update translations for master/26.2

and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I69834d734655b6580c3b1a7b054bb616ca8cd0fd
This commit is contained in:
Christian Lohmaier
2026-01-12 15:06:34 +01:00
parent 808c1da314
commit 11040a0bcb
1590 changed files with 52243 additions and 56282 deletions

View File

@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-16 19:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-11-24 04:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2026-01-12 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-12-27 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Stanislav Horáček <stanislav.horacek@gmail.com>\n"
"Language-Team: Czech <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/cuimessages/cs/>\n"
"Language: cs\n"
@@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Text"
#. wH3TZ
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
msgstr "Př_idat"
msgstr "Při_dat"
#. S9dsC
msgctxt "stock"
@@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "_OK"
#. VtJS9
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstranit"
msgstr "O_dstranit"
#. C69Fy
msgctxt "stock"
@@ -1925,11 +1925,11 @@ msgctxt "RID_SVXSTR_CANNOTCONVERTURL_ERR"
msgid "The URL <%1> cannot be converted to a filesystem path."
msgstr "URL <%1> nelze převést na cestu souborového systému."
#. TtFRR
#. UfHtD
#: cui/inc/strings.hrc:358
msgctxt "aboutdialog|copyright"
msgid "Copyright © 20002025 LibreOffice contributors."
msgstr "Copyright © 20002025 přispěvatelé LibreOffice."
msgid "Copyright © 20002026 LibreOffice contributors."
msgstr "Copyright © 20002026 přispěvatelé LibreOffice."
#. WCnhx
#: cui/inc/strings.hrc:359
@@ -6316,7 +6316,7 @@ msgstr "Svisle na straně"
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:585
msgctxt "appearance|lbTabPosition"
msgid "Tab position:"
msgstr "Umístění karty:"
msgstr "Umístění karet:"
#. C7WCR
#: cui/uiconfig/ui/appearance.ui:598
@@ -10196,7 +10196,7 @@ msgstr "_Porovnat šířku znaku"
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:537
msgctxt "fmsearchdialog|extended_tip|HalfFullFormsCJK"
msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms."
msgstr "Rozlišuje mezi formami znaku v poloviční šířce a plné šířce."
msgstr "Rozlišuje mezi tvary znaku v poloviční šířce a plné šířce."
#. EedjA
#: cui/uiconfig/ui/fmsearchdialog.ui:554
@@ -15966,19 +15966,19 @@ msgstr "Nápověda"
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:152
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
msgid "_Use %PRODUCTNAME open/save dialogs"
msgstr ""
msgstr "_Použít dialogová okna otevřít/uložit %PRODUCTNAME"
#. RGNuA
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:192
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
msgid "U_se %PRODUCTNAME color dialog"
msgstr ""
msgstr "Použít dialogová okna pro výběr _barvy %PRODUCTNAME"
#. PJG7c
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:210
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Dialogs"
msgstr ""
msgstr "Dialogová okna"
#. SFLLC
#: cui/uiconfig/ui/optgeneralpage.ui:238
@@ -18591,7 +18591,7 @@ msgstr "Vynutit v_levo"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:127
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_LEFTALIGN"
msgid "Aligns the paragraph to the left page margin."
msgstr ""
msgstr "Zarovná odstavec na levý okraj stránky."
#. AChSV
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:138
@@ -18603,7 +18603,7 @@ msgstr "Vynutit v_pravo"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:147
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_RIGHTALIGN"
msgid "Aligns the paragraph to the right page margin."
msgstr ""
msgstr "Zarovná odstavec na pravý okraj stránky."
#. anEQu
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:158
@@ -18615,7 +18615,7 @@ msgstr "Na _střed"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:167
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_CENTERALIGN"
msgid "Centers the contents of the paragraph on the page."
msgstr ""
msgstr "Zarovná obsah odstavce na střed stránky."
#. DRzV5
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:178
@@ -18627,7 +18627,7 @@ msgstr "Do _bloku"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:187
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_JUSTIFYALIGN"
msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins."
msgstr ""
msgstr "Zarovná odstavec na levý a pravý okraj stránky."
#. 84xvZ
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:198
@@ -18639,7 +18639,7 @@ msgstr "_Rozpálit jedno slovo"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:207
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_EXPAND"
msgid "If a justified paragraph ends with a single word, that word stretches to fill the line width."
msgstr ""
msgstr "Pokud odstavec zarovnaný do bloku končí jediným slovem, toto slovo se roztáhne, aby vyplnilo šířku řádku."
#. rWghT
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:218
@@ -18651,7 +18651,7 @@ msgstr "Přichytávat na textovou _mřížku (je-li aktivní)"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:227
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_SNAP"
msgid "Aligns the paragraph to a text grid."
msgstr ""
msgstr "Zarovná odstavec na mřížku textu."
#. fgUGJ
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:244
@@ -18699,7 +18699,7 @@ msgstr "Do bloku"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:316
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_LASTLINE"
msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph."
msgstr ""
msgstr "Určete zarovnání posledního řádku odstavce."
#. WBLht
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:334
@@ -18711,7 +18711,7 @@ msgstr "_Konec"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:343
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_ENDALIGN"
msgid "Aligns the paragraph to the end of the line in the reading direction."
msgstr ""
msgstr "Zarovná odstavec na konec řádku ve směru čtení."
#. sQrtK
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:354
@@ -18723,7 +18723,7 @@ msgstr "_Začátek"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:363
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|radioBTN_STARTALIGN"
msgid "Aligns the paragraph to the beginning of the line in the reading direction."
msgstr ""
msgstr "Zarovná odstavec na začátek řádku ve směru čtení."
#. nFwD6
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:378
@@ -18771,7 +18771,7 @@ msgstr "Dolů"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:432
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_VERTALIGN"
msgid "Select alignment for oversized/undersized characters in the paragraph."
msgstr ""
msgstr "Vyberte zarovnání znaků odstavce, které jsou menší nebo větší."
#. JPEFz
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:448
@@ -18789,7 +18789,7 @@ msgstr "Směr _textu:"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:499
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|comboLB_TEXTDIRECTION"
msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL)."
msgstr ""
msgstr "Určete směr textu pro odstavce, které používají komplexní rozvržení textu (CTL)."
#. 7xGCX
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:517
@@ -18801,7 +18801,7 @@ msgstr "Nastavit směr automaticky"
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:526
msgctxt "paragalignpage| extended_tip|checkCB_AUTOTEXTDIRECTION"
msgid "Automatically adjust the writing direction of the paragraph based on its content."
msgstr ""
msgstr "Nastaví směr psaní v odstavci automaticky podle obsahu."
#. pfaYp
#: cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:541
@@ -22556,31 +22556,31 @@ msgstr "Při zalomení stránky či sloupce ponechá současný a následující
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:901
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
msgid "Dont split at _beginning of paragraph"
msgstr ""
msgstr "Nerozdělovat na _začátku odstavce"
#. 9zEhF
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:905
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
msgid "Minimum number of lines in a paragraph before a page break."
msgstr ""
msgstr "Minimální počet řádků v odstavci před zalomením stránky."
#. zADSo
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:915
msgctxt "textflowpage|extended_tip|checkOrphan"
msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box."
msgstr "Určuje minimální počet řádků v odstavci před zalomení stránky. Zaškrtněte toto pole a poté zadejte číslo do pole Řádky."
msgstr "Určuje minimální počet řádků v odstavci před zalomením stránky. Zaškrtněte toto pole a poté zadejte číslo do pole Řádky."
#. VKciE
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:926
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
msgid "Dont split at _end of paragraph"
msgstr ""
msgstr "Nerozdělovat na _konci odstavce"
#. Gkmcb
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:930
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
msgid "Minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break."
msgstr ""
msgstr "Minimální počet řádků v odstavci na první stránce po zalomení."
#. SmFT5
#: cui/uiconfig/ui/textflowpage.ui:940