7205 lines
116 KiB
Plaintext
7205 lines
116 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-13 17:15+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-02-22 19:19+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: none\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1387687220.0\n"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"AdvancedFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Advanced Filter"
|
||
msgstr "進階篩選"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Read _filter criteria from"
|
||
msgstr "讀取篩選條件自(_F)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "區分字母大小寫(_C)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range c_ontains column labels"
|
||
msgstr "範圍含有欄標籤(_O)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "常規表述式(_E)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "無重複(_N)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_py results to:"
|
||
msgstr "複製結果到(_P):"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"destpers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep filter criteria"
|
||
msgstr "保留篩選條件(_K)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "資料範圍:"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "樣本"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "選項(_T)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"AllHeaderFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "頁首和頁尾"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "頁首 (右)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "頁首 (左)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "頁尾 (右)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "頁尾 (左)"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"AnalysisOfVarianceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
|
||
msgstr "變異數分析 (ANOVA)"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Range"
|
||
msgstr "輸入範圍"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to"
|
||
msgstr "結果為"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分組依據"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"alpha-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alpha"
|
||
msgstr "Alpha"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkProtected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Protected"
|
||
msgstr "受保護(_P)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHideFormula\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _formula"
|
||
msgstr "隱藏公式(_F)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHideAll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _all"
|
||
msgstr "全部隱藏(_A)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"只有在目前的工作表啟動保護後,儲存格才會受到保護。\n"
|
||
"\n"
|
||
"請從 [工具] 選單中選擇 [保護文件],接著指定 [工作表]。"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"LabelProtection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protection"
|
||
msgstr "保護"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHidePrinting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _when printing"
|
||
msgstr "列印時隱藏(_W)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
|
||
msgstr "目前選取的儲存格列印時會被省略。"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "列印"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ConsolidateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Consolidate"
|
||
msgstr "合併計算"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Function:"
|
||
msgstr "函式(_F):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Consolidation ranges:"
|
||
msgstr "合併計算範圍(_C):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "總計"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "計數"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "平均"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "乘積"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count (numbers only)"
|
||
msgstr "計數 (只是數字)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDev (sample)"
|
||
msgstr "StDev (樣本)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDevP (population)"
|
||
msgstr "StDevP (母群體)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Var (sample)"
|
||
msgstr "Var (樣本)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "VarP (population)"
|
||
msgstr "VarP (母群體)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ftdataarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Source data ranges:"
|
||
msgstr "來源資料範圍(_S):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ftdestarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy results _to:"
|
||
msgstr "複製結果到(_T):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"byrow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Row labels"
|
||
msgstr "列標籤(_R)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"bycol\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_olumn labels"
|
||
msgstr "欄標籤(_O)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Consolidate by"
|
||
msgstr "合併計算按照"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"refs\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link to source data"
|
||
msgstr "連結到來源資料(_L)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"more_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"CorrelationDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Correlation"
|
||
msgstr "相關"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Range"
|
||
msgstr "輸入範圍"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to"
|
||
msgstr "結果為"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分組依據"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"CovarianceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Covariance"
|
||
msgstr "共變異數"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Range"
|
||
msgstr "輸入範圍"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to"
|
||
msgstr "結果為"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分組依據"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"CreateNamesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Names"
|
||
msgstr "產生名稱"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top row"
|
||
msgstr "上方列(_T)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left column"
|
||
msgstr "左欄(_L)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"bottom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Bottom row"
|
||
msgstr "下方列(_B)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right column"
|
||
msgstr "右欄(_R)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create names from"
|
||
msgstr "產生名稱自"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"DataFormDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Form"
|
||
msgstr "資料表單"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Record"
|
||
msgstr "新記錄條目"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新增(_N)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "刪除(_D)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"restore\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "還原(_R)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"prev\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Previous Record"
|
||
msgstr "前一個紀錄條目(_P)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ne_xt Record"
|
||
msgstr "下一個紀錄條目(_X)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"close\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "關閉(_C)"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"DataStreamDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Live Data Streams"
|
||
msgstr "即時資料串流"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "請在此處輸入本機檔案系統中的,或網際網路中來源文件的 URL。"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "請在此處輸入本機檔案系統中的,或網際網路中來源文件的 URL。"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr "_..."
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"directdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direct data feed"
|
||
msgstr "直接資料饋流"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"scriptdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Script to execute to obtain the data"
|
||
msgstr "取得資料用的執行指令稿"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"valuesinline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
|
||
msgstr "值1,值2,...,值N,並填入範圍中:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"addressvalue\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "address,value"
|
||
msgstr "地址,值"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interpret stream data as"
|
||
msgstr "將串流資料解譯為"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"refresh_ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
|
||
msgstr "空白列觸發使用介面重整"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source stream"
|
||
msgstr "來源串流"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"datadown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move existing data down"
|
||
msgstr "下移既有資料"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"rangedown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move the range down"
|
||
msgstr "下移資料範圍"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"nomove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Overwrite existing data"
|
||
msgstr "覆寫既有資料"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "When new data arrives"
|
||
msgstr "當新資料抵達時"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"maxlimit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Limit to:"
|
||
msgstr "限制為:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"limit\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr "1000"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"unlimited\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Unlimited"
|
||
msgstr "無限制(_U)"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximal amount of rows"
|
||
msgstr "最大列數"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"DefineDatabaseRangeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Database Range"
|
||
msgstr "定義資料庫範圍"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Name\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"ContainsColumnLabels\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_ntains Column Labels"
|
||
msgstr "包含欄標籤(_N)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"InsertOrDeleteCells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert or delete _cells"
|
||
msgstr "插入或刪除儲存格(_C)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"KeepFormatting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _formatting"
|
||
msgstr "保留格式化(_F)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"DontSaveImportedData\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Don't save _imported data"
|
||
msgstr "不儲存匯入的資料(_I)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Source\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "來源:"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Operations\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "操作:"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"invalid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Invalid range"
|
||
msgstr "無效的範圍"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "M_odify"
|
||
msgstr "修改(_O)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"DefineNameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Name"
|
||
msgstr "定義名稱"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define the name and range or formula expression."
|
||
msgstr "定義名稱與範圍或公式表述式。"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"printarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print range"
|
||
msgstr "列印範圍(_P)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "篩選(_F)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"colheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _column"
|
||
msgstr "重複欄(_C)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"rowheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _row"
|
||
msgstr "重複列(_R)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range _Options"
|
||
msgstr "範圍選項(_O)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"DeleteCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Cells"
|
||
msgstr "刪除儲存格"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _up"
|
||
msgstr "向上移動儲存格(_U)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _left"
|
||
msgstr "向左移動儲存格(_L)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete entire _row(s)"
|
||
msgstr "刪除整列(_R)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete entire _column(s)"
|
||
msgstr "刪除整欄(_C)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"DeleteContentsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Contents"
|
||
msgstr "刪除內容"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"deleteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "全部刪除(_A)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "大寫字(_T)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Numbers"
|
||
msgstr "數字(_N)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"datetime\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date & time"
|
||
msgstr "日期和時間(_D)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"formulas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "公式(_F)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"comments\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "備註(_C)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mats"
|
||
msgstr "格式化(_M)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"objects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects"
|
||
msgstr "物件(_O)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"DescriptiveStatisticsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descriptive Statistics"
|
||
msgstr "描述性統計"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Range"
|
||
msgstr "輸入範圍"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to"
|
||
msgstr "結果為"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分組依據"
|
||
|
||
#: doubledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"doubledialog.ui\n"
|
||
"DoubleDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Setting"
|
||
msgstr "編輯設定"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"tsbshow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
|
||
msgstr "在輸入無效值時顯示錯誤訊息(_M)"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"action_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "動作(_A):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"title_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "題名(_T):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"errormsg_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Error message:"
|
||
msgstr "錯誤訊息(_E):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"browseBtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽(_B)..."
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "停止"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "警告"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "巨集"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "內容"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"ExponentialSmoothingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exponential Smoothing"
|
||
msgstr "指數平滑"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Range"
|
||
msgstr "輸入範圍"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to"
|
||
msgstr "結果為"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分組依據"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"smoothing-factor-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Smoothing Factor"
|
||
msgstr "平滑係數"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"smoothing-factor-spin\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0.05"
|
||
msgstr "0.05"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"ExternalDataDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "External Data"
|
||
msgstr "外部資料"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "請在此處輸入本機檔案系統中或網際網路中來源文件的 URL。"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr "_..."
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL of _external data source"
|
||
msgstr "外部資料來源的 URL(_E)"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"reload\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Update every"
|
||
msgstr "更新間隔為每隔(_U)"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"secondsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_seconds"
|
||
msgstr "秒(_S)"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Available tables/ranges"
|
||
msgstr "可用的表格或範圍(_A)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"FillSeriesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill Series"
|
||
msgstr "充填數列"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "下(_D)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "右(_R)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "上(_U)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "左(_L)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"linear\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Li_near"
|
||
msgstr "線性(_N)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"growth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Growth"
|
||
msgstr "等比(_G)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Da_te"
|
||
msgstr "日期(_T)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"autofill\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_AutoFill"
|
||
msgstr "自動填入(_A)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Series type"
|
||
msgstr "數列類型"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"day\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Da_y"
|
||
msgstr "天(_Y)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"week\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Weekday"
|
||
msgstr "週(_W)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"month\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "月(_M)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"year\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "年(_E)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"tuL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time unit"
|
||
msgstr "時間單位"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"startL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Start value"
|
||
msgstr "起始值(_S)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"endL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End _value"
|
||
msgstr "終止值(_E)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"incrementL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "In_crement"
|
||
msgstr "遞增值(_C)"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"FooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footers"
|
||
msgstr "頁尾"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "頁尾 (右)"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "頁尾 (左)"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"FormatCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format Cells"
|
||
msgstr "儲存格格式化"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "數字"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "字型效果"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"asiantypography\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "亞洲語言排版式樣"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"cellprotection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Protection"
|
||
msgstr "儲存格保護"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"FormulaCalculationOptions\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detailed Calculation Settings"
|
||
msgstr "詳細的計算設定"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "值(_V):"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"true\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "真"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"false\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "假"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"ref_syntax_caption\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reference syntax for string reference"
|
||
msgstr "字串參照的參照語法"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"ref_syntax_desc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value."
|
||
msgstr "在解析以字串參數給定的參照時所要使用的公式語法。這會影響內建的函式,像是 INDIRECT 這類會取用參照作為字串值。"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"use_formula_syntax\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use formula syntax"
|
||
msgstr "使用公式語法"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"empty_str_as_zero_caption\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Treat empty string as zero"
|
||
msgstr "將空白字串視為零"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"empty_str_as_zero_desc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This option determines whether or not an empty string is to be treated as having a value of zero when used in arithmetic."
|
||
msgstr "這個選項會在數學運算時,判斷是否要將空白字串視為零值。"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"opencl_enabled\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable OpenCL for some formula computation"
|
||
msgstr "啟用 OpenCL 供特定公式運算使用"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"opencl_enabled_desc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This option enables some sorts of simple formula expressions to be executed using OpenCL if it is available on your system."
|
||
msgstr "只要系統可以使用 OpenCL,這個選項的啟用能讓一些簡易公式表述式以 OpenCL 執行。"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic Selection of Platform/Device:"
|
||
msgstr "自動平臺/裝置選取:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"automatic_select_true\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "真"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"automatic_select_false\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "假"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"frequency_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "頻率:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"compute_units_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compute Units:"
|
||
msgstr "運算單位:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"memory_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Memory (in MB):"
|
||
msgstr "記憶體 (單位 MB):"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"software\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Internal, software interpreter"
|
||
msgstr "內部,軟體直譯器"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"GoalSeekDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Goal Seek"
|
||
msgstr "目標搜尋"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"formulatext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formula cell"
|
||
msgstr "公式儲存格(_F)"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Target _value"
|
||
msgstr "目標值(_V)"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"vartext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable _cell"
|
||
msgstr "可變的儲存格(_C)"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default settings"
|
||
msgstr "預設設定"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"GroupDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "列(_R)"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "欄(_C)"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"includeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "包括"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"HeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "頁首"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "頁首 (右)"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "頁首 (左)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_LEFT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left area"
|
||
msgstr "左邊區域(_L)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_CENTER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Center area"
|
||
msgstr "中間區域(_C)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_RIGHT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ight area"
|
||
msgstr "右邊區域(_I)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_H_DEFINED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Header"
|
||
msgstr "頁首(_H)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_F_DEFINED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Footer"
|
||
msgstr "頁尾(_F)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_H_CUSTOM\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom header"
|
||
msgstr "自訂頁首"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_F_CUSTOM\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom footer"
|
||
msgstr "自訂頁尾"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TEXT\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "文字特性"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TEXT\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "文字特性"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_FILE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TABLE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "工作表名稱"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TABLE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "工作表名稱"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGES\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGES\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_DATE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_DATE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TIME\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TIME\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
|
||
msgstr "請按一下這個按鈕來變更字型或插入日期、時間等欄位指令。"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(無)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_PAGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_OF_QUESTION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "of ?"
|
||
msgstr "之 ?"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "機密"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CREATED_BY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "作者"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_OF\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "的"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "標題"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"filename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "檔案名稱"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"pathname\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Path/File Name"
|
||
msgstr "路徑/檔案名稱"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"HeaderFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "頁首和頁尾"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "頁首"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "頁尾"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"InsertCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Cells"
|
||
msgstr "插入儲存格"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _down"
|
||
msgstr "下移儲存格(_D)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _right"
|
||
msgstr "右移儲存格(_R)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entire ro_w"
|
||
msgstr "整列(_W)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entire _column"
|
||
msgstr "整欄(_C)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選取內容"
|
||
|
||
#: insertname.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertname.ui\n"
|
||
"InsertNameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paste Names"
|
||
msgstr "貼上名稱"
|
||
|
||
#: insertname.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertname.ui\n"
|
||
"pasteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Paste All"
|
||
msgstr "全部貼上(_P)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"InsertSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Sheet"
|
||
msgstr "插入工作表"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"before\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "B_efore current sheet"
|
||
msgstr "在目前的工作表之前(_E)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"after\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_After current sheet"
|
||
msgstr "在目前的工作表之後(_A)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New sheet"
|
||
msgstr "新增工作表(_N)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"countft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_o. of sheets:"
|
||
msgstr "工作表數(_O):"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Na_me:"
|
||
msgstr "名稱(_M):"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"nameed\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet..."
|
||
msgstr "工作表..."
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"fromfile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From file"
|
||
msgstr "取自檔案(_F)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"tables-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tables in file"
|
||
msgstr "表格於檔案中"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "瀏覽(_B)..."
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lin_k"
|
||
msgstr "連結(_K)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "工作表"
|
||
|
||
#: integerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"integerdialog.ui\n"
|
||
"IntegerDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Setting"
|
||
msgstr "編輯設定"
|
||
|
||
#: leftfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftfooterdialog.ui\n"
|
||
"LeftFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "頁尾 (左)"
|
||
|
||
#: leftfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "頁尾 (左)"
|
||
|
||
#: leftheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftheaderdialog.ui\n"
|
||
"Left Header\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "頁首 (左)"
|
||
|
||
#: leftheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftheaderdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "頁首 (左)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"ManageNamesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Manage Names"
|
||
msgstr "管理名稱"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"info\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select cells in the document to update the range."
|
||
msgstr "請選取文件中的儲存格以更新範圍。"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"printrange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print range"
|
||
msgstr "列印範圍(_P)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "篩選(_F)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"colheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _column"
|
||
msgstr "重複欄(_C)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"rowheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _row"
|
||
msgstr "重複列(_R)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range _Options"
|
||
msgstr "範圍選項(_O)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"MoveCopySheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move/Copy Sheet"
|
||
msgstr "移動/複製工作表"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"move\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "移動(_M)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"copy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_opy"
|
||
msgstr "複製(_O)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "動作"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocumentLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To _document"
|
||
msgstr "到文件(_D)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocument\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "(current document)"
|
||
msgstr "(目前的文件)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocument\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- new document -"
|
||
msgstr "- 新增文件 -"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"insertBeforeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insert before"
|
||
msgstr "前置於(_I)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warnunused\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This name is already used."
|
||
msgstr "這個名稱已被使用。"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warnempty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name is empty."
|
||
msgstr "名稱為空白。"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warninvalid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name contains one or more invalid characters."
|
||
msgstr "名稱含有一個或多個無效字元。"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"newNameLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New _name"
|
||
msgstr "新名稱(_N)"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"MovingAverageDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Moving Average"
|
||
msgstr "移動平均"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Range"
|
||
msgstr "輸入範圍"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to"
|
||
msgstr "結果為"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "欄"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "列"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "分組依據"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"interval-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interval"
|
||
msgstr "區間"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"NameRangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Label Range"
|
||
msgstr "定義標籤範圍"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"colhead\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _column labels"
|
||
msgstr "包含欄標籤(_C)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"rowhead\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _row labels"
|
||
msgstr "包含列標籤(_R)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"datarange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For _data range"
|
||
msgstr "目標資料範圍(_D)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Case se_nsitive"
|
||
msgstr "區分字母大小寫(_N)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"calc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Precision as shown"
|
||
msgstr "顯示的精確度(_P)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"match\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
|
||
msgstr "搜尋條件 = 和 <> 必須套用至全部的儲存格(_W)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"regex\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Enable regular expressions in formulas"
|
||
msgstr "啟用公式中可使用常規表達式(_E)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"lookup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatically find column and row labels"
|
||
msgstr "自動尋找欄標籤與列標籤(_A)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"generalprec\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Limit decimals for general number format"
|
||
msgstr "限制一般數字格式的小數點(_L)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"precft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Decimal places"
|
||
msgstr "小數點位數(_D)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "General Calculations"
|
||
msgstr "一般計算"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"iterate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Iterations"
|
||
msgstr "迭代(_I)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"stepsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Steps"
|
||
msgstr "步數(_S)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"minchangeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Minimum Change"
|
||
msgstr "最小偏差值(_M)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Iterative references"
|
||
msgstr "迭代式參照"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datestd\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
|
||
msgstr "12/30/1899 (預設)(_U)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datestd\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
|
||
msgstr "值 0 相當於 12/30/1899"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datesc10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
|
||
msgstr "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datesc10\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
|
||
msgstr "值 0 相當於 01/01/1900"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"date1904\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_01/01/1904"
|
||
msgstr "_01/01/1904"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"date1904\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
|
||
msgstr "0 對應至 01/01/1904"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chan_ges"
|
||
msgstr "更動(_G)"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Deletions"
|
||
msgstr "刪除(_D)"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insertions"
|
||
msgstr "插入(_I)"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Moved entries"
|
||
msgstr "移動的條目(_M)"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors for changes"
|
||
msgstr "變更處色彩"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
|
||
msgstr "選擇偏好的組合鍵型式。變更組合鍵型式可能會覆蓋一些現有的組合鍵設定。(_K)"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"keybindings\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"keybindings\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OpenOffice.org legacy"
|
||
msgstr "OpenOffice.org 傳統模式"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Key bindings"
|
||
msgstr "組合鍵"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"textsheetsnumber\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Number of worksheets in new document"
|
||
msgstr "新文件中工作表的數目(_N)"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"textsheetprefix\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Prefix name for new worksheet"
|
||
msgstr "新工作表的前綴名(_P)"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Spreadsheet"
|
||
msgstr "新試算表"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"suppressCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Suppress output of empty pages"
|
||
msgstr "不列印空白頁面(_S)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"forceBreaksCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always apply manual breaks"
|
||
msgstr "總是套用手動斷隔處(_A)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"printCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print only selected sheets"
|
||
msgstr "僅列印選取的工作表(_P)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "工作表"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"formulasyntaxlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula _syntax:"
|
||
msgstr "公式語法(_S):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"englishfuncname\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use English function names"
|
||
msgstr "使用英文函式名稱"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula options"
|
||
msgstr "公式選項"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"calcdefault\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "預設"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"calccustom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"details\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "詳細資訊..."
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detailed calculation settings"
|
||
msgstr "詳細的計算設定"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Function"
|
||
msgstr "函式(_F)"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Array co_lumn"
|
||
msgstr "矩陣欄(_L)"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Array _row"
|
||
msgstr "矩陣列(_R)"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"reset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rese_t"
|
||
msgstr "重設(_T)"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "分隔符"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Excel 2007 and newer"
|
||
msgstr "Excel 2007 與後續版本"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ODF Spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME)"
|
||
msgstr "ODF 試算表 (非由 %PRODUCTNAME 儲存)"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Always recalculate"
|
||
msgstr "總是重新計算"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Never recalculate"
|
||
msgstr "永不重新計算"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Prompt user"
|
||
msgstr "提示使用者"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Always recalculate"
|
||
msgstr "總是重新計算"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Never recalculate"
|
||
msgstr "永不重新計算"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Prompt user"
|
||
msgstr "提示使用者"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Recalculation on file load"
|
||
msgstr "檔案載入時重新計算"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"copy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "複製(_C)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"copyfromlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy list _from:"
|
||
msgstr "複製清單自(_F):"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"listslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Lists"
|
||
msgstr "清單(_L)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"entrieslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Entries"
|
||
msgstr "條目(_E)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "新增(_N)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"discard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "丟棄(_D)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "新增(_A)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Modif_y"
|
||
msgstr "修改(_Y)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "刪除(_D)"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"PageTemplateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Style"
|
||
msgstr "頁面樣式"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "管理器"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"page\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "頁首"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "頁尾"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"sheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "工作表"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"ParaTemplateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Style"
|
||
msgstr "儲存格樣式"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "標準(_S)"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "管理器"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "數字"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "字型"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "字型效果"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "對齊"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"asiantypo\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "亞洲語言排版式樣"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "邊框"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "背景"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"protection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Protection"
|
||
msgstr "儲存格保護"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"PrintAreasDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Print Ranges"
|
||
msgstr "編輯列印範圍"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- 無 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- entire sheet -"
|
||
msgstr "- 整張工作表 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- 使用者定義 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- selection -"
|
||
msgstr "- 選取範圍 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "列印範圍"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatrow\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- 無 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatrow\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- 使用者定義 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows to repeat"
|
||
msgstr "要重複的列"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatcol\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- 無 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatcol\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- 使用者定義 -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns to repeat"
|
||
msgstr "要重複的欄"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"includeemptypages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include output of empty pages"
|
||
msgstr "包含空白頁面的輸出"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "頁面"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"ProtectSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protect Sheet"
|
||
msgstr "保護工作表"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"protect\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
|
||
msgstr "保護此工作表及受保護的儲存格內容(_R)"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "密碼(_P)"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Confirm"
|
||
msgstr "確認(_C)"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Allow all users of this sheet to:"
|
||
msgstr "允許此工作表的所有使用者:"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"protected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select protected cells"
|
||
msgstr "選取受保護的儲存格"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"unprotected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select unprotected cells"
|
||
msgstr "選取未受保護的儲存格"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: queryrunstreamscriptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryrunstreamscriptdialog.ui\n"
|
||
"QueryRunStreamScriptDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
|
||
msgstr "此資料串流是由指令稿生成的。您是否想要執行 %URL?"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"RandomNumberGeneratorDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "隨機數生成器"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"cell-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Range"
|
||
msgstr "儲存格範圍"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distribution"
|
||
msgstr "分布"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"seed-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Seed"
|
||
msgstr "種子"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"parameter1-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"parameter2-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"parameters-section-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "參數"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"enable-seed-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable Custom Seed"
|
||
msgstr "啟用自動種子"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "均勻"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Uniform Integer"
|
||
msgstr "均勻整數"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "常態"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cauchy"
|
||
msgstr "柯西"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bernoulli"
|
||
msgstr "白努利"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binomial"
|
||
msgstr "二項"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Chi Squared"
|
||
msgstr "卡方"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Geometric"
|
||
msgstr "幾何"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Negative Binomial"
|
||
msgstr "負二項"
|
||
|
||
#: rightfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightfooterdialog.ui\n"
|
||
"RightFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "頁尾 (右)"
|
||
|
||
#: rightfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "頁尾 (右)"
|
||
|
||
#: rightheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightheaderdialog.ui\n"
|
||
"RightHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "頁首 (右)"
|
||
|
||
#: rightheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightheaderdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "頁首 (右)"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"SamplingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "取樣"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Range"
|
||
msgstr "輸入範圍"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to"
|
||
msgstr "結果為"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sample Size"
|
||
msgstr "樣本大小"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"random-method-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "隨機"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"periodic-method-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Periodic"
|
||
msgstr "週期"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "週期"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sampling Method"
|
||
msgstr "取樣方法"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Measurement _unit"
|
||
msgstr "定量單位(_U)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tab stops"
|
||
msgstr "跳格落點(_T)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "字型尺度"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update links when opening"
|
||
msgstr "開啟檔案時更新連結"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alwaysrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "總是(_A)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"requestrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_On request"
|
||
msgstr "根據要求(_O)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"neverrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "永不(_N)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"editmodecb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
|
||
msgstr "按下 Enter 鍵切換至編輯模式(_E)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"formatcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Expand _formatting"
|
||
msgstr "擴展格式化(_F)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"exprefcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
|
||
msgstr "當插入欄/列時擴展參照(_R)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"markhdrcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
|
||
msgstr "標明欄標列號中的選取項(_C)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"textfmtcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use printer metrics for text formatting"
|
||
msgstr "文字格式化使用印表機字型尺度"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"replwarncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
|
||
msgstr "貼上資料時顯示覆寫警告(_W)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "下"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "右"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "上"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "左"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"aligncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Press Enter to _move selection"
|
||
msgstr "按下 Enter 鍵移動選取項(_M)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"legacy_cell_selection_cb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
|
||
msgstr "選取時使用傳統游標移動行為"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input settings"
|
||
msgstr "輸入設定"
|
||
|
||
#: searchresults.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"searchresults.ui\n"
|
||
"SearchResultsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "搜尋結果:"
|
||
|
||
#: selectrange.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectrange.ui\n"
|
||
"SelectRangeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Database Range"
|
||
msgstr "選取資料庫範圍"
|
||
|
||
#: selectrange.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectrange.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "範圍"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"SelectSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "選取來源"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Current selection"
|
||
msgstr "目前的選取(_C)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"namedrange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Named range"
|
||
msgstr "命名的範圍(_N)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"database\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME 中已註冊的資料來源(_D)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"external\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_External source/interface"
|
||
msgstr "外部來源/介面(_E)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "選取"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"SharedFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "頁首和頁尾"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "頁首 (右)"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "頁首 (左)"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "頁尾"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"SharedHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "頁首和頁尾"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "頁首"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "頁尾 (右)"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "頁尾 (左)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"ShareDocumentDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Share Document"
|
||
msgstr "共用文件"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"share\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
|
||
msgstr "與其他使用者共用此試算表(_S)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"warning\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
|
||
msgstr "注意:在共用模式中,您無法儲存字型、色彩、數字格式等格式化特性,也無法使用編輯圖表、繪製物件等部分功能。若您需要做出這類變更,或是需要使用這類功能,請關閉共用模式以取得獨占性存取權。"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"name\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"accessed\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "已存取"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"nouserdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No user data available."
|
||
msgstr "沒有使用者資料可供使用。"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"unknownuser\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unknown User"
|
||
msgstr "不明的使用者"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"exclusive\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(exclusive access)"
|
||
msgstr "(專屬存取)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Users currently accessing this spreadsheet"
|
||
msgstr "使用者目前正在存取此試算表"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"radioBTN_TOPDOWN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top to bottom, then right"
|
||
msgstr "由上至下,再向右(_T)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"radioBTN_LEFTRIGHT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left to right, then down"
|
||
msgstr "由左至右,再向下(_L)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_PAGENO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First _page number:"
|
||
msgstr "第一頁頁碼(_P):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelPageOrder\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page order"
|
||
msgstr "頁序"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_HEADER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Column and row headers"
|
||
msgstr "欄標列號(_C)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_GRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "網格(_G)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_NOTES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "備註(_C)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_OBJECTS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects/Image"
|
||
msgstr "物件/影像(_O)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_CHARTS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "圖表"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_DRAWINGS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Drawing objects"
|
||
msgstr "繪圖物件(_D)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_FORMULAS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "公式(_F)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_NULLVALS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Zero values"
|
||
msgstr "零值(_Z)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelPrint\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "列印"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelScalingMode\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scaling _mode:"
|
||
msgstr "縮放模式(_M):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelSF\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Scaling factor:"
|
||
msgstr "縮放係數(_S):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelWP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width in pages:"
|
||
msgstr "寬度頁數(_W):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelHP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Height in pages:"
|
||
msgstr "高度頁數(_H):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelNP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_umber of pages:"
|
||
msgstr "頁數(_U):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Reduce/enlarge printout"
|
||
msgstr "減小/擴大列印輸出"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fit print range(s) to width/height"
|
||
msgstr "使列印範圍符合寬度/高度"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
|
||
msgstr "使列印範圍符合多頁"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelScale\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "顯示比例"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "水平對齊"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "水平對齊"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"verticalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "垂直對齊"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindentlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Left _indent:"
|
||
msgstr "左縮排(_I):"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindent\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents from the left edge."
|
||
msgstr "左邊緣起的縮排。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents from the left edge."
|
||
msgstr "左邊緣起的縮排。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Merge Cells"
|
||
msgstr "合併儲存格"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Joins the selected cells into one."
|
||
msgstr "將選取的儲存格結合成一格。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Joins the selected cells into one."
|
||
msgstr "將選取的儲存格結合成一格。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap text"
|
||
msgstr "文字折行"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap texts automatically."
|
||
msgstr "文字自動折行。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap texts automatically."
|
||
msgstr "文字自動折行。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text _orientation:"
|
||
msgstr "文字方向(_O):"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"verticallystacked\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertically Stacked"
|
||
msgstr "垂直堆疊"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"verticallystacked\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Aligns text vertically."
|
||
msgstr "垂直對齊文字。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"verticallystacked\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Aligns text vertically."
|
||
msgstr "垂直對齊文字。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationdegrees\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "選取旋轉的角度。"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationdegrees\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "選取旋轉的角度。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackgroundlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Cell background:"
|
||
msgstr "儲存格背景(_C):"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackgroundcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||
msgstr "為選取的儲存格選擇背景色彩。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackground\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||
msgstr "為選取的儲存格選擇背景色彩。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellborderlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell _border:"
|
||
msgstr "儲存格邊框(_B):"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"bordertype\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the borders of the selected cells."
|
||
msgstr "指定選取儲存格的邊框。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"bordertype\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the borders of the selected cells."
|
||
msgstr "指定選取儲存格的邊框。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line style of the borders."
|
||
msgstr "選取邊框的線條樣式。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line style of the borders."
|
||
msgstr "選取邊框的線條樣式。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"borderlinecolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "選取邊框的線條色彩。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"borderlinecolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "選取邊框的線條色彩。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linecolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "選取邊框的線條色彩。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linecolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "選取邊框的線條色彩。"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellgridlines\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show cell _grid lines"
|
||
msgstr "顯示儲存格格線(_G)"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellgridlines\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show the grid lines of the cells in the entire spreadsheet."
|
||
msgstr "整份試算表顯示儲存格格線。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"categorylabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "類別(_C):"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a category of contents."
|
||
msgstr "選取內容的類別。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a category of contents."
|
||
msgstr "選取內容的類別。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "數字"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "貨幣"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date "
|
||
msgstr "日期"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "科學"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "分數"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Boolean Value"
|
||
msgstr "布林值"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "文字"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaceslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "小數點位數(_D):"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaces\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
|
||
msgstr "請輸入您希望顯示的小數點位置。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaces\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
|
||
msgstr "請輸入您希望顯示的小數點位置。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroeslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Leading _zeroes:"
|
||
msgstr "前置零(_Z):"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroes\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
|
||
msgstr "請輸入小數點之前要顯示的最大零數目。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroes\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
|
||
msgstr "請輸入小數點之前要顯示的最大零數目。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Negative numbers red"
|
||
msgstr "用紅色標示負數(_N)"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||
msgstr "將負數的字型色彩改為紅色。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||
msgstr "將負數的字型色彩改為紅色。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Thousands separator"
|
||
msgstr "千位分隔符(_T)"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inserts a separator between thousands."
|
||
msgstr "輸入千位分隔符。"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inserts a separator between thousands."
|
||
msgstr "輸入千位分隔符。"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"SolverDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solver"
|
||
msgstr "求解器"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "O_ptions..."
|
||
msgstr "選項(_P)..."
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"solve\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Solve"
|
||
msgstr "求解(_S)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"targetlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Target cell"
|
||
msgstr "目標儲存格(_T)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"result\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimize result to"
|
||
msgstr "將結果最佳化為"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"changelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_By changing cells"
|
||
msgstr "依儲存格的變動(_B)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minim_um"
|
||
msgstr "最小(_U)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Maximum"
|
||
msgstr "最大(_M)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value of"
|
||
msgstr "值(_V)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"cellreflabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Cell reference"
|
||
msgstr "儲存格參照(_C)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"oplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Operator"
|
||
msgstr "運算子(_O)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"constraintlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "值(_A)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整數"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二進位"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整數"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二進位"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整數"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二進位"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "整數"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "二進位"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del2\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del1\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del3\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del3\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del4\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del4\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "移除"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Limiting conditions"
|
||
msgstr "限制條件"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "升序(_A)"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "降序(_D)"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"sortft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort key "
|
||
msgstr "排序鍵"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Case _sensitive"
|
||
msgstr "區分字母大小寫(_S)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range contains..."
|
||
msgstr "範圍包含..."
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include formats"
|
||
msgstr "包含格式"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"naturalsort\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable natural sort"
|
||
msgstr "啟用自然排序"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy sort results to:"
|
||
msgstr "複製排序結果至:"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"sortuser\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom sort order"
|
||
msgstr "自訂排序方式"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "語言"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"algorithmft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Options"
|
||
msgstr "排序選項"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"topdown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
|
||
msgstr "從頂至底 (排序列)(_T)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"leftright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "L_eft to right (sort columns)"
|
||
msgstr "從左至右 (排序欄)(_E)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "方向"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"SortWarning\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Range"
|
||
msgstr "排序範圍"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"sorttext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
|
||
msgstr "目前的選取項目旁之儲存格也包含資料。是否要將排序範圍擴展到 %1,或是排序目前選取的範圍 %2?"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"extend\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Extend selection"
|
||
msgstr "擴展選取(_E)"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"current\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Current selection"
|
||
msgstr "目前選取"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"sorttip\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
|
||
msgstr "提示:可以自動偵測排序範圍。請將儲存格游標置於清單內並執行排序,接著即會排序鄰近非空白儲存格的整個範圍。"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"StandardFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "標準篩選"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect3\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect3\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect4\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "和"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect4\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "或"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "運算子"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "欄位名稱"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "條件"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "值"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "最大 %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "最小 %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "開頭是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "開頭不是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "結尾是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "結尾不是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "最大 %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "最小 %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "開頭是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "開頭不是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "結尾是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "結尾不是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "最大 %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "最小 %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "開頭是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "開頭不是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "結尾是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "結尾不是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "最大"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "最小"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "最大 %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "最小 %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "不包含"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "開頭是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "開頭不是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "結尾是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "結尾不是"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter criteria"
|
||
msgstr "篩選準則"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "區分字母大小寫(_C)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range c_ontains column labels"
|
||
msgstr "範圍含有欄標籤(_O)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "常規表述式(_E)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "無重複(_N)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_py results to:"
|
||
msgstr "複製結果到(_P):"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"destpers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep filter criteria"
|
||
msgstr "保留篩選準則(_K)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "資料範圍:"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "樣本"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "選項(_T)"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of Pages:"
|
||
msgstr "頁數:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of Cells:"
|
||
msgstr "儲存格數目:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of Sheets:"
|
||
msgstr "工作表數目:"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document: "
|
||
msgstr "文件: "
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"pagebreak\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Page break between groups"
|
||
msgstr "群組之間斷頁(_P)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "區分字母大小寫(_C)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"sort\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pre-_sort area according to groups"
|
||
msgstr "區域先根據群組預先排序(_S)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"ascending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "升序(_A)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"descending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "D_escending"
|
||
msgstr "降序(_E)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "I_nclude formats"
|
||
msgstr "包含格式(_N)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"btnuserdef\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_ustom sort order"
|
||
msgstr "自訂排序(_U)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "排序"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"TextImportCsvDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Import"
|
||
msgstr "文字匯入"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textcharset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ch_aracter set"
|
||
msgstr "字元集(_A)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textlanguage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Language"
|
||
msgstr "語言(_L)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textfromrow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From ro_w"
|
||
msgstr "開始的列數(_W)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "匯入"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"tofixedwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fixed width"
|
||
msgstr "固定寬度(_F)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"toseparatedby\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Separated by"
|
||
msgstr "分隔記號(_S)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"tab\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tab"
|
||
msgstr "定位鍵(_T)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"mergedelimiters\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Merge _delimiters"
|
||
msgstr "壓縮顯示(_D)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"comma\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comma"
|
||
msgstr "逗號(_C)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"semicolon\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_emicolon"
|
||
msgstr "分號(_E)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"space\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_pace"
|
||
msgstr "空格(_P)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"other\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Othe_r"
|
||
msgstr "其他(_R)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"texttextdelimiter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt delimiter"
|
||
msgstr "文字分隔符(_X)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"separatoroptions\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator options"
|
||
msgstr "分隔選項"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"quotedfieldastext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Quoted field as text"
|
||
msgstr "括住的欄位為文字(_Q)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"detectspecialnumbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detect special _numbers"
|
||
msgstr "偵測特殊數字(_N)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "其他選項"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textcolumntype\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column t_ype"
|
||
msgstr "欄的類型(_Y)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textalttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text to Columns"
|
||
msgstr "文字轉換為欄"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "欄位指令"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"TextImportOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "匯入選項"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"custom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"automatic\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the language to use for import"
|
||
msgstr "選取要匯入用的語言"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"convertdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detect special numbers (such as dates)."
|
||
msgstr "偵測特殊數字 (例如日期)。"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"formula\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "公式(_F)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"nil\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Zero val_ues"
|
||
msgstr "零值(_U)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"annot\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comment indicator"
|
||
msgstr "評註指示器(_C)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value h_ighlighting"
|
||
msgstr "數值標明(_I)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"anchor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Anchor"
|
||
msgstr "錨定(_A)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"clipmark\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt overflow"
|
||
msgstr "文字溢位(_X)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"rangefind\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show references in color"
|
||
msgstr "用彩色顯示參照(_S)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"rowcolheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colu_mn/row headers"
|
||
msgstr "欄標列號(_M)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"hscroll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hori_zontal scroll bar"
|
||
msgstr "水平捲軸列(_Z)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"vscroll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical scroll bar"
|
||
msgstr "垂直捲軸列(_V)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"tblreg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sh_eet tabs"
|
||
msgstr "工作表標籤(_E)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"outline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Outline symbols"
|
||
msgstr "大綱符號(_O)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "視窗"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Grid lines:"
|
||
msgstr "格線(_G):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"color_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "色彩(_C):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show on colored cells"
|
||
msgstr "顯示於上色的儲存格"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"break\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Page breaks"
|
||
msgstr "斷頁(_P)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"guideline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Helplines _while moving"
|
||
msgstr "移動時採用輔助線(_W)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Visual aids"
|
||
msgstr "視覺輔助"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ob_jects/Image:"
|
||
msgstr "物件/影像(_J):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cha_rts:"
|
||
msgstr "圖表(_R):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Drawing objects:"
|
||
msgstr "繪圖物件(_D):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "物件"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"synczoom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_ynchronize sheets"
|
||
msgstr "同步工作表(_Y)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "遠近調整"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"UngroupDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "取消群組"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "列(_R)"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "欄(_C)"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"includeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Deactivate for"
|
||
msgstr "對以下項目關閉:"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"tsbhelp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show input help when cell is selected"
|
||
msgstr "在選取儲存格時顯示輸入說明(_S)"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"title_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "題名(_T):"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"inputhelp_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Input help:"
|
||
msgstr "輸入說明(_I):"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "內容"
|