, or Cancel to end the installation."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure la informació d'instal·lació al disc. Comproveu que hi ha espai de disc suficient, i feu clic a Reintenta o a Cancel·la per finalitzar la instal·lació."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure la informació d'instal·lació al disc. Comproveu que hi ha espai de disc suficient, i feu clic a Reintenta o a Cancel·la per a finalitzar la instal·lació."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3518,7 +3518,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_87\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "One or more of the files required to restore your computer to its previous state could not be found. Restoration will not be possible."
|
||||
msgstr "No es poden trobar un o més fitxers necessaris per poder restaurar l'ordinador al seu estat anterior. La restauració no és possible."
|
||||
msgstr "No s'han pogut trobar un o més fitxers necessaris per a poder restaurar l'ordinador al seu estat anterior. La restauració no és possible."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_91\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Out of memory. Shut down other applications before retrying."
|
||||
msgstr "No hi ha prou memòria. Tanca algunes aplicacions abans de tornar-ho a intentar."
|
||||
msgstr "No hi ha prou memòria. Tanqueu algunes aplicacions abans de tornar-ho a provar."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3558,7 +3558,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_92\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to go back to the previously selected volume."
|
||||
msgstr "No hi ha cap disc a la unitat [2]. Inseriu-ne un i feu clic a Reintenta, o feu clic a Cancel·la per tornar al volum anterior seleccionat."
|
||||
msgstr "No hi ha cap disc a la unitat [2]. Inseriu-ne un i feu clic a Reintenta, o feu clic a Cancel·la per a tornar al volum anterior seleccionat."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3566,7 +3566,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_93\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "There is no disk in drive [2]. Please insert one and click Retry, or click Cancel to return to the browse dialog and select a different volume."
|
||||
msgstr "No hi ha cap disc a la unitat [2]. Inseriu-ne un i feu clic a Reintenta, o feu clic a Cancel·la per tornar al quadre de diàleg i seleccionar-ne un altre."
|
||||
msgstr "No hi ha cap disc a la unitat [2]. Inseriu-ne un i feu clic a Reintenta, o feu clic a Cancel·la per a tornar al quadre de diàleg i seleccionar-ne un altre."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3606,7 +3606,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_98\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Scheduling reboot operation: Renaming file [2] to [3]. Must reboot to complete operation."
|
||||
msgstr "S'està programant l'operació de reinici: Canvi de nom del fitxer [2] a [3]. S'ha de reiniciar per tal de completar el procés."
|
||||
msgstr "S'està programant l'operació de reinici: canvi de nom del fitxer [2] a [3]. S'ha de reiniciar per tal de completar el procés."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3614,7 +3614,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_99\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Scheduling reboot operation: Deleting file [2]. Must reboot to complete operation."
|
||||
msgstr "S'està programant l'operació de reinici: Suprimir el fitxer [2]. S'ha de reiniciar per tal de completar el procés."
|
||||
msgstr "S'està programant l'operació de reinici: supressió del fitxer [2]. S'ha de reiniciar per tal de completar el procés."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3654,7 +3654,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_104\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Could not unregister font [2]. Verify that you have sufficient permissions to remove fonts."
|
||||
msgstr "No es pot desregistrar el tipus de lletra [2]. Verifiqueu que teniu permisos suficients per suprimir tipus de lletra."
|
||||
msgstr "No es pot desregistrar el tipus de lletra [2]. Verifiqueu que teniu permisos suficients per a suprimir tipus de lletra."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3702,7 +3702,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_110\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Could not schedule file [2] to replace file [3] on reboot. Verify that you have write permissions to file [3]."
|
||||
msgstr "No es pot programar el fitxer [2] perquè reemplaci el fitxer [3] en el reinici. Verifiqueu que teniu accés d'escriptura al fitxer [3]."
|
||||
msgstr "No es pot programar el fitxer [2] perquè reemplace el fitxer [3] en el reinici. Verifiqueu que teniu accés d'escriptura al fitxer [3]."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_113\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Error removing ODBC driver [4], ODBC error [2]: [3]. Verify that you have sufficient privileges to remove ODBC drivers."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el controlador ODBC [4], error d'ODBC [2]: [3]. Verifiqueu que teniu privilegis suficients per eliminar controladors ODBC."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en suprimir el controlador ODBC [4], error d'ODBC [2]: [3]. Verifiqueu que teniu privilegis suficients per a eliminar controladors ODBC."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3750,7 +3750,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_116\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Service [2] ([3]) failed to start. Verify that you have sufficient privileges to start system services."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei [2] ([3]). Verifiqueu que teniu privilegis suficients per iniciar serveis del sistema."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut iniciar el servei [2] ([3]). Verifiqueu que teniu privilegis suficients per a iniciar serveis del sistema."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3758,7 +3758,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_117\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Service [2] ([3]) could not be stopped. Verify that you have sufficient privileges to stop system services."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut aturar el servei [2] ([3]). Verifiqueu que teniu privilegis suficients per aturar serveis del sistema."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut parar el servei [2] ([3]). Verifiqueu que teniu privilegis suficients per a parar serveis del sistema."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3766,7 +3766,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_118\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Service [2] ([3]) could not be deleted. Verify that you have sufficient privileges to remove system services."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir el servei [2] ([3]). Verifiqueu que teniu privilegis suficients per suprimir serveis del sistema."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir el servei [2] ([3]). Verifiqueu que teniu privilegis suficients per a suprimir serveis del sistema."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3774,7 +3774,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_119\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Service [2] ([3]) could not be installed. Verify that you have sufficient privileges to install system services."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el servei [2] ([3]). Verifiqueu que teniu privilegis suficients per instal·lar serveis del sistema."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el servei [2] ([3]). Verifiqueu que teniu privilegis suficients per a instal·lar serveis del sistema."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3782,7 +3782,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_120\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Could not update environment variable [2]. Verify that you have sufficient privileges to modify environment variables."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la variable d'entorn [2]. Verifiqueu que teniu privilegis suficients per modificar variables d'entorn."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut actualitzar la variable d'entorn [2]. Verifiqueu que teniu privilegis suficients per a modificar variables d'entorn."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -3814,7 +3814,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"OOO_ERROR_124\n"
|
||||
"LngText.text"
|
||||
msgid "Error registering COM+ application. Contact your support personnel for more information."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en registre l'aplicació COM+. Poseu-vos en contacte amb el personal d'assistència tècnica si voleu més informació."
|
||||
msgstr "S'ha produït un error en registrar l'aplicació COM+. Poseu-vos en contacte amb el personal d'assistència tècnica si voleu més informació."
|
||||
|
||||
#: Error.ulf
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-09 14:10+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-27 08:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1493283057.000000\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517300653.000000\n"
|
||||
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0503200917103732\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Variable Bounds Guessing"
|
||||
msgstr "Endevinar els límits de variables"
|
||||
msgstr "Endevina els límits de variables"
|
||||
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -102,7 +102,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0503200917103710\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki."
|
||||
msgstr "Quan s'intenta endevinar els límits de les variables, aquest llindar especifica com es desplacen els valors inicials de les variables per construir els limits. Per veure un exemple de com es calculen aquests valors, consulteu el manual a la Wiki."
|
||||
msgstr "Quan s'intenta endevinar els límits de les variables, aquest llindar especifica com es desplacen els valors inicials de les variables per construir els límits. Per veure un exemple de com es calculen aquests valors, consulteu el manual a la Wiki."
|
||||
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -126,7 +126,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0503200917103744\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If <emph>enabled</emph>, the ACR Comparator is used. It compares two individuals dependent on the current iteration and measures their goodness with knowledge about the libraries worst known solutions (in regard to their constraint violations)."
|
||||
msgstr "Si està <emph>activat</emph>, s'utilitza el comparador ACR. Compara dos individus dependents de l'iteració actual i mesura la seva viabilitat amb el coneixement sobre les biblioteques de pitjors solucions conegudes (independenment de les violacions de restriccions)."
|
||||
msgstr "Si està <emph>activat</emph>, s'utilitza el comparador ACR. Compara dos individus dependents de la iteració actual i mesura la seva viabilitat amb el coneixement sobre les biblioteques de pitjors solucions conegudes (independenment de les violacions de restriccions)."
|
||||
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -142,7 +142,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0503200917103790\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If <emph>enabled</emph>, the library is simply filled up with randomly chosen points."
|
||||
msgstr "Si està <emph>habilitat</emph>, la biblioteca s'omple amb punts triats de manera aleatòria."
|
||||
msgstr "Si està <emph>habilitat</emph>, la biblioteca s'ompli amb punts triats de manera aleatòria."
|
||||
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -166,7 +166,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id050320091710377\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If this number of individuals found solutions within a close range, the iteration is stopped and the best of these values is chosen as optimal."
|
||||
msgstr "Si aquest nombre d'individus ha trobat una solució dins d'un rang curt, la iteració s'atura i es tria el millor d'aquests valors com a òptim."
|
||||
msgstr "Si aquest nombre d'individus ha trobat una solució dins d'un interval curt, la iteració s'atura i es tria el millor d'aquests valors com a òptim."
|
||||
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -182,7 +182,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0503200917103834\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "Defines in what range solutions are considered “similar”."
|
||||
msgstr "Defineix en quin rang les solucions es consideren \"similars\"."
|
||||
msgstr "Defineix en quin interval les solucions es consideren \"similars\"."
|
||||
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -198,7 +198,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0503200917103832\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "If <emph>enabled</emph>, an additional dialog is shown during the solving process which gives information about the current progress, the level of stagnation, the currently best known solution as well as the possibility, to stop or resume the solver."
|
||||
msgstr "Si està <emph>activat</emph>, es mostra un quadre de diàleg durant el procés de resolució que mostra informació sobre el procés actual, el nivell d'estancament, la millor solució coneguda actualment, així com la possibilitat d'aturar o continuar el solucionador."
|
||||
msgstr "Si està <emph>activat</emph>, es mostra un quadre de diàleg durant el procés de resolució que mostra informació sobre el procés actual, el nivell d'estancament, la millor solució coneguda actualment, així com la possibilitat de parar o continuar el solucionador."
|
||||
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -238,7 +238,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0603200910394280\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "… defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual."
|
||||
msgstr "…defineix la probabilitat que es combini un individu amb el millor punt global. Si no s'utilitza l'encreuament, el punt s'assembla des de la memòria pròpia de l'individu."
|
||||
msgstr "…defineix la probabilitat que es combine un individu amb el millor punt global. Si no s'utilitza l'encreuament, el punt s'assembla des de la memòria pròpia de l'individu."
|
||||
|
||||
#: Options.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -382,7 +382,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"par_id0603200910430821\n"
|
||||
"help.text"
|
||||
msgid "There is also a list of constraints you can use to restrict the possible range of solutions or to penalize certain conditions. However, in case of the evolutionary solvers DEPS and SCO, these constraints are also used to specify bounds on the variables of the problem. Due to the random nature of the algorithms, it is <emph>highly recommended</emph> to do so and give upper (and in case \"Assume Non-Negative Variables\" is turned off also lower) bounds for all variables. They don't have to be near the actual solution (which is probably unknown) but should give a rough indication of the expected size (0 ≤ var ≤ 1 or maybe -1000000 ≤ var ≤ 1000000)."
|
||||
msgstr "Hi ha també una llista de restriccions que es pot fer servir per restringir el rang possible de solucions o bé per a penalitzar certes condicions. En tot cas, en els solucionadors evolutius DEPS i SCO, aquestes restriccions també s'utilitzen per especificar els límits de les variables del problema. Degut a la natura aleatòria d'aquests algorismes, és <emph>molt recomanable</emph> de fer-ho i indicar els límits superiors (i en el cas que «Assumir variables no negatives» estigui desactivat, també inferiors) de totes les variables. No cal que estiguin a prop de la solució real (probablement desconeguda) però hauria de donar una estimació aproximada de la mida esperada (0 ≤ var ≤ 1 o potser -1000000 ≤ var ≤ 1000000)."
|
||||
msgstr "Hi ha també una llista de restriccions que es pot fer servir per restringir l'interval possible de solucions o bé per a penalitzar certes condicions. En tot cas, en els solucionadors evolutius DEPS i SCO, aquestes restriccions també s'utilitzen per especificar els límits de les variables del problema. A causa de la natura aleatòria d'aquests algorismes, és <emph>molt recomanable</emph> de fer-ho i indicar els límits superiors (i en el cas que «Assumir variables no negatives» estigui desactivat, també inferiors) de totes les variables. No cal que estiguin a prop de la solució real (probablement desconeguda) però hauria de donar una estimació aproximada de la mida esperada (0 ≤ var ≤ 1 o potser -1000000 ≤ var ≤ 1000000)."
|
||||
|
||||
#: Usage.xhp
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-01-22 15:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-15 11:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-30 08:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1516017025.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517300400.000000\n"
|
||||
|
||||
#: app.hrc:30
|
||||
msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY"
|
||||
@@ -12252,7 +12252,7 @@ msgstr "Ajusta"
|
||||
#: /home/cl/vc/git/libo-core/sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9639
|
||||
msgctxt "notebookbar_compact|graphicB"
|
||||
msgid "A_lign"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A_linea"
|
||||
|
||||
#: notebookbar_compact.ui:8422
|
||||
msgctxt "notebookbar_compact|graphicB"
|
||||
|
||||
@@ -4,8 +4,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-09 08:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Montané <joan@montane.cat>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-01-29 07:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: joamuran <joamuran@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -13,8 +13,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1478681861.000000\n"
|
||||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||||
"X-POOTLE-MTIME: 1517212422.000000\n"
|
||||
|
||||
#: WikiExtension.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -23,7 +23,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"GeneralSendError\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "The operation 'Send to MediaWiki' could not be completed successfully."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut completar amb èxit l'operació \"Envia a MediaWiki\"."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut completar correctament l'operació \"Envia a MediaWiki\"."
|
||||
|
||||
#: WikiExtension.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -32,7 +32,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"NoWikiFilter\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "The MediaWiki export filter cannot be found. Choose 'Tools-XML Filter Settings' to install the filter, or use the setup to install the component."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el filtre d'exportació a MediaWiki. Trieu «Eines ▸ Paràmetres del filtre XML» per a instal·lar el filtre, o utilitzeu l'instal·lador per afegir el component."
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el filtre d'exportació a MediaWiki. Trieu «Eines ▸ Paràmetres del filtre XML» per a instal·lar el filtre, o utilitzeu l'instal·lador per a afegir el component."
|
||||
|
||||
#: WikiExtension.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -77,7 +77,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"CancelSending\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "The transfer has been interrupted. Please check the integrity of the wiki article."
|
||||
msgstr "S'ha interromput la transferència. Hauríeu de comprovar la integritat de l'article wiki."
|
||||
msgstr "S'ha interromput la transferència. Cal que comproveu la integritat de l'article wiki."
|
||||
|
||||
#: WikiExtension.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
@@ -284,7 +284,7 @@ msgctxt ""
|
||||
"Dlg_EditSetting_SaveBox\n"
|
||||
"value.text"
|
||||
msgid "~Save password"
|
||||
msgstr "De~sa la contrasenya"
|
||||
msgstr "Guar~da la contrasenya"
|
||||
|
||||
#: WikiExtension.xcu
|
||||
msgctxt ""
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user