update translations for master/26.2
and force-fix errors using pocheck Change-Id: I69834d734655b6580c3b1a7b054bb616ca8cd0fd
This commit is contained in:
@@ -3,9 +3,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-10 15:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-12-08 05:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ilmari Lauhakangas <ilmari.lauhakangas@libreoffice.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-01-12 12:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-05 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/scmessages/de/>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -3543,6 +3543,12 @@ msgctxt "STD_ERR_CSV_PARSE"
|
||||
msgid "An error occurred while parsing the CSV file."
|
||||
msgstr "Beim Parsen der CSV-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
|
||||
|
||||
#. PHVeU
|
||||
#: sc/inc/globstr.hrc:591
|
||||
msgctxt "STR_DATAPROVIDER_NODATABASERANGE"
|
||||
msgid "A Database Range is missing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. cG7BY
|
||||
#: sc/inc/globstr.hrc:592
|
||||
msgctxt "STR_SHEET_VIEW_DEFAULT_VIEW_NAME"
|
||||
@@ -3625,7 +3631,7 @@ msgstr "Varianz (Stichprobe)"
|
||||
#: sc/inc/pvfundlg.hrc:39
|
||||
msgctxt "SCSTR_DPFUNCLISTBOX"
|
||||
msgid "VarP (Population)"
|
||||
msgstr "Varianzen (Grundgesamtheit)"
|
||||
msgstr "VarianzN (Grundgesamtheit)"
|
||||
|
||||
#. X2yJh
|
||||
#. ERRORS -----------------------------------------------------
|
||||
@@ -4294,7 +4300,7 @@ msgstr "Gibt den Zellbereich mit den Suchkriterien an."
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:158
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR"
|
||||
msgid "Determines the variance of all the cells in a data range where the contents match the search criteria."
|
||||
msgstr "Bestimmt die Varianz aller Zellen eines Datenbereichs, deren Inhalte den Suchkriterien entsprechen."
|
||||
msgstr "Legt die Varianz aller Zellen eines Datenbereichs fest, deren Inhalte den Suchkriterien entsprechen."
|
||||
|
||||
#. ktEWn
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:159
|
||||
@@ -4336,7 +4342,7 @@ msgstr "Gibt den Zellbereich mit den Suchkriterien an."
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:170
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_DB_VAR_P"
|
||||
msgid "Determines variance of a population based on all cells in a data range where contents match the search criteria."
|
||||
msgstr "Bestimmt die Varianz bzgl. der Grundgesamtheit aller Zellen eines Datenbereichs, deren Inhalte den Suchkriterien entsprechen."
|
||||
msgstr "Legt die Varianz bzgl. der Grundgesamtheit aller Zellen eines Datenbereichs fest, deren Inhalte den Suchkriterien entsprechen."
|
||||
|
||||
#. ZiVej
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:171
|
||||
@@ -4660,7 +4666,7 @@ msgstr "Optionale Angabe von einem oder mehreren Daten, die als freie Tage anger
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:264
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_GET_HOUR"
|
||||
msgid "Determines the sequential number of the hour of the day (0-23) for the time value."
|
||||
msgstr "Bestimmt zum Zeitwert die fortlaufende Nummer der Stunde am Tag (0–23)."
|
||||
msgstr "Ermittelt zum Zeitwert die fortlaufende Nummer der Stunde am Tag (0–23)."
|
||||
|
||||
#. 9EWGn
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:265
|
||||
@@ -4678,7 +4684,7 @@ msgstr "Interner Zeitwert"
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:272
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MIN"
|
||||
msgid "Determines the sequential number for the minute of the hour (0-59) for the time value."
|
||||
msgstr "Bestimmt zum Zeitwert die fortlaufende Nummer der Minute in der Stunde (0–59)."
|
||||
msgstr "Ermittelt zum Zeitwert die fortlaufende Nummer der Minute in der Stunde (0–59)."
|
||||
|
||||
#. DF6zG
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:273
|
||||
@@ -4696,7 +4702,7 @@ msgstr "Interner Zeitwert."
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:280
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_GET_MONTH"
|
||||
msgid "Determines the sequential number of a month of the year (1-12) for the date value."
|
||||
msgstr "Bestimmt zum Datumswert die fortlaufenden Nummer des Monats im Jahr (1–12)."
|
||||
msgstr "Ermittelt zum Datumswert die fortlaufenden Nummer des Monats im Jahr (1–12)."
|
||||
|
||||
#. VAaar
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:281
|
||||
@@ -4714,13 +4720,13 @@ msgstr "Die interne Zahl des Datums."
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:288
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_TIME"
|
||||
msgid "Determines the current time of the computer."
|
||||
msgstr "Bestimmt die aktuelle Zeit des Computers."
|
||||
msgstr "Ermittelt die aktuelle Zeit des Computers."
|
||||
|
||||
#. YDEUs
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:294
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_GET_SEC"
|
||||
msgid "Determines the sequential number of the second of a minute (0-59) for the time value."
|
||||
msgstr "Bestimmt zum Zeitwert die fortlaufende Nummer der Sekunde in der Minute (0–59)."
|
||||
msgstr "Ermittelt zum Zeitwert die fortlaufende Nummer der Sekunde in der Minute (0–59)."
|
||||
|
||||
#. fdSoC
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:295
|
||||
@@ -4738,7 +4744,7 @@ msgstr "Interner Zeitwert."
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:302
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_GET_TIME"
|
||||
msgid "Determines a time value from the details for hour, minute and second."
|
||||
msgstr "Bestimmt einen Zeitwert aus Zahlangaben für Stunde, Minute und Sekunde."
|
||||
msgstr "Ermittelt einen Zeitwert aus Zahlangaben für Stunde, Minute und Sekunde."
|
||||
|
||||
#. yACyr
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:303
|
||||
@@ -4798,7 +4804,7 @@ msgstr "Ein in Anführungszeichen eingeschlossener Text, der eine Zeitangabe in
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:322
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_GET_ACT_DATE"
|
||||
msgid "Determines the current date of the computer."
|
||||
msgstr "Bestimmt das aktuelle Datum des Computers."
|
||||
msgstr "Ermittelt das aktuelle Datum des Computers."
|
||||
|
||||
#. dz6Z6
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:328
|
||||
@@ -14554,7 +14560,7 @@ msgstr "0 oder FALSCH entspricht der R1C1-Bezugsart, ein anderer oder kein Wert
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3425
|
||||
msgctxt "SC_OPCODE_LOOKUP"
|
||||
msgid "Determines a value in a vector by comparison to values in another vector."
|
||||
msgstr "Bestimmt einen Wert in einem Vektor durch Wertvergleich in einem anderen Vektor."
|
||||
msgstr "Ermittelt einen Wert in einem Vektor durch Wertvergleich in einem anderen Vektor."
|
||||
|
||||
#. yMPMz
|
||||
#: sc/inc/scfuncs.hrc:3426
|
||||
@@ -20087,7 +20093,7 @@ msgstr "Mittel/Mittel (% pt)"
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:399
|
||||
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuserlb"
|
||||
msgid "Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
|
||||
msgstr "Die anzuwendende benutzerdefinierte Sortierung auswählen. Um eine benutzerdefinierte Sortierung festzulegen, wählen Sie »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Listen sortieren«."
|
||||
msgstr "Die anzuwendende benutzerdefinierte Sortierung auswählen. Um eine benutzerdefinierte Sortierung festzulegen, »Extras ▸ Optionen… ▸ %PRODUCTNAME Calc ▸ Listen sortieren« wählen."
|
||||
|
||||
#. T5A7R
|
||||
#: sc/inc/strings.hrc:400
|
||||
@@ -20452,7 +20458,7 @@ msgstr "Varianz (Stichprobe)"
|
||||
#: sc/inc/subtotals.hrc:38
|
||||
msgctxt "subtotalgrppage|liststore1"
|
||||
msgid "VarP (Population)"
|
||||
msgstr "Varianzen (Grundgesamtheit)"
|
||||
msgstr "VarianzN (Grundgesamtheit)"
|
||||
|
||||
#. uNEJE
|
||||
#: sc/inc/units.hrc:32
|
||||
@@ -20584,7 +20590,7 @@ msgstr "_Reguläre Ausdrücke"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:259
|
||||
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|regexp"
|
||||
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
|
||||
msgstr "Erlaubt die Verwendung von Platzhaltern in der Filterdefinition."
|
||||
msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Platzhaltern in der Filterdefinition."
|
||||
|
||||
#. tDDfr
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:270
|
||||
@@ -20608,7 +20614,7 @@ msgstr "Ergebnisse ko_pieren nach:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:303
|
||||
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|copyresult"
|
||||
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
|
||||
msgstr "Das Markierfeld aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
msgstr "Aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. 2c6r8
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:314
|
||||
@@ -20632,7 +20638,7 @@ msgstr "Ergebnisse kopieren nach:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:356
|
||||
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
|
||||
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
|
||||
msgstr "Das Markierfeld aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
msgstr "Aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. TDWTt
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:378
|
||||
@@ -20644,7 +20650,7 @@ msgstr "Ergebnisse kopieren nach:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:379
|
||||
msgctxt "advancedfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
|
||||
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
|
||||
msgstr "Das Markierfeld aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
msgstr "Aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. YCsyS
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/advancedfilterdialog.ui:398
|
||||
@@ -20860,7 +20866,7 @@ msgstr "Ein vordefiniertes AutoFormat auswählen, um es auf einen markierten Ber
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:206
|
||||
msgctxt "autoformattable|extended_tip|add"
|
||||
msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats."
|
||||
msgstr "Fügt die aktuelle Formatierung eines Bereichs von mindestens 4 x 4 Zellen in die Liste der vordefinierten AutoFormate ein."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Hinzufügen der aktuellen Formatierung eines Bereichs von mindestens 4 x 4 Zellen in die Liste der vordefinierten AutoFormate."
|
||||
|
||||
#. DYbCK
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/autoformattable.ui:225
|
||||
@@ -21082,7 +21088,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Zellschutz wird nur dann wirksam, wenn die aktuelle Tabelle geschützt ist.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Wählen Sie im Menü »Extras ▸ Tabelle schützen…«."
|
||||
"Dazu »Extras ▸ Tabelle schützen…« wählen."
|
||||
|
||||
#. bVREg
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/cellprotectionpage.ui:121
|
||||
@@ -21256,7 +21262,7 @@ msgstr "Liste aus"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colorrowdialog.ui:164
|
||||
msgctxt "extended_tip|ColOrRowDialog"
|
||||
msgid "Allows you to copy marked cells to a sort list."
|
||||
msgstr "Kopiert die markierten Zellen in eine Sortierliste."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Kopieren der markierten Zellen in eine Sortierliste."
|
||||
|
||||
#. ZnGGB
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/colwidthdialog.ui:8
|
||||
@@ -21364,7 +21370,7 @@ msgstr "Bedingte Formatierung"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/condformatmanager.ui:263
|
||||
msgctxt "condformatmanager|extended_tip|CondFormatManager"
|
||||
msgid "This dialog allows you to see all the conditional formatting defined in the spreadsheet."
|
||||
msgstr "Dieser Dialog erlaubt es Ihnen, alle bedingten Formatierungen zu sehen, die im Tabellendokument definiert sind."
|
||||
msgstr "Dieser Dialog ermöglicht das Ansehen aller im Tabellendokument festgelegter bedingten Formatierungen."
|
||||
|
||||
#. FVsyY
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionaleasydialog.ui:8
|
||||
@@ -22048,7 +22054,7 @@ msgstr "Nach _oben"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:199
|
||||
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|up"
|
||||
msgid "Increase priority of the selected condition."
|
||||
msgstr "Vergrößert die Priorität für die ausgewählte Bedingung."
|
||||
msgstr "Die Priorität für die ausgewählte Bedingung vergrößern."
|
||||
|
||||
#. yaQBX
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:211
|
||||
@@ -22060,7 +22066,7 @@ msgstr "Nach _unten"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:218
|
||||
msgctxt "conditionalformatdialog|extended_tip|down"
|
||||
msgid "Decrease priority of the selected condition."
|
||||
msgstr "Verkleinert die Priorität für die ausgewählte Bedingung."
|
||||
msgstr "Die Priorität für die ausgewählte Bedingung verkleinern."
|
||||
|
||||
#. Q6Ag7
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/conditionalformatdialog.ui:241
|
||||
@@ -22270,7 +22276,7 @@ msgstr "Varianz (Stichprobe)"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:151
|
||||
msgctxt "consolidatedialog|func"
|
||||
msgid "VarP (population)"
|
||||
msgstr "Varianzen (Grundgesamtheit)"
|
||||
msgstr "VarianzN (Grundgesamtheit)"
|
||||
|
||||
#. HagyB
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:155
|
||||
@@ -22402,7 +22408,7 @@ msgstr "Optionen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:596
|
||||
msgctxt "consolidatedialog|extended_tip|more"
|
||||
msgid "Shows additional options."
|
||||
msgstr "Ruft weitere Optionen auf."
|
||||
msgstr "Zeigt weitere Optionen an."
|
||||
|
||||
#. HEHFf
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/consolidatedialog.ui:618
|
||||
@@ -22522,7 +22528,7 @@ msgstr "O_berer Zeile"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:101
|
||||
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|top"
|
||||
msgid "Creates the range names from the header row of the selected range."
|
||||
msgstr "Die Bereichsnamen werden aus der Kopfzeile des ausgewählten Bereichs übernommen."
|
||||
msgstr "Übernimmt die Bereichsnamen aus der Kopfzeile des ausgewählten Bereichs."
|
||||
|
||||
#. hJ9LB
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:113
|
||||
@@ -22534,7 +22540,7 @@ msgstr "_Linker Spalte"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:121
|
||||
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|left"
|
||||
msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range."
|
||||
msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der ersten Spalte des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen."
|
||||
msgstr "Übernimmt die Bereichsnamen aus den Einträgen in der ersten Spalte des ausgewählten Tabellenbereichs."
|
||||
|
||||
#. T2unv
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:133
|
||||
@@ -22546,7 +22552,7 @@ msgstr "_Unterer Zeile"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:141
|
||||
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|bottom"
|
||||
msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range."
|
||||
msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der letzten Zeile des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen."
|
||||
msgstr "Übernimmt die Bereichsnamen aus den Einträgen in der letzten Zeile des ausgewählten Tabellenbereichs."
|
||||
|
||||
#. AVsK3
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:153
|
||||
@@ -22558,7 +22564,7 @@ msgstr "_Rechter Spalte"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:161
|
||||
msgctxt "createnamesdialog|extended_tip|right"
|
||||
msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range."
|
||||
msgstr "Die Bereichsnamen werden aus den Einträgen in der letzten Spalte des ausgewählten Tabellenbereichs übernommen."
|
||||
msgstr "Übernimmt die Bereichsnamen aus den Einträgen in der letzten Spalte des ausgewählten Tabellenbereichs."
|
||||
|
||||
#. EDUAr
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/createnamesdialog.ui:177
|
||||
@@ -23242,7 +23248,7 @@ msgstr "Elemente ausblenden"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:582
|
||||
msgctxt "datafieldoptionsdialog|extended_tip|hierarchy"
|
||||
msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies."
|
||||
msgstr "Legt die zu verwendende Hierarchie fest. Die Pivot-Tabelle muss auf einer externen Datenquelle basieren, die Datenhierarchien enthält."
|
||||
msgstr "Die zu verwendende Hierarchie festlegen. Die Pivot-Tabelle muss auf einer externen Datenquelle basieren, die Datenhierarchien enthält."
|
||||
|
||||
#. qTAzs
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datafieldoptionsdialog.ui:595
|
||||
@@ -23512,7 +23518,7 @@ msgstr "URL:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:117
|
||||
msgctxt "datastreams|url|tooltip_text"
|
||||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||||
msgstr "Legt die URL des Quelldokuments im lokalen Dateisystem oder im Internet fest."
|
||||
msgstr "Die URL des Quelldokuments im lokalen Dateisystem oder im Internet festlegen."
|
||||
|
||||
#. RbmeF
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/datastreams.ui:136
|
||||
@@ -23788,7 +23794,7 @@ msgstr "Umfang"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:289
|
||||
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|add"
|
||||
msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range."
|
||||
msgstr "Den ausgewählten Zellbereich der Liste der Datenbereiche hinzufügen oder einen vorhandenen Datenbereich ändern."
|
||||
msgstr "Fügt den ausgewählten Zellbereich in die Liste der Datenbankbereiche ein oder ändert einen vorhandenen Datenbankbereich."
|
||||
|
||||
#. N8Lui
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:301
|
||||
@@ -23800,7 +23806,7 @@ msgstr "Ä_ndern"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:322
|
||||
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|delete"
|
||||
msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation."
|
||||
msgstr "Löscht das markierte Element beziehungsweise die markierten Elemente ohne weitere Bestätigung."
|
||||
msgstr "Löscht das ausgewählte Element beziehungsweise die ausgewählten Elemente ohne weitere Bestätigung."
|
||||
|
||||
#. TniCB
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:355
|
||||
@@ -23890,7 +23896,7 @@ msgstr "Optionen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:503
|
||||
msgctxt "definedatabaserangedialog|extended_tip|more"
|
||||
msgid "Shows additional options."
|
||||
msgstr "Ruft weitere Optionen auf."
|
||||
msgstr "Zeigt weitere Optionen an."
|
||||
|
||||
#. swLE2
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definedatabaserangedialog.ui:529
|
||||
@@ -23938,13 +23944,13 @@ msgstr "Den Namen des Bereichs eingeben, für den ein Verweis oder einen Formela
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:166
|
||||
msgctxt "definename|extended_tip|range"
|
||||
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
|
||||
msgstr "Zeigt den Bezug des gewählten Bereichsnamens als absoluter Wert an."
|
||||
msgstr "Der Bezug des gewählten Bereichsnamens wird hier als absoluter Wert angezeigt."
|
||||
|
||||
#. BjrLE
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:201
|
||||
msgctxt "definename|extended_tip|scope"
|
||||
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
|
||||
msgstr "Wählt den Geltungsbereich des benannten Bereichs oder der benannten Formel. Dokument (Global) bedeutet, dass der Name für das ganze Dokument gilt."
|
||||
msgstr "Den Geltungsbereich des benannten Bereichs oder der benannten Formel auswählen. Dokument (Global) bedeutet, dass der Name für das ganze Dokument gilt."
|
||||
|
||||
#. KZfrH
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:214
|
||||
@@ -24010,7 +24016,7 @@ msgstr "Bereichs_optionen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:331
|
||||
msgctxt "definename|extended_tip|more"
|
||||
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
|
||||
msgstr "Erlaubt es Ihnen, die Bereichsart (optional) für den Bezug festzulegen."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Festlegen der Bereichsart (optional) für den Bezug."
|
||||
|
||||
#. gBKqi
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/definename.ui:357
|
||||
@@ -24034,7 +24040,7 @@ msgstr "Zellen nach _oben verschieben"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:101
|
||||
msgctxt "deletecells|extended_tip|up"
|
||||
msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it."
|
||||
msgstr "Der durch das Löschen entstehende Freiraum wird mit den Zellen unterhalb der gelöschten Zellen aufgefüllt."
|
||||
msgstr "Füllt den durch die gelöschten Zellen entstandenen Freiraum mit den darunter liegenden Zellen."
|
||||
|
||||
#. 4ChEi
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:113
|
||||
@@ -24046,7 +24052,7 @@ msgstr "Zellen nach _links verschieben"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:122
|
||||
msgctxt "deletecells|extended_tip|left"
|
||||
msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells."
|
||||
msgstr "Der durch das Löschen entstehende Freiraum wird mit den Zellen rechts neben den gelöschten Zellen aufgefüllt."
|
||||
msgstr "Füllt den entstandenen Freiraum mit den rechts neben den gelöschten Zellen liegenden Zellen."
|
||||
|
||||
#. xhSFC
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:134
|
||||
@@ -24082,7 +24088,7 @@ msgstr "Auswahl"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecells.ui:202
|
||||
msgctxt "deletecells|extended_tip|DeleteCellsDialog"
|
||||
msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space."
|
||||
msgstr "Löscht ausgewählte Zellen, Spalten oder Zeilen. Die Zellen unter oder rechts neben den gelöschten Zellen werden verschoben, sodass sie den Raum ausfüllen."
|
||||
msgstr "Löscht ausgewählte Zellen, Spalten oder Zeilen komplett. Die Zellen unter oder rechts neben den gelöschten Zellen werden verschoben, sodass sie den Raum ausfüllen."
|
||||
|
||||
#. DAcxk
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/deletecolumnentry.ui:29
|
||||
@@ -24310,7 +24316,7 @@ msgstr "Gruppiert nach"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/descriptivestatisticsdialog.ui:270
|
||||
msgctxt "descriptivestatisticsdialog|extended_tip|DescriptiveStatisticsDialog"
|
||||
msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set."
|
||||
msgstr "Füllt einen Bereich in der Tabelle mit den wichtigsten statistischen Eigenschaften des Datenbestandes."
|
||||
msgstr "Eine Tabelle im Tabellendokument mit den wichtigsten statistischen Eigenschaften des Datenbestandes füllen."
|
||||
|
||||
#. f98e2
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/doubledialog.ui:8
|
||||
@@ -24586,7 +24592,7 @@ msgstr "Die auszuführende Aktion bei Eingabe ungültiger Daten in eine Zelle au
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/erroralerttabpage.ui:177
|
||||
msgctxt "erroralerttabpage|extended_tip|ErrorAlertTabPage"
|
||||
msgid "Define the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell."
|
||||
msgstr "Definiert die Fehlermeldung, die angezeigt wird, wenn ungültige Daten in einer Zelle eingegeben werden."
|
||||
msgstr "Die Fehlermeldung festlegen, die angezeigt wird, wenn ungültige Daten in einer Zelle eingegeben werden."
|
||||
|
||||
#. nWmSN
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/exponentialsmoothingdialog.ui:14
|
||||
@@ -24658,7 +24664,7 @@ msgstr "Externe Daten"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:124
|
||||
msgctxt "externaldata|url|tooltip_text"
|
||||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||||
msgstr "Legt die URL des Quelldokuments im lokalen Dateisystem oder im Internet fest."
|
||||
msgstr "Die URL des Quelldokuments im lokalen Dateisystem oder im Internet festlegen."
|
||||
|
||||
#. CvbAp
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:136
|
||||
@@ -24676,7 +24682,7 @@ msgstr "Durch_suchen…"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:155
|
||||
msgctxt "externaldata|extended_tip|browse"
|
||||
msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert."
|
||||
msgstr "Öffnet Dialog Datei, um die Datei mit den einzufügenden Daten zu suchen."
|
||||
msgstr "Öffnet einen Dialog „Datei“, um die Datei mit den einzufügenden Daten zu suchen."
|
||||
|
||||
#. FpyfT
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/externaldata.ui:178
|
||||
@@ -24916,13 +24922,13 @@ msgstr "_Zunahme:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:496
|
||||
msgctxt "filldlg|extended_tip|startValue"
|
||||
msgid "Determines the start value for the series."
|
||||
msgstr "Bestimmt den Startwert der Reihe."
|
||||
msgstr "Legt den Startwert der Reihe fest."
|
||||
|
||||
#. Ubfua
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:513
|
||||
msgctxt "filldlg|extended_tip|endValue"
|
||||
msgid "Determines the end value for the series."
|
||||
msgstr "Bestimmt den Endwert der Reihe."
|
||||
msgstr "Legt den Endwert der Reihe fest."
|
||||
|
||||
#. LMokQ
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/filldlg.ui:530
|
||||
@@ -25384,7 +25390,7 @@ msgstr "Hilfe"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/functionpanel.ui:230
|
||||
msgctxt "functionpanel|help|tooltip_text"
|
||||
msgid "Go to Function's Help Page"
|
||||
msgstr "Hilfeseite für Funktionen"
|
||||
msgstr "Zur Hilfeseite für Funktionen wechseln"
|
||||
|
||||
#. dmA3u
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/goalseekdlg.ui:8
|
||||
@@ -25672,19 +25678,19 @@ msgstr "_Rechter Bereich"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:141
|
||||
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_LEFT"
|
||||
msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer."
|
||||
msgstr "Legt den Text fest, der am linken Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt wird."
|
||||
msgstr "Den Text eingeben, der am linken Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. yHbZN
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:171
|
||||
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_CENTER"
|
||||
msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer."
|
||||
msgstr "Legt den Text fest, der in der Mitte der Kopf-/Fußzeile angezeigt wird."
|
||||
msgstr "Den Text eingeben, der in der Mitte der Kopf-/Fußzeile angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. YjmDY
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:201
|
||||
msgctxt "headerfootercontent|extended_tip|textviewWND_RIGHT"
|
||||
msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer."
|
||||
msgstr "Legt den Text fest, der am rechten Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt wird."
|
||||
msgstr "Den Text eingeben, der am rechten Rand der Kopf-/Fußzeile angezeigt wird."
|
||||
|
||||
#. h5HbY
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/headerfootercontent.ui:238
|
||||
@@ -25930,7 +25936,7 @@ msgstr "Feste Spalten_breite"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:207
|
||||
msgctxt "imoptdialog|extended_tip|fixedwidth"
|
||||
msgid "Exports all data fields with a fixed width."
|
||||
msgstr "Alle Datenfelder werden mit einer festen Breite exportiert."
|
||||
msgstr "Exportiert alle Datenfelder mit einer festen Breite."
|
||||
|
||||
#. 6JaYQ
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/imoptdialog.ui:231
|
||||
@@ -25966,7 +25972,7 @@ msgstr "Feldoptionen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:108
|
||||
msgctxt "inputstringdialog|extended_tip|name_entry"
|
||||
msgid "Enter a new name for the sheet here."
|
||||
msgstr "Legt einen neuen Namen für die Tabelle fest."
|
||||
msgstr "Einen neuen Namen für die Tabelle eingeben."
|
||||
|
||||
#. MwM2i
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/inputstringdialog.ui:137
|
||||
@@ -26038,7 +26044,7 @@ msgstr "Anzahl an _Zeilen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:195
|
||||
msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_rows"
|
||||
msgid "Specify the number of rows to insert."
|
||||
msgstr "Legt die Anzahl einzufügender Zeilen fest."
|
||||
msgstr "Die Anzahl einzufügender Zeilen festlegen."
|
||||
|
||||
#. HsEux
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:210
|
||||
@@ -26050,7 +26056,7 @@ msgstr "Anzahl an _Spalten"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:216
|
||||
msgctxt "insertcells|extended_tip|number_of_columns"
|
||||
msgid "Specify the number of columns to insert."
|
||||
msgstr "Legt die Anzahl einzufügender Spalten fest."
|
||||
msgstr "Die Anzahl einzufügender Spalten festlegen."
|
||||
|
||||
#. GkQo9
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertcells.ui:237
|
||||
@@ -26236,7 +26242,7 @@ msgstr "Durch_suchen…"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:419
|
||||
msgctxt "insertsheet|extended_tip|browse"
|
||||
msgid "Opens a dialog for selecting a file."
|
||||
msgstr "Öffnet einen Dialog zum Auswählen einer Datei."
|
||||
msgstr "Öffnet einen Dialog zur Dateiauswahl."
|
||||
|
||||
#. LvF7e
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/insertsheet.ui:430
|
||||
@@ -26326,7 +26332,7 @@ msgstr "Bereich"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:170
|
||||
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|names"
|
||||
msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties."
|
||||
msgstr "Wählt einen genannten Bereich oder eine genannte Formel, um ihre Eigenschaften zu ändern."
|
||||
msgstr "Einen benannten Bereich oder eine benannte Formel aus der Liste auswählen, um seine/ihre Eigenschaften zu ändern."
|
||||
|
||||
#. enGg7
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:194
|
||||
@@ -26350,13 +26356,13 @@ msgstr "Geltungsbereich:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:247
|
||||
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|scope"
|
||||
msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document."
|
||||
msgstr "Wählt den Geltungsbereich des benannten Bereichs oder der benannten Formel. Dokument (Global) bedeutet, dass der Name für das ganze Dokument gilt."
|
||||
msgstr "Den Geltungsbereich des benannten Bereichs oder der benannten Formel auswählen. Dokument (Global) bedeutet, dass der Name für das ganze Dokument gilt."
|
||||
|
||||
#. 2dF7g
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:272
|
||||
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|range"
|
||||
msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value."
|
||||
msgstr "Zeigt den Bezug des gewählten Bereichsnamens als absoluter Wert an."
|
||||
msgstr "Der Bezug des gewählten Bereichsnamens wird hier als absoluter Wert angezeigt."
|
||||
|
||||
#. EJrBk
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:289
|
||||
@@ -26434,7 +26440,7 @@ msgstr "Bereichs_optionen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:447
|
||||
msgctxt "managenamesdialog|extended_tip|more"
|
||||
msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference."
|
||||
msgstr "Erlaubt es Ihnen, die Bereichsart (optional) für den Bezug festzulegen."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Festlegen der Bereichsart (optional) für den Bezug."
|
||||
|
||||
#. vVAh3
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/managenamesdialog.ui:472
|
||||
@@ -27052,7 +27058,7 @@ msgstr "Aktuelles Fenster"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:323
|
||||
msgctxt "navigatorpanel|extended_tip|documents"
|
||||
msgid "Lists currently open spreadsheets."
|
||||
msgstr "Aktuell geöffnete Tabellen auflisten."
|
||||
msgstr "Listet aktuell geöffnete Tabellen auf."
|
||||
|
||||
#. F58Zg
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/navigatorpanel.ui:376
|
||||
@@ -27299,7 +27305,7 @@ msgstr "~Datei"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:6174
|
||||
msgctxt "notebookbar_compact|bordertype|tooltip_text"
|
||||
msgid "Specify the borders of the selected cells."
|
||||
msgstr "Legt die Umrandung der ausgewählten Zellen fest."
|
||||
msgstr "Die Umrandung der ausgewählten Zellen festlegen."
|
||||
|
||||
#. JDRKC
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/notebookbar_compact.ui:4612
|
||||
@@ -28528,7 +28534,7 @@ msgstr "_Dezimalstellen für Standardzahlenformat begrenzen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:192
|
||||
msgctxt "extended_tip|generalprec"
|
||||
msgid "You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows."
|
||||
msgstr "Legt die Anzahl angezeigter Dezimalstellen für Zellen fest, die mit dem Standardzahlenformat formatiert sind. Ist diese Option nicht aktiv, so werden bei Zellen mit dem Standardzahlenformat so viele Dezimalzellen angezeigt, wie es die Spaltenbreite erlaubt."
|
||||
msgstr "Die Anzahl angezeigter Dezimalstellen für Zellen, die mit dem Standardzahlenformat formatiert sind, kann festgelegt werden. Ist diese Option nicht aktiv, so werden bei Zellen mit dem Standardzahlenformat so viele Dezimalzellen angezeigt, wie es die Spaltenbreite erlaubt."
|
||||
|
||||
#. buc6F
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcalculatepage.ui:211
|
||||
@@ -28768,7 +28774,7 @@ msgstr "Farben für Änderungen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optchangespage.ui:249
|
||||
msgctxt "extended_tip|OptChangesPage"
|
||||
msgid "The Changes dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents."
|
||||
msgstr "Der Dialog Änderungen legt verschiedene Optionen zur Hervorhebung aufgezeichneter Änderungen in einem Dokument fest."
|
||||
msgstr "Der Dialog „Änderungen“ legt verschiedene Optionen zur Hervorhebung aufgezeichneter Änderungen in einem Dokument fest."
|
||||
|
||||
#. CrAWh
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optcompatibilitypage.ui:33
|
||||
@@ -28981,7 +28987,7 @@ msgstr "Optimale Zeilenhöhe:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:196
|
||||
msgctxt "optformula|extended_tip|rowheightrecalc"
|
||||
msgid "Define either we want to calculate the optimal row heights or we do not want at load time."
|
||||
msgstr "Legt fest, ob die optimalen Zeilenhöhen zum Zeitpunkt des Ladevorgangs berechnen werden oder nicht."
|
||||
msgstr "Festlegen, ob die optimalen Zeilenhöhen zum Zeitpunkt des Ladevorgangs berechnen werden oder nicht."
|
||||
|
||||
#. xoCdo
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optformula.ui:211
|
||||
@@ -29065,7 +29071,7 @@ msgstr "Extra:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:111
|
||||
msgctxt "optimalcolwidthdialog|extended_tip|value"
|
||||
msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders."
|
||||
msgstr "Gibt den zusätzlichen Abstand zwischen dem längsten Eintrag einer Spalte und den senkrechten Spaltenrändern an."
|
||||
msgstr "Legt den zusätzlichen Abstand zwischen dem längsten Eintrag einer Spalte und den senkrechten Spaltenrändern fest."
|
||||
|
||||
#. r7hJD
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalcolwidthdialog.ui:122
|
||||
@@ -29119,7 +29125,7 @@ msgstr "Stellt die Voreinstellung für die optimale Zeilenhöhe wieder her."
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optimalrowheightdialog.ui:160
|
||||
msgctxt "optimalrowheightdialog|extended_tip|OptimalRowHeightDialog"
|
||||
msgid "Determines the optimal row height for the selected rows."
|
||||
msgstr "Bestimmt die optimale Zeilenhöhe für die ausgewählten Zeilen."
|
||||
msgstr "Ermittelt die optimale Zeilenhöhe für die ausgewählten Zeilen."
|
||||
|
||||
#. AePrG
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:31
|
||||
@@ -29131,7 +29137,7 @@ msgstr "_Kopieren"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:38
|
||||
msgctxt "extended_tip|copy"
|
||||
msgid "Copies the contents of the cells in the Copy list from box. If you select a reference to related rows and columns, the Copy List dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column."
|
||||
msgstr "Mit dieser Schaltfläche wird der Inhalt der im Feld „Liste kopieren aus“ angegebenen Zellen kopiert. Ist ein Bezug aus zusammenhängenden Zeilen und Spalten ausgewählt, ist nach dem Anklicken der Schaltfläche der Dialog „Liste kopieren“ zu sehen, in dem gewählt werden kann, ob der Bezug zeilenweise oder spaltenweise zu Sortierlisten werden soll."
|
||||
msgstr "Kopiert den Inhalt der im Feld „Liste kopieren aus“ angegebenen Zellen. Ist ein Bezug aus zusammenhängenden Zeilen und Spalten ausgewählt, ist nach dem Anklicken der Schaltfläche der Dialog „Liste kopieren“ zu sehen, in dem gewählt werden kann, ob der Bezug zeilenweise oder spaltenweise zu Sortierlisten werden soll."
|
||||
|
||||
#. jG3HS
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:57
|
||||
@@ -29143,7 +29149,7 @@ msgstr "Liste ko_pieren aus:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:77
|
||||
msgctxt "extended_tip|copyfrom"
|
||||
msgid "Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the Lists box. The currently selected range in the spreadsheet is the default."
|
||||
msgstr "Gibt das Tabellendokument und die zu kopierenden Zellen an, die in das Feld Listen übernommen werden sollen. Vorgabe ist der aktuell im Tabellendokument ausgewählte Bereich."
|
||||
msgstr "Legt das Tabellendokument und die zu kopierenden Zellen fest, die in das Feld Listen übernommen werden sollen. Vorgabe ist der aktuell im Tabellendokument ausgewählte Bereich."
|
||||
|
||||
#. iCaLd
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/optsortlists.ui:107
|
||||
@@ -29329,7 +29335,7 @@ msgstr "Direkt ausführen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:238
|
||||
msgctxt "pastespecial|extended_tip|cbImmediately"
|
||||
msgid "Check this option to run the preset immediately. Uncheck it to manipulate the options before clicking OK."
|
||||
msgstr "Diese Option aktivieren, um die Voreinstellung sofort auszuführen. Diese deaktivieren, um die Einstellungen noch anpassen zu können, bevor auf »OK« geklickt wird."
|
||||
msgstr "Aktivieren, um die Voreinstellung sofort auszuführen. Diese deaktivieren, um die Einstellungen noch anpassen zu können, bevor auf »OK« geklickt wird."
|
||||
|
||||
#. YD43i
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pastespecial.ui:254
|
||||
@@ -29815,7 +29821,7 @@ msgstr "_Reguläre Ausdrücke"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:472
|
||||
msgctxt "pivotfilterdialog|extended_tip|regexp"
|
||||
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
|
||||
msgstr "Erlaubt die Verwendung von Platzhaltern in der Filterdefinition."
|
||||
msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Platzhaltern in der Filterdefinition."
|
||||
|
||||
#. cirEo
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivotfilterdialog.ui:483
|
||||
@@ -30007,7 +30013,7 @@ msgstr "Detaillierte Datenansicht einschalten"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:727
|
||||
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-drill-to-details"
|
||||
msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell."
|
||||
msgstr "Dieses Markierfeld aktivieren und doppelt auf eine Elementbezeichnung in der Tabelle klicken, um Details für das Element ein- oder auszublenden. Dieses Markierfeld deaktivieren und doppelt in eine Zelle in der Tabelle klicken, um den Inhalt der Zelle zu bearbeiten."
|
||||
msgstr "Aktivieren und doppelt auf eine Elementbezeichnung in der Tabelle klicken, um Details für das Element ein- oder auszublenden. Dieses Markierfeld deaktivieren und doppelt in eine Zelle in der Tabelle klicken, um den Inhalt der Zelle zu bearbeiten."
|
||||
|
||||
#. rAmF9
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:738
|
||||
@@ -30019,7 +30025,7 @@ msgstr "Schaltflächen zum Anzeigen/Ausblenden anzeigen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:746
|
||||
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|check-show-expand-collapse"
|
||||
msgid "Select this check box to show expand/collapse buttons for field members"
|
||||
msgstr "Dieses Markierfeld aktivieren, um Schaltflächen zum Anzeigen/Ausblenden für Felder anzuzeigen"
|
||||
msgstr "Aktivieren, um Schaltflächen zum Anzeigen/Ausblenden für Felder anzuzeigen"
|
||||
|
||||
#. iFA3A
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:764
|
||||
@@ -30115,7 +30121,7 @@ msgstr "Blendet zusätzliche Optionen für die Gestaltung der Pivot-Tabelle ein
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/pivottablelayoutdialog.ui:1074
|
||||
msgctxt "pivottablelayoutdialog|extended_tip|PivotTableLayout"
|
||||
msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table."
|
||||
msgstr "Legt das Layout für die Pivot-Tabelle fest."
|
||||
msgstr "Das Layout für die Pivot-Tabelle festlegen."
|
||||
|
||||
#. bzj3c
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:8
|
||||
@@ -30145,7 +30151,7 @@ msgstr "Auf das Symbol »Verkleinern« klicken, um den Dialog auf die Größe de
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:138
|
||||
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|edprintarea"
|
||||
msgid "Allows you to modify a defined print range."
|
||||
msgstr "Erlaubt es Ihnen, einen definierten Druckbereich zu ändern."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Ändern eines festgelegten Druckbereichs."
|
||||
|
||||
#. ED3qW
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:152
|
||||
@@ -30175,7 +30181,7 @@ msgstr "– Auswahl –"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:159
|
||||
msgctxt "printareasdialog|extended_tip|lbprintarea"
|
||||
msgid "Allows you to modify a defined print range."
|
||||
msgstr "Erlaubt es Ihnen, einen definierten Druckbereich zu ändern."
|
||||
msgstr "Ermöglicht das Ändern eines festgelegten Druckbereichs."
|
||||
|
||||
#. frRTf
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printareasdialog.ui:174
|
||||
@@ -30271,7 +30277,7 @@ msgstr "Ausgabe leerer Seiten unterdrücken"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:29
|
||||
msgctxt "printeroptions|extended_tip|suppressemptypages"
|
||||
msgid "If checked, empty pages that have no cell contents or drawing objects are not printed."
|
||||
msgstr "Wenn dieses Markierfeld aktiviert ist, werden leere Seiten, die keine Zelleninhalte oder Zeichnungsobjekte enthalten, nicht gedruckt."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, werden leere Seiten, die keine Zelleninhalte oder Zeichnungsobjekte enthalten, nicht gedruckt."
|
||||
|
||||
#. tkryr
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/printeroptions.ui:38
|
||||
@@ -30499,7 +30505,7 @@ msgstr "Eigenen Anfangswert verwenden"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:365
|
||||
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|enable-seed-check"
|
||||
msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed."
|
||||
msgstr "Setzt den Startwert des Zufallszahlengenerators auf einen bekannten Anfangswert."
|
||||
msgstr "Den Startwert des Zufallszahlengenerators auf einen bekannten Anfangswert setzen."
|
||||
|
||||
#. Tx5oq
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:380
|
||||
@@ -30547,7 +30553,7 @@ msgstr "Optionen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/randomnumbergenerator.ui:498
|
||||
msgctxt "randomnumbergenerator|extended_tip|RandomNumberGeneratorDialog"
|
||||
msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters."
|
||||
msgstr "Befüllt einen Zellbereich mit automatisch generierten Pseudozufallszahlen mit der ausgewählten Verteilungsfunktion und ihren Parametern."
|
||||
msgstr "Einen Zellbereich mit automatisch generierten Pseudozufallszahlen mit der ausgewählten Verteilungsfunktion und ihren Parametern befüllen."
|
||||
|
||||
#. kbBoD
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/recalcquerydialog.ui:30
|
||||
@@ -30637,7 +30643,7 @@ msgstr "Lineare Regression"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:363
|
||||
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|linear-radio"
|
||||
msgid "Find a straight line in the form of y = a.x + b, where a is the slope and b is the intercept that best fits the data."
|
||||
msgstr "Ermittelt eine Gerade der Form y = a·x + b, wobei a die Steigung ist und b die Verschiebung, welche die Daten am besten durchläuft."
|
||||
msgstr "Eine Gerade der Form y = a·x + b ermitteln, wobei a die Steigung ist und b die Verschiebung, welche die Daten am besten durchläuft."
|
||||
|
||||
#. bC6dH
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:374
|
||||
@@ -30649,7 +30655,7 @@ msgstr "Logarithmische Regression"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:385
|
||||
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|logarithmic-radio"
|
||||
msgid "Find a logarithmic curve in the form of y = a.ln(x) + b, where a is the slope, b is the intercept and ln(x) is the natural logarithm of x, that best fits the data."
|
||||
msgstr "Ermittelt eine Logarithmusfunktion der Form y = a·ln(x) + b, wobei a die Streckung ist, b die Verschiebung und ln(x) der natürliche Logarithmus von x, welche die Daten am besten durchläuft."
|
||||
msgstr "Eine Logarithmusfunktion der Form y = a·ln(x) + b ermitteln, wobei a die Streckung ist, b die Verschiebung und ln(x) der natürliche Logarithmus von x, welche die Daten am besten durchläuft."
|
||||
|
||||
#. fSEJF
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:396
|
||||
@@ -30661,7 +30667,7 @@ msgstr "Potenzielle Regression"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:407
|
||||
msgctxt "regressiondialog|extended_tip|power-radio"
|
||||
msgid "Find a power curve in the form of y = a.x^b, where a is the coefficient, b is the power that best fits the data."
|
||||
msgstr "Findet eine Potenzfunktion der Form y = a·x^b, wobei a der Koeffizient ist und b die Potenz, welche die Daten am besten trifft."
|
||||
msgstr "Eine Potenzfunktion der Form y = a·x^b ermitteln, wobei a der Koeffizient ist und b die Potenz, welche die Daten am besten trifft."
|
||||
|
||||
#. nhcJV
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/regressiondialog.ui:422
|
||||
@@ -30937,7 +30943,7 @@ msgstr "Stichprobenmethode"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/samplingdialog.ui:379
|
||||
msgctxt "samplingdialog|extended_tip|SamplingDialog"
|
||||
msgid "Create a table with data sampled from another table."
|
||||
msgstr "Erzeugt eine Tabelle mit Daten aus einer anderen Tabelle."
|
||||
msgstr "Eine Tabelle mit Daten aus einer anderen Tabelle erzeugen."
|
||||
|
||||
#. WMPmE
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:8
|
||||
@@ -30979,7 +30985,7 @@ msgstr "_Zurückkopieren"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:208
|
||||
msgctxt "scenariodialog|extended_tip|copyback"
|
||||
msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings."
|
||||
msgstr "Kopiert die Werte der geänderten Zellen in das aktive Szenario zurück. Falls diese Option nicht ausgewählt ist, wird das Szenario nicht geändert, wenn Zellenwerte geändert werden. Das Verhalten der Option „Zurückkopieren“ hängt vom Zellschutz, Tabellenschutz und der Einstellung von „Änderungen verhindern“ ab."
|
||||
msgstr "Kopiert die Werte der geänderten Zellen in das aktive Szenario zurück. Falls nicht ausgewählt, wird das Szenario nicht geändert, wenn Zellenwerte geändert werden. Das Verhalten der Option „Zurückkopieren“ hängt vom Zellschutz, Tabellenschutz und der Einstellung von „Änderungen verhindern“ ab."
|
||||
|
||||
#. RZHB9
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scenariodialog.ui:219
|
||||
@@ -31141,7 +31147,7 @@ msgstr "[Eingabetaste] schaltet in den _Bearbeitungsmodus"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:284
|
||||
msgctxt "extended_tip|editmodecb"
|
||||
msgid "Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key."
|
||||
msgstr "Ermöglicht es, die ausgewählte Zelle nach Drücken von [Eingabetaste] sofort zu bearbeiten."
|
||||
msgstr "Ermöglicht die sofortige Bearbeitung der ausgewählten Zelle nach dem Drücken der [Eingabetaste]."
|
||||
|
||||
#. zzFGH
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:296
|
||||
@@ -31195,7 +31201,7 @@ msgstr "links"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:348
|
||||
msgctxt "extended_tip|alignlb"
|
||||
msgid "Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key."
|
||||
msgstr "Bestimmt, in welche Richtung der Cursor im Tabellendokument nach Drücken von [Eingabetaste] weiterrückt."
|
||||
msgstr "Legt fest, in welche Richtung der Cursor im Tabellendokument nach Drücken von [Eingabetaste] weiterrückt."
|
||||
|
||||
#. dnDdz
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:359
|
||||
@@ -31213,7 +31219,7 @@ msgstr "Zellbezug mit Auswahl positionieren"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:381
|
||||
msgctxt "extended_tip|legacy_cell_selection_cb"
|
||||
msgid "With the option set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column that was added as last to the initial selection. When the option is not set, expanding a selection (with Ctrl + Shift + Down/Up) jumps to the end of the range in the column where selecting the cell range was started. The same of course applies when extending a selection on rows, with Ctrl + Shift + Left/Right."
|
||||
msgstr "Wenn die Option aktiviert ist, springt das Erweitern einer Auswahl (mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach oben/unten]) zum Ende des Bereichs in der Spalte, die als letzte zur ursprünglichen Auswahl hinzugefügt wurde. Wenn die Option deaktiviert ist, springt das Erweitern einer Auswahl (mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach oben/unten]) zum Ende des Bereichs in der Spalte, in der die Auswahl des Zellbereichs begonnen wurde. Das Gleiche gilt auch, wenn eine Auswahl in Zeilen mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach links/rechts] erweitert wird."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, springt das Erweitern einer Auswahl (mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach oben/unten]) zum Ende des Bereichs in der Spalte, die als letzte zur ursprünglichen Auswahl hinzugefügt wurde. Wenn die Option deaktiviert ist, springt das Erweitern einer Auswahl (mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach oben/unten]) zum Ende des Bereichs in der Spalte, in der die Auswahl des Zellbereichs begonnen wurde. Das Gleiche gilt auch, wenn eine Auswahl in Zeilen mit [Umschalt+Strg+Pfeil nach links/rechts] erweitert wird."
|
||||
|
||||
#. S2fGF
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/scgeneralpage.ui:393
|
||||
@@ -31609,7 +31615,7 @@ msgstr "Erste _Seitennummer:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:127
|
||||
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_PAGENO"
|
||||
msgid "Select this option if you want the first page to start with a number other than 1."
|
||||
msgstr "Dieses Feld markieren, um eine von 1 abweichende erste Seitenzahl einzugeben."
|
||||
msgstr "Auswählen, um eine von 1 abweichende erste Seitenzahl einzugeben."
|
||||
|
||||
#. mEyFM
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:148
|
||||
@@ -31669,7 +31675,7 @@ msgstr "_Objekte/Bilder"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:301
|
||||
msgctxt "sheetprintpage|extended_tip|checkBTN_OBJECTS"
|
||||
msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document."
|
||||
msgstr "Alle eingefügten Objekte (sofern druckbar) und Grafiken werden in das gedruckte Dokument aufgenommen."
|
||||
msgstr "Nimmt alle eingefügten Objekte (sofern druckbar) und Grafiken werden in das gedruckte Dokument auf."
|
||||
|
||||
#. JvBi3
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sheetprintpage.ui:312
|
||||
@@ -31861,7 +31867,7 @@ msgstr "Ver_worfene Änderungen anzeigen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:149
|
||||
msgctxt "showchangesdialog|extended_tip|showrejected"
|
||||
msgid "Shows or hides the changes that were rejected."
|
||||
msgstr "Blendet die abgelehnten Änderungen ein oder aus."
|
||||
msgstr "Blendet die verworfenen Änderungen ein oder aus."
|
||||
|
||||
#. PHqfD
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/showchangesdialog.ui:178
|
||||
@@ -31981,7 +31987,7 @@ msgstr "Zellen verbinden"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:359
|
||||
msgctxt "sidebaralignment|mergecells|tooltip_text"
|
||||
msgid "Joins the selected cells into one."
|
||||
msgstr "Verbindet die ausgewählten Zellen zu einer Zelle."
|
||||
msgstr "Die ausgewählten Zellen zu einer Zelle verbinden."
|
||||
|
||||
#. etrVi
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebaralignment.ui:374
|
||||
@@ -32005,19 +32011,19 @@ msgstr "_Hintergrund:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:36
|
||||
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackgroundcolor|tooltip_text"
|
||||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||||
msgstr "Legt die Hintergrundfarbe der ausgewählten Zellen fest."
|
||||
msgstr "Die Hintergrundfarbe der ausgewählten Zellen festlegen."
|
||||
|
||||
#. wCWut
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:45
|
||||
msgctxt "sidebarcellappearance|cellbackground|tooltip_text"
|
||||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||||
msgstr "Legt die Hintergrundfarbe der ausgewählten Zellen fest."
|
||||
msgstr "Die Hintergrundfarbe der ausgewählten Zellen festlegen."
|
||||
|
||||
#. DKEkN
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:70
|
||||
msgctxt "sidebarcellappearance|bordertype|tooltip_text"
|
||||
msgid "Specify the borders of the selected cells."
|
||||
msgstr "Legt die Umrandung der ausgewählten Zellen fest."
|
||||
msgstr "Die Umrandung der ausgewählten Zellen festlegen."
|
||||
|
||||
#. zjEGi
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarcellappearance.ui:76
|
||||
@@ -32197,7 +32203,7 @@ msgstr "_Negative Zahlen in rot"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:236
|
||||
msgctxt "sidebarnumberformat|negativenumbersred|tooltip_text"
|
||||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||||
msgstr "Stellt negative Zahlen rot dar."
|
||||
msgstr "Negative Zahlen rot darstellen."
|
||||
|
||||
#. BJ9Gy
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:249
|
||||
@@ -32209,7 +32215,7 @@ msgstr "_Tausendertrennzeichen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:253
|
||||
msgctxt "sidebarnumberformat|thousandseparator|tooltip_text"
|
||||
msgid "Inserts a separator between thousands."
|
||||
msgstr "Fügt ein Trennzeichen zwischen Tausend ein."
|
||||
msgstr "Ein Trennzeichen zwischen Tausendern einfügen."
|
||||
|
||||
#. pGpRu
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sidebarnumberformat.ui:266
|
||||
@@ -32515,7 +32521,7 @@ msgstr "Nebenbedingungen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solverdlg.ui:898
|
||||
msgctxt "solverdlg|extended_tip|SolverDialog"
|
||||
msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Solver“. Mit dem Solver können mathematische Probleme mit mehreren unbekannten Variablen und einer Reihe von Einschränkungen für die Variablen mit zielsuchenden Methoden gelöst werden."
|
||||
msgstr "Öffnet den Dialog „Solver“. Ein Solver kann mathematische Probleme mit mehreren unbekannten Variablen und einer Reihe von Einschränkungen an die Variablen mit zielsuchenden Methoden lösen."
|
||||
|
||||
#. DFfjo
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/solveroptionsdialog.ui:22
|
||||
@@ -32611,7 +32617,7 @@ msgstr "Ergebnis:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:40
|
||||
msgctxt "sortcriteriapage|extended_tip|SortCriteriaPage"
|
||||
msgid "Specify the sorting options for the selected range."
|
||||
msgstr "Legt die Sortieroptionen für den ausgewählten Bereich fest."
|
||||
msgstr "Die Sortieroptionen für den ausgewählten Bereich festlegen."
|
||||
|
||||
#. jEfR4
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortcriteriapage.ui:79
|
||||
@@ -32755,7 +32761,7 @@ msgstr "Beispiel: A1,14 (mit Punkt als Trennzeichen) enthält den Buchstaben 'A'
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:106
|
||||
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|doublenaturalsortrb"
|
||||
msgid "Example: A1.14, A1.2, A2.5, A10 (with dot as separator). The locale determines which character is used as the decimal separator."
|
||||
msgstr "Beispiel: A1,14; A1,2; A2,5; A10 (mit Komma als Trennzeichen). Das Gebietsschema bestimmt, welches Zeichen als Dezimaltrennzeichen verwendet wird."
|
||||
msgstr "Beispiel: A1,14; A1,2; A2,5; A10 (mit Komma als Trennzeichen). Das Gebietsschema legt fest, welches Zeichen als Dezimaltrennzeichen verwendet wird."
|
||||
|
||||
#. KBoR6
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:118
|
||||
@@ -32809,7 +32815,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Sortierung"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:209
|
||||
msgctxt "sortoptionspage|extended_tip|sortuser"
|
||||
msgid "Click here and then select the custom sort order that you want."
|
||||
msgstr "Legt die gewünschte benutzerdefinierte Sortierung fest."
|
||||
msgstr "Hier klicken und dann die gewünschte benutzerdefinierte Sortierung festlegen."
|
||||
|
||||
#. WKWmE
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/sortoptionspage.ui:233
|
||||
@@ -33769,7 +33775,7 @@ msgstr "_Reguläre Ausdrücke"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1003
|
||||
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|regexp"
|
||||
msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition."
|
||||
msgstr "Erlaubt die Verwendung von Platzhaltern in der Filterdefinition."
|
||||
msgstr "Ermöglicht die Verwendung von Platzhaltern in der Filterdefinition."
|
||||
|
||||
#. Y8AtC
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1014
|
||||
@@ -33793,7 +33799,7 @@ msgstr "Ergebnisse _kopieren nach:"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1047
|
||||
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|copyresult"
|
||||
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
|
||||
msgstr "Das Markierfeld aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
msgstr "Aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. wDy43
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1058
|
||||
@@ -33817,7 +33823,7 @@ msgstr "Ergebnisse ausgeben nach"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1100
|
||||
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|lbcopyarea"
|
||||
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
|
||||
msgstr "Das Markierfeld aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
msgstr "Aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. aX8Ar
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1122
|
||||
@@ -33829,7 +33835,7 @@ msgstr "Ergebnisse ausgeben nach"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1123
|
||||
msgctxt "standardfilterdialog|extended_tip|edcopyarea"
|
||||
msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results."
|
||||
msgstr "Das Markierfeld aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
msgstr "Aktivieren und dann den Zellbereich auswählen, in dem die Filterergebnisse angezeigt werden sollen."
|
||||
|
||||
#. WSVsk
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/standardfilterdialog.ui:1142
|
||||
@@ -33949,7 +33955,7 @@ msgstr "Die mathematische Funktion auswählen, die zum Berechnen der Teilergebni
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotalgrppage.ui:244
|
||||
msgctxt "subtotalgrppage|extended_tip|SubTotalGrpPage"
|
||||
msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout."
|
||||
msgstr "Legt die Einstellungen für bis zu drei Teilergebnisgruppen fest. Die Register sind identisch aufgebaut."
|
||||
msgstr "Die Einstellungen für bis zu drei Teilergebnisgruppen festlegen. Die Register sind identisch aufgebaut."
|
||||
|
||||
#. xPviB
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:30
|
||||
@@ -34057,7 +34063,7 @@ msgstr "Sortierung"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/subtotaloptionspage.ui:260
|
||||
msgctxt "subtotaloptionspage|extended_tip|SubTotalOptionsPage"
|
||||
msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals."
|
||||
msgstr "Legt die Einstellungen für die Berechnung und Darstellung von Teilergebnissen fest."
|
||||
msgstr "Die Einstellungen für die Berechnung und Darstellung von Teilergebnissen festlegen."
|
||||
|
||||
#. C4vZc
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/swaprowsentry.ui:29
|
||||
@@ -34267,7 +34273,7 @@ msgstr "_Andere"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:483
|
||||
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|other"
|
||||
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
|
||||
msgstr "Die Daten werden mit dem von Ihnen festgelegten Trennzeichen in Spalten aufgeteilt. Hinweis: Dieses Trennzeichen muss auch in den Daten vorkommen."
|
||||
msgstr "Teilt die Daten mit dem festgelegten Trennzeichen in Spalten auf. Hinweis: Dieses Trennzeichen muss auch in den Daten vorkommen."
|
||||
|
||||
#. smjGu
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:506
|
||||
@@ -34279,7 +34285,7 @@ msgstr "Andere"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:507
|
||||
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|inputother"
|
||||
msgid "Separates data into columns using the custom separator that you specify. Note: The custom separator must also be contained in your data."
|
||||
msgstr "Die Daten werden mit dem von Ihnen festgelegten Trennzeichen in Spalten aufgeteilt. Hinweis: Dieses Trennzeichen muss auch in den Daten vorkommen."
|
||||
msgstr "Teilt die Daten mit dem festgelegten Trennzeichen in Spalten auf. Hinweis: Dieses Trennzeichen muss auch in den Daten vorkommen."
|
||||
|
||||
#. B5nFB
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:533
|
||||
@@ -34309,7 +34315,7 @@ msgstr "Felder in A_nführungszeichen als Text formatieren"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:632
|
||||
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|quotedfieldastext"
|
||||
msgid "When this option is enabled, fields or cells whose values are quoted in their entirety (the first and last characters of the value equal the text delimiter) are imported as text."
|
||||
msgstr "Ist diese Option aktiviert, werden Felder oder Zellen, deren Inhalte vollständig in Hochkommata eingeschlossen sind (das erste und letzte Zeichen entspricht dem Texttrennzeichen), als Text importiert."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, werden Felder oder Zellen, deren Inhalte vollständig in Hochkommata eingeschlossen sind (das erste und letzte Zeichen entspricht dem Texttrennzeichen), als Text importiert."
|
||||
|
||||
#. nBNfT
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:643
|
||||
@@ -34321,7 +34327,7 @@ msgstr "Erweiterte Zahlenerkenn_ung"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:651
|
||||
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectspecialnumbers"
|
||||
msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect all number formats, including special number formats such as dates, time, and scientific notation."
|
||||
msgstr "Ist diese Option aktiviert, erkennt Calc automatisch alle Zahlenformate inklusive spezieller Formate wie Datum, Zeit oder wissenschaftliche Schreibweise."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, erkennt Calc automatisch alle Zahlenformate inklusive spezieller Formate wie Datum, Zeit oder wissenschaftliche Schreibweise."
|
||||
|
||||
#. C2dCt
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:662
|
||||
@@ -34339,7 +34345,7 @@ msgstr "Wenn aktiviert, werden Zellen, die mit \"=\" beginnen, als Formeln ausge
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:671
|
||||
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|evaluateformulas"
|
||||
msgid "When this option is enabled, cell content starting with an '=' equal sign is evaluated as formula expression. Otherwise, content is imported as text."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Zellinhalt beginnend mit \"=\" (Gleichheitszeichen) als Formelausdruck ausgewertet. Anderenfalls wird der Inhalt als Text importiert."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Zellinhalt beginnend mit \"=\" (Gleichheitszeichen) als Formelausdruck ausgewertet. Anderenfalls wird der Inhalt als Text importiert."
|
||||
|
||||
#. fBAv9
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:682
|
||||
@@ -34357,7 +34363,7 @@ msgstr "Falls aktiviert, werden Zielzellen von leeren Quellzellen nicht übersch
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:691
|
||||
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|skipemptycells"
|
||||
msgid "When this option is enabled, Calc preserves previous content of cells when pasting empty ones. Otherwise, Calc deletes content of previous cells."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, behält Calc vorherige Zellinhalte bei, wenn leere Zellen eingefügt werden. Anderenfalls löscht Calc die vorherigen Zellinhalte."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, behält Calc vorherige Zellinhalte bei, wenn leere Zellen eingefügt werden. Anderenfalls löscht Calc die vorherigen Zellinhalte."
|
||||
|
||||
#. qK6j7
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:702
|
||||
@@ -34369,7 +34375,7 @@ msgstr "W_issenschaftlicher Schreibweise erkennen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:710
|
||||
msgctxt "textimportcsv|extended_tip|detectscientificnumbers"
|
||||
msgid "When this option is enabled, Calc will automatically detect numbers in scientific notation in addition to basic decimal numbers."
|
||||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, erkennt Calc neben einfachen Dezimalzahlen automatisch auch Zahlen in wissenschaftlicher Schreibweise."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, erkennt Calc neben einfachen Dezimalzahlen automatisch auch Zahlen in wissenschaftlicher Schreibweise."
|
||||
|
||||
#. PBycV
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/textimportcsv.ui:732
|
||||
@@ -34609,7 +34615,7 @@ msgstr "Zelle im Bearbeitungsmodus hervorheben"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:295
|
||||
msgctxt "extended_tip|value"
|
||||
msgid "Mark this box to show highlighted background when the cell is in edit mode."
|
||||
msgstr "Dieses Markierfeld aktivieren, um einen hervorgehobenen Hintergrund anzuzeigen, wenn sich die Zelle im Bearbeitungsmodus befindet."
|
||||
msgstr "Aktivieren, um einen hervorgehobenen Hintergrund anzuzeigen, wenn sich die Zelle im Bearbeitungsmodus befindet."
|
||||
|
||||
#. czZNn
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:319
|
||||
@@ -34699,7 +34705,7 @@ msgstr "_Zusammenfassung der Suche"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:485
|
||||
msgctxt "extended_tip|cbSummary"
|
||||
msgid "If this box is checked, a Search Results window appears when you choose Find All in the Find Box, which summarizes the search results."
|
||||
msgstr "Wenn dieses Markierfeld aktiviert und im Suchfeld „Alle suchen“ ausgewählt ist, wird ein Fenster mit Suchergebnissen angezeigt, in dem die Suchergebnisse zusammengefasst sind."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert und im Suchfeld ist „Alle suchen“ ausgewählt, wird ein Fenster mit Suchergebnissen angezeigt, in dem die Suchergebnisse zusammengefasst sind."
|
||||
|
||||
#. Ws4Ev
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:578
|
||||
@@ -34717,7 +34723,7 @@ msgstr "Tabellen s_ynchronisieren"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:613
|
||||
msgctxt "extended_tip|synczoom"
|
||||
msgid "If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor."
|
||||
msgstr "Wenn markiert, werden alle Tabellen mit demselben Zoomfaktor angezeigt. Wenn nicht markiert, kann jede Tabelle einen eigenen Zoomfaktor haben."
|
||||
msgstr "Wenn aktiviert, werden alle Tabellen mit demselben Zoomfaktor angezeigt. Wenn nicht markiert, kann jede Tabelle einen eigenen Zoomfaktor haben."
|
||||
|
||||
#. pEFjC
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/tpviewpage.ui:641
|
||||
@@ -35168,7 +35174,7 @@ msgstr "_Leere Zellen zulassen"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:308
|
||||
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|allowempty"
|
||||
msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)."
|
||||
msgstr "In Verbindung mit Extras - Detektiv - Ungültige Daten einkreisen definiert dies, dass leere Zellen als ungültige Daten angezeigt werden (deaktiviert) oder nicht (aktiviert)."
|
||||
msgstr "In Verbindung mit »Extras - Detektiv - Ungültige Daten einkreisen« legt dies fest, dass leere Zellen als ungültige Daten angezeigt werden (deaktiviert) oder nicht (aktiviert)."
|
||||
|
||||
#. tsgJF
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:224
|
||||
@@ -35216,7 +35222,7 @@ msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationcriteriapage.ui:334
|
||||
msgctxt "validationcriteriapage|extended_tip|ValidationCriteriaPage"
|
||||
msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)."
|
||||
msgstr "Legt die Gültigkeitskriterien für die ausgewählten Zellen fest."
|
||||
msgstr "Die Gültigkeitskriterien für die ausgewählten Zellen festlegen."
|
||||
|
||||
#. NBBSA
|
||||
#: sc/uiconfig/scalc/ui/validationdialog.ui:8
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user