Files
libreoffice-translations-we…/source/el/reportdesign/source/ui/dlg.po
Christian Lohmaier f3f0426556 update translations for 4.2.0 Beta2
also remove unused files and force-fix errors using pocheck

Change-Id: If95f38febdf34951193d67b1eb7a8fbfd292474d
2013-12-09 12:09:30 +01:00

893 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from reportdesign/source/ui/dlg
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-20 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 04:48+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1377838109.0\n"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Field Value Is"
msgstr "Η τιμή του πεδίου είναι"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION.LB_COND_TYPE\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Expression Is"
msgstr "Η έκφραση είναι"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "between"
msgstr "μεταξύ"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "not between"
msgstr "όχι μεταξύ"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "equal to"
msgstr "ίσον με"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "not equal to"
msgstr "διάφορο από"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than"
msgstr "μεγαλύτερο από"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "less than"
msgstr "μικρότερο από"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "greater than or equal to"
msgstr "μεγαλύτερο ή ίσο από"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION.LB_OP\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "less than or equal to"
msgstr "μικρότερο ή ίσο με"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION\n"
"FT_AND\n"
"fixedtext.text"
msgid "and"
msgstr "και"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"WIN_CONDITION\n"
"CRTL_FORMAT_PREVIEW\n"
"window.text"
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"RID_CONDFORMAT\n"
"PB_HELP\n"
"helpbutton.text"
msgid "~Help"
msgstr "~Βοήθεια"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"RID_CONDFORMAT\n"
"modaldialog.text"
msgid "Conditional Formatting"
msgstr "Μορφοποίηση υπό συνθήκες"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"STR_NUMBERED_CONDITION\n"
"string.text"
msgid "Condition $number$"
msgstr "Συνθήκη $number$"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"STR_COLOR_WHITE\n"
"string.text"
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"STR_CHARCOLOR\n"
"string.text"
msgid "Font color"
msgstr "Χρώμα γραμματοσειράς"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"STR_CHARBACKGROUND\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"STR_TRANSPARENT\n"
"string.text"
msgid "No Fill"
msgstr "Χωρίς γέμισμα"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"RID_TB_SORTING\n"
"SID_FM_SORTUP\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Αύξουσα ταξινόμηση"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"RID_TB_SORTING\n"
"SID_FM_SORTDOWN\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Sort Descending"
msgstr "Φθίνουσα ταξινόμηση"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"RID_TB_SORTING\n"
"SID_FM_REMOVE_FILTER_SORT\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Remove sorting"
msgstr "Απομάκρυνση ταξινόμησης"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"RID_TB_SORTING\n"
"SID_ADD_CONTROL_PAIR\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Insert"
msgstr "Εισαγωγή"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"ADDFIELD_FL_HELP_SEPARATOR\n"
"fixedline.text"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: CondFormat.src
msgctxt ""
"CondFormat.src\n"
"ADDFIELD_HELP_FIELD\n"
"fixedtext.text"
msgid "Highlight the fields to insert into the selected section of the template, then click Insert or press Enter."
msgstr "Επισημάνετε τα πεδία που θα εισαχθούν στην επιλεγμένη ενότητα του προτύπου, και μετά πατήστε εισαγωγή ή πατήστε Enter."
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"FL_SEPARATOR2\n"
"fixedline.text"
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"FT_MOVELABEL\n"
"fixedtext.text"
msgid "Group actions"
msgstr "Ενέργειες ομάδας"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX\n"
"SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_UP\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Move up"
msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX\n"
"SID_RPT_GROUPSORT_MOVE_DOWN\n"
"toolboxitem.text"
msgid "Move down"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.TB_TOOLBOX\n"
"SID_RPT_GROUPSORT_DELETE\n"
"toolboxitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Διαγραφή"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"FL_SEPARATOR3\n"
"fixedline.text"
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"FT_ORDER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Sorting"
msgstr "Ταξινόμηση"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Ascending"
msgstr "Αύξουσα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.LST_ORDER\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Descending"
msgstr "Φθίνουσα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"FT_HEADER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Group Header"
msgstr "Κεφαλίδα ομάδας"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Present"
msgstr "Παρούσα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.LST_HEADERLST\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Not present"
msgstr "Απούσα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"FT_FOOTER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Group Footer"
msgstr "Υποσέλιδο ομάδας"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Present"
msgstr "Παρούσα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.LST_FOOTERLST\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Not present"
msgstr "Απούσα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"FT_GROUPON\n"
"fixedtext.text"
msgid "Group On"
msgstr "Ομαδοποίηση σε"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.LST_GROUPONLST\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Each Value"
msgstr "Κάθε τιμή"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"FT_GROUPINTERVAL\n"
"fixedtext.text"
msgid "Group Interval"
msgstr "Διάστημα ομάδας"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"FT_KEEPTOGETHER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Keep Together"
msgstr "Διατήρηση μαζί"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "No"
msgstr "Όχι"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Whole Group"
msgstr "Ολόκληρη ομάδα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING.LST_KEEPTOGETHERLST\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "With First Detail"
msgstr "Με πρώτη λεπτομέρεια"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"FL_SEPARATOR1\n"
"fixedline.text"
msgid "Help"
msgstr "Βοήθεια"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"RID_GROUPS_SORTING\n"
"floatingwindow.text"
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Ταξινόμηση και ομαδοποίηση"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_EXPRESSION\n"
"string.text"
msgid "Field/Expression"
msgstr "Πεδίο/έκφραση"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_SORTING\n"
"string.text"
msgid "Sort Order"
msgstr "Σειρά ταξινόμησης"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_PREFIXCHARS\n"
"string.text"
msgid "Prefix Characters"
msgstr "Χαρακτήρες προθέματος"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_YEAR\n"
"string.text"
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_QUARTER\n"
"string.text"
msgid "Quarter"
msgstr "Τρίμηνο"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_MONTH\n"
"string.text"
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_WEEK\n"
"string.text"
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_DAY\n"
"string.text"
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_HOUR\n"
"string.text"
msgid "Hour"
msgstr "Ώρα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_MINUTE\n"
"string.text"
msgid "Minute"
msgstr "Λεπτό"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_INTERVAL\n"
"string.text"
msgid "Interval"
msgstr "Διάστημα"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_HELP_FIELD\n"
"string.text"
msgid "Select a field or type an expression to sort or group on."
msgstr "Επιλέξτε ένα πεδίο ή πληκτρολογήστε μια έκφραση για ταξινόμηση ή ομαδοποίηση."
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_HELP_HEADER\n"
"string.text"
msgid "Display a header for this group?"
msgstr "Να εμφανιστεί μια κεφαλίδα για αυτή την ομάδα;"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_HELP_FOOTER\n"
"string.text"
msgid "Display a footer for this group?"
msgstr "Να εμφανιστεί ένα υποσέλιδο για αυτή την ομάδα;"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_HELP_GROUPON\n"
"string.text"
msgid "Select the value or range of values that starts a new group."
msgstr "Επιλέξτε την τιμή ή την περιοχή των τιμών που ξεκινούν μια νέα ομάδα."
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_HELP_INTERVAL\n"
"string.text"
msgid "Interval or number of characters to group on."
msgstr "Διάστημα ή αριθμός από χαρακτήρες για ομαδοποίηση."
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_HELP_KEEP\n"
"string.text"
msgid "Keep group together on one page?"
msgstr "Διατήρηση της ομάδας μαζί σε μια σελίδα;"
#: GroupsSorting.src
msgctxt ""
"GroupsSorting.src\n"
"STR_RPT_HELP_SORT\n"
"string.text"
msgid "Select ascending or descending sort order. Ascending means from A to Z or 0 to 9"
msgstr "Επιλέξτε αύξουσα ή φθίνουσα σειρά ταξινόμησης. Αύξουσα σημαίνει από Α έως το Ω ή 0 έως 9"
#: Navigator.src
msgctxt ""
"Navigator.src\n"
"RID_NAVIGATOR\n"
"floatingwindow.text"
msgid "Report navigator"
msgstr "Περιήγηση έκθεσης"
#: Navigator.src
msgctxt ""
"Navigator.src\n"
"RID_STR_FUNCTIONS\n"
"string.text"
msgid "Functions"
msgstr "Συναρτήσεις"
#: Navigator.src
msgctxt ""
"Navigator.src\n"
"RID_STR_GROUPS\n"
"string.text"
msgid "Groups"
msgstr "Ομάδες"
#: Navigator.src
msgctxt ""
"Navigator.src\n"
"RID_MENU_NAVIGATOR\n"
"SID_SORTINGANDGROUPING\n"
"menuitem.text"
msgid "Sorting and Grouping..."
msgstr "Ταξινόμηση και ομαδοποίηση..."
#: Navigator.src
msgctxt ""
"Navigator.src\n"
"RID_MENU_NAVIGATOR\n"
"SID_PAGEHEADERFOOTER\n"
"menuitem.text"
msgid "Page Header/Footer..."
msgstr "Κεφαλίδα/υποσέλιδο σελίδας..."
#: Navigator.src
msgctxt ""
"Navigator.src\n"
"RID_MENU_NAVIGATOR\n"
"SID_REPORTHEADERFOOTER\n"
"menuitem.text"
msgid "Report Header/Footer..."
msgstr "Κεφαλίδα/υποσέλιδο έκθεσης..."
#: Navigator.src
msgctxt ""
"Navigator.src\n"
"RID_MENU_NAVIGATOR\n"
"SID_RPT_NEW_FUNCTION\n"
"menuitem.text"
msgid "New Function"
msgstr "Νέα συνάρτηση"
#: Navigator.src
msgctxt ""
"Navigator.src\n"
"RID_MENU_NAVIGATOR\n"
"SID_SHOW_PROPERTYBROWSER\n"
"menuitem.text"
msgid "Properties..."
msgstr "Ιδιότητες..."
#. The space after the word is no error. #PAGENUMBER# is a replacement and & must not be translated as well as "
#: PageNumber.src
msgctxt ""
"PageNumber.src\n"
"STR_RPT_PN_PAGE\n"
"string.text"
msgid "\"Page \" & #PAGENUMBER#"
msgstr "\"Σελίδα \" & #ΑΡΙΘΜΟΣ ΣΕΛΙΔΑΣ#"
#. The space before and after the word is no error. #PAGECOUNT# is a replacement and & must not be translated as well as "
#: PageNumber.src
msgctxt ""
"PageNumber.src\n"
"STR_RPT_PN_PAGE_OF\n"
"string.text"
msgid " & \" of \" & #PAGECOUNT#"
msgstr " & \" από \" & #PAGECOUNT#"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_PAGE.1\n"
"RID_SVXPAGE_PAGE\n"
"pageitem.text"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_PAGE.1\n"
"RID_SVXPAGE_BACKGROUND\n"
"pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_PAGE\n"
"1\n"
"pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "Επιστροφή"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_PAGE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_PAGE\n"
"2\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_PAGE\n"
"tabdialog.text"
msgid "Page Setup"
msgstr "Διαμόρφωση σελίδας"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND\n"
"1\n"
"pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "Επιστροφή"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_BACKGROUND\n"
"tabdialog.text"
msgid "Section Setup"
msgstr "Ρύθμιση ενότητας"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
"RID_PAGE_CHAR\n"
"pageitem.text"
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
"RID_PAGE_EFFECTS\n"
"pageitem.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Εφέ γραμματοσειράς"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
"RID_PAGE_POSITION\n"
"pageitem.text"
msgid "Position"
msgstr "Θέση"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
"RID_PAGE_TWOLN\n"
"pageitem.text"
msgid "Asian Layout"
msgstr "Ασιατική διάταξη"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
"RID_PAGE_BACKGROUND\n"
"pageitem.text"
msgid "Background"
msgstr "Παρασκήνιο"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_CHAR.1\n"
"RID_PAGE_ALIGNMENT\n"
"pageitem.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Στοίχιση"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_CHAR\n"
"1\n"
"pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "Επιστροφή"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_CHAR\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Character"
msgstr "Χαρακτήρας"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_CHAR\n"
"tabdialog.text"
msgid "Character Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις χαρακτήρων"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_LINE.1\n"
"RID_SVXPAGE_LINE\n"
"pageitem.text"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_LINE.1\n"
"RID_SVXPAGE_LINE_DEF\n"
"pageitem.text"
msgid "Line Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες γραμμών"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_LINE.1\n"
"RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF\n"
"pageitem.text"
msgid "Arrow Styles"
msgstr "Τεχνοτροπίες βελών"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_LINE\n"
"1\n"
"pushbutton.text"
msgid "Return"
msgstr "Επιστροφή"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_LINE\n"
"1\n"
"string.text"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"
#: dlgpage.src
msgctxt ""
"dlgpage.src\n"
"RID_PAGEDIALOG_LINE\n"
"tabdialog.text"
msgid "Line"
msgstr "Γραμμή"