1662 lines
52 KiB
Plaintext
1662 lines
52 KiB
Plaintext
#. extracted from readlicense_oo/docs
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: LibreOffice 4.1\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
|
|
"product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:27+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-20 10:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
|
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
|
|
|
#. q6Gg3
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"Welcome\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
|
|
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} - PreberiMe"
|
|
|
|
#. xur2r
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"LatestUpdates\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"For latest updates to this readme file, see <a href=\"http://www.libreoffice."
|
|
"org/welcome/readme.html\">http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadnjo različico te datoteke najdete na naslovu <a href=\"http://sl."
|
|
"libreoffice.org/dobrodoslica/preberi-me/\">http://sl.libreoffice.org/"
|
|
"dobrodoslica/preberi-me/</a>. Zadnjo angleško različico te datoteke najdete "
|
|
"na naslovu <a href=\"http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html\">http://"
|
|
"www.libreoffice.org/welcome/readme.html</a>."
|
|
|
|
#. PUvpE
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"A6\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. "
|
|
"You are recommended to read this information very carefully before starting "
|
|
"installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta sestavek vsebuje pomembne informacije o programu ${PRODUCTNAME}. Prosimo, "
|
|
"da si ga pred začetkom namestitve programa skrbno preberete."
|
|
|
|
#. QhfXQ
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"A7\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this "
|
|
"product, and invites you to consider participating as a community member. If "
|
|
"you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will "
|
|
"find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the "
|
|
"communities that exist around it. Go to <a href=\"http://www.libreoffice.org/"
|
|
"\">http://www.libreoffice.org/</a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupnost ${PRODUCTNAME}, odgovorna za razvoj tega izdelka, vas vabi k "
|
|
"sodelovanju kot člana oz. članico skupnosti. Kot nov uporabnik lahko "
|
|
"preverite spletno mesto ${PRODUCTNAME} s priročnimi uporabniškimi "
|
|
"informacijami na naslovu <a href=\"http://sl.libreoffice.org/\">http://sl."
|
|
"libreoffice.org/</a>."
|
|
|
|
#. EVaKB
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"A10\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
|
|
msgstr "Je ${PRODUCTNAME} res zastonj za vse uporabnike? "
|
|
|
|
#. ThKSG
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"A11\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of "
|
|
"${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it "
|
|
"for any purpose you like (including commercial, government, public "
|
|
"administration and educational use). For further details see the license "
|
|
"text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paket ${PRODUCTNAME} je brezplačen za vse. Ta izvod ${PRODUCTNAME} lahko "
|
|
"vzamete in namestite na neomejenem številu računalnikov in ga uporabljate za "
|
|
"poljubne namene (vključno z rabo v tržne, vladne, javno-upravne in "
|
|
"izobraževalne namene). Če želite več informacij, si preberite licenčno "
|
|
"pogodbo, ki je priložena ${PRODUCTNAME}."
|
|
|
|
#. zu3iF
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"A12\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
|
|
msgstr "Zakaj je paket ${PRODUCTNAME} brezplačen za vse uporabnike?"
|
|
|
|
#. 97bFC
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"A13\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual "
|
|
"contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, "
|
|
"translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways "
|
|
"to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source "
|
|
"productivity software for home and office."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta izvod ${PRODUCTNAME} lahko danes uporabljate brezplačno, ker so posamezni "
|
|
"avtorji prispevkov in korporativni sponzorji zasnovali, razvili, "
|
|
"preizkusili, prevedli, dokumentirali, podprli, tržili in na mnoge druge "
|
|
"načine pomagali narediti ${PRODUCTNAME} to, kar danes je - vodilni svetovni "
|
|
"odprto-kodni pisarniški paket za domačo in poslovno rabo. "
|
|
|
|
#. kXv4R
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"A13b\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"If you appreciate their efforts, and would like to ensure that "
|
|
"${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please "
|
|
"consider contributing to the project - see <a href=\"http://www."
|
|
"documentfoundation.org/contribution/\">http://www.documentfoundation.org/"
|
|
"contribution/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če cenite njihove napore in bi radi zagotovili prihodnji razvoj "
|
|
"${PRODUCTNAME}, razmislite o svojem prispevku projektu - oglejte si <a href="
|
|
"\"http://sl.libreoffice.org/sodelujte/\">http://sl.libreoffice.org/sodelujte/"
|
|
"</a>, kjer najdete podrobnosti. Vsakdo lahko prispeva na svoj način."
|
|
|
|
#. B8wNY
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rr3fgf42r\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Notes on Installation"
|
|
msgstr "Opombe o namestitvi"
|
|
|
|
#. emGDw
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"javaneeded\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) "
|
|
"for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation "
|
|
"package, it should be installed separately."
|
|
msgstr ""
|
|
"${PRODUCTNAME} zahteva za polno delovanje nedavno različico izvajalnega "
|
|
"okolja Java (JRE - Java Runtime Environment). Slednja ni del namestitvenega "
|
|
"paketa ${PRODUCTNAME}, namestiti jo morate ločeno."
|
|
|
|
#. XDQ7y
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"sdfsdfgf42r\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "System Requirements"
|
|
msgstr "Sistemske zahteve"
|
|
|
|
#. H75Wd
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"macxiOSX\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher"
|
|
msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) ali novejši"
|
|
|
|
#. GFmuf
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"macxicpu\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Intel or PowerPC processor"
|
|
msgstr "Procesor Intel ali PowerPC"
|
|
|
|
#. ri4X8
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"macxiRAM\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "512 MB RAM"
|
|
msgstr "512 MB RAM"
|
|
|
|
#. zwKsd
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"macxHardDiksSpace\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Up to 800 MB available hard disk space"
|
|
msgstr "Do 800 MB razpoložljivega prostora na trdem disku"
|
|
|
|
#. ehGz8
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"macxivideo\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafični vmesnik z ločljivostjo 1024x768 in 256 barvami (priporočena je "
|
|
"višja ločljivost)"
|
|
|
|
#. hb86w
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"s2s3sdf21\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Microsoft Windows XP, Vista, Windows 7, or Windows 8"
|
|
msgstr "Microsoft Windows XP, Vista, Windows 7 ali Windows 8"
|
|
|
|
#. uRCCf
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"utzu6\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentium ali z njim združljiv računalnik (priporočen Pentium III ali Athlon "
|
|
"oz. novejši)"
|
|
|
|
#. 5pNjD
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"ghuj67\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)"
|
|
msgstr "256 MB RAM (priporočeno 512 MB RAM)"
|
|
|
|
#. XzefR
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"jzjtzu6\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space"
|
|
msgstr "Do 1,5 GB razpoložljivega prostora na trdem disku"
|
|
|
|
#. qfUUd
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"jtzu56\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors"
|
|
msgstr "Ločljivost 1024x768 (priporočena višja ločljivost), z vsaj 256 barvami"
|
|
|
|
#. kaNFX
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"edssc3d\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Please be aware that administrator rights are needed for the installation "
|
|
"process."
|
|
msgstr "Upoštevajte, da za izvedbo namestitve potrebujete skrbniške pravice."
|
|
|
|
#. AcDKB
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"MSOReg1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office "
|
|
"formats can be forced or suppressed by using the following command line "
|
|
"switches with the installer:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Registracijo ${PRODUCTNAME} kot privzetega programa za datoteke Microsoft "
|
|
"Office lahko vsilite ali preprečite z uporabo naslednjih parametrov "
|
|
"namestitvenega programa v ukazni vrstici:"
|
|
|
|
#. Cwdv7
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"MSOReg2\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} "
|
|
"as default application for Microsoft Office formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> vsili registracijo ${PRODUCTNAME} kot "
|
|
"privzetega programa za datoteke vrste Microsoft Office."
|
|
|
|
#. BrBwT
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"MSOReg3\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of "
|
|
"${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> prepreči registracijo ${PRODUCTNAME} kot "
|
|
"privzetega programa za datoteke vrste Microsoft Office."
|
|
|
|
#. GGBmC
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"s2we10\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the "
|
|
"installation methods recommended by your particular Linux distribution (such "
|
|
"as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because "
|
|
"it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally "
|
|
"integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already "
|
|
"installed by default when you originally install your Linux operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"V splošnem priporočamo namestitev ${PRODUCTNAME} po postopkih, ki vam jih "
|
|
"priporoča vaša distribucija Linuxa (kot to poteka prek Ubuntu Software "
|
|
"Center v primeru Ubuntu Linux). To je ponavadi najenostavnejši način za "
|
|
"doseganje namestitve, ki je optimalno integrirana v vaš sistem. Dejansko je "
|
|
"${PRODUCTNAME} morda že privzeto nameščen, ko namestite svoj operacijski "
|
|
"sistem Linux."
|
|
|
|
#. 7qBGn
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"s2we11\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need "
|
|
"of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta \"samostojni\" namestitveni program ${PRODUCTNAME} je namenjen "
|
|
"uporabnikom, ki radi poskusijo ogledno različico, imajo posebne želje "
|
|
"oziroma za posebne primere."
|
|
|
|
#. ifqvA
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"s2we35\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;"
|
|
msgstr "Linux z jedrom različice 2.6.18 ali novejšim;"
|
|
|
|
#. BCo9J
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"s253we\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "glibc2 version 2.5 or higher;"
|
|
msgstr "glibc2 različice 2.5 ali novejši;"
|
|
|
|
#. TzTAi
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"s256we\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "gtk version 2.10.4 or higher;"
|
|
msgstr "gtk različice 2.10.4 ali novejši;"
|
|
|
|
#. zqK3t
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"s2etfseg\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentium ali z njim združljiv računalnik (priporočen Pentium III ali Athlon "
|
|
"oz. novejši);"
|
|
|
|
#. 2ZsTu
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"s2ssdfe\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);"
|
|
msgstr "256 MB RAM (priporočeno 512 MB RAM)."
|
|
|
|
#. WdCTB
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"n42dfgf\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;"
|
|
msgstr "Do 1,55 GB razpoložljivega prostora na trdem disku;"
|
|
|
|
#. SCk8E
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"ghjhhr\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at "
|
|
"least 256 colors;"
|
|
msgstr ""
|
|
"X Server z ločljivostjo 1024x768 (priporočena je višja ločljivost), z vsaj "
|
|
"256 barvami;"
|
|
|
|
#. fuA8Y
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"wd2dff\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages "
|
|
"(required for support for assistive technology [AT] tools), or another "
|
|
"compatible GUI (such as KDE, among others)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za podporo pomožnih tehnologij za ljudi s posebnimi potrebami (Assistive "
|
|
"Technology Tools) potrebujete Gnome 2.16 ali novejšega s paketi gail 1.8.6 "
|
|
"in at-spi 1.7 ali pa drug združljiv grafični uporabniški vmesnik (kot je "
|
|
"mdr. KDE)."
|
|
|
|
#. q9SJs
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"Linuxi3a\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different "
|
|
"installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux "
|
|
"vendor. Some distributions ship with their own “native” version of "
|
|
"${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-"
|
|
"supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the "
|
|
"community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you "
|
|
"may prefer to remove the “native” version before installing this community-"
|
|
"supplied version. For details on how to do that, please consult the user "
|
|
"help resources provided by your particular Linux vendor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obstaja široka paleta distribucij Linux in celo v okviru iste distribucije "
|
|
"lahko obstajajo različne možnosti namestitve (KDE proti Gnome itn.). "
|
|
"Nekaterim distribucijam je dodana njihova “lastna” različica ${PRODUCTNAME}, "
|
|
"ki se lahko razlikuje od različice skupnosti ${PRODUCTNAME}. Včasih lahko "
|
|
"namestite različico skupnosti ${PRODUCTNAME} poleg lastne različice. Vseeno "
|
|
"je ponavadi varneje, če “lastno” različico odstranite, preden namestite "
|
|
"različico skupnosti. Oglejte si dokumentacijo svoje distribucije za "
|
|
"podrobnejše napotke, kako lahko to storite."
|
|
|
|
#. SKCtD
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"Linuxi4a\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"It is a recommended best practice to back-up your system and data before you "
|
|
"remove or install software."
|
|
msgstr ""
|
|
"Priporočamo, da vedno naredite varnostno kopijo svojega sistema, preden "
|
|
"odstranite ali namestite programsko opremo."
|
|
|
|
#. bSQER
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"Precautions\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on "
|
|
"your system, and please ensure that read, write and run access rights have "
|
|
"been granted. Close all other programs before starting the installation "
|
|
"process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preverite, da je v začasni sistemski mapi dovolj prostega pomnilnika in da "
|
|
"imate pravice do branja, pisanja in zagona v tej mapi. Pred začetkom "
|
|
"namestitve zaprite vse ostale programe."
|
|
|
|
#. 9CnSc
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"sdfsdfgf42s\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nameščanje ${PRODUCTNAME} na sistemih Linux, ki temeljijo na Debianu/Ubuntuju"
|
|
|
|
#. CBd3f
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"debianinstall1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you "
|
|
"will need to de-install it before proceeding further. For instructions on "
|
|
"how to install a language pack (after having installed the US English "
|
|
"version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled "
|
|
"Installing a Language Pack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če imate že nameščeno starejšo različico ${PRODUCTNAME}, jo morate pred "
|
|
"nadaljevanjem najprej odstraniti. Navodila za namestitev jezikovnega paketa "
|
|
"(po namestitvi angleške različice ${PRODUCTNAME}) si preberite v spodnjem "
|
|
"odseku Namestitev jezikovnega paketa."
|
|
|
|
#. EvKZu
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"debianinstall2\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have "
|
|
"been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and "
|
|
"change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the "
|
|
"version number and some platform information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko razpakirate preneseni paket, bo vsebina razširjena v podmapo. Odprite "
|
|
"okno upravitelja datotek in se postavite v mapo, ki se začenja z "
|
|
"\"LibreOffice_\", čemur sledi številka različice in podatek o platformi."
|
|
|
|
#. MkcLD
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"debianinstall3\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to "
|
|
"the \"DEBS\" directory."
|
|
msgstr "Ta mapa vsebuje podmapo \"DEBS\". Postavite se v mapo \"DEBS\"."
|
|
|
|
#. oPTWv
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"debianinstall4\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal "
|
|
"window will open. From the command line of the terminal window, enter the "
|
|
"following command (you will be prompted to enter your root user's password "
|
|
"before the command will execute):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desno kliknite v mapo in izberite \"Odpri v terminalu\". Okno terminala se "
|
|
"odpre. Iz ukazne vrstice okna terminala vnesite naslednji ukaz (preden se bo "
|
|
"ukaz dejansko izvedel, boste povprašani po geslu korenskega uporabnika):"
|
|
|
|
#. 369gg
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"debianinstall5\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The following commands will install LibreOffice and the desktop integration "
|
|
"packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather "
|
|
"than trying to type them):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naslednji ukazi namestijo LibreOffice in pakete za integracijo v namizje "
|
|
"(lahko jih kar kopirate in prilepite v okno terminala, ne da bi jih "
|
|
"natipkali):"
|
|
|
|
#. AhETV
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"debianinstall6\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
|
|
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
|
|
|
|
#. pjoYN
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"debianinstall7\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "cd desktop-integration"
|
|
msgstr "cd desktop-integration"
|
|
|
|
#. CMvFv
|
|
#: readme.xrm
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"debianinstall8\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
|
|
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
|
|
|
|
#. wmweu
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"debianinstall9\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The installation process is now completed, and you should have icons for all "
|
|
"the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postopek namestitve je tako končan in v meniju Programi/Pisarna (angl. "
|
|
"Applications/Office) bi zdaj morali videti ikone vseh programov "
|
|
"${PRODUCTNAME}."
|
|
|
|
#. AnTC8
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"sdfsdfgf42t\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux "
|
|
"systems using RPM packages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nameščanje ${PRODUCTNAME} na sistemih Fedora, openSUSE, Mandriva in drugih "
|
|
"sistemih Linux, ki uporabljajo pakete RPM"
|
|
|
|
#. ovjpM
|
|
#: readme.xrm
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstall1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you "
|
|
"will need to de-install it before proceeding further. For instructions on "
|
|
"how to install a language pack (after having installed the US English "
|
|
"version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled "
|
|
"Installing a Language Pack."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če imate že nameščeno starejšo različico ${PRODUCTNAME}, jo morate pred "
|
|
"nadaljevanjem najprej odstraniti. Navodila za namestitev jezikovnega paketa "
|
|
"(po namestitvi angleške različice ${PRODUCTNAME}) si preberite v spodnjem "
|
|
"odseku Namestitev jezikovnega paketa."
|
|
|
|
#. gKEeg
|
|
#: readme.xrm
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstall2\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have "
|
|
"been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and "
|
|
"change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the "
|
|
"version number and some platform information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko razpakirate preneseni paket, bo vsebina razširjena v podmapo. Odprite "
|
|
"okno upravitelja datotek in se postavite v mapo, ki se začenja z "
|
|
"\"LibreOffice_\", čemur sledi številka različice in podatek o platformi."
|
|
|
|
#. 7wgn6
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstall3\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to "
|
|
"the \"RPMS\" directory."
|
|
msgstr "Ta mapa vsebuje podmapo \"DEBS\". Postavite se v mapo \"DEBS\"."
|
|
|
|
#. VGeBx
|
|
#: readme.xrm
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstall4\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal "
|
|
"window will open. From the command line of the terminal window, enter the "
|
|
"following command (you will be prompted to enter your root user's password "
|
|
"before the command will execute):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Desno kliknite v mapo in izberite \"Odpri v terminalu\". Okno terminala se "
|
|
"odpre. Iz ukazne vrstice okna terminala vnesite naslednji ukaz (preden se bo "
|
|
"ukaz dejansko izvedel, boste povprašani po geslu korenskega uporabnika):"
|
|
|
|
#. 5Uuky
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstall5\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
|
|
msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Fedori: su -c 'yum install *.rpm'"
|
|
|
|
#. BwvxR
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstall6\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
|
|
msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Mandrivi: sudo urpmi *.rpm"
|
|
|
|
#. hRPhJ
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstall7\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
|
|
msgstr "Drugi sistemi, ki uporabljajo RPM (openSUSE itn.): rpm -Uvh *.rpm"
|
|
|
|
#. R3yBk
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstall7a\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel "
|
|
"directory of this archive to perform an installation as a user. The script "
|
|
"will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, "
|
|
"separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sicer lahko za uporabniško namestitev uporabite tudi skript 'install', ki se "
|
|
"nahaja v vrhnji mapi tega arhiva. Skript bo nastavil ${PRODUCTNAME} tako, da "
|
|
"bo imel lasten profil za to namestitev, ki bo ločen od vašega navadnega "
|
|
"profila ${PRODUCTNAME}."
|
|
|
|
#. MALrN
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstall8\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The above command does the first part of the installation process. To "
|
|
"complete the process, you also need to install the desktop integration "
|
|
"packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" "
|
|
"directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zgornji ukaz opravi prvi del namestitvenega procesa. Da bi zaključili "
|
|
"postopek, morate namestiti tudi pakete za integracijo v namizje. V mapo "
|
|
"\"desktop-integration\", ki se nahaja v mapi \"RPMS\", se postavite z "
|
|
"naslednjim ukazom:"
|
|
|
|
#. UGqvF
|
|
#: readme.xrm
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstall9\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "cd desktop-integration"
|
|
msgstr "cd desktop-integration"
|
|
|
|
#. 5Qo4U
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstallA\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Now run the installation command again:"
|
|
msgstr "Zdaj znova vnesite namestitveni ukaz:"
|
|
|
|
#. xTysC
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstallB\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'"
|
|
msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Fedori: su -c 'yum install *freedestkop*.rpm'"
|
|
|
|
#. T5QcA
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstallC\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
|
|
msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Mandrivi: sudo urpmi *mandriva*.rpm"
|
|
|
|
#. YEDcr
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstallF\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm"
|
|
msgstr "Drugi sistemi, ki temlejijo na Suse: rpm -Uvh *suse*.rpm"
|
|
|
|
#. ofqMo
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstallD\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
|
|
msgstr "Drugi sistemi, ki uporabljajo RPM: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm"
|
|
|
|
#. fFRDn
|
|
#: readme.xrm
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"rpminstallE\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The installation process is now completed, and you should have icons for all "
|
|
"the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postopek namestitve je tako končan in v meniju Programi/Pisarna (angl. "
|
|
"Applications/Office) bi zdaj morali videti ikone vseh programov "
|
|
"${PRODUCTNAME}."
|
|
|
|
#. wx2tD
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"sdfsdfgf42t2\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in "
|
|
"the Above Installation Instructions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opombe glede namizne integracije v distribucijah Linuxa, ki niso del "
|
|
"zgornjih napotkov za nameščanje"
|
|
|
|
#. ptDBr
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"otherinstall1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux "
|
|
"distributions not specifically covered in these installation instructions. "
|
|
"The main aspect for which differences might be encountered is desktop "
|
|
"integration."
|
|
msgstr ""
|
|
"V drugih distribucijah Linuxa, ki niso omenjene v teh namestitvenih "
|
|
"navodilih, bi tudi moralo biti mogoče namestiti ${PRODUCTNAME}. Tisto, pri "
|
|
"čemur lahko naletite na razlike, je integracija v namizje."
|
|
|
|
#. L43EB
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"otherinstall2\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The desktop-integration directory also contains a package named "
|
|
"libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a "
|
|
"package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org "
|
|
"specifications/recommendations (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
|
|
"Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is "
|
|
"provided for installation on other Linux distributions not covered in the "
|
|
"aforementioned instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mapa desktop-integration vsebuje tudi paket libreoffice3.3-freedesktop-"
|
|
"menus-3.3.1.noarch.rpm (ali podobnega). To je paket za vse distribucije "
|
|
"Linuxa, ki podpirajo specifikacije/priporočila Freedesktop.org (<a href="
|
|
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">http://en.wikipedia.org/"
|
|
"wiki/Freedesktop.org</a>, v angl.), in je na voljo za nameščanje na "
|
|
"distribucijah Linuxa, ki niso vsebovane v prej omenjenih navodilih."
|
|
|
|
#. irqxi
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"sdfsdfgf42t3\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Installing a Language Pack"
|
|
msgstr "Namestitev jezikovnega paketa"
|
|
|
|
#. A9wLG
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpack1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Download the language pack for your desired language and platform. They are "
|
|
"available from the same location as the main installation archive. From the "
|
|
"Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your "
|
|
"desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} "
|
|
"applications (including the QuickStarter, if it is started)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prenesite jezikovni paket za želeni jezik in platformo. Na voljo so na istem "
|
|
"mestu kot osnovni namestitveni paket. Z upraviteljem datotek Nautilus "
|
|
"razpakirajte preneseni arhiv v mapo (npr. na namizje). Zagotovite, da ste "
|
|
"zaprli vse programe ${PRODUCTNAME} (vključno s Hitrim zaganjalnikom, če je "
|
|
"pognan)."
|
|
|
|
#. uQM2g
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpack2\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Change directory to the directory in which you extracted your downloaded "
|
|
"language pack."
|
|
msgstr "Postavite se v mapo, v katero ste razširili preneseni jezikovni paket."
|
|
|
|
#. Dq9xE
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpack3\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Now change directory to the directory that was created during the extraction "
|
|
"process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/"
|
|
"Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version "
|
|
"information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite se v mapo, ki je nastala v postopku razširjanja. Slovenski "
|
|
"jezikovni paket za 32-bitni sistem Linux na osnovi Debiana/Ubuntuja je npr. "
|
|
"v mapi, ki se začenja z LibreOffice_, čemur sledi informacija o različici in "
|
|
"še Linux_x86_langpack-deb_sl."
|
|
|
|
#. CRXFP
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpack4\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Now change directory to the directory that contains the packages to install. "
|
|
"On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, "
|
|
"openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite se v mapo, ki vsebuje namestitvene pakete. Na sistemih, ki "
|
|
"temeljijo na Debianu/Ubuntuju, je to mapa DEBS. Na sistemih Fedora, openSUSE "
|
|
"ali Mandriva je to mapa RPMS."
|
|
|
|
#. nyM9e
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpack5\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the "
|
|
"command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, "
|
|
"execute the command to install the language pack (with all of the commands "
|
|
"below, you may be prompted to enter your root user's password):"
|
|
msgstr ""
|
|
"V upravitelju datotek Nautilus desno kliknite v mapo in izberite ukaz "
|
|
"\"Odpri v terminalu\" (\"Open in terminal\"). V terminalskem oknu, ki ste ga "
|
|
"ravno odprli, vnesite ukaz namestitve jezikovnega paketa (pri vseh spodnjih "
|
|
"ukazih boste morda morali vnesti geslo korenskega uporabnika):"
|
|
|
|
#. Ak9Pt
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpack6\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
|
|
msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Debianu/Ubuntuju: sudo dpkg -i *.deb"
|
|
|
|
#. QMHS2
|
|
#: readme.xrm
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpack7\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'"
|
|
msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Fedori: su -c 'yum install *.rpm'"
|
|
|
|
#. nrFRB
|
|
#: readme.xrm
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpack8\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
|
|
msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Mandrivi: sudo urpmi *.rpm"
|
|
|
|
#. o5YTe
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpack9\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
|
|
msgstr "Drugi sistemi, ki uporabljajo RPM (openSUSE itn.): rpm -Uvh *.rpm"
|
|
|
|
#. JvsBv
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpackA\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go "
|
|
"to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on "
|
|
"\"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User "
|
|
"interface\" list and select the language you just installed. If you want, do "
|
|
"the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the "
|
|
"\"Default languages for documents\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdaj odprite enega od programov ${PRODUCTNAME} - npr. Writer. Pojdite v meni "
|
|
"Orodja in izberite Možnosti. V pogovornem oknu Možnosti kliknite "
|
|
"\"Nastavitve jezika\" in nato kliknite \"Jeziki\". Odprite spustni seznam "
|
|
"\"Uporabniški vmesnik\" in na njem izberite jezik paketa, ki ste ga ravnokar "
|
|
"namestili. Če želite, storite isto v \"Področna nastavitev\", \"Privzeta "
|
|
"valuta\", in \"Privzeti jeziki za dokumente\"."
|
|
|
|
#. ntGdw
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpackB\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and "
|
|
"you will see an information message telling you that your changes will only "
|
|
"be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to "
|
|
"also exit the QuickStarter if it is started)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Po opravljenih spremembah kliknite V redu. Pogovorno okno se zapre in odpre "
|
|
"se opozorilo, da bodo spremembe veljale po izhodu iz programa ${PRODUCTNAME} "
|
|
"in njegovem ponovnem zagonu (ne pozabite zapreti tudi Hitrega zaganjalnika, "
|
|
"če je zagnan)."
|
|
|
|
#. DCABt
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"linuxlangpackC\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you "
|
|
"just installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko naslednjič zaženete ${PRODUCTNAME}, se bo ta zagnal v jeziku, ki ste ga "
|
|
"ravnokar namestili in nastavili."
|
|
|
|
#. dzpfA
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"naso01\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Problems During Program Startup"
|
|
msgstr "Težave med zagonom programa"
|
|
|
|
#. rkL4p
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"abcdef\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as "
|
|
"problems with the screen display are often caused by the graphics card "
|
|
"driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or "
|
|
"try using the graphics driver delivered with your operating system. "
|
|
"Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the "
|
|
"option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D "
|
|
"view'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Težave z zagonom ${PRODUCTNAME} (npr. zastoj programa) kot tudi problemi s "
|
|
"prikazom na zaslonu so ponavadi povezane z gonilnikom za grafični vmesnik. "
|
|
"Če se pojavijo tovrstne težave, posodobite gonilnik grafičnega vmesnika ali "
|
|
"poskusite uporabiti gonilnik, ki je priložen vašemu operacijskem sistemu. "
|
|
"Težave s prikazom predmetov 3D lahko pogosto rešite tako, da izključite "
|
|
"možnost \"Uporabi OpenGL\" v 'Orodja - Možnosti - ${PRODUCTNAME} - Pogled - "
|
|
"3D-pogled'."
|
|
|
|
#. inrAd
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"naso\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
|
|
msgstr "Sledilne ploščice za notesnike ALPS/Synaptics v okolju Windows"
|
|
|
|
#. TNYx3
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"naso2\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} "
|
|
"documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaradi problemov z gonilnikom za okolje Windows drsenje po dokumentih "
|
|
"${PRODUCTNAME} med drsanjem s prsti po sledilni ploščici ALPS/Synaptics ni "
|
|
"mogoče."
|
|
|
|
#. fchQZ
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"naso6\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:"
|
|
"\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, "
|
|
"and restart your computer:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če želite vklopiti brskanje po straneh prek sledilne ploščice, dodajte "
|
|
"naslednje vrstice v datoteko z nastavitvami \"<tt>C:\\Program Files"
|
|
"\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" in nato ponovno zaženite računalnik:"
|
|
|
|
#. BdEXg
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"naso8\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the configuration file might vary on different versions of "
|
|
"Windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesto datoteke z nastavitvami se lahko razlikuje v drugih različicah sistema "
|
|
"Windows."
|
|
|
|
#. X5ZCW
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"sdfsd32asrc\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Mozilla Address Book Driver"
|
|
msgstr "Gonilnik adresarja Mozilla"
|
|
|
|
#. D8Cw5
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"sdcc32asrc\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The Mozilla address book driver requires the <tt>SUNWzlib</tt> package. This "
|
|
"package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If "
|
|
"you require access to the Mozilla address book, then add this package to "
|
|
"your Solaris operating system using the command \"<tt>pkgadd</tt>\" from the "
|
|
"installation CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gonilnik za adresar Mozilla zahteva paket <tt>SUNWzlib</tt>. Ta paket ni del "
|
|
"minimalne namestitve operacijskega sistema Solaris. Če potrebujete dostop do "
|
|
"adresarja Mozilla, dodajte ta paket v operacijski sistem Solaris z ukazom "
|
|
"<tt>\"pkgadd\"</tt> z namestitvenega CD-ja."
|
|
|
|
#. YFEgC
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"awe1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Shortcut Keys"
|
|
msgstr "Tipke za bližnjico"
|
|
|
|
#. NB4DA
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"w32e1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can "
|
|
"be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not "
|
|
"work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is "
|
|
"already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can "
|
|
"change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can "
|
|
"change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on "
|
|
"this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your "
|
|
"operating system."
|
|
msgstr ""
|
|
"V ${PRODUCTNAME} lahko uporabite samo tipke za bližnjico (kombinacije tipk), "
|
|
"ki niso v rabi v vašem operacijskem sistemu. Če kombinacija tipk v "
|
|
"${PRODUCTNAME} ne deluje, kot je opisano v pomoči ${PRODUCTNAME}, preverite, "
|
|
"če ta bližnjica ni morda že uporabljena v operacijskem sistemu. Če želite "
|
|
"odpraviti takšne spore, lahko spremenite kombinacije tipk, dodeljene "
|
|
"operacijskemu sistemu. Lahko pa skoraj vsako dodeljeno kombinacijo tipk "
|
|
"spremenite v ${PRODUCTNAME}. Več informacij o tem si najdete v pomoči za "
|
|
"${PRODUCTNAME} ali uporabniški dokumentaciji svojega operacijskega sistema."
|
|
|
|
#. DBXZ8
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"mackeys1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC "
|
|
"keyboards only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomoč za uporabo ${PRODUCTNAME} trenutno uporablja le tipke za bližnjice "
|
|
"tipkovnic PC."
|
|
|
|
#. VAmvp
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"gfh6w\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "File Locking"
|
|
msgstr "Zaklepanje datotek"
|
|
|
|
#. 2WU2G
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"pji76w\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses "
|
|
"the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients "
|
|
"must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script "
|
|
"and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># "
|
|
"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the "
|
|
"write access of a document is not restricted to the user who first opens the "
|
|
"document."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaklepanje datotek je v ${PRODUCTNAME} privzeto vklopljeno. V omrežju, ki "
|
|
"uporablja protokol NFS (Network File System), mora biti demon zaklepanja za "
|
|
"odjemalce NFS aktiven. Če želite to funkcijo izklopiti, morate urediti "
|
|
"skript <tt>soffice</tt> in spremeniti vrstico \"<tt>export "
|
|
"SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" v \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>"
|
|
"\". Če onemogočite zaklepanje datotek, dostop do dokumenta s pisanjem ni "
|
|
"omejen na uporabnika, ki prvič odpre dokument."
|
|
|
|
#. UQ6uj
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"pji76wsdf\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris "
|
|
"2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system "
|
|
"environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using "
|
|
"the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try "
|
|
"to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: aktivirano zaklepanje datotek lahko povzroči težave v okoljih "
|
|
"Solaris 2.5.1 in 2.7 pri povezavi z Linuxovim NFS 2.0. Če vaše sistemsko "
|
|
"okolje vsebuje te parametre, toplo priporočamo, da se izogibate uporabi "
|
|
"zaklepanja datotek. V nasprotnem primeru se bo program ${PRODUCTNAME} "
|
|
"zaustavil, ko boste želeli odpreti datoteko iz priklopljene mape NFS z "
|
|
"računalnika z operacijskim sistemom Linux."
|
|
|
|
#. cbpAz
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"gfh6w0\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Graphic Performance"
|
|
msgstr "Grafična zmogljivost"
|
|
|
|
#. dDsXM
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"pji76w0\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you "
|
|
"experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - "
|
|
"View - Use Anti-Aliasing' may help."
|
|
msgstr ""
|
|
"${PRODUCTNAME} daje prednost lepi grafiki pred hitrostjo. Če se vam zdi "
|
|
"grafika počasna, lahko pomaga, če izklopite možnost 'Orodja - Možnosti - "
|
|
"${PRODUCTNAME} - Pogled - Uporabi glajenje robov'."
|
|
|
|
#. DkrMU
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"gfh6w1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}"
|
|
msgstr "Težave pri pošiljanju dokumentov kot e-pisem iz ${PRODUCTNAME}"
|
|
|
|
#. o8krk
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"pji76w1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document "
|
|
"as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is "
|
|
"due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming "
|
|
"Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the "
|
|
"problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more "
|
|
"information visit <a href=\"http://www.microsoft.com\">http://www.microsoft."
|
|
"com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri pošiljanju dokumentov z ukazom 'Datoteka - Pošlji - Dokument kot e-"
|
|
"poštno sporočilo' ali 'Dokument kot priponko PDF' lahko pride do težav "
|
|
"(program se obesi ali zapre). Razlog za to je v sistemski datoteki okolja "
|
|
"Windows \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface), ki ne deluje "
|
|
"z nekaterimi različicami datotek. Žal težave ni mogoče omejiti na določeno "
|
|
"različico. Za dodatne informacije obiščite <a href=\"http://www.microsoft.com"
|
|
"\">http://www.microsoft.com</a> in v Microsoft Knowledge Base poiščite "
|
|
"\"mapi dll\"."
|
|
|
|
#. a426D
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"aw22\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Important Accessibility Notes"
|
|
msgstr "Pomembne opombe glede dostopnosti"
|
|
|
|
#. D4qwP
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"access7\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a "
|
|
"href=\"http://www.libreoffice.org/accessibility/\">http://www.libreoffice."
|
|
"org/accessibility/</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacije o funkcijah dostopnosti v ${PRODUCTNAME} najdete na naslovu <a "
|
|
"href=\"http://sl.libreoffice.org/po-pomoc/dostopnost/\">http://sl."
|
|
"libreoffice.org/po-pomoc/dostopnost/</a>."
|
|
|
|
#. Cumnc
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"support\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "User Support"
|
|
msgstr "Podpora uporabnikom"
|
|
|
|
#. CnrSB
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"support1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The main support page <a href=\"http://www.libreoffice.org/support/\">http://"
|
|
"www.libreoffice.org/support/</a> offers various possibilities for help with "
|
|
"${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the "
|
|
"Community Forum at <a href=\"http://www.documentfoundation.org/nabble/"
|
|
"\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> or search the archives of "
|
|
"the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"http://www.libreoffice."
|
|
"org/lists/users/\">http://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. "
|
|
"Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:"
|
|
"users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe "
|
|
"to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href="
|
|
"\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Glavna stran za podporo <a href=\"http://sl.libreoffice.org/po-pomoc/"
|
|
"\">http://sl.libreoffice.org/po-pomoc/</a> ponuja različne možnosti pomoči "
|
|
"pri delu z ${PRODUCTNAME}. Odgovor na vaše vprašanje je morda že zapisan - "
|
|
"preverite na forumu skupnosti <a href=\"http://www.documentfoundation.org/"
|
|
"nabble/\">http://www.documentfoundation.org/nabble/</a> ali preiščite arhiv "
|
|
"dopisnih seznamov 'users@sl.libreoffice.org' in 'users@libreoffice.org' na "
|
|
"naslovih <a href=\"http://www.libreoffice.org/lists/users/\">http://www."
|
|
"libreoffice.org/lists/users/</a> in <a href=\"http://listarchives."
|
|
"libreoffice.org/sl/users/\">http://listarchives.libreoffice.org/sl/users/</"
|
|
"a>. Lahko pa tudi pošljete svoja vprašanja na naslov <a href=\"mailto:"
|
|
"users@sl.libreoffice.org\">users@sl.libreoffice.org</a> (poštni seznam "
|
|
"slovenskih uporabnikov LibreOffice.org) ali <a href=\"mailto:"
|
|
"users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. Na dopisni seznam "
|
|
"slovenskih uporabnikov (da boste prejeli odgovor po e-pošti) se prijavite s "
|
|
"praznim e-sporočilom na naslov: <a href=\"mailto:users+subscribe@sl."
|
|
"libreoffice.org\">users+subscribe@sl.libreoffice.org</a>."
|
|
|
|
#. Ycgez
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"faq\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Also check the FAQ section at <a href=\"http://www.libreoffice.org/faq/"
|
|
"\">http://www.libreoffice.org/faq/.</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prav tako preverite razdelek pogosto zastavljenih vprašanj (FAQ) na naslovu "
|
|
"<a href=\"http://sl.libreoffice.org/po-pomoc/pogosto-zastavljena-vprasanja/"
|
|
"\">http://sl.libreoffice.org/po-pomoc/pogosto-zastavljena-vprasanja/</a>."
|
|
|
|
#. CgBtA
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"reportbugs\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Reporting Bugs & Issues"
|
|
msgstr "Poročajte o napakah in izboljšavah "
|
|
|
|
#. yZFDa
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"reportbugs1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, "
|
|
"kindly hosted at <a href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs."
|
|
"freedesktop.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to "
|
|
"report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting "
|
|
"of bugs is one of the most important contributions that the user community "
|
|
"can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naš sistem za poročanje, sledenje in odpravljanje napak in vpeljavo "
|
|
"izboljšav v program je trenutno BugZilla, ki gostuje na prijaznem naslovu <a "
|
|
"href=\"https://bugs.freedesktop.org/\">https://bugs.freedesktop.org/</a>. "
|
|
"Vse uporabnike spodbujamo, da poročajo o napakah v programu, ki se nanašajo "
|
|
"na njihov operacijski sistem. Aktivno poročanje o napakah je eden "
|
|
"najpomembnejših prispevkov skupnosti uporabnikov k razvoju in izboljšavi "
|
|
"pisarniškega paketa ${PRODUCTNAME}."
|
|
|
|
#. WpD2B
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"gettinginvolved1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Getting Involved"
|
|
msgstr "Kako sodelovati"
|
|
|
|
#. kQUBk
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"gettinginvolved2\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active "
|
|
"participation in the development of this important open source project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skupnosti ${PRODUCTNAME} lahko pomagate, če tudi sami aktivno sodelujete pri "
|
|
"razvoju tega pomembnega odprtokodnega projekta."
|
|
|
|
#. 5LEwb
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"gettingimvolved3\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"As a user, you are already a valuable part of the suite's development "
|
|
"process and we would like to encourage you to take an even more active role "
|
|
"with a view to being a long-term contributor to the community. Please join "
|
|
"and check out the contributing page at <a href=\"http://www.libreoffice.org/"
|
|
"contribution/\">http://www.libreoffice.org/contribution/</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kot uporabnik ste že sedaj neprecenljiv del razvojnega procesa pisarniškega "
|
|
"paketa, kljub temu pa bi vas radi spodbudili k še bolj aktivnemu "
|
|
"sodelovanju, kar lahko vodi do dolgoročnega prispevanja skupnosti. Prosimo "
|
|
"vas, da se prijavite in si ogledate uporabniške spletne strani na naslovu <a "
|
|
"href=\"http://sl.libreoffice.org/sodelujte/\">http://sl.libreoffice.org/"
|
|
"sodelujte/</a>."
|
|
|
|
#. zfwR2
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"howtostart\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "How to Start"
|
|
msgstr "Kako začeti"
|
|
|
|
#. Gxj4X
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"howtostart1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the "
|
|
"mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to "
|
|
"familiarize yourself with many of the topics covered since the "
|
|
"${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're "
|
|
"comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump "
|
|
"right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-"
|
|
"Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href="
|
|
"\"http://www.libreoffice.org/develop/\">http://www.libreoffice.org/develop/</"
|
|
"a>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Najboljši način, da pričnete prispevati skupnosti, je, da se včlanite na "
|
|
"enega ali več dopisnih seznamov, nekaj časa opazujete dopisovanje in sčasoma "
|
|
"tudi prebrskate arhive, da se seznanite s številnimi temami, ki so bile "
|
|
"obdelane od dne, ko je bila izvorna koda ${PRODUCTNAME} javno objavljena "
|
|
"(oktober 2000). Ko se počutite dovolj domače, lahko pošljete e-sporočilo s "
|
|
"svojo predstavitvijo in pričnete z delom. Če ste že seznanjeni z odprto-"
|
|
"kodnimi projekti, preverite, če obstaja kaj, kjer bi lahko pomagali, na "
|
|
"seznamu nalog <a href=\"http://sl.libreoffice.org/sodelujte/razvijalci/"
|
|
"\">http://sl.libreoffice.org/sodelujte/razvijalci/</a>."
|
|
|
|
#. LGEzy
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"subscribe\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Prijavite se"
|
|
|
|
#. CAtut
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"subscribe1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href="
|
|
"\"http://www.libreoffice.org/contribution/\">http://www.libreoffice.org/"
|
|
"contribution/</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tukaj je nekaj dopisnih seznamov, na katere se lahko prijavite na naslovu <a "
|
|
"href=\"http://sl.libreoffice.org/sodelujte/\">http://sl.libreoffice.org/"
|
|
"sodelujte/</a>:"
|
|
|
|
#. FxDPA
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"subscribelist1\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light "
|
|
"traffic)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Novice: announce@documentfoundation.org *priporočamo vsem uporabnikom* (malo "
|
|
"prometa)"
|
|
|
|
#. BcgDM
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"subscribelist2\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on "
|
|
"discussions* (heavy traffic)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forum slovenskih uporabnikov: users@sl.libreoffice.org *poiščite pomoč v "
|
|
"slovenskem jeziku* (priporočamo)"
|
|
|
|
#. EG5hN
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"subscribelist3\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* "
|
|
"(getting heavy)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt trženja: marketing@global.libreoffice.org *kjer se razvoj konča* "
|
|
"(vedno več prometa)"
|
|
|
|
#. PbCp3
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"subscribelist4\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Splošni seznam za razvijalce: libreoffice@lists.freedesktop.org (veliko "
|
|
"prometa)"
|
|
|
|
#. MrCBN
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"joining0\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Joining one or more Projects"
|
|
msgstr "Sodelovanje pri projektih"
|
|
|
|
#. 3TAwi
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"joining\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"You can make major contributions to this important open source project even "
|
|
"if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tudi z omejenimi sredstvi, programsko opremo in poznavanjem izvorne kode "
|
|
"lahko veliko prispevate k razvoju tega pomembnega odprtokodnega projekta. "
|
|
"Da, tudi vi!"
|
|
|
|
#. ZZKwU
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"credits\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid ""
|
|
"We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and "
|
|
"will join us online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upamo, da vam je delo z novim paketom ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} v "
|
|
"užitek in da se nam boste pridružili na spletu."
|
|
|
|
#. ugBr5
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"credits2\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "The LibreOffice Community"
|
|
msgstr "Skupnost LibreOffice"
|
|
|
|
#. KvsnN
|
|
#: readme.xrm
|
|
msgctxt ""
|
|
"readme.xrm\n"
|
|
"sdffd23r3cefwefew\n"
|
|
"readmeitem.text"
|
|
msgid "Used / Modified Source Code"
|
|
msgstr "Uporabljena / spremenjena izvorna koda"
|