#. extracted from readlicense_oo/docs msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LibreOffice 4.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?" "product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-05-20 10:37+0200\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: sl.libreoffice.org\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. q6Gg3 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Welcome\n" "readmeitem.text" msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe" msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} - PreberiMe" #. xur2r #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "LatestUpdates\n" "readmeitem.text" msgid "" "For latest updates to this readme file, see http://www.libreoffice.org/welcome/readme.html" msgstr "" "Zadnjo različico te datoteke najdete na naslovu http://sl.libreoffice.org/" "dobrodoslica/preberi-me/. Zadnjo angleško različico te datoteke najdete " "na naslovu http://" "www.libreoffice.org/welcome/readme.html." #. PUvpE #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A6\n" "readmeitem.text" msgid "" "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. " "You are recommended to read this information very carefully before starting " "installation." msgstr "" "Ta sestavek vsebuje pomembne informacije o programu ${PRODUCTNAME}. Prosimo, " "da si ga pred začetkom namestitve programa skrbno preberete." #. QhfXQ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A7\n" "readmeitem.text" msgid "" "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this " "product, and invites you to consider participating as a community member. If " "you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will " "find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the " "communities that exist around it. Go to http://www.libreoffice.org/." msgstr "" "Skupnost ${PRODUCTNAME}, odgovorna za razvoj tega izdelka, vas vabi k " "sodelovanju kot člana oz. članico skupnosti. Kot nov uporabnik lahko " "preverite spletno mesto ${PRODUCTNAME} s priročnimi uporabniškimi " "informacijami na naslovu http://sl." "libreoffice.org/." #. EVaKB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A10\n" "readmeitem.text" msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?" msgstr "Je ${PRODUCTNAME} res zastonj za vse uporabnike? " #. ThKSG #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A11\n" "readmeitem.text" msgid "" "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of " "${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it " "for any purpose you like (including commercial, government, public " "administration and educational use). For further details see the license " "text packaged with this ${PRODUCTNAME} download." msgstr "" "Paket ${PRODUCTNAME} je brezplačen za vse. Ta izvod ${PRODUCTNAME} lahko " "vzamete in namestite na neomejenem številu računalnikov in ga uporabljate za " "poljubne namene (vključno z rabo v tržne, vladne, javno-upravne in " "izobraževalne namene). Če želite več informacij, si preberite licenčno " "pogodbo, ki je priložena ${PRODUCTNAME}." #. zu3iF #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A12\n" "readmeitem.text" msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?" msgstr "Zakaj je paket ${PRODUCTNAME} brezplačen za vse uporabnike?" #. 97bFC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13\n" "readmeitem.text" msgid "" "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual " "contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, " "translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways " "to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source " "productivity software for home and office." msgstr "" "Ta izvod ${PRODUCTNAME} lahko danes uporabljate brezplačno, ker so posamezni " "avtorji prispevkov in korporativni sponzorji zasnovali, razvili, " "preizkusili, prevedli, dokumentirali, podprli, tržili in na mnoge druge " "načine pomagali narediti ${PRODUCTNAME} to, kar danes je - vodilni svetovni " "odprto-kodni pisarniški paket za domačo in poslovno rabo. " #. kXv4R #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "A13b\n" "readmeitem.text" msgid "" "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that " "${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please " "consider contributing to the project - see http://www.documentfoundation.org/" "contribution/ for details. Everyone can make a contribution of some kind." msgstr "" "Če cenite njihove napore in bi radi zagotovili prihodnji razvoj " "${PRODUCTNAME}, razmislite o svojem prispevku projektu - oglejte si http://sl.libreoffice.org/sodelujte/" ", kjer najdete podrobnosti. Vsakdo lahko prispeva na svoj način." #. B8wNY #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rr3fgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "Notes on Installation" msgstr "Opombe o namestitvi" #. emGDw #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "javaneeded\n" "readmeitem.text" msgid "" "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) " "for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation " "package, it should be installed separately." msgstr "" "${PRODUCTNAME} zahteva za polno delovanje nedavno različico izvajalnega " "okolja Java (JRE - Java Runtime Environment). Slednja ni del namestitvenega " "paketa ${PRODUCTNAME}, namestiti jo morate ločeno." #. XDQ7y #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42r\n" "readmeitem.text" msgid "System Requirements" msgstr "Sistemske zahteve" #. H75Wd #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxiOSX\n" "readmeitem.text" msgid "MacOSX 10.4 (Tiger) or higher" msgstr "MacOSX 10.4 (Tiger) ali novejši" #. GFmuf #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxicpu\n" "readmeitem.text" msgid "Intel or PowerPC processor" msgstr "Procesor Intel ali PowerPC" #. ri4X8 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxiRAM\n" "readmeitem.text" msgid "512 MB RAM" msgstr "512 MB RAM" #. zwKsd #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxHardDiksSpace\n" "readmeitem.text" msgid "Up to 800 MB available hard disk space" msgstr "Do 800 MB razpoložljivega prostora na trdem disku" #. ehGz8 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "macxivideo\n" "readmeitem.text" msgid "" "1024 x 768 graphic device with 256 colors (higher resolution recommended)" msgstr "" "Grafični vmesnik z ločljivostjo 1024x768 in 256 barvami (priporočena je " "višja ločljivost)" #. hb86w #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2s3sdf21\n" "readmeitem.text" msgid "Microsoft Windows XP, Vista, Windows 7, or Windows 8" msgstr "Microsoft Windows XP, Vista, Windows 7 ali Windows 8" #. uRCCf #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "utzu6\n" "readmeitem.text" msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended)" msgstr "" "Pentium ali z njim združljiv računalnik (priporočen Pentium III ali Athlon " "oz. novejši)" #. 5pNjD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ghuj67\n" "readmeitem.text" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended)" msgstr "256 MB RAM (priporočeno 512 MB RAM)" #. XzefR #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "jzjtzu6\n" "readmeitem.text" msgid "Up to 1.5 GB available hard disk space" msgstr "Do 1,5 GB razpoložljivega prostora na trdem disku" #. qfUUd #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "jtzu56\n" "readmeitem.text" msgid "" "1024x768 resolution (higher resolution recommended), at least 256 colors" msgstr "Ločljivost 1024x768 (priporočena višja ločljivost), z vsaj 256 barvami" #. kaNFX #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "edssc3d\n" "readmeitem.text" msgid "" "Please be aware that administrator rights are needed for the installation " "process." msgstr "Upoštevajte, da za izvedbo namestitve potrebujete skrbniške pravice." #. AcDKB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg1\n" "readmeitem.text" msgid "" "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office " "formats can be forced or suppressed by using the following command line " "switches with the installer:" msgstr "" "Registracijo ${PRODUCTNAME} kot privzetega programa za datoteke Microsoft " "Office lahko vsilite ali preprečite z uporabo naslednjih parametrov " "namestitvenega programa v ukazni vrstici:" #. Cwdv7 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg2\n" "readmeitem.text" msgid "" "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 will force registration of ${PRODUCTNAME} " "as default application for Microsoft Office formats." msgstr "" "REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1 vsili registracijo ${PRODUCTNAME} kot " "privzetega programa za datoteke vrste Microsoft Office." #. BrBwT #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "MSOReg3\n" "readmeitem.text" msgid "" "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 will suppress registration of " "${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats." msgstr "" "REGISTER_NO_MSO_TYPES=1 prepreči registracijo ${PRODUCTNAME} kot " "privzetega programa za datoteke vrste Microsoft Office." #. GGBmC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we10\n" "readmeitem.text" msgid "" "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the " "installation methods recommended by your particular Linux distribution (such " "as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because " "it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally " "integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already " "installed by default when you originally install your Linux operating system." msgstr "" "V splošnem priporočamo namestitev ${PRODUCTNAME} po postopkih, ki vam jih " "priporoča vaša distribucija Linuxa (kot to poteka prek Ubuntu Software " "Center v primeru Ubuntu Linux). To je ponavadi najenostavnejši način za " "doseganje namestitve, ki je optimalno integrirana v vaš sistem. Dejansko je " "${PRODUCTNAME} morda že privzeto nameščen, ko namestite svoj operacijski " "sistem Linux." #. 7qBGn #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we11\n" "readmeitem.text" msgid "" "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need " "of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases." msgstr "" "Ta \"samostojni\" namestitveni program ${PRODUCTNAME} je namenjen " "uporabnikom, ki radi poskusijo ogledno različico, imajo posebne želje " "oziroma za posebne primere." #. ifqvA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2we35\n" "readmeitem.text" msgid "Linux Kernel version 2.6.18 or higher;" msgstr "Linux z jedrom različice 2.6.18 ali novejšim;" #. BCo9J #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s253we\n" "readmeitem.text" msgid "glibc2 version 2.5 or higher;" msgstr "glibc2 različice 2.5 ali novejši;" #. TzTAi #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s256we\n" "readmeitem.text" msgid "gtk version 2.10.4 or higher;" msgstr "gtk različice 2.10.4 ali novejši;" #. zqK3t #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2etfseg\n" "readmeitem.text" msgid "Pentium compatible PC (Pentium III or Athlon recommended);" msgstr "" "Pentium ali z njim združljiv računalnik (priporočen Pentium III ali Athlon " "oz. novejši);" #. 2ZsTu #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "s2ssdfe\n" "readmeitem.text" msgid "256 MB RAM (512 MB RAM recommended);" msgstr "256 MB RAM (priporočeno 512 MB RAM)." #. WdCTB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "n42dfgf\n" "readmeitem.text" msgid "Up to 1.55 GB available hard disk space;" msgstr "Do 1,55 GB razpoložljivega prostora na trdem disku;" #. SCk8E #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "ghjhhr\n" "readmeitem.text" msgid "" "X Server with 1024x768 resolution (higher resolution recommended), with at " "least 256 colors;" msgstr "" "X Server z ločljivostjo 1024x768 (priporočena je višja ločljivost), z vsaj " "256 barvami;" #. fuA8Y #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "wd2dff\n" "readmeitem.text" msgid "" "Gnome 2.16 or higher, with the gail 1.8.6 and the at-spi 1.7 packages " "(required for support for assistive technology [AT] tools), or another " "compatible GUI (such as KDE, among others)." msgstr "" "Za podporo pomožnih tehnologij za ljudi s posebnimi potrebami (Assistive " "Technology Tools) potrebujete Gnome 2.16 ali novejšega s paketi gail 1.8.6 " "in at-spi 1.7 ali pa drug združljiv grafični uporabniški vmesnik (kot je " "mdr. KDE)." #. q9SJs #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi3a\n" "readmeitem.text" msgid "" "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different " "installation options (KDE vs Gnome, etc.) available from the same Linux " "vendor. Some distributions ship with their own “native” version of " "${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-" "supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the " "community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you " "may prefer to remove the “native” version before installing this community-" "supplied version. For details on how to do that, please consult the user " "help resources provided by your particular Linux vendor." msgstr "" "Obstaja široka paleta distribucij Linux in celo v okviru iste distribucije " "lahko obstajajo različne možnosti namestitve (KDE proti Gnome itn.). " "Nekaterim distribucijam je dodana njihova “lastna” različica ${PRODUCTNAME}, " "ki se lahko razlikuje od različice skupnosti ${PRODUCTNAME}. Včasih lahko " "namestite različico skupnosti ${PRODUCTNAME} poleg lastne različice. Vseeno " "je ponavadi varneje, če “lastno” različico odstranite, preden namestite " "različico skupnosti. Oglejte si dokumentacijo svoje distribucije za " "podrobnejše napotke, kako lahko to storite." #. SKCtD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Linuxi4a\n" "readmeitem.text" msgid "" "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you " "remove or install software." msgstr "" "Priporočamo, da vedno naredite varnostno kopijo svojega sistema, preden " "odstranite ali namestite programsko opremo." #. bSQER #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "Precautions\n" "readmeitem.text" msgid "" "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on " "your system, and please ensure that read, write and run access rights have " "been granted. Close all other programs before starting the installation " "process." msgstr "" "Preverite, da je v začasni sistemski mapi dovolj prostega pomnilnika in da " "imate pravice do branja, pisanja in zagona v tej mapi. Pred začetkom " "namestitve zaprite vse ostale programe." #. 9CnSc #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42s\n" "readmeitem.text" msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems" msgstr "" "Nameščanje ${PRODUCTNAME} na sistemih Linux, ki temeljijo na Debianu/Ubuntuju" #. CBd3f #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "" "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you " "will need to de-install it before proceeding further. For instructions on " "how to install a language pack (after having installed the US English " "version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled " "Installing a Language Pack." msgstr "" "Če imate že nameščeno starejšo različico ${PRODUCTNAME}, jo morate pred " "nadaljevanjem najprej odstraniti. Navodila za namestitev jezikovnega paketa " "(po namestitvi angleške različice ${PRODUCTNAME}) si preberite v spodnjem " "odseku Namestitev jezikovnega paketa." #. EvKZu #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "" "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have " "been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and " "change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the " "version number and some platform information." msgstr "" "Ko razpakirate preneseni paket, bo vsebina razširjena v podmapo. Odprite " "okno upravitelja datotek in se postavite v mapo, ki se začenja z " "\"LibreOffice_\", čemur sledi številka različice in podatek o platformi." #. MkcLD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall3\n" "readmeitem.text" msgid "" "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to " "the \"DEBS\" directory." msgstr "Ta mapa vsebuje podmapo \"DEBS\". Postavite se v mapo \"DEBS\"." #. oPTWv #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall4\n" "readmeitem.text" msgid "" "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal " "window will open. From the command line of the terminal window, enter the " "following command (you will be prompted to enter your root user's password " "before the command will execute):" msgstr "" "Desno kliknite v mapo in izberite \"Odpri v terminalu\". Okno terminala se " "odpre. Iz ukazne vrstice okna terminala vnesite naslednji ukaz (preden se bo " "ukaz dejansko izvedel, boste povprašani po geslu korenskega uporabnika):" #. 369gg #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall5\n" "readmeitem.text" msgid "" "The following commands will install LibreOffice and the desktop integration " "packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather " "than trying to type them):" msgstr "" "Naslednji ukazi namestijo LibreOffice in pakete za integracijo v namizje " "(lahko jih kar kopirate in prilepite v okno terminala, ne da bi jih " "natipkali):" #. AhETV #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall6\n" "readmeitem.text" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" #. pjoYN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall7\n" "readmeitem.text" msgid "cd desktop-integration" msgstr "cd desktop-integration" #. CMvFv #: readme.xrm #, fuzzy msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall8\n" "readmeitem.text" msgid "sudo dpkg -i *.deb" msgstr "sudo dpkg -i *.deb" #. wmweu #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "debianinstall9\n" "readmeitem.text" msgid "" "The installation process is now completed, and you should have icons for all " "the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "" "Postopek namestitve je tako končan in v meniju Programi/Pisarna (angl. " "Applications/Office) bi zdaj morali videti ikone vseh programov " "${PRODUCTNAME}." #. AnTC8 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t\n" "readmeitem.text" msgid "" "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux " "systems using RPM packages" msgstr "" "Nameščanje ${PRODUCTNAME} na sistemih Fedora, openSUSE, Mandriva in drugih " "sistemih Linux, ki uporabljajo pakete RPM" #. ovjpM #: readme.xrm #, fuzzy msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall1\n" "readmeitem.text" msgid "" "If you have a previous version of ${PRODUCTNAME} already installed, then you " "will need to de-install it before proceeding further. For instructions on " "how to install a language pack (after having installed the US English " "version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled " "Installing a Language Pack." msgstr "" "Če imate že nameščeno starejšo različico ${PRODUCTNAME}, jo morate pred " "nadaljevanjem najprej odstraniti. Navodila za namestitev jezikovnega paketa " "(po namestitvi angleške različice ${PRODUCTNAME}) si preberite v spodnjem " "odseku Namestitev jezikovnega paketa." #. gKEeg #: readme.xrm #, fuzzy msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall2\n" "readmeitem.text" msgid "" "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have " "been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and " "change directory to the one starting with \"LibreOffice_\", followed by the " "version number and some platform information." msgstr "" "Ko razpakirate preneseni paket, bo vsebina razširjena v podmapo. Odprite " "okno upravitelja datotek in se postavite v mapo, ki se začenja z " "\"LibreOffice_\", čemur sledi številka različice in podatek o platformi." #. 7wgn6 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall3\n" "readmeitem.text" msgid "" "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to " "the \"RPMS\" directory." msgstr "Ta mapa vsebuje podmapo \"DEBS\". Postavite se v mapo \"DEBS\"." #. VGeBx #: readme.xrm #, fuzzy msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall4\n" "readmeitem.text" msgid "" "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal " "window will open. From the command line of the terminal window, enter the " "following command (you will be prompted to enter your root user's password " "before the command will execute):" msgstr "" "Desno kliknite v mapo in izberite \"Odpri v terminalu\". Okno terminala se " "odpre. Iz ukazne vrstice okna terminala vnesite naslednji ukaz (preden se bo " "ukaz dejansko izvedel, boste povprašani po geslu korenskega uporabnika):" #. 5Uuky #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall5\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Fedori: su -c 'yum install *.rpm'" #. BwvxR #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall6\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Mandrivi: sudo urpmi *.rpm" #. hRPhJ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall7\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "Drugi sistemi, ki uporabljajo RPM (openSUSE itn.): rpm -Uvh *.rpm" #. R3yBk #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall7a\n" "readmeitem.text" msgid "" "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel " "directory of this archive to perform an installation as a user. The script " "will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, " "separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile." msgstr "" "Sicer lahko za uporabniško namestitev uporabite tudi skript 'install', ki se " "nahaja v vrhnji mapi tega arhiva. Skript bo nastavil ${PRODUCTNAME} tako, da " "bo imel lasten profil za to namestitev, ki bo ločen od vašega navadnega " "profila ${PRODUCTNAME}." #. MALrN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall8\n" "readmeitem.text" msgid "" "The above command does the first part of the installation process. To " "complete the process, you also need to install the desktop integration " "packages. To do this, change directory to the \"desktop-integration\" " "directory that is within the \"RPMS\" directory, using the following command:" msgstr "" "Zgornji ukaz opravi prvi del namestitvenega procesa. Da bi zaključili " "postopek, morate namestiti tudi pakete za integracijo v namizje. V mapo " "\"desktop-integration\", ki se nahaja v mapi \"RPMS\", se postavite z " "naslednjim ukazom:" #. UGqvF #: readme.xrm #, fuzzy msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstall9\n" "readmeitem.text" msgid "cd desktop-integration" msgstr "cd desktop-integration" #. 5Qo4U #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallA\n" "readmeitem.text" msgid "Now run the installation command again:" msgstr "Zdaj znova vnesite namestitveni ukaz:" #. xTysC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallB\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *freedesktop*.rpm'" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Fedori: su -c 'yum install *freedestkop*.rpm'" #. T5QcA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallC\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *mandriva*.rpm" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Mandrivi: sudo urpmi *mandriva*.rpm" #. YEDcr #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallF\n" "readmeitem.text" msgid "For SUSE-based systems: rpm -Uvh *suse*.rpm" msgstr "Drugi sistemi, ki temlejijo na Suse: rpm -Uvh *suse*.rpm" #. ofqMo #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallD\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-based systems: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" msgstr "Drugi sistemi, ki uporabljajo RPM: rpm -Uvh *freedesktop*.rpm" #. fFRDn #: readme.xrm #, fuzzy msgctxt "" "readme.xrm\n" "rpminstallE\n" "readmeitem.text" msgid "" "The installation process is now completed, and you should have icons for all " "the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu." msgstr "" "Postopek namestitve je tako končan in v meniju Programi/Pisarna (angl. " "Applications/Office) bi zdaj morali videti ikone vseh programov " "${PRODUCTNAME}." #. wx2tD #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t2\n" "readmeitem.text" msgid "" "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in " "the Above Installation Instructions" msgstr "" "Opombe glede namizne integracije v distribucijah Linuxa, ki niso del " "zgornjih napotkov za nameščanje" #. ptDBr #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall1\n" "readmeitem.text" msgid "" "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux " "distributions not specifically covered in these installation instructions. " "The main aspect for which differences might be encountered is desktop " "integration." msgstr "" "V drugih distribucijah Linuxa, ki niso omenjene v teh namestitvenih " "navodilih, bi tudi moralo biti mogoče namestiti ${PRODUCTNAME}. Tisto, pri " "čemur lahko naletite na razlike, je integracija v namizje." #. L43EB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "otherinstall2\n" "readmeitem.text" msgid "" "The desktop-integration directory also contains a package named " "libreoffice3.3-freedesktop-menus-3.3.1.noarch.rpm (or similar). This is a " "package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org " "specifications/recommendations (http://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org), and is " "provided for installation on other Linux distributions not covered in the " "aforementioned instructions." msgstr "" "Mapa desktop-integration vsebuje tudi paket libreoffice3.3-freedesktop-" "menus-3.3.1.noarch.rpm (ali podobnega). To je paket za vse distribucije " "Linuxa, ki podpirajo specifikacije/priporočila Freedesktop.org (http://en.wikipedia.org/" "wiki/Freedesktop.org, v angl.), in je na voljo za nameščanje na " "distribucijah Linuxa, ki niso vsebovane v prej omenjenih navodilih." #. irqxi #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsdfgf42t3\n" "readmeitem.text" msgid "Installing a Language Pack" msgstr "Namestitev jezikovnega paketa" #. A9wLG #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack1\n" "readmeitem.text" msgid "" "Download the language pack for your desired language and platform. They are " "available from the same location as the main installation archive. From the " "Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your " "desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} " "applications (including the QuickStarter, if it is started)." msgstr "" "Prenesite jezikovni paket za želeni jezik in platformo. Na voljo so na istem " "mestu kot osnovni namestitveni paket. Z upraviteljem datotek Nautilus " "razpakirajte preneseni arhiv v mapo (npr. na namizje). Zagotovite, da ste " "zaprli vse programe ${PRODUCTNAME} (vključno s Hitrim zaganjalnikom, če je " "pognan)." #. uQM2g #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack2\n" "readmeitem.text" msgid "" "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded " "language pack." msgstr "Postavite se v mapo, v katero ste razširili preneseni jezikovni paket." #. Dq9xE #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack3\n" "readmeitem.text" msgid "" "Now change directory to the directory that was created during the extraction " "process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/" "Ubuntu-based system, the directory is named LibreOffice_, plus some version " "information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr." msgstr "" "Postavite se v mapo, ki je nastala v postopku razširjanja. Slovenski " "jezikovni paket za 32-bitni sistem Linux na osnovi Debiana/Ubuntuja je npr. " "v mapi, ki se začenja z LibreOffice_, čemur sledi informacija o različici in " "še Linux_x86_langpack-deb_sl." #. CRXFP #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack4\n" "readmeitem.text" msgid "" "Now change directory to the directory that contains the packages to install. " "On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, " "openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS." msgstr "" "Postavite se v mapo, ki vsebuje namestitvene pakete. Na sistemih, ki " "temeljijo na Debianu/Ubuntuju, je to mapa DEBS. Na sistemih Fedora, openSUSE " "ali Mandriva je to mapa RPMS." #. nyM9e #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack5\n" "readmeitem.text" msgid "" "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the " "command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, " "execute the command to install the language pack (with all of the commands " "below, you may be prompted to enter your root user's password):" msgstr "" "V upravitelju datotek Nautilus desno kliknite v mapo in izberite ukaz " "\"Odpri v terminalu\" (\"Open in terminal\"). V terminalskem oknu, ki ste ga " "ravno odprli, vnesite ukaz namestitve jezikovnega paketa (pri vseh spodnjih " "ukazih boste morda morali vnesti geslo korenskega uporabnika):" #. Ak9Pt #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack6\n" "readmeitem.text" msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Debianu/Ubuntuju: sudo dpkg -i *.deb" #. QMHS2 #: readme.xrm #, fuzzy msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack7\n" "readmeitem.text" msgid "For Fedora-based systems: su -c 'yum install *.rpm'" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Fedori: su -c 'yum install *.rpm'" #. nrFRB #: readme.xrm #, fuzzy msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack8\n" "readmeitem.text" msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm" msgstr "Sistemi, ki temeljijo na Mandrivi: sudo urpmi *.rpm" #. o5YTe #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpack9\n" "readmeitem.text" msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm" msgstr "Drugi sistemi, ki uporabljajo RPM (openSUSE itn.): rpm -Uvh *.rpm" #. JvsBv #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackA\n" "readmeitem.text" msgid "" "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go " "to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on " "\"Language Settings\" and then click on \"Languages\". Dropdown the \"User " "interface\" list and select the language you just installed. If you want, do " "the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the " "\"Default languages for documents\"." msgstr "" "Zdaj odprite enega od programov ${PRODUCTNAME} - npr. Writer. Pojdite v meni " "Orodja in izberite Možnosti. V pogovornem oknu Možnosti kliknite " "\"Nastavitve jezika\" in nato kliknite \"Jeziki\". Odprite spustni seznam " "\"Uporabniški vmesnik\" in na njem izberite jezik paketa, ki ste ga ravnokar " "namestili. Če želite, storite isto v \"Področna nastavitev\", \"Privzeta " "valuta\", in \"Privzeti jeziki za dokumente\"." #. ntGdw #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackB\n" "readmeitem.text" msgid "" "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and " "you will see an information message telling you that your changes will only " "be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to " "also exit the QuickStarter if it is started)." msgstr "" "Po opravljenih spremembah kliknite V redu. Pogovorno okno se zapre in odpre " "se opozorilo, da bodo spremembe veljale po izhodu iz programa ${PRODUCTNAME} " "in njegovem ponovnem zagonu (ne pozabite zapreti tudi Hitrega zaganjalnika, " "če je zagnan)." #. DCABt #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "linuxlangpackC\n" "readmeitem.text" msgid "" "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you " "just installed." msgstr "" "Ko naslednjič zaženete ${PRODUCTNAME}, se bo ta zagnal v jeziku, ki ste ga " "ravnokar namestili in nastavili." #. dzpfA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso01\n" "readmeitem.text" msgid "Problems During Program Startup" msgstr "Težave med zagonom programa" #. rkL4p #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "abcdef\n" "readmeitem.text" msgid "" "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as " "problems with the screen display are often caused by the graphics card " "driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or " "try using the graphics driver delivered with your operating system. " "Difficulties displaying 3D objects can often be solved by deactivating the " "option \"Use OpenGL\" under 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - 3D " "view'." msgstr "" "Težave z zagonom ${PRODUCTNAME} (npr. zastoj programa) kot tudi problemi s " "prikazom na zaslonu so ponavadi povezane z gonilnikom za grafični vmesnik. " "Če se pojavijo tovrstne težave, posodobite gonilnik grafičnega vmesnika ali " "poskusite uporabiti gonilnik, ki je priložen vašemu operacijskem sistemu. " "Težave s prikazom predmetov 3D lahko pogosto rešite tako, da izključite " "možnost \"Uporabi OpenGL\" v 'Orodja - Možnosti - ${PRODUCTNAME} - Pogled - " "3D-pogled'." #. inrAd #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso\n" "readmeitem.text" msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows" msgstr "Sledilne ploščice za notesnike ALPS/Synaptics v okolju Windows" #. TNYx3 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso2\n" "readmeitem.text" msgid "" "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} " "documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad." msgstr "" "Zaradi problemov z gonilnikom za okolje Windows drsenje po dokumentih " "${PRODUCTNAME} med drsanjem s prsti po sledilni ploščici ALPS/Synaptics ni " "mogoče." #. fchQZ #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso6\n" "readmeitem.text" msgid "" "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"C:" "\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" configuration file, " "and restart your computer:" msgstr "" "Če želite vklopiti brskanje po straneh prek sledilne ploščice, dodajte " "naslednje vrstice v datoteko z nastavitvami \"C:\\Program Files" "\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini\" in nato ponovno zaženite računalnik:" #. BdEXg #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "naso8\n" "readmeitem.text" msgid "" "The location of the configuration file might vary on different versions of " "Windows." msgstr "" "Mesto datoteke z nastavitvami se lahko razlikuje v drugih različicah sistema " "Windows." #. X5ZCW #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdfsd32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "Mozilla Address Book Driver" msgstr "Gonilnik adresarja Mozilla" #. D8Cw5 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdcc32asrc\n" "readmeitem.text" msgid "" "The Mozilla address book driver requires the SUNWzlib package. This " "package is not part of the minimum Solaris operating system installation. If " "you require access to the Mozilla address book, then add this package to " "your Solaris operating system using the command \"pkgadd\" from the " "installation CD." msgstr "" "Gonilnik za adresar Mozilla zahteva paket SUNWzlib. Ta paket ni del " "minimalne namestitve operacijskega sistema Solaris. Če potrebujete dostop do " "adresarja Mozilla, dodajte ta paket v operacijski sistem Solaris z ukazom " "\"pkgadd\" z namestitvenega CD-ja." #. YFEgC #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "awe1\n" "readmeitem.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tipke za bližnjico" #. NB4DA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "w32e1\n" "readmeitem.text" msgid "" "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can " "be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not " "work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is " "already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can " "change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can " "change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on " "this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documention of your " "operating system." msgstr "" "V ${PRODUCTNAME} lahko uporabite samo tipke za bližnjico (kombinacije tipk), " "ki niso v rabi v vašem operacijskem sistemu. Če kombinacija tipk v " "${PRODUCTNAME} ne deluje, kot je opisano v pomoči ${PRODUCTNAME}, preverite, " "če ta bližnjica ni morda že uporabljena v operacijskem sistemu. Če želite " "odpraviti takšne spore, lahko spremenite kombinacije tipk, dodeljene " "operacijskemu sistemu. Lahko pa skoraj vsako dodeljeno kombinacijo tipk " "spremenite v ${PRODUCTNAME}. Več informacij o tem si najdete v pomoči za " "${PRODUCTNAME} ali uporabniški dokumentaciji svojega operacijskega sistema." #. DBXZ8 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "mackeys1\n" "readmeitem.text" msgid "" "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC " "keyboards only." msgstr "" "Pomoč za uporabo ${PRODUCTNAME} trenutno uporablja le tipke za bližnjice " "tipkovnic PC." #. VAmvp #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w\n" "readmeitem.text" msgid "File Locking" msgstr "Zaklepanje datotek" #. 2WU2G #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w\n" "readmeitem.text" msgid "" "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses " "the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients " "must be active. To disable file locking, edit the soffice script " "and change the line \"export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" to \"# " "export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\". If you disable file locking, the " "write access of a document is not restricted to the user who first opens the " "document." msgstr "" "Zaklepanje datotek je v ${PRODUCTNAME} privzeto vklopljeno. V omrežju, ki " "uporablja protokol NFS (Network File System), mora biti demon zaklepanja za " "odjemalce NFS aktiven. Če želite to funkcijo izklopiti, morate urediti " "skript soffice in spremeniti vrstico \"export " "SAL_ENABLE_FILE_LOCKING\" v \"# export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING" "\". Če onemogočite zaklepanje datotek, dostop do dokumenta s pisanjem ni " "omejen na uporabnika, ki prvič odpre dokument." #. UQ6uj #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76wsdf\n" "readmeitem.text" msgid "" "Warning: The activated file locking feature can cause problems with Solaris " "2.5.1 and 2.7 used in conjunction with Linux NFS 2.0. If your system " "environment has these parameters, we strongly recommend that you avoid using " "the file locking feature. Otherwise, ${PRODUCTNAME} will hang when you try " "to open a file from a NFS mounted directory from a Linux computer." msgstr "" "Opozorilo: aktivirano zaklepanje datotek lahko povzroči težave v okoljih " "Solaris 2.5.1 in 2.7 pri povezavi z Linuxovim NFS 2.0. Če vaše sistemsko " "okolje vsebuje te parametre, toplo priporočamo, da se izogibate uporabi " "zaklepanja datotek. V nasprotnem primeru se bo program ${PRODUCTNAME} " "zaustavil, ko boste želeli odpreti datoteko iz priklopljene mape NFS z " "računalnika z operacijskim sistemom Linux." #. cbpAz #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w0\n" "readmeitem.text" msgid "Graphic Performance" msgstr "Grafična zmogljivost" #. dDsXM #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w0\n" "readmeitem.text" msgid "" "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you " "experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - " "View - Use Anti-Aliasing' may help." msgstr "" "${PRODUCTNAME} daje prednost lepi grafiki pred hitrostjo. Če se vam zdi " "grafika počasna, lahko pomaga, če izklopite možnost 'Orodja - Možnosti - " "${PRODUCTNAME} - Pogled - Uporabi glajenje robov'." #. DkrMU #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gfh6w1\n" "readmeitem.text" msgid "Problems When Sending Documents as E-mails From ${PRODUCTNAME}" msgstr "Težave pri pošiljanju dokumentov kot e-pisem iz ${PRODUCTNAME}" #. o8krk #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "pji76w1\n" "readmeitem.text" msgid "" "When sending a document via 'File - Send - Document as E-mail' or 'Document " "as PDF Attachment' problems might occur (program crashes or hangs). This is " "due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming " "Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the " "problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more " "information visit http://www.microsoft." "com to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"." msgstr "" "Pri pošiljanju dokumentov z ukazom 'Datoteka - Pošlji - Dokument kot e-" "poštno sporočilo' ali 'Dokument kot priponko PDF' lahko pride do težav " "(program se obesi ali zapre). Razlog za to je v sistemski datoteki okolja " "Windows \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface), ki ne deluje " "z nekaterimi različicami datotek. Žal težave ni mogoče omejiti na določeno " "različico. Za dodatne informacije obiščite http://www.microsoft.com in v Microsoft Knowledge Base poiščite " "\"mapi dll\"." #. a426D #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "aw22\n" "readmeitem.text" msgid "Important Accessibility Notes" msgstr "Pomembne opombe glede dostopnosti" #. D4qwP #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "access7\n" "readmeitem.text" msgid "" "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see http://www.libreoffice." "org/accessibility/" msgstr "" "Informacije o funkcijah dostopnosti v ${PRODUCTNAME} najdete na naslovu http://sl." "libreoffice.org/po-pomoc/dostopnost/." #. Cumnc #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support\n" "readmeitem.text" msgid "User Support" msgstr "Podpora uporabnikom" #. CnrSB #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "support1\n" "readmeitem.text" msgid "" "The main support page http://" "www.libreoffice.org/support/ offers various possibilities for help with " "${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the " "Community Forum at http://www.documentfoundation.org/nabble/ or search the archives of " "the 'users@libreoffice.org' mailing list at http://www.libreoffice.org/lists/users/. " "Alternatively, you can send in your questions to users@libreoffice.org. If you like to subscribe " "to the list (to get email responses), send an empty mail to: users+subscribe@libreoffice.org." msgstr "" "Glavna stran za podporo http://sl.libreoffice.org/po-pomoc/ ponuja različne možnosti pomoči " "pri delu z ${PRODUCTNAME}. Odgovor na vaše vprašanje je morda že zapisan - " "preverite na forumu skupnosti http://www.documentfoundation.org/nabble/ ali preiščite arhiv " "dopisnih seznamov 'users@sl.libreoffice.org' in 'users@libreoffice.org' na " "naslovih http://www." "libreoffice.org/lists/users/ in http://listarchives.libreoffice.org/sl/users/. Lahko pa tudi pošljete svoja vprašanja na naslov users@sl.libreoffice.org (poštni seznam " "slovenskih uporabnikov LibreOffice.org) ali users@libreoffice.org. Na dopisni seznam " "slovenskih uporabnikov (da boste prejeli odgovor po e-pošti) se prijavite s " "praznim e-sporočilom na naslov: users+subscribe@sl.libreoffice.org." #. Ycgez #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "faq\n" "readmeitem.text" msgid "" "Also check the FAQ section at http://www.libreoffice.org/faq/." msgstr "" "Prav tako preverite razdelek pogosto zastavljenih vprašanj (FAQ) na naslovu " "http://sl.libreoffice.org/po-pomoc/pogosto-zastavljena-vprasanja/." #. CgBtA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs\n" "readmeitem.text" msgid "Reporting Bugs & Issues" msgstr "Poročajte o napakah in izboljšavah " #. yZFDa #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "reportbugs1\n" "readmeitem.text" msgid "" "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently BugZilla, " "kindly hosted at https://bugs." "freedesktop.org/. We encourage all users to feel entitled and welcome to " "report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting " "of bugs is one of the most important contributions that the user community " "can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}." msgstr "" "Naš sistem za poročanje, sledenje in odpravljanje napak in vpeljavo " "izboljšav v program je trenutno BugZilla, ki gostuje na prijaznem naslovu https://bugs.freedesktop.org/. " "Vse uporabnike spodbujamo, da poročajo o napakah v programu, ki se nanašajo " "na njihov operacijski sistem. Aktivno poročanje o napakah je eden " "najpomembnejših prispevkov skupnosti uporabnikov k razvoju in izboljšavi " "pisarniškega paketa ${PRODUCTNAME}." #. WpD2B #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved1\n" "readmeitem.text" msgid "Getting Involved" msgstr "Kako sodelovati" #. kQUBk #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettinginvolved2\n" "readmeitem.text" msgid "" "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active " "participation in the development of this important open source project." msgstr "" "Skupnosti ${PRODUCTNAME} lahko pomagate, če tudi sami aktivno sodelujete pri " "razvoju tega pomembnega odprtokodnega projekta." #. 5LEwb #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "gettingimvolved3\n" "readmeitem.text" msgid "" "As a user, you are already a valuable part of the suite's development " "process and we would like to encourage you to take an even more active role " "with a view to being a long-term contributor to the community. Please join " "and check out the contributing page at http://www.libreoffice.org/contribution/" msgstr "" "Kot uporabnik ste že sedaj neprecenljiv del razvojnega procesa pisarniškega " "paketa, kljub temu pa bi vas radi spodbudili k še bolj aktivnemu " "sodelovanju, kar lahko vodi do dolgoročnega prispevanja skupnosti. Prosimo " "vas, da se prijavite in si ogledate uporabniške spletne strani na naslovu http://sl.libreoffice.org/" "sodelujte/." #. zfwR2 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart\n" "readmeitem.text" msgid "How to Start" msgstr "Kako začeti" #. Gxj4X #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "howtostart1\n" "readmeitem.text" msgid "" "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the " "mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to " "familiarize yourself with many of the topics covered since the " "${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're " "comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump " "right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-" "Dos list and see if there is anything you would like to help with at http://www.libreoffice.org/develop/." msgstr "" "Najboljši način, da pričnete prispevati skupnosti, je, da se včlanite na " "enega ali več dopisnih seznamov, nekaj časa opazujete dopisovanje in sčasoma " "tudi prebrskate arhive, da se seznanite s številnimi temami, ki so bile " "obdelane od dne, ko je bila izvorna koda ${PRODUCTNAME} javno objavljena " "(oktober 2000). Ko se počutite dovolj domače, lahko pošljete e-sporočilo s " "svojo predstavitvijo in pričnete z delom. Če ste že seznanjeni z odprto-" "kodnimi projekti, preverite, če obstaja kaj, kjer bi lahko pomagali, na " "seznamu nalog http://sl.libreoffice.org/sodelujte/razvijalci/." #. LGEzy #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe\n" "readmeitem.text" msgid "Subscribe" msgstr "Prijavite se" #. CAtut #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribe1\n" "readmeitem.text" msgid "" "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at http://www.libreoffice.org/" "contribution/" msgstr "" "Tukaj je nekaj dopisnih seznamov, na katere se lahko prijavite na naslovu http://sl.libreoffice.org/" "sodelujte/:" #. FxDPA #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist1\n" "readmeitem.text" msgid "" "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light " "traffic)" msgstr "" "Novice: announce@documentfoundation.org *priporočamo vsem uporabnikom* (malo " "prometa)" #. BcgDM #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist2\n" "readmeitem.text" msgid "" "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on " "discussions* (heavy traffic)" msgstr "" "Forum slovenskih uporabnikov: users@sl.libreoffice.org *poiščite pomoč v " "slovenskem jeziku* (priporočamo)" #. EG5hN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist3\n" "readmeitem.text" msgid "" "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* " "(getting heavy)" msgstr "" "Projekt trženja: marketing@global.libreoffice.org *kjer se razvoj konča* " "(vedno več prometa)" #. PbCp3 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "subscribelist4\n" "readmeitem.text" msgid "" "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)" msgstr "" "Splošni seznam za razvijalce: libreoffice@lists.freedesktop.org (veliko " "prometa)" #. MrCBN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining0\n" "readmeitem.text" msgid "Joining one or more Projects" msgstr "Sodelovanje pri projektih" #. 3TAwi #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "joining\n" "readmeitem.text" msgid "" "You can make major contributions to this important open source project even " "if you have limited software design or coding experience. Yes, you!" msgstr "" "Tudi z omejenimi sredstvi, programsko opremo in poznavanjem izvorne kode " "lahko veliko prispevate k razvoju tega pomembnega odprtokodnega projekta. " "Da, tudi vi!" #. ZZKwU #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits\n" "readmeitem.text" msgid "" "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and " "will join us online." msgstr "" "Upamo, da vam je delo z novim paketom ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} v " "užitek in da se nam boste pridružili na spletu." #. ugBr5 #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "credits2\n" "readmeitem.text" msgid "The LibreOffice Community" msgstr "Skupnost LibreOffice" #. KvsnN #: readme.xrm msgctxt "" "readme.xrm\n" "sdffd23r3cefwefew\n" "readmeitem.text" msgid "Used / Modified Source Code" msgstr "Uporabljena / spremenjena izvorna koda"