276 lines
7.5 KiB
Plaintext
276 lines
7.5 KiB
Plaintext
#. extracted from framework/source/classes
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-05-18 11:02+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 16:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1492964189.000000\n"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_MENU_HEADFOOTALL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Усі"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_UPDATEDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Update"
|
||
msgstr "~Оновити"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Close & Return to "
|
||
msgstr "~Закрити та повернутися до"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_TOOLBAR_VISIBLE_BUTTONS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Visible ~Buttons"
|
||
msgstr "Показати ~кнопки"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_TOOLBAR_CUSTOMIZE_TOOLBAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Customize Toolbar..."
|
||
msgstr "~Налаштувати панель інструментів..."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_TOOLBAR_DOCK_TOOLBAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Dock Toolbar"
|
||
msgstr "~Прикріпити панель інструментів"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_TOOLBAR_DOCK_ALL_TOOLBARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
||
msgstr "Прикріпити ~всі панелі інструментів"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_TOOLBAR_LOCK_TOOLBAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
||
msgstr "~Зафіксувати позицію панелі інструментів"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_TOOLBAR_CLOSE_TOOLBAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Close ~Toolbar"
|
||
msgstr "Закрити п~анель інструментів"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_SAVECOPYDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save Copy ~as..."
|
||
msgstr "Зберегти копію ~як..."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_NODOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No Documents"
|
||
msgstr "Немає документів"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CLEAR_RECENT_FILES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr "Очистити список"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
|
||
msgstr "Очищає список нещодавно відкритих файлів. Цю дію неможливо скасувати."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_REMOTE_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " (Remote)"
|
||
msgstr " (віддалено)"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_SAFEMODE_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " (Safe Mode)"
|
||
msgstr " (безпечний режим)"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add-On %num%"
|
||
msgstr "Розширення %num%"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторити"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_FULL_DISC_MSG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
||
"%PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME не може зберігати важливу внутрішню інформацію через брак місця на диску за таким шляхом:\n"
|
||
"%PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"Буде неможливо продовжити роботу з %PRODUCTNAME без виділення додаткового вільного місця на диску за цією адресою.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Після виділення додаткового місця на диску натисніть кнопку \"Повторити\" для повторення спроби збереження даних.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_RESTORE_TOOLBARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Reset"
|
||
msgstr "~Відновити"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CORRUPT_UICFG_SHARE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to reinstall the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка при завантаженні конфігурації інтерфейсу користувача. Програму буде закрито.\n"
|
||
"Спробуйте перевстановити програму."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CORRUPT_UICFG_USER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to remove your user profile for the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка при завантаженні конфігурації інтерфейсу користувача. Програму буде закрито.\n"
|
||
"Спробуйте видалити профіль користувача програми."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Помилка завантаження конфігурацій інтерфейсу користувача. Програму буде закрито.\n"
|
||
"Спробуйте видалити профіль користувача та перевстановити програму."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_UNTITLED_DOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без назви"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Multiple Languages"
|
||
msgstr "Декілька мов"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_LANGSTATUS_NONE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Немає (не перевіряти орфографію)"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr "Відновити типову мову"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_LANGSTATUS_MORE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Додатково..."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Language for Paragraph"
|
||
msgstr "Встановити мову для абзацу"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_LANGSTATUS_HINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
||
msgstr "Мова тексту. Клацніть правою кнопкою, щоб задати мову символу або абзацу"
|