Files
libreoffice-translations-we…/source/or/cui/messages.po
Christian Lohmaier 4c9058997d update translations after another de-fuzzying round
Change-Id: I6e1ca870035df2560f2c77ca06f35678476e7591
2018-01-17 13:11:07 +01:00

11655 lines
317 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from cui/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-20 08:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: personalization.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "LibreOffice"
msgstr "LibreOffice"
#: personalization.hrc:32
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Abstract"
msgstr "ସାରାଂଶ"
#: personalization.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: personalization.hrc:34
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Music"
msgstr "ସଙ୍ଗୀତ"
#: personalization.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Nature"
msgstr "ପ୍ରକୃତି"
#: personalization.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSONA_CATEGORIES"
msgid "Solid"
msgstr "କଠିନ"
#: strings.hrc:24
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR"
msgid "Configuration"
msgstr "କନଫିଗରେସନ"
#: strings.hrc:25
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH"
msgid "My Documents"
msgstr "ମୋର ଦଲିଲଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:26
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH"
msgid "Images"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:27
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH"
msgid "Icons"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକ"
#: strings.hrc:28
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH"
msgid "Palettes"
msgstr "ରଙ୍ଗଦାନୀଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH"
msgid "Backups"
msgstr "ବ୍ଯାକଅପ୍ଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH"
msgid "Modules"
msgstr "ମୋଡ୍ଯୁଲ୍ଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH"
msgid "Templates"
msgstr "ନମୁନାଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH"
msgid "AutoText"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଟେକ୍ସଟ"
#: strings.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH"
msgid "Dictionaries"
msgstr "ଅଭିଧାନଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR"
msgid "Help"
msgstr "ସହାୟତା"
#: strings.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR"
msgid "Gallery"
msgstr "ମଞ୍ଚ"
#: strings.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR"
msgid "Message Storage"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସଂଦେଶ"
#: strings.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH"
msgid "Temporary files"
msgstr "କ୍ଷଣସ୍ଥାଯୀ ଫାଇଲ୍ଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH"
msgid "Plug-ins"
msgstr "ପ୍ଲଗ-ଇନଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR"
msgid "Folder Bookmarks"
msgstr " ପୃଷ୍ଠାସଂକେତଗୁଡିକର ଫୋଲ୍ଡର "
#: strings.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH"
msgid "Filters"
msgstr "ଫିଲ୍ଟରଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH"
msgid "Add-ins"
msgstr "ଆଡ-ଇନଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH"
msgid "User Configuration"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା କନଫଗରେସନ"
#: strings.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR"
msgid "User-defined dictionaries"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା-ବ୍ଯାଖ୍ଯାହୋଇଥିବା ଅଭିଧାନଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_CLASSIFICATION_PATH"
msgid "Classification"
msgstr ""
#: strings.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ସଂଶୋଧନ"
#: strings.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR"
msgid "Writing aids"
msgstr "ଲେଖିବା ସାହାୟ୍ଯଗୁଡିକ"
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
#: strings.hrc:48
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_MENU"
msgid "New Menu %n"
msgstr "ନୂଆ ମେନୁ %n"
#. %n will be replaced at runtime by a number starting with 1 and increasing as necessary
#: strings.hrc:50
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR"
msgid "New Toolbar %n"
msgstr "ନୂଆ ଟୁଲବାର %n"
#: strings.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTR_MOVE_MENU"
msgid "Move Menu"
msgstr "ମେନୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: strings.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU"
msgid "Add Submenu"
msgstr "ଉପତାଲିକା ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME"
msgid "Submenu name"
msgstr "ଉପମେନୁ ନାମ"
#: strings.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTR_DELETE_ICON_CONFIRM"
msgid "Are you sure to delete the image?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ପ୍ରତିଛବିକୁ ଅପସାରଣ କରିବେ ବୋଲି ନିଶ୍ଚିତ କି?"
#: strings.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_WARNING"
msgid ""
"The icon %ICONNAME is already contained in the image list.\n"
"Would you like to replace the existing icon?"
msgstr ""
"ଚିତ୍ରସଂକେତ %ICONNAME ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରତିଛବି ତାଲିକାରେ ଅବସ୍ଥିତ ଅଛି।\n"
"ଆପଣ ସ୍ଥିତବାନ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ବଦଳାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: strings.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_ICON_CONFIRM"
msgid "Confirm Icon Replacement"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ସ୍ଥାନ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTR_YESTOALL"
msgid "Yes to All"
msgstr "ସବୁକୁ ହଁ"
#: strings.hrc:58
msgctxt "RID_SXVSTR_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR"
msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?"
msgstr "ଏହି ଟୁଲବାରରେ କୌଣସି ଅଧିକ ଆଦେଶଗୁଡିକ ନାହିଁ। ଆପଣ ଏହି ଟୁଲବାର ବିଲୋପକରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#. Translators: Do not translate %SAVE IN SELECTION% It is a placeholder
#. and will be replaced at runtime by the name of the selected application
#. or document.
#: strings.hrc:63
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET"
msgid "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
msgstr "ଏହି ମେନୁ କନଫିଗରେସନ ପାଇଁ %SAVE IN SELECTION% ଏହି ସ୍ୱ-ସ୍ଥିରୀକୃତ ସେଟିଂକୁ ରିସେଟ ହୋଇଯିବ। ଚାଲୁରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: strings.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET"
msgid "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the default settings. Do you want to continue?"
msgstr "ଏହି ଟୁଲବାର କନଫିଗରେସନ ପାଇଁ %SAVE IN SELECTION% ଏହି ସ୍ୱସ୍ଥିରୀକୃତ ସେଟିଙ୍ଗକୁ ରିସେଟ ହୋଇଯିବ। ଚାଲୁରଖିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: strings.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT"
msgid "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really want to reset the toolbar?"
msgstr "ଏହି ଟୁଲବାରରେ ହୋଇଥିବା ପୂର୍ବର ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ଏହା ବିଲୋପକରି ଦେବ। ଏହି ଟୁଲବାରକୁ ରିସେଟକରିବାକୁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: strings.hrc:66
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT_MENU"
msgid "This will delete all changes previously made to this context menu. Do you really want to reset?"
msgstr "ଏହି ଟୁଲବାରରେ ହୋଇଥିବା ପୂର୍ବର ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ଏହା ବିଲୋପକରି ଦେବ। ଏହି ଟୁଲବାରକୁ ରିସେଟକରିବାକୁ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: strings.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTR_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED"
msgid "Function is already included in this popup."
msgstr "ଏହି ପପଅପରେ କାର୍ୟ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ ସାମିଲ ଅଛି।"
#: strings.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTR_LABEL_NEW_NAME"
msgid "~New name"
msgstr "ନୂତନ ନାମ (~N)"
#: strings.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_MENU"
msgid "Rename Menu"
msgstr "ତାଲିକାକୁ ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAME_TOOLBAR"
msgid "Rename Toolbar"
msgstr "ସାଧନପଟିକୁ ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:72
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_CLOSEBUT"
msgid "Close"
msgstr "ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1"
msgid "Mouse over object"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଉପରେ ମାଉସ"
#: strings.hrc:74
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2"
msgid "Trigger hyperlink"
msgstr "ଟ୍ରିଗର ହାଇପରଲିଙ୍କ"
#: strings.hrc:75
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3"
msgid "Mouse leaves object"
msgstr "ମାଉସ ଛାଡୁଥିବା ବସ୍ତୁ "
#: strings.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME"
msgid "Please type in a valid file name."
msgstr "ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ନ୍ଯାୟ୍ଯ ଫାଇଲ ନାମ ଟାଇପ କର୤"
#: strings.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP"
msgid "Internet"
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ"
#: strings.hrc:78
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to a Web page or FTP server connection."
msgstr "ଏହା ୟେଉଁଠାରେକି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ୱେବ ପୃଷ୍ଠା କିମ୍ବା FTP ସର୍ଭରରେ ଗୋଟିଏ ହାଇପରଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବେ।"
#: strings.hrc:79
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP"
msgid "Mail"
msgstr "ମେଲ"
#: strings.hrc:80
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address."
msgstr ""
#: strings.hrc:81
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP"
msgid "Document"
msgstr "ଦଲିଲ"
#: strings.hrc:82
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP"
msgid "This is where you create a hyperlink to an existing document or a target within a document."
msgstr "ଗୋଟିଏ ସ୍ଥିତବାନ ଦଲିଲ ପାଁଇ ଏଠାରେ ଆପଣ ହାଇପରଲିଙ୍କ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଦଲିଲ ମଧ୍ୟରେ ଗୋଟିଏ ଲକ୍ଷ୍ୟ।"
#: strings.hrc:83
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP"
msgid "New Document"
msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ"
#: strings.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP"
msgid "This is where you create a new document to which the new link points."
msgstr "ଏହା ୟେଉଁଠିରେକି ତୁମେ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରି ପାରିବ ୟେଉଁଥିରେକି ନୂଆ ଲିଙ୍କ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ୤"
#: strings.hrc:85
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON"
msgid "Button"
msgstr "ବଟନ"
#: strings.hrc:86
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_FROM_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ"
#: strings.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE"
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "ଫାଇଲ ଆଗରୁ ଅଛି୤ ପୁନଃଲିଖନ?"
#: strings.hrc:89
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_TEXTNOTFOUND"
msgid "No alternatives found."
msgstr "କୌଣସି ବିକଳ୍ପ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: strings.hrc:90
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECT_FILE_IFRAME"
msgid "Select File for Floating Frame"
msgstr "ଭାଷମାନ ଫ୍ରେମ ପାଇଁ ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କର"
#: strings.hrc:91
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_ALLFUNCTIONS"
msgid "All commands"
msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକ ମିଶାଅ"
#: strings.hrc:92
msgctxt "RID_SVXSTR_MACROS"
msgid "Macros"
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:93
msgctxt "RID_SVXSTR_MYMACROS"
msgid "My Macros"
msgstr "ମୋର ମାକ୍ରୋସ"
#: strings.hrc:94
msgctxt "RID_SVXSTR_PRODMACROS"
msgid "%PRODUCTNAME Macros"
msgstr "%PRODUCTNAME ମାକ୍ରୋସ"
#: strings.hrc:95
msgctxt "RID_SVXSTR_NOMACRODESC"
msgid "There is no description available for this macro."
msgstr ""
#: strings.hrc:96
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_ADD_COMMANDS"
msgid "Add Commands"
msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକ ମିଶାଅ"
#: strings.hrc:97
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTOR_RUN"
msgid "Run"
msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:98
msgctxt "RID_SVXSTR_ROW"
msgid "Insert Rows"
msgstr "ପଂକ୍ତିଗୁଡିକ ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: strings.hrc:99
msgctxt "RID_SVXSTR_REMOVE_FAVORITES"
msgid "Remove from Favorites"
msgstr ""
#: strings.hrc:100
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_FAVORITES"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#. PPI is pixel per inch, %1 is a number
#: strings.hrc:102
msgctxt "RID_SVXSTR_PPI"
msgid "(%1 PPI)"
msgstr "(%1 PPI)"
#: strings.hrc:103
msgctxt "RID_SVXSTR_COL"
msgid "Insert Columns"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ଭର୍ତ୍ତିକର"
#: strings.hrc:104
msgctxt "RID_SVXSTR_AUTO_ENTRY"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: strings.hrc:105
msgctxt "RID_SVXSTR_EDIT_GRAPHIC"
msgid "Link"
msgstr "ଲିଙ୍କ"
#: strings.hrc:106
msgctxt "RID_SVXSTR_LOADACCELCONFIG"
msgid "Load Keyboard Configuration"
msgstr "କିବୋର୍ଡ କନଫିଗରେସନ ଲୋଡ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:107
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEACCELCONFIG"
msgid "Save Keyboard Configuration"
msgstr "କିବୋର୍ଡ କନଫିଗରେସନ ସାଇତନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:108
msgctxt "RID_SVXSTR_FILTERNAME_CFG"
msgid "Configuration (*.cfg)"
msgstr "ବିନ୍ୟାସ (*.cfg)"
#: strings.hrc:109
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES"
msgid "Targets do not exist in the document."
msgstr "ଏହି ଦଲିଲଗୁଡିକରେ ଲକ୍ଷ୍ଯଗୁଡିକ ରହି ନାହିଁ୤"
#: strings.hrc:110
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN"
msgid "Couldn't open the document."
msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଖୋଲାୟାଇ ପାରିବନାହିଁ"
#: strings.hrc:111
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITHINT"
msgid "[Enter text here]"
msgstr "[ଏଠାରେ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରବେଶକରାଅ]"
#: strings.hrc:112
msgctxt "RID_SVXSTR_HANGUL"
msgid "Hangul"
msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ"
#: strings.hrc:113
msgctxt "RID_SVXSTR_HANJA"
msgid "Hanja"
msgstr "ହାନଜା"
#: strings.hrc:114
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_BASICMACROS"
msgid "BASIC Macros"
msgstr "ମୌଳିକ ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକ"
#: strings.hrc:115
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_GROUP_STYLES"
msgid "Styles"
msgstr "ଶୈଳୀ"
#: strings.hrc:117
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP"
msgid "Start Application"
msgstr "ପ୍ରଯୋଗ ଆରମ୍ଭ କର"
#: strings.hrc:118
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP"
msgid "Close Application"
msgstr "ପ୍ରଯୋଗ ବନ୍ଦ କର"
#: strings.hrc:119
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_NEWDOC"
msgid "New Document"
msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ"
#: strings.hrc:120
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC"
msgid "Document closed"
msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ ଅଛି"
#: strings.hrc:121
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC"
msgid "Document is going to be closed"
msgstr "ଦଲିଲଟି ବନ୍ଦ ହେବାକୁ ଯାଉଅଛି"
#: strings.hrc:122
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC"
msgid "Open Document"
msgstr "ଦଲିଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:123
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC"
msgid "Save Document"
msgstr "ଦଲିଲ ସଞ୍ଚଯ କର"
#: strings.hrc:124
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC"
msgid "Save Document As"
msgstr "ପରି ଦଲିଲ ସଞ୍ଚଯକରିବା"
#: strings.hrc:125
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE"
msgid "Document has been saved"
msgstr "ଦଲିଲ ସଞ୍ଚିତହୋଇଛି"
#: strings.hrc:126
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE"
msgid "Document has been saved as"
msgstr "ପରି ଦଲିଲ ସଞ୍ଚିତହୋଇଛି"
#: strings.hrc:127
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC"
msgid "Activate Document"
msgstr "ଦଲିଲ ସଂଚାଳିତ କର"
#: strings.hrc:128
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC"
msgid "Deactivate Document"
msgstr "ଦଲିଲ ନିଷ୍କ୍ରିଯକର"
#: strings.hrc:129
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC"
msgid "Print Document"
msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:130
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED"
msgid "'Modified' status was changed"
msgstr "'ପରିବର୍ତ୍ତିତ'ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଥିଲା "
#: strings.hrc:131
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE"
msgid "Printing of form letters started"
msgstr "ଫର୍ମ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକର ମୁଦ୍ରଣ ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:132
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE_END"
msgid "Printing of form letters finished"
msgstr "ଫର୍ମ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକର ମୁଦ୍ରଣ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:133
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE"
msgid "Merging of form fields started"
msgstr "ଫର୍ମ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ପ୍ରାରମ୍ଭକୁ ମିଶ୍ରଣ କରୁଅଛି"
#: strings.hrc:134
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FIELDMERGE_FINISHED"
msgid "Merging of form fields finished"
msgstr "ଫର୍ମ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ସମାପ୍ତକୁ ମିଶ୍ରଣ କରୁଅଛି"
#: strings.hrc:135
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE"
msgid "Changing the page count"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଗଣନା ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବା"
#: strings.hrc:136
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_OPENED"
msgid "Loaded a sub component"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପ ଉପାଦାନକୁ ଧାରଣ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:137
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBCOMPONENT_CLOSED"
msgid "Closed a sub component"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଉପ ଉପାଦାନକୁ ବନ୍ଦ କରାହୋଇଛି"
#: strings.hrc:138
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER"
msgid "Fill parameters"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ ପୂରଣ କର "
#: strings.hrc:139
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED"
msgid "Execute action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:140
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE"
msgid "After updating"
msgstr " ଅପଡେଟକରିବା ପରେ"
#: strings.hrc:141
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE"
msgid "Before updating"
msgstr " ଅପଡେଟକରିବା ପୂର୍ବରୁ"
#: strings.hrc:142
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE"
msgid "Before record action"
msgstr "ଅଭିଲେଖ କାର୍ୟ୍ଯ ପୂର୍ବରୁ"
#: strings.hrc:143
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE"
msgid "After record action"
msgstr "ଅଭିଲେଖ କାର୍ୟ୍ଯ ପରେ"
#: strings.hrc:144
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE"
msgid "Confirm deletion"
msgstr "ନିଶ୍ଚଯକରିବା ବିଲୋପ"
#: strings.hrc:145
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURRED"
msgid "Error occurred"
msgstr "ତୃଟି ଘଟିଲା "
#: strings.hrc:146
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
msgid "While adjusting"
msgstr "ନିଯମିତକରିବା ସମଯରେ"
#: strings.hrc:147
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED"
msgid "When receiving focus"
msgstr " କେନ୍ଦ୍ରିଭୂତ ଗ୍ରହଣକରିବା ସମଯରେ"
#: strings.hrc:148
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST"
msgid "When losing focus"
msgstr " କେନ୍ଦ୍ରିଭୂତ କ୍ଷତି ସମଯରେ"
#: strings.hrc:149
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED"
msgid "Item status changed"
msgstr "ଆଇଟମ ସ୍ଥିତି ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
#: strings.hrc:150
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED"
msgid "Key pressed"
msgstr "କି ଦବାହୋଇଥିବା"
#: strings.hrc:151
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP"
msgid "Key released"
msgstr "କି ମୁକ୍ତକର"
#: strings.hrc:152
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADED"
msgid "When loading"
msgstr "ଲୋଡକରିବା ସମଯରେ"
#: strings.hrc:153
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING"
msgid "Before reloading"
msgstr "ରିଲୋଡକରିବା ପୂର୍ବରୁ"
#: strings.hrc:154
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED"
msgid "When reloading"
msgstr "ରିଲୋଡକରିବା ସମଯରେ"
#: strings.hrc:155
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED"
msgid "Mouse moved while key pressed"
msgstr "କି ଦବାଇ ମାଉସ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: strings.hrc:156
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED"
msgid "Mouse inside"
msgstr "ମାଉସ ଭିତରପାଖ"
#: strings.hrc:157
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED"
msgid "Mouse outside"
msgstr "ମାଉସ ବାହାରପାଖ"
#: strings.hrc:158
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED"
msgid "Mouse moved"
msgstr " ମାଉସ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: strings.hrc:159
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED"
msgid "Mouse button pressed"
msgstr "ମାଉସ ବଟନ ଦବାହୋଇଚଛି"
#: strings.hrc:160
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED"
msgid "Mouse button released"
msgstr "ମାଉସ ବଟନ ମୁକ୍ତହୋଇଛି"
#: strings.hrc:161
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING"
msgid "Before record change"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପୂର୍ବରୁ"
#: strings.hrc:162
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED"
msgid "After record change"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ପରିବର୍ତ୍ତନ ପରେ"
#: strings.hrc:163
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED"
msgid "After resetting"
msgstr "ରିସେଟକରିବା ପରେ"
#: strings.hrc:164
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED"
msgid "Prior to reset"
msgstr "ରିସେଟ କରିବାପୂର୍ବରୁ"
#: strings.hrc:165
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED"
msgid "Approve action"
msgstr "ବୈଧିକୃତ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: strings.hrc:166
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED"
msgid "Before submitting"
msgstr "ଦିଆୟିବା ପୂର୍ବରୁ"
#: strings.hrc:167
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED"
msgid "Text modified"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପରିବର୍ତ୍ତନହୋଇଥିବା"
#: strings.hrc:168
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING"
msgid "Before unloading"
msgstr "ଅନଲୋଡକରିବା ପୂର୍ବରୁ"
#: strings.hrc:169
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED"
msgid "When unloading"
msgstr "ଅନଲୋଡକରିବା ସମଯରେ"
#: strings.hrc:170
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED"
msgid "Changed"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
#: strings.hrc:171
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC"
msgid "Document created"
msgstr "ଦଲିଲ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:172
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_LOADDOCFINISHED"
msgid "Document loading finished"
msgstr "ଦଲିଲ ଧାରଣ ସମାପ୍ତ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:173
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCFAILED"
msgid "Saving of document failed"
msgstr "ଦଲିଲର ସଂରକ୍ଷଣ ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:174
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCFAILED"
msgid "'Save as' has failed"
msgstr "'ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ' ବିଫଳ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:175
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOC"
msgid "Storing or exporting copy of document"
msgstr "ଦଲିଲର ନକଲକୁ କ୍ରମରେ ସଜାଉଅଛି ଅଥବା ରପ୍ତାନି କରୁଅଛି"
#: strings.hrc:176
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCDONE"
msgid "Document copy has been created"
msgstr "ଦଲିଲ ନକଲ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:177
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_COPYTODOCFAILED"
msgid "Creating of document copy failed"
msgstr "ଦଲିଲ ନକଲ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ବିଫଳ"
#: strings.hrc:178
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_VIEWCREATED"
msgid "View created"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ନିର୍ମାଣ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:179
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEVIEW"
msgid "View is going to be closed"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟଟି ବନ୍ଦ ହେବାକୁ ଯାଉଅଛି"
#: strings.hrc:180
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEVIEW"
msgid "View closed"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ବନ୍ଦ ଅଛି"
#: strings.hrc:181
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_TITLECHANGED"
msgid "Document title changed"
msgstr "ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:182
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_SELECTIONCHANGED"
msgid "Selection changed"
msgstr "ଚୟନ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:183
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_DOUBLECLICK"
msgid "Double click"
msgstr "ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:184
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_RIGHTCLICK"
msgid "Right click"
msgstr "ଡ଼ାହାଣ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:185
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CALCULATE"
msgid "Formulas calculated"
msgstr "ସୂତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଗଣନା କରାସରିଛି "
#: strings.hrc:186
msgctxt "RID_SVXSTR_EVENT_CONTENTCHANGED"
msgid "Content changed"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି"
#: strings.hrc:188
msgctxt "RID_STR_SEARCH_ANYWHERE"
msgid "anywhere in the field"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଯେକୌଣସି ସ୍ଥାନରେ"
#: strings.hrc:189
msgctxt "RID_STR_SEARCH_BEGINNING"
msgid "beginning of field"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଆରମ୍ଭରେ"
#: strings.hrc:190
msgctxt "RID_STR_SEARCH_END"
msgid "end of field"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ରର ଶେଷରେ"
#: strings.hrc:191
msgctxt "RID_STR_SEARCH_WHOLE"
msgid "entire field"
msgstr "ସମଗ୍ର କ୍ଷେତ୍ର"
#: strings.hrc:192
msgctxt "RID_STR_FROM_TOP"
msgid "From top"
msgstr "ଉପରରୁ"
#: strings.hrc:193
msgctxt "RID_STR_FROM_BOTTOM"
msgid "From bottom"
msgstr "ତଳ ରୁ"
#: strings.hrc:194
msgctxt "RID_STR_SEARCH_NORECORD"
msgid "No records corresponding to your data found."
msgstr "ଆପଣଙ୍କ ତଥ୍ୟ ସହିତ ସମ୍ପୃକ୍ତ କୌଣସି ବିବରଣୀ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: strings.hrc:195
msgctxt "RID_STR_SEARCH_GENERAL_ERROR"
msgid "An unknown error occurred. The search could not be finished."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ଘଟିଛି। ସନ୍ଧାନ ସମାପ୍ତ ହୋଇନାହିଁ।"
#: strings.hrc:196
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_FORWARD"
msgid "Overflow, search continued at the beginning"
msgstr "ଅତିପ୍ରବାହ, ଆରମ୍ଭରେ ସନ୍ଧାନ ଜାରିଅଛି"
#: strings.hrc:197
msgctxt "RID_STR_OVERFLOW_BACKWARD"
msgid "Overflow, search continued at the end"
msgstr "ଅତିପ୍ରବାହ, ଶେଷଭାଗରେ ସନ୍ଧାନ ଜାରିଅଛି"
#: strings.hrc:198
msgctxt "RID_STR_SEARCH_COUNTING"
msgid "counting records"
msgstr "ଗଣିବା ଅଭିଲେଖଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:200
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES"
msgid "<No Files>"
msgstr "<କୌଣସି ଫାଇଲ ନାହିଁ>"
#: strings.hrc:201
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT"
msgid "Object;Objects"
msgstr "ବସ୍ତୁ;ବସ୍ତୁଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:202
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY"
msgid "(read-only)"
msgstr "(କେବଳ-ପଠନୀୟ)"
#: strings.hrc:203
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES"
msgid "<All Files>"
msgstr "<ସମସ୍ତ ଫାଇଲ>"
#: strings.hrc:204
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS"
msgid "This ID already exists..."
msgstr "ଏହି ID ପୂର୍ବରୁ ଅଛି..."
#: strings.hrc:206
msgctxt "RID_MULTIPATH_DBL_ERR"
msgid "The path %1 already exists."
msgstr "ଏହି ପଥ %1 ପୂର୍ବରୁ ଅଛି୤"
#: strings.hrc:207
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE"
msgid "Select Archives"
msgstr "ଆର୍ଚିଭଗୁଡିକ ମନେନୀତ କର"
#: strings.hrc:208
msgctxt "RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE"
msgid "Archives"
msgstr "ଆର୍ଚିଭଗୁଡିକ"
#: strings.hrc:209
msgctxt "RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR"
msgid "The file %1 already exists."
msgstr "ଏହି ଫାଇଲ %1 ପୂର୍ବରୁ ଅଛି୤"
#: strings.hrc:210
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD_IMAGE"
msgid "Add Image"
msgstr ""
#: strings.hrc:212
msgctxt "RID_SVXSTR_ONE_PASSWORD_MISMATCH"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରଥମ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସହିତ ସମାନ ନୁହଁ। ସମାନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଉଭୟ ବାକ୍ସରେ ଭରଣ କରି ପୁଣିଥରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
#: strings.hrc:213
msgctxt "RID_SVXSTR_TWO_PASSWORDS_MISMATCH"
msgid "The confirmation passwords did not match the original passwords. Set the passwords again."
msgstr "ନିଶ୍ଚିତକରଣ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପ୍ରକୃତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସହିତ ସମାନ ନୁହଁ। ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁପୁଣିଥରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ।"
#: strings.hrc:214
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON"
msgid "Please enter a password to open or to modify, or check the open read-only option to continue."
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ, ଅଥବା କେବଳ-ପଠନୀୟ ଭାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ବିକଳ୍ପକୁ ଯାଞ୍ଚ କରି ଅଗ୍ରସର ହୁଅନ୍ତୁ।"
#: strings.hrc:215
msgctxt "RID_SVXSTR_INVALID_STATE_FOR_OK_BUTTON_V2"
msgid "Set the password by entering the same password in both boxes."
msgstr ""
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_AUTOLINK"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_MANUALLINK"
msgid "Manual"
msgstr "ପୁସ୍ତିକା"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_BROKENLINK"
msgid "Not available"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG"
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
msgstr "ମନୋନୀତ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ହଟାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?"
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_CLOSELINKMSG_MULTI"
msgid "Are you sure you want to remove the selected link?"
msgstr "ମନୋନୀତ ଲିଙ୍କଗୁଡିକ ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ହଟାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?"
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_WAITINGLINK"
msgid "Waiting"
msgstr "ଅପେକ୍ଷାକରୁଛି"
#: strings.hrc:224
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_SCREENSHOT_AS"
msgid "Save Screenshot As..."
msgstr ""
#. $(ROW) can be a number or the caption of the row in quotes
#: strings.hrc:227
msgctxt "RID_SVXSTR_DIAGRAM_ROW"
msgid "Data Series $(ROW)"
msgstr "ତଥ୍ଯ ଅନୁକ୍ରମ $(ROW)"
#: strings.hrc:229
msgctxt "RID_SVXSTR_DRIVER_NAME"
msgid "Driver name"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
#: strings.hrc:230
msgctxt "RID_SVXSTR_POOLED_FLAG"
msgid "Pool"
msgstr "ପୁଲ"
#: strings.hrc:231
msgctxt "RID_SVXSTR_POOL_TIMEOUT"
msgid "Timeout"
msgstr "ସମୟ ସମାପ୍ତ"
#: strings.hrc:232
msgctxt "RID_SVXSTR_YES"
msgid "Yes"
msgstr "ହଁ"
#: strings.hrc:233
msgctxt "RID_SVXSTR_NO"
msgid "No"
msgstr "ନା"
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST"
msgid ""
"The file\n"
"$file$\n"
"does not exist."
msgstr ""
" ଫାଇଲ\n"
"$file$\n"
"ରହି ନାହିଁ୤"
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_LINKEDDOC_NO_SYSTEM_FILE"
msgid ""
"The file\n"
"$file$\n"
"does not exist in the local file system."
msgstr ""
"ଫାଇଲ\n"
"$file$\n"
"ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।"
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_NAME_CONFLICT"
msgid ""
"The name '$file$' is already used for another database.\n"
"Please choose a different name."
msgstr ""
"ଅନ୍ଯ ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯ ପାଇଁ ଏହି ନାମ '$file$' ପୂର୍ବରୁ ଉପୟୋଗ ହୋଇଛି୤\n"
"ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ୤"
#: strings.hrc:238
msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_DELETE_CONFIRM"
msgid "Do you want to delete the entry?"
msgstr " ପ୍ରବେଶକୁ ତୁମେ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?"
#: strings.hrc:240
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY"
msgid "Do you want to delete the following object?"
msgstr "ଏହି ନିମ୍ନଲିଖଇତ ବସ୍ତୁକୁ ତୁମେ ବିଲୋପକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?"
#: strings.hrc:241
msgctxt "RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE"
msgid "Confirm Deletion"
msgstr " ବିଲୋପ ନିଶ୍ଚିତକର"
#: strings.hrc:242
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED"
msgid "The selected object could not be deleted."
msgstr "ଏହି ମନୋନିତ ବସ୍ତୁ ବିଲୋପ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
#: strings.hrc:243
msgctxt "RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE"
msgid "Error Deleting Object"
msgstr "ତୃଟି ବିଲୋପକରିବା ବସ୍ତୁ"
#: strings.hrc:244
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED"
msgid "The object could not be created."
msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟିହୋଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
#: strings.hrc:245
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP"
msgid " Object with the same name already exists."
msgstr "ବସ୍ତୁ ସହିତ ଏହି ସମାନ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି୤"
#: strings.hrc:246
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE"
msgid "Error Creating Object"
msgstr "ତୃଟି ସୃଷ୍ଟିକରିବା ବସ୍ତୁ"
#: strings.hrc:247
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED"
msgid "The object could not be renamed."
msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁ ପୁନଃନାମ ଦେଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
#: strings.hrc:248
msgctxt "RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE"
msgid "Error Renaming Object"
msgstr "ତୃଟି ପୁନଃନାମଦେବା ବସ୍ତୁ"
#: strings.hrc:249
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME Error"
msgstr "%PRODUCTNAME ତୃଟି"
#: strings.hrc:250
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED"
msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported."
msgstr "ଏହି ସ୍କ୍ରିପଟିଙ୍ଗ ଭାଷା %LANGUAGENAME ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ୤"
#: strings.hrc:251
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING"
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "%LANGUAGENAME ସ୍କ୍ରିପଟ %SCRIPTNAME ଚାଲୁସମଯରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ଘଟିଲା୤"
#: strings.hrc:252
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING"
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "%LANGUAGENAME ସ୍କ୍ରିପଟ %SCRIPTNAME ଚାଲୁସମଯରେ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯତିକ୍ରମ ଘଟିଲା୤"
#: strings.hrc:253
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE"
msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
msgstr "%LANGUAGENAME ସ୍କ୍ରିପଟ%SCRIPTNAME ରେ ରେଖା: %LINENUMBER ଚାଲୁସମଯରେ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ଘଟିଲା୤"
#: strings.hrc:254
msgctxt "RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE"
msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER."
msgstr "%LANGUAGENAME ସ୍କ୍ରିପଟ%SCRIPTNAME ରେ ରେଖା: %LINENUMBER ଚାଲୁସମଯରେ ଗୋଟିଏ ବ୍ଯତିକ୍ରମ ଘଟିଲା୤"
#: strings.hrc:255
#, c-format
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING"
msgid "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME."
msgstr "%LANGUAGENAME ସ୍କ୍ରିପଟ%SCRIPTNAME ଚାଲୁସମଯରେ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପିଟିଙ୍ଗ ଫ୍ରେମକାର୍ୟ୍ଯ ତୃଟି ଘଟିଲା୤"
#: strings.hrc:256
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL"
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: strings.hrc:257
msgctxt "RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL"
msgid "Message:"
msgstr "ସଂଦେଶ:"
#: strings.hrc:259
msgctxt "RID_SVXSTR_TYPE"
msgid "Registered name"
msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ନାମ"
#: strings.hrc:260
msgctxt "RID_SVXSTR_PATH"
msgid "Database file"
msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ଫାଇଲ"
#. abbreviation for "[Load]"
#: strings.hrc:263
msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER1"
msgid "[L]"
msgstr "[L]"
#. abbreviation for "[Save]"
#: strings.hrc:265
msgctxt "RID_SVXSTR_HEADER2"
msgid "[S]"
msgstr "[S]"
#: strings.hrc:266
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_MATH"
msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math or reverse"
msgstr "MathType ରୁ %PRODUCTNAME ଗଣିତକୁ କିମ୍ବା ତାହାର ଓଲଟା"
#: strings.hrc:267
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_WRITER"
msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer or reverse"
msgstr "WinWord ରୁ %PRODUCTNAME ଲେଖକକୁ ଅଥବା ତାହାର ଓଲଟା"
#: strings.hrc:268
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_CALC"
msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc or reverse"
msgstr "Excel ରୁ %PRODUCTNAME ଗଣନାକାରୀକୁ ଅଥବା ତାହାର ଓଲଟା"
#: strings.hrc:269
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_IMPRESS"
msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress or reverse"
msgstr "PowerPoint ରୁ %PRODUCTNAME Impress କୁ ଅଥବା ତାହାର ଓଲଟା"
#: strings.hrc:270
msgctxt "RID_SVXSTR_CHG_SMARTART"
msgid "SmartArt to %PRODUCTNAME shapes or reverse"
msgstr "SmartArt ରୁ %PRODUCTNAME shapes କୁ ଅଥବା ତାହାର ଓଲଟା"
#: strings.hrc:272
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS"
msgid ""
"The specified name already exists.\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଅଛି୤\n"
"ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର୤"
#. To translators:
#. Please, try to find a similar *short* translation to avoid
#. to get narrow "New" field in the "Edit custom dictionary" window,
#. for example, "Model word for optional affixation and compounding"
#. is too long, but "Grammar By" is a good name here (help page of
#. the window contains the details).
#. "Grammar By" text entry box of the "Edit custom dictionary" window
#. contains an optional model word associated to the new user word,
#. allowing its affixation or compounding during spell checking.
#. For example, adding "Grammar By" word "fund" to the new user
#. word "crowdfund", the spell checker will recogize "crowdfund"
#. with suffixes of "fund": "crowdfunding", "crowdfund's" etc.
#: strings.hrc:287
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_GRAMMAR_BY"
msgid "~Grammar By"
msgstr ""
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_MODIFY"
msgid "~Replace"
msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ (~R)"
#: strings.hrc:289
msgctxt "RID_SVXSTR_CONFIRM_SET_LANGUAGE"
msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?"
msgstr "ତୁମେ ଏହି '%1' ଅଭିଧାନ ଭାଷାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?"
#: strings.hrc:291
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE"
msgid "Do you really want to delete the color scheme?"
msgstr "ତୁମେ ନିଶ୍ଚଯ ଏହି ରଙ୍ଗ ୟୋଜନାକୁ ବିଲୋପ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?"
#: strings.hrc:292
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE_TITLE"
msgid "Color Scheme Deletion"
msgstr "ରଙ୍ଗ ୟୋଜନା ବିଲୋପ"
#: strings.hrc:293
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1"
msgid "Save scheme"
msgstr "ସଞ୍ଚଯ ୟୋଜନା"
#: strings.hrc:294
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2"
msgid "Name of color scheme"
msgstr "ସଞ୍ଚଯ ୟୋଜନାର ନାମ"
#: strings.hrc:296
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL"
msgid "Spelling"
msgstr "ବନାନ"
#: strings.hrc:297
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH"
msgid "Hyphenation"
msgstr "ହାଇଫନେସନ"
#: strings.hrc:298
msgctxt "RID_SVXSTR_THES"
msgid "Thesaurus"
msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷ"
#: strings.hrc:299
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR"
msgid "Grammar"
msgstr "ବ୍ୟାକରଣ"
#: strings.hrc:300
msgctxt "RID_SVXSTR_CAPITAL_WORDS"
msgid "Check uppercase words"
msgstr "ଉପରକେସ୍ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଜାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:301
msgctxt "RID_SVXSTR_WORDS_WITH_DIGITS"
msgid "Check words with numbers "
msgstr "ସଂଖ୍ୟାଯୁକ୍ତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ଜାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:302
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_SPECIAL"
msgid "Check special regions"
msgstr "ବିଶେଷ ଅଞ୍ଚଳଗୁଡିକୁ ଜାଞ୍ଚ କର"
#: strings.hrc:303
msgctxt "RID_SVXSTR_SPELL_AUTO"
msgid "Check spelling as you type"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସହିତ ବନାନ ଜାଂଚ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:304
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAMMAR_AUTO"
msgid "Check grammar as you type"
msgstr "ଟାଇପ କରିବା ସହିତ ବ୍ୟାକରଣ ଜାଂଚ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:305
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_MIN_WORDLEN"
msgid "Minimal number of characters for hyphenation: "
msgstr "ହାଇଫେନେସନ୍ ପାଇଁ ନ୍ୟୁନତମ ସଂଖ୍ୟକ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ: "
#: strings.hrc:306
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_PRE_BREAK"
msgid "Characters before line break: "
msgstr "ଧାଡ଼ି ଶେଷ ପୂର୍ବରୁ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ: "
#: strings.hrc:307
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_POST_BREAK"
msgid "Characters after line break: "
msgstr "ଧାଡ଼ି ଶେଷ ପୂର୍ବରୁ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ: "
#: strings.hrc:308
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_AUTO"
msgid "Hyphenate without inquiry"
msgstr "ଜାଞ୍ଚକରିବା ବ୍ଯତିତ ହାଇଫେନେଟ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:309
msgctxt "RID_SVXSTR_HYPH_SPECIAL"
msgid "Hyphenate special regions"
msgstr "ବିଶେଷ ଅଞ୍ଚଳଗୁଡିକୁ ହାଇଫେନେଟ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:311
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_NOT_RECOGNIZED"
msgid ""
"The folder you selected does not contain a Java runtime environment.\n"
"Please select a different folder."
msgstr ""
"ତୁମେ ମନୋନୀତ ଫୋଲଡରରେ ଗୋଟିଏ ଜାଭା ରନଟାଇମ ପରିବେଶ ନାହିଁ।\n"
"ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଫୋଲଡର ମନୋନୀତ କର।"
#: strings.hrc:312
msgctxt "RID_SVXSTR_JRE_FAILED_VERSION"
msgid ""
"The Java runtime environment you selected is not the required version.\n"
"Please select a different folder."
msgstr ""
"ଆପଣ ବାଛିଥିବା ଜାଭା ରନଟାଇମ ପରିବେଶ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ସଂସ୍କରଣ ନୁହେଁ।\n"
"ଦଯାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଫୋଲଡର ବାଛନ୍ତୁ୤"
#: strings.hrc:313
msgctxt "RID_SVXSTR_OPTIONS_RESTART"
msgid "Please restart %PRODUCTNAME now so the new or modified values can take effect."
msgstr ""
#: strings.hrc:314
msgctxt "RID_SVXSTR_JAVA_START_PARAM"
msgid "Edit Parameter"
msgstr ""
#: strings.hrc:316
msgctxt "RID_SVXSTR_OPT_PROXYPORTS"
msgid ""
"Invalid value!\n"
"\n"
"The maximum value for a port number is 65535."
msgstr ""
"ଅମାନ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ!\n"
"\n"
"ଗୋଟିଏ ପୋର୍ଟ ନମ୍ବର ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ମୂଲ୍ଯ ୬୫୫୩୫ ଅଟେ।"
#: strings.hrc:318
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR"
msgid "Left-to-right (LTR)"
msgstr ""
#: strings.hrc:319
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL"
msgid "Right-to-left (RTL)"
msgstr ""
#: strings.hrc:320
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "ସୁପରଅଡିନେଟ ବସ୍ତୁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
#. page direction
#: strings.hrc:322
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI"
msgid "Left-to-right (horizontal)"
msgstr "ବାମ-ରୁ-ଡାହାଣ (ଦିଗବଳୀଯ)"
#: strings.hrc:323
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI"
msgid "Right-to-left (horizontal)"
msgstr "ଡାହାଣ-ରୁ-ବାମ (ଦିଗବଳୀଯ)"
#: strings.hrc:324
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT"
msgid "Right-to-left (vertical)"
msgstr "ଡାହାଣ-ରୁ-ବାମ (ଲମ୍ବରୂପ)"
#: strings.hrc:325
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT"
msgid "Left-to-right (vertical)"
msgstr "ବାମ-କୁ-ଡାହାଣ (ଲମ୍ବରୂପ)"
#: strings.hrc:327
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT"
msgid "Please enter a name for the gradient:"
msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ବିଟ ମ୍ଯାପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କରାନ୍ତୁ:"
#: strings.hrc:328
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP"
msgid "Please enter a name for the bitmap:"
msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ବିଟ ମ୍ଯାପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:"
#: strings.hrc:329
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP"
msgid "Please enter a name for the external bitmap:"
msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ବାହ୍ଯ ବିଟ ମ୍ଯାପ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:"
#: strings.hrc:330
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_NEW_PATTERN"
msgid "Please enter a name for the pattern:"
msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ହ୍ଯାଚିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:"
#: strings.hrc:331
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE"
msgid "Please enter a name for the line style:"
msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ରେଖା ଶୈଳୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:"
#: strings.hrc:332
msgctxt "RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE"
msgid ""
"The line style was modified without saving. \n"
"Modify the selected line style or add a new line style."
msgstr ""
"ସଞ୍ଚଯକରିବା ବ୍ଯତିତ ଏହି ରେଖା ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୋଇଛି୤ \n"
"ବର୍ତ୍ତମାନ ମନୋନୀତ ରେଖା ଶୈଳୀକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକର କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ନୂଆ ରଙ୍ଗ ମିଶାଅ୤"
#: strings.hrc:333
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_HATCH"
msgid "Please enter a name for the hatching:"
msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ହ୍ଯାଚିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂଆ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:"
#: strings.hrc:334
msgctxt "RID_SVXSTR_CHANGE"
msgid "Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:335
msgctxt "RID_SVXSTR_ADD"
msgid "Add"
msgstr "ମିଶାଅ"
#: strings.hrc:336
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_COLOR"
msgid "Please enter a name for the new color:"
msgstr "ଦଯାକରି ଏହି ନୂଆ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନାମ ପ୍ରବେଶ କର:"
#: strings.hrc:337
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "ସାରଣୀ"
#: strings.hrc:338
msgctxt "RID_SVXSTR_DESC_LINEEND"
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
msgstr "ଦଯାକରି ନୂଆ ଶରମୂଖ ପାଇଁ ଏକନାମ ପ୍ରବେଶ କର:"
#: strings.hrc:339
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_NOSTYLE"
msgid "No %1"
msgstr "No %1"
#: strings.hrc:340
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FAMILY"
msgid "Family:"
msgstr "ପରିବାର:"
#: strings.hrc:341
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_FONT"
msgid "Font:"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ:"
#: strings.hrc:342
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_STYLE"
msgid "Style:"
msgstr "ଶୈଳୀ:"
#: strings.hrc:343
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_TYPEFACE"
msgid "Typeface:"
msgstr "ଟାଇପଫେସ"
#: strings.hrc:344
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARNAME_HIGHLIGHTING"
msgid "Highlight Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଆଲୋକିତ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:345
msgctxt "RID_SVXSTR_USE_REPLACE"
msgid "Use replacement table"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ ଟେବୁଲ ଉପଯୋଗ କର"
#: strings.hrc:346
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_WORD"
msgid "Correct TWo INitial CApitals"
msgstr "ସଂଶୋଧନ କର TWo INitial CApitals"
#: strings.hrc:347
msgctxt "RID_SVXSTR_CPTL_STT_SENT"
msgid "Capitalize first letter of every sentence"
msgstr "ପ୍ରତି ବାକ୍ଯର ପଆଥମ ଅକ୍ଷର ବଡଅକ୍ଷରକର"
#: strings.hrc:348
msgctxt "RID_SVXSTR_BOLD_UNDER"
msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_"
msgstr ""
#: strings.hrc:349
msgctxt "RID_SVXSTR_NO_DBL_SPACES"
msgid "Ignore double spaces"
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ ସ୍ଥାନ ଅବହେଳା କର"
#: strings.hrc:350
msgctxt "RID_SVXSTR_DETECT_URL"
msgid "URL Recognition"
msgstr "URL ଚିହ୍ନଟ"
#: strings.hrc:351
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH"
msgid "Replace dashes"
msgstr "ଡ୍ଯାସଗୁଡିକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର"
#: strings.hrc:352
msgctxt "RID_SVXSTR_CORRECT_ACCIDENTAL_CAPS_LOCK"
msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key"
msgstr "cAPS LOCK କି ର ଆକସ୍ମିକ ବ୍ୟବହାରକୁ ଠିକ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:353
msgctxt "RID_SVXSTR_NON_BREAK_SPACE"
msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text"
msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ ପାଠ୍ୟରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିରାମ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ଅଖଣ୍ଡ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:354
msgctxt "RID_SVXSTR_ORDINAL"
msgid "Format ordinal numbers suffixes (1st -> 1^st)"
msgstr "କ୍ରମସୂଚକ ସଂଖ୍ୟା ଉପସର୍ଗଗୁଡ଼ିକୁ ସଜ୍ଜିକରଣ କରନ୍ତୁ (1st -> 1^st)"
#: strings.hrc:355
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_EMPTY_PARA"
msgid "Remove blank paragraphs"
msgstr "ଶୂନ୍ଯ ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:356
msgctxt "RID_SVXSTR_USER_STYLE"
msgid "Replace Custom Styles"
msgstr "ବ୍ଯବସ୍ଥା ଶୈଳୀଗୁଡିକ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:357
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET"
msgid "Replace bullets with: "
msgstr "ଗୁଳିଗୁଡିକ ସହିତ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର:"
#: strings.hrc:358
msgctxt "RID_SVXSTR_RIGHT_MARGIN"
msgid "Combine single line paragraphs if length greater than"
msgstr "ଏକମାତ୍ର ରେଖା ପରିଚ୍ଛେଦଗୁଡିକୁ ମିଶାଅ ୟଦି ଲମ୍ବା ଠାରୁ ଅଧିକ "
#: strings.hrc:359
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM"
msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol: "
msgstr ""
#: strings.hrc:360
msgctxt "RID_SVXSTR_BORDER"
msgid "Apply border"
msgstr "ଧଡ଼ି ପ୍ରଯୋଗ କର"
#: strings.hrc:361
msgctxt "RID_SVXSTR_CREATE_TABLE"
msgid "Create table"
msgstr "ଟେବୁଲ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: strings.hrc:362
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE_TEMPLATES"
msgid "Apply Styles"
msgstr "ଶୈଳୀଗୁଡିକ ପ୍ରଯୋଗକର"
#: strings.hrc:363
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_AT_STT_END"
msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦର ଆରମ୍ଭରେ ଏବଂ ଶେଷରେ ଖାଲିସ୍ଥାନଗୁଡିକ ଏବଂ ଟ୍ଯାବଗୁଡିକ ବିଲୋପ କର"
#: strings.hrc:364
msgctxt "RID_SVXSTR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES"
msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line"
msgstr "ରେଖାର ଆରମ୍ଭରେ ଏବଂ ଶେଷରେ ସ୍ଥାନରେ ଟ୍ଯାବଗୁଡିକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:365
msgctxt "RID_SVXSTR_CONNECTOR"
msgid "Connector"
msgstr "ସଂଯୋଯକ"
#: strings.hrc:366
msgctxt "RID_SVXSTR_DIMENSION_LINE"
msgid "Dimension line"
msgstr "ଆଯତନ ରେଖା"
#: strings.hrc:367
msgctxt "RID_SVXSTR_LOAD_ERROR"
msgid "The selected module could not be loaded."
msgstr " ଚୟିତ ମୋଡ୍ଯୁଲ ଲୋଡ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ୤"
#: strings.hrc:368
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_STARTQUOTE"
msgid "Start Quote"
msgstr "_ଆରମ୍ଭ ଉଦ୍ଧୃତ:"
#: strings.hrc:369
msgctxt "RID_SVXSTR_ENDQUOTE"
msgid "End Quote"
msgstr ""
#: strings.hrc:371
msgctxt "RID_SVXSTR_SELECTEDPERSONA"
msgid "Selected Theme: "
msgstr "ଥିମ ବାଛନ୍ତୁ"
#: strings.hrc:372
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHING"
msgid "Searching, please wait..."
msgstr "ଖୋଜୁଛି, ଦୟାକରି ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ..."
#: strings.hrc:373
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCHERROR"
msgid "Cannot open %1, please try again later."
msgstr "%1କୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ, ଦୟାକରି ଆଉଥରେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ."
#: strings.hrc:374
msgctxt "RID_SVXSTR_NORESULTS"
msgid "No results found."
msgstr "କୌଣସି ଫଳାଫଳ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"
#: strings.hrc:375
msgctxt "RID_SVXSTR_APPLYPERSONA"
msgid "Applying Theme..."
msgstr "ସଜାଣି ଲଗାଉଛି..."
#: strings.hrc:377
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE"
msgid "Set No Borders"
msgstr "କୌଣସି ସୀମାଗୁଡିକ ସେଟକରନାହିଁ"
#: strings.hrc:378
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER"
msgid "Set Outer Border Only"
msgstr "କେବଳ ବାହାର ସୀମା ସେଟ କର"
#: strings.hrc:379
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI"
msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines"
msgstr "ବାହାର ସୀମା ଏବଂ ଦିଗବଳୀଯ ରେଖାଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: strings.hrc:380
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL"
msgid "Set Outer Border and All Inner Lines"
msgstr "ବାହାର ସୀମା ଏବଂ ସବୁ ଭିତରରେଖାଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: strings.hrc:381
msgctxt "RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER"
msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines"
msgstr "ଭିତରରେଖାଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନକରି ବାହାର ସୀମା ସେଟ କର"
#: strings.hrc:382
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL"
msgid "Set Diagonal Lines Only"
msgstr "କେବଳ କର୍ଣ୍ଣ ରେଖାଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: strings.hrc:383
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL"
msgid "Set All Four Borders"
msgstr "ସବୁ ଚାରି ସୀମାଗୁଡିକୁ ସେଟ କର"
#: strings.hrc:384
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT"
msgid "Set Left and Right Borders Only"
msgstr "କେବଳ ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ସୀମାଗୁଡିକ, ସେଟ କର"
#: strings.hrc:385
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM"
msgid "Set Top and Bottom Borders Only"
msgstr "କେବଳ ଉପର ଏବଂ ତଳ ସୀମାଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: strings.hrc:386
msgctxt "RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT"
msgid "Set Left Border Only"
msgstr "କେବଳ ବାମ ସୀମା ସେଟ କର"
#: strings.hrc:387
msgctxt "RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR"
msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines"
msgstr "ଉପର ଏବଂ ତଳ ସୀମାଗୁଡିକ,ଏବଂ ସବୁ ଭିତର ରେଖାଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: strings.hrc:388
msgctxt "RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER"
msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines"
msgstr "ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ସୀମାଗୁଡିକ,ଏବଂ ସବୁ ଭିତର ରେଖାଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: strings.hrc:389
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE"
msgid "No Shadow"
msgstr "କୌଣିସି ଛାଯା ନାହିଁ"
#: strings.hrc:390
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT"
msgid "Cast Shadow to Bottom Right"
msgstr "ତଳ ଡାହାଣକୁ ଛାଯା ପ୍ରସାରଣ କର"
#: strings.hrc:391
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT"
msgid "Cast Shadow to Top Right"
msgstr "ଉପର ଡାହାଣକୁ ଛାଯା ପ୍ରସାରଣ କର"
#: strings.hrc:392
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT"
msgid "Cast Shadow to Bottom Left"
msgstr "ତଳ ବାମକୁ ଛାଯା ପ୍ରସାରଣ କର"
#: strings.hrc:393
msgctxt "RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT"
msgid "Cast Shadow to Top Left"
msgstr "ଉପର ବାମକୁ ଛାଯା ପ୍ରସାରଣ କର"
#: treeopt.hrc:30
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: treeopt.hrc:31
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "User Data"
msgstr "ଚାଳକ ତଥ୍ଯ"
#: treeopt.hrc:32
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: treeopt.hrc:33
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
#: treeopt.hrc:34
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ"
#: treeopt.hrc:35
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Paths"
msgstr "ପଥ"
#: treeopt.hrc:36
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Fonts"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: treeopt.hrc:37
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Security"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା"
#: treeopt.hrc:38
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Personalization"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ କରଣ"
#: treeopt.hrc:39
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Application Colors"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:40
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Accessibility"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସୁବିଧା"
#: treeopt.hrc:41
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Advanced"
msgstr "ଉନ୍ନତ"
#: treeopt.hrc:42
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Basic IDE"
msgstr ""
#: treeopt.hrc:43
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "Online Update"
msgstr "ଅନଲାଇନ ଅଦ୍ୟତନ"
#: treeopt.hrc:44
#, fuzzy
msgctxt "SID_GENERAL_OPTIONS_RES"
msgid "OpenCL"
msgstr "OpenCL"
#: treeopt.hrc:49
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Language Settings"
msgstr "ଭାଷା ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: treeopt.hrc:50
#, fuzzy
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Languages"
msgstr "ଭାଷା:"
#: treeopt.hrc:51
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Writing Aids"
msgstr "ଲେଖା ସହାୟତାଗୁଡ଼ିକ"
#: treeopt.hrc:52
#, fuzzy
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Searching in Japanese"
msgstr "ଜାପାନିଜରେ ଖୋଜୁଅଛି"
#: treeopt.hrc:53
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Asian Layout"
msgstr "ଏସିଆନ ଲେଆଉଟ"
#: treeopt.hrc:54
#, fuzzy
msgctxt "SID_LANGUAGE_OPTIONS_RES"
msgid "Complex Text Layout"
msgstr "ଜଟିଳ ଟେକ୍ସଟ ଲେପନ"
#: treeopt.hrc:59
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "Internet"
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ"
#: treeopt.hrc:60
#, fuzzy
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "Proxy"
msgstr "ପ୍ରକ୍ସି"
#: treeopt.hrc:61
#, fuzzy
msgctxt "SID_INET_DLG_RES"
msgid "E-mail"
msgstr "ଇ-ମେଲ୍"
#: treeopt.hrc:66
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Writer"
msgstr "%PRODUCTNAME ତୃଟି"
#: treeopt.hrc:67
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: treeopt.hrc:68
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
#: treeopt.hrc:69
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Formatting Aids"
msgstr "ଫରମାଟିଙ୍ଗ ସାହାୟ୍ଯଗୁଡିକ"
#: treeopt.hrc:70
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "ଜାଲ"
#: treeopt.hrc:71
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (Western)"
msgstr "ମୌଳିକ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ (westlich)"
#: treeopt.hrc:72
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (Asian)"
msgstr "ମୌଳିକ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ (asiatisch)"
#: treeopt.hrc:73
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Basic Fonts (CTL)"
msgstr "ମୌଳିକ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ (CTL)"
#: treeopt.hrc:74
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ"
#: treeopt.hrc:75
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Table"
msgstr "ସାରଣୀ"
#: treeopt.hrc:76
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Changes"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
#: treeopt.hrc:77
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Comparison"
msgstr "ତୁଳନା"
#: treeopt.hrc:78
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Compatibility"
msgstr "ସୁସଂଗତତା"
#: treeopt.hrc:79
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "AutoCaption"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଶିରୋନାମା"
#: treeopt.hrc:80
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Mail Merge E-mail"
msgstr "ଇ-ମେଲ ମେଲ ମିଶାଅ "
#: treeopt.hrc:85
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web"
msgstr "%PRODUCTNAME ତୃଟି"
#: treeopt.hrc:86
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
#: treeopt.hrc:87
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Formatting Aids"
msgstr "ଫରମାଟିଙ୍ଗ ସାହାୟ୍ଯଗୁଡିକ"
#: treeopt.hrc:88
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "ଜାଲ"
#: treeopt.hrc:89
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ"
#: treeopt.hrc:90
#, fuzzy
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Table"
msgstr "ସାରଣୀ"
#: treeopt.hrc:91
msgctxt "SID_SW_ONLINEOPTIONS_RES"
msgid "Background"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: treeopt.hrc:96
#, fuzzy
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Math"
msgstr "%PRODUCTNAME ମାକ୍ରୋସ"
#: treeopt.hrc:97
msgctxt "SID_SM_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Settings"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
#: treeopt.hrc:102
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Calc"
msgstr "%PRODUCTNAME ମାକ୍ରୋସ"
#: treeopt.hrc:103
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: treeopt.hrc:104
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Defaults"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: treeopt.hrc:105
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
#: treeopt.hrc:106
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Calculate"
msgstr "ହିସାବ କରନ୍ତୁ"
#: treeopt.hrc:107
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Formula"
msgstr "ସୂତ୍ର"
#: treeopt.hrc:108
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Sort Lists"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ତାଲିକାଗୁଡିକ "
#: treeopt.hrc:109
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Changes"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ"
#: treeopt.hrc:110
#, fuzzy
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Compatibility"
msgstr "ସୁସଂଗତତା"
#: treeopt.hrc:111
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "ଜାଲ"
#: treeopt.hrc:112
msgctxt "SID_SC_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ"
#: treeopt.hrc:117
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Impress"
msgstr "%PRODUCTNAME ମାକ୍ରୋସ"
#: treeopt.hrc:118
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: treeopt.hrc:119
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
#: treeopt.hrc:120
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "ଜାଲ"
#: treeopt.hrc:121
msgctxt "SID_SD_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ"
#: treeopt.hrc:126
#, fuzzy
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Draw"
msgstr "%PRODUCTNAME ତୃଟି"
#: treeopt.hrc:127
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: treeopt.hrc:128
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "View"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ"
#: treeopt.hrc:129
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "Grid"
msgstr "ଜାଲ"
#: treeopt.hrc:130
msgctxt "SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS_RES"
msgid "Print"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ"
#: treeopt.hrc:135
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Charts"
msgstr "ଚାର୍ଟଗୁଡିକ"
#: treeopt.hrc:136
#, fuzzy
msgctxt "SID_SCH_EDITOPTIONS_RES"
msgid "Default Colors"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ରଙ୍ଗସବୁ"
#: treeopt.hrc:141
#, fuzzy
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "Load/Save"
msgstr "ଲୋଡକର/ସଞ୍ଚଯକର"
#: treeopt.hrc:142
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: treeopt.hrc:143
#, fuzzy
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "VBA Properties"
msgstr "VBA ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: treeopt.hrc:144
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "Microsoft Office"
msgstr "ମାଇକ୍ରୋସଫଟ (ଅଫିସ)"
#: treeopt.hrc:145
#, fuzzy
msgctxt "SID_FILTER_DLG_RES"
msgid "HTML Compatibility"
msgstr "HTML ସୁସଙ୍ଗତ"
#: treeopt.hrc:150
#, fuzzy
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "%PRODUCTNAME Base"
msgstr "%PRODUCTNAME ମାକ୍ରୋସ"
#: treeopt.hrc:151
#, fuzzy
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "Connections"
msgstr "ସଂଯୋଗଗୁଡିକ"
#: treeopt.hrc:152
#, fuzzy
msgctxt "SID_SB_STARBASEOPTIONS_RES"
msgid "Databases"
msgstr "ତଥ୍ୟାଧାରମାନ"
#: aboutconfigdialog.ui:9
msgctxt "aboutconfigdialog|AboutConfig"
msgid "Expert Configuration"
msgstr "ଦକ୍ଷ ବିନ୍ୟାସ"
#: aboutconfigdialog.ui:48
msgctxt "aboutconfigdialog|searchButton"
msgid "_Search"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
#: aboutconfigdialog.ui:81
msgctxt "aboutconfigdialog|preference"
msgid "Preference Name"
msgstr "ପସନ୍ଦ ନାମ"
#: aboutconfigdialog.ui:96
msgctxt "aboutconfigdialog|property"
msgid "Property"
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ"
#: aboutconfigdialog.ui:109
msgctxt "aboutconfigdialog|type"
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: aboutconfigdialog.ui:122
msgctxt "aboutconfigdialog|value"
msgid "Value"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ"
#: aboutconfigdialog.ui:169
msgctxt "aboutconfigdialog|edit"
msgid "Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: aboutconfigdialog.ui:182
msgctxt "aboutconfigdialog|reset"
msgid "Reset"
msgstr "_ପୁନସ୍ଥିରକର"
#: aboutconfigvaluedialog.ui:9
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|AboutConfigValueDialog"
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: aboutconfigvaluedialog.ui:87
msgctxt "aboutconfigvaluedialog|label1"
msgid "Value:"
msgstr "ମୂଲ୍ଯ:"
#: aboutdialog.ui:6
msgctxt "aboutdialog|textbuffer1"
msgid "Version: %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX"
msgstr "ସଂସ୍କରଣ : %ABOUTBOXPRODUCTVERSION%ABOUTBOXPRODUCTVERSIONSUFFIX"
#: aboutdialog.ui:11
msgctxt "aboutdialog|AboutDialog"
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME ବିଷଯରେ"
#: aboutdialog.ui:25
msgctxt "aboutdialog|credits"
msgid "Cre_dits"
msgstr "ଆଭାର (_d)"
#: aboutdialog.ui:40
msgctxt "aboutdialog|website"
msgid "_Website"
msgstr "ୱେବସାଇଟ (_W)"
#: aboutdialog.ui:109
msgctxt "aboutdialog|logoreplacement"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: aboutdialog.ui:128
msgctxt "aboutdialog|buildid"
msgid "Build ID: $BUILDID"
msgstr "ନିର୍ମାଣ ID: $BUILDID"
#: aboutdialog.ui:141
msgctxt "aboutdialog|locale"
msgid "Locale: $LOCALE"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ: $LOCALE"
#: aboutdialog.ui:174
msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
msgid "See Log: $GITHASH"
msgstr ""
#: aboutdialog.ui:191
msgctxt "aboutdialog|description"
msgid "%PRODUCTNAME is a modern, easy-to-use, open source productivity suite for word processing, spreadsheets, presentations and more."
msgstr "%PRODUCTNAME ଟି ଆଧୁନିକ, ବ୍ୟବହାର ଉପଯୋଗୀ, ମୁକ୍ତ ଉତ୍ସ ଶବ୍ଦ ପରିଚାଳକ, ସ୍ପ୍ରେଡସିଟ, ଉପସ୍ଥାପନା ଏବଂ ଅଧିକ ପାଇଁ ଉତ୍ପାଦକ ଅଟେ।"
#: aboutdialog.ui:214
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|copyright"
msgid "Copyright © 20002017 LibreOffice contributors."
msgstr "ସ୍ୱତ୍ୱାଧିକାର © 2000 - 2014 LibreOffice ଅବଦାନକାରୀମାନେ।"
#: aboutdialog.ui:228
msgctxt "aboutdialog|libreoffice"
msgid "LibreOffice was based on OpenOffice.org."
msgstr "LibreOffice ଟି OpenOffice.org ଉପରେ ଆଧାରିତ"
#: aboutdialog.ui:242
msgctxt "aboutdialog|derived"
msgid "%PRODUCTNAME is derived from LibreOffice which was based on OpenOffice.org."
msgstr "%PRODUCTNAME ଟି LibreOffice ରୁ ଆସିଅଛି ଯାହାକି OpenOffice.org ଉପରେ ଆଧାରିତ"
#: aboutdialog.ui:256
msgctxt "aboutdialog|vendor"
msgid "This release was supplied by %OOOVENDOR."
msgstr "ଏହି ପ୍ରକାଶନଟି %OOOVENDOR ଦ୍ୱାରା ପ୍ରଦତ୍ତ"
#: aboutdialog.ui:276
#, fuzzy
msgctxt "aboutdialog|link"
msgid "https://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
msgstr "http://www.libreoffice.org/about-us/credits/"
#: accelconfigpage.ui:54
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|label21"
msgid "Shortcu_t Keys"
msgstr "ସଟ୍କଟ କିଗୁଡିକ"
#: accelconfigpage.ui:80
msgctxt "accelconfigpage|office"
msgid "%PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME"
#: accelconfigpage.ui:97
msgctxt "accelconfigpage|module"
msgid "$(MODULE)"
msgstr "$(ମୋଡୁଲ)"
#: accelconfigpage.ui:129
msgctxt "accelconfigpage|change"
msgid "_Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: accelconfigpage.ui:157
msgctxt "accelconfigpage|load"
msgid "_Load..."
msgstr "ଲୋଡ କରନ୍ତୁ (_L)..."
#: accelconfigpage.ui:172
msgctxt "accelconfigpage|save"
msgid "_Save..."
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)..."
#: accelconfigpage.ui:247
msgctxt "accelconfigpage|searchEntry"
msgid "Type to search"
msgstr ""
#: accelconfigpage.ui:267
msgctxt "accelconfigpage|label23"
msgid "_Category"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ (_C)"
#: accelconfigpage.ui:281
msgctxt "accelconfigpage|label24"
msgid "_Function"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ (_F)"
#: accelconfigpage.ui:295
msgctxt "accelconfigpage|label25"
msgid "_Keys"
msgstr "କିଗୁଡିକ (_K)"
#: accelconfigpage.ui:365
#, fuzzy
msgctxt "accelconfigpage|label22"
msgid "F_unctions"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"
#: acorexceptpage.ui:50
msgctxt "acorexceptpage|autoabbrev"
msgid "_AutoInclude"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଅନ୍ତର୍ଗତ"
#: acorexceptpage.ui:83
msgctxt "acorexceptpage|newabbrev-atkobject"
msgid "New abbreviations"
msgstr "ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ରୂପମାନ"
#: acorexceptpage.ui:95
msgctxt "acorexceptpage|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ"
#: acorexceptpage.ui:119
msgctxt "acorexceptpage|delabbrev-atkobject"
msgid "Delete abbreviations"
msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ରୂପମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: acorexceptpage.ui:167
msgctxt "acorexceptpage|label1"
msgid "Abbreviations (no Subsequent Capital)"
msgstr "ସଂକ୍ଷେପ (କୌଣସି ପରବର୍ତ୍ତୀ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର ନାହିଁ)"
#: acorexceptpage.ui:220
msgctxt "acorexceptpage|autodouble"
msgid "A_utoInclude"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ"
#: acorexceptpage.ui:253
msgctxt "acorexceptpage|newdouble-atkobject"
msgid "New words with two initial capitals"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଦୁଇଟି ବଡ଼ ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ନୂତନ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ"
#: acorexceptpage.ui:265
msgctxt "acorexceptpage|replace1"
msgid "_Replace"
msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ"
#: acorexceptpage.ui:289
msgctxt "acorexceptpage|deldouble-atkobject"
msgid "Delete words with two initial capitals"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଦୁଇଟି ବଡ଼ ଅକ୍ଷର ବିଶିଷ୍ଟ ନୂତନ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: acorexceptpage.ui:337
msgctxt "acorexceptpage|label2"
msgid "Words With TWo INitial CApitals"
msgstr " TWo INitial CApitals ସହିତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ"
#: acorreplacepage.ui:38
msgctxt "acorreplacepage|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ"
#: acorreplacepage.ui:121
msgctxt "acorreplacepage|label1"
msgid "Repla_ce"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର"
#: acorreplacepage.ui:141
msgctxt "acorreplacepage|label2"
msgid "_With:"
msgstr "ସହିତ :"
#: acorreplacepage.ui:154
msgctxt "acorreplacepage|textonly"
msgid "_Text only"
msgstr "କେବଳ ଟେକ୍ସଟ"
#: agingdialog.ui:16
msgctxt "agingdialog|AgingDialog"
msgid "Aging"
msgstr "ଏଜିଙ୍ଗ"
#: agingdialog.ui:137
msgctxt "agingdialog|label2"
msgid "Aging degree:"
msgstr "ଏଜିଙ୍ଗ ଡିଗ୍ରୀ:"
#: agingdialog.ui:160
msgctxt "agingdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
#: applyautofmtpage.ui:27
msgctxt "applyautofmtpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
#: applyautofmtpage.ui:46
msgctxt "applyautofmtpage|label1"
msgid "[M]: Replace while modifying existing text"
msgstr " [M]: ରହିଥିବା ଟେକ୍ସଟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକରିବା ସମଯରେ ପୁନଃସ୍ଥାପିତକର"
#: applyautofmtpage.ui:60
msgctxt "applyautofmtpage|label2"
msgid "[T]: AutoCorrect while typing"
msgstr "[T]: ଟାଇପିଙ୍ଗ ସମଯରେ ଆପେଆପେ ସଂଶୋଧନକର "
#: applyautofmtpage.ui:88
msgctxt "applyautofmtpage|m"
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: applyautofmtpage.ui:101
msgctxt "applyautofmtpage|t"
msgid "[T]"
msgstr "[T]"
#: applylocalizedpage.ui:30
msgctxt "applylocalizedpage|m"
msgid "[M]"
msgstr "[M]"
#: applylocalizedpage.ui:43
msgctxt "applylocalizedpage|t"
msgid "[T]"
msgstr "[T]"
#: applylocalizedpage.ui:118
msgctxt "applylocalizedpage|singlereplace"
msgid "Repla_ce"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର"
#: applylocalizedpage.ui:138
msgctxt "applylocalizedpage|startquoteft"
msgid "_Start quote:"
msgstr "_ଆରମ୍ଭ ଉଦ୍ଧୃତ:"
#: applylocalizedpage.ui:162
msgctxt "applylocalizedpage|startsingle-atkobject"
msgid "Start quote of single quotes"
msgstr "ଗୋଟିକିଆ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶର ଆରମ୍ଭ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ"
#: applylocalizedpage.ui:178
msgctxt "applylocalizedpage|singlestartex"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: applylocalizedpage.ui:197
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle"
msgid "_Default"
msgstr "ଡିଫଲଟ"
#: applylocalizedpage.ui:205
msgctxt "applylocalizedpage|defaultsingle-atkobject"
msgid "Single quotes default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଏକମାତ୍ର ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ"
#: applylocalizedpage.ui:221
msgctxt "applylocalizedpage|endquoteft"
msgid "_End quote:"
msgstr "ଶେଷ ଉଦ୍ଧୃତ:"
#: applylocalizedpage.ui:245
msgctxt "applylocalizedpage|endsingle-atkobject"
msgid "End quote of single quotes"
msgstr "ଏକମାତ୍ର ଉଦ୍ଧୃତାଂଶର ଶେଷ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ"
#: applylocalizedpage.ui:261
msgctxt "applylocalizedpage|singleendex"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: applylocalizedpage.ui:286
msgctxt "applylocalizedpage|label1"
msgid "Single Quotes"
msgstr "ଏକମାତ୍ର ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ"
#: applylocalizedpage.ui:318
msgctxt "applylocalizedpage|doublereplace"
msgid "Repla_ce"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର"
#: applylocalizedpage.ui:338
msgctxt "applylocalizedpage|label6"
msgid "_Start quote:"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ଉଦ୍ଧୃତ:"
#: applylocalizedpage.ui:362
msgctxt "applylocalizedpage|startdouble-atkobject"
msgid "Start quote of double quotes"
msgstr "ଦୁଇ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶର ଆରମ୍ଭ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ"
#: applylocalizedpage.ui:378
msgctxt "applylocalizedpage|doublestartex"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: applylocalizedpage.ui:397
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble"
msgid "_Default"
msgstr "ଡିଫଲଟ"
#: applylocalizedpage.ui:405
msgctxt "applylocalizedpage|defaultdouble-atkobject"
msgid "Double quotes default"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦିଟିକିଆ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ"
#: applylocalizedpage.ui:421
msgctxt "applylocalizedpage|label8"
msgid "_End quote:"
msgstr "ଶେଷ ଉଦ୍ଧୃତ:"
#: applylocalizedpage.ui:445
msgctxt "applylocalizedpage|enddouble-atkobject"
msgid "End quote of double quotes"
msgstr "ଦୁଇ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶର ଶେଷ ଉଦ୍ଧୃତାଂଶ"
#: applylocalizedpage.ui:461
msgctxt "applylocalizedpage|doubleendex"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: applylocalizedpage.ui:486
msgctxt "applylocalizedpage|label10"
msgid "Double Quotes"
msgstr "ଦିଟିକିଆ ଉଦ୍ଧୃତ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ"
#: areadialog.ui:8
msgctxt "areadialog|AreaDialog"
msgid "Area"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର"
#: areadialog.ui:106
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର"
#: areadialog.ui:128
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "ଛାଯା"
#: areadialog.ui:151
msgctxt "areadialog|RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: areatabpage.ui:29
msgctxt "areatabpage|btnnone"
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
#: areatabpage.ui:42
msgctxt "areatabpage|btncolor"
msgid "Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: areatabpage.ui:55
#, fuzzy
msgctxt "areatabpage|btngradient"
msgid "Gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ (_G)"
#: areatabpage.ui:68
#, fuzzy
msgctxt "areatabpage|btnhatch"
msgid "Hatch"
msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ"
#: areatabpage.ui:81
msgctxt "areatabpage|btnbitmap"
msgid "Bitmap"
msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ"
#: areatabpage.ui:94
msgctxt "areatabpage|btnpattern"
msgid "Pattern"
msgstr "ନମୁନା"
#: asiantypography.ui:25
msgctxt "asiantypography|checkForbidList"
msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines"
msgstr "ରେଖାର ଆରମ୍ଭ ଏବଂ ଶେଷରେ ନିଶିଦ୍ଧ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକର ତାଲିକା ସ୍ବୀକୃତ କର "
#: asiantypography.ui:41
msgctxt "asiantypography|checkHangPunct"
msgid "Allow hanging punctuation"
msgstr " ଝୁଲାହୋଇଥିବା ବିରାମଚିହ୍ନ ସ୍ବୀକୃତ କର"
#: asiantypography.ui:57
msgctxt "asiantypography|checkApplySpacing"
msgid "Apply spacing between Asian, Latin and complex text"
msgstr "ଏସିଆନ,ଲାଟିନ ଏବଂ ଜଟିଳ ଟେକ୍ସଟ ମଧ୍ଯରେ ଅନ୍ତର ପ୍ରଯୋଗ କର"
#: asiantypography.ui:79
msgctxt "asiantypography|labelLineChange"
msgid "Line Change"
msgstr "ରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: assigncomponentdialog.ui:10
msgctxt "assigncomponentdialog|AssignComponent"
msgid "Assign Component"
msgstr " ଉପାଦାନ ନିୟୋଜନ କରନ୍ତୁ"
#: assigncomponentdialog.ui:91
msgctxt "assigncomponentdialog|label1"
msgid "Component method name:"
msgstr "ଉପାଦାନ ପଦ୍ଧତି ନାମ"
#: autocorrectdialog.ui:9
msgctxt "autocorrectdialog|AutoCorrectDialog"
msgid "AutoCorrect"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ସଂଶୋଧନ"
#: autocorrectdialog.ui:103
msgctxt "autocorrectdialog|label1"
msgid "Replacements and exceptions for language:"
msgstr "ଭାଷା ପାଇଁ ପୁନଃସ୍ଥାପନଗୁଡିକ ଏବଂ ବ୍ଯତିକ୍ରମଗୁଡିକ"
#: autocorrectdialog.ui:149
msgctxt "autocorrectdialog|replace"
msgid "Replace"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: autocorrectdialog.ui:171
msgctxt "autocorrectdialog|exceptions"
msgid "Exceptions"
msgstr "ବ୍ଯତିକ୍ରମସବୁ"
#: autocorrectdialog.ui:194
msgctxt "autocorrectdialog|options"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: autocorrectdialog.ui:217
msgctxt "autocorrectdialog|apply"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: autocorrectdialog.ui:240
msgctxt "autocorrectdialog|localized"
msgid "Localized Options"
msgstr "ଅନୁବାଦିତ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: autocorrectdialog.ui:263
msgctxt "autocorrectdialog|wordcompletion"
msgid "Word Completion"
msgstr "ଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତି"
#: autocorrectdialog.ui:286
msgctxt "autocorrectdialog|smarttags"
msgid "Smart Tags"
msgstr "ଚତୁର ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
#: backgroundpage.ui:20
msgctxt "backgroundpage|liststore1"
msgid "Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: backgroundpage.ui:24
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|liststore1"
msgid "Image"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
#: backgroundpage.ui:45
msgctxt "backgroundpage|asft"
msgid "A_s:"
msgstr "ପରି"
#: backgroundpage.ui:71
msgctxt "backgroundpage|forft"
msgid "F_or:"
msgstr "ପାଇଁ"
#: backgroundpage.ui:91
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
msgid "Cell"
msgstr "କୋଷ"
#: backgroundpage.ui:92
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
msgid "Row"
msgstr "ପଂକ୍ତି"
#: backgroundpage.ui:93
msgctxt "backgroundpage|tablelb"
msgid "Table"
msgstr "ଟେବୁଲ"
#: backgroundpage.ui:214
#, fuzzy
msgctxt "backgroundpage|background_label"
msgid "Background Color"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: backgroundpage.ui:276
msgctxt "backgroundpage|unlinkedft"
msgid "Unlinked image"
msgstr ""
#: backgroundpage.ui:288
msgctxt "backgroundpage|findgraphicsft"
msgid "Find images"
msgstr ""
#: backgroundpage.ui:304
msgctxt "backgroundpage|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "ବ୍ରଉଜ..."
#: backgroundpage.ui:317
msgctxt "backgroundpage|link"
msgid "_Link"
msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_L)"
#: backgroundpage.ui:345
msgctxt "backgroundpage|label2"
msgid "File"
msgstr "ଫାଇଲ"
#: backgroundpage.ui:403
msgctxt "backgroundpage|positionrb"
msgid "_Position"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: backgroundpage.ui:423
msgctxt "backgroundpage|arearb"
msgid "Ar_ea"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର (_e)"
#: backgroundpage.ui:439
msgctxt "backgroundpage|tilerb"
msgid "_Tile"
msgstr "ଟାଇଲ"
#: backgroundpage.ui:467
msgctxt "backgroundpage|label8"
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: backgroundpage.ui:506
msgctxt "backgroundpage|showpreview"
msgid "Pre_view"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: baselinksdialog.ui:9
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|BaseLinksDialog"
msgid "Edit Links"
msgstr " ଲିଙ୍କଗୁଡିକର ସଂପାଦନ କର"
#: baselinksdialog.ui:54
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE_NOW"
msgid "_Update"
msgstr "_ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ "
#: baselinksdialog.ui:69
msgctxt "baselinksdialog|CHANGE_SOURCE"
msgid "_Modify..."
msgstr "_ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ..."
#: baselinksdialog.ui:84
msgctxt "baselinksdialog|BREAK_LINK"
msgid "_Break Link"
msgstr "_ଲିଙ୍କ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ"
#: baselinksdialog.ui:132
msgctxt "baselinksdialog|FILES"
msgid "Source file"
msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲ"
#: baselinksdialog.ui:146
msgctxt "baselinksdialog|LINKS"
msgid "Element:"
msgstr "ଉପାଦାନ:"
#: baselinksdialog.ui:160
msgctxt "baselinksdialog|TYPE"
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: baselinksdialog.ui:175
msgctxt "baselinksdialog|STATUS"
msgid "Status"
msgstr "ସ୍ଥିତି"
#: baselinksdialog.ui:202
#, fuzzy
msgctxt "baselinksdialog|TB_LINKS-atkobject"
msgid "Edit Links"
msgstr " ଲିଙ୍କଗୁଡିକର ସଂପାଦନ କର"
#: baselinksdialog.ui:231
msgctxt "baselinksdialog|FILES2"
msgid "Source file"
msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲ"
#: baselinksdialog.ui:247
msgctxt "baselinksdialog|SOURCE2"
msgid "Element:"
msgstr "ଉପାଦାନ:"
#: baselinksdialog.ui:261
msgctxt "baselinksdialog|TYPE2"
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: baselinksdialog.ui:275
msgctxt "baselinksdialog|UPDATE"
msgid "Update:"
msgstr "ଅପଡେଟ କର:"
#: baselinksdialog.ui:352
msgctxt "baselinksdialog|AUTOMATIC"
msgid "_Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ(_A)"
#: baselinksdialog.ui:372
msgctxt "baselinksdialog|MANUAL"
msgid "Ma_nual"
msgstr "ମେନ୍ୟୁଅାଲ(_n)"
#: bitmaptabpage.ui:46
msgctxt "bitmaptabpage|BTN_IMPORT"
msgid "Add / Import"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:65
msgctxt "bitmaptabpage|label1"
msgid "Bitmap"
msgstr "ବିଟମ୍ଯାପ"
#: bitmaptabpage.ui:110
msgctxt "bitmaptabpage|label3"
msgid "Style:"
msgstr "ଶୈଳୀ:"
#: bitmaptabpage.ui:126
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Original"
msgstr "ମୂଳ"
#: bitmaptabpage.ui:127
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Filled"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣହୋଇଥିବା"
#: bitmaptabpage.ui:128
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Stretched"
msgstr "ପ୍ରସାରିତ"
#: bitmaptabpage.ui:129
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Zoomed"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:130
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Custom"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ"
#: bitmaptabpage.ui:131
msgctxt "bitmaptabpage|bitmapstyle"
msgid "Tiled"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:157
msgctxt "bitmaptabpage|label4"
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: bitmaptabpage.ui:175
msgctxt "bitmaptabpage|label5"
msgid "Width:"
msgstr "ଓସାର: "
#: bitmaptabpage.ui:201
msgctxt "bitmaptabpage|label6"
msgid "Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା: "
#: bitmaptabpage.ui:232
msgctxt "bitmaptabpage|scaletsb"
msgid "Scale"
msgstr "ସ୍କେଲ"
#: bitmaptabpage.ui:262
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|label7"
msgid "Position:"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
#: bitmaptabpage.ui:278
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Left"
msgstr "ବାମପାଖକୁ"
#: bitmaptabpage.ui:279
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Center"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:280
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Top Right"
msgstr "ଡାହାଣପାଖକୁ"
#: bitmaptabpage.ui:281
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center Left"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:282
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center"
msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ"
#: bitmaptabpage.ui:283
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Center Right"
msgstr "ଡାହାଣପାଖ ଆଚ୍ଛାଦନକରନ୍ତୁ"
#: bitmaptabpage.ui:284
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Left"
msgstr "ତଳ ବାମପାଖ ?"
#: bitmaptabpage.ui:285
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Center"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:286
#, fuzzy
msgctxt "bitmaptabpage|positionlb"
msgid "Bottom Right"
msgstr "ତଳ ଡାହାଣପାଖ ?"
#: bitmaptabpage.ui:312
msgctxt "bitmaptabpage|label9"
msgid "Tiling Position:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:331
msgctxt "bitmaptabpage|label10"
msgid "X-Offset:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:356
msgctxt "bitmaptabpage|label11"
msgid "Y-Offset:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:401
msgctxt "bitmaptabpage|label15"
msgid "Tiling Offset:"
msgstr ""
#: bitmaptabpage.ui:423
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
msgid "Row"
msgstr "ପଂକ୍ତି"
#: bitmaptabpage.ui:424
msgctxt "bitmaptabpage|tileofflb"
msgid "Column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
#: bitmaptabpage.ui:467
msgctxt "bitmaptabpage|label2"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: bitmaptabpage.ui:510
msgctxt "bitmaptabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: bitmaptabpage.ui:528
msgctxt "bitmaptabpage|label8"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:14
#, fuzzy
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|os-liststore"
msgid "Any"
msgstr "ଯେକୌଣସି"
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:188
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label4"
msgid "Operating system:"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:201
#, fuzzy
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label5"
msgid "Version:"
msgstr "ଭାଷାନ୍ତର"
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:214
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label6"
msgid "OpenCL vendor:"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:227
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label7"
msgid "Device:"
msgstr "ଉପକରଣ:"
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:240
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label8"
msgid "Driver version:"
msgstr "ଡ୍ରାଇଭର ସଂସ୍କରଣ"
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:258
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bledittitle"
msgid "Edit OpenCL Blacklist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:269
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|bladdtitle"
msgid "Create OpenCL Blacklist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:280
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wledittitle"
msgid "Edit OpenCL Whitelist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:291
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|wladdtitle"
msgid "Create OpenCL Whitelist Entry"
msgstr ""
#: blackorwhitelistentrydialog.ui:306
msgctxt "blackorwhitelistentrydialog|label1"
msgid "OpenCL Information"
msgstr ""
#: borderareatransparencydialog.ui:8
msgctxt "borderareatransparencydialog|BorderAreaTransparencyDialog"
msgid "Border / Background"
msgstr "ଧଡ଼ି/ ପୃଷ୍ଠଭାଗ"
#: borderareatransparencydialog.ui:106
msgctxt "borderareatransparencydialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ଧଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
#: borderareatransparencydialog.ui:128
msgctxt "borderareatransparencydialog|area"
msgid "Area"
msgstr "ଅଂଚଳ"
#: borderareatransparencydialog.ui:151
msgctxt "borderareatransparencydialog|transparence"
msgid "Transparency"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: borderbackgrounddialog.ui:8
msgctxt "borderbackgrounddialog|BorderBackgroundDialog"
msgid "Border / Background"
msgstr "ଧଡ଼ି/ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: borderbackgrounddialog.ui:106
msgctxt "borderbackgrounddialog|borders"
msgid "Borders"
msgstr "ଧଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
#: borderbackgrounddialog.ui:128
msgctxt "borderbackgrounddialog|background"
msgid "Background"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: borderpage.ui:71
msgctxt "borderpage|userdefft"
msgid "_User-defined:"
msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ-ନିରୂପିତ (_U)"
#: borderpage.ui:85
msgctxt "borderpage|label14"
msgid "Pr_esets:"
msgstr ""
#: borderpage.ui:110
msgctxt "borderpage|rmadjcellbordersft"
msgid "_Adjacent Cells:"
msgstr ""
#: borderpage.ui:121
msgctxt "borderpage|rmadjcellborders"
msgid "Remove border"
msgstr ""
#: borderpage.ui:141
msgctxt "borderpage|label8"
msgid "Line Arrangement"
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଜା"
#: borderpage.ui:175
msgctxt "borderpage|label15"
msgid "St_yle:"
msgstr "ଶୈଳୀ (_y)"
#: borderpage.ui:189
msgctxt "borderpage|label16"
msgid "_Width:"
msgstr "ଓସାର: "
#: borderpage.ui:203
msgctxt "borderpage|label17"
msgid "_Color:"
msgstr "ରଙ୍ଗ (_C):"
#: borderpage.ui:253
msgctxt "borderpage|label9"
msgid "Line"
msgstr "ରେଖା"
#: borderpage.ui:340
msgctxt "borderpage|leftft"
msgid "_Left:"
msgstr "ବାମ (_L):"
#: borderpage.ui:354
msgctxt "borderpage|rightft"
msgid "Right:"
msgstr "ଡାହାଣ:"
#: borderpage.ui:368
msgctxt "borderpage|topft"
msgid "_Top:"
msgstr "ଉପର (_T):"
#: borderpage.ui:382
msgctxt "borderpage|bottomft"
msgid "_Bottom:"
msgstr "ତଳ (_B):"
#: borderpage.ui:393
msgctxt "borderpage|sync"
msgid "Synchronize"
msgstr "ସମକାଳୀନ"
#: borderpage.ui:414
msgctxt "borderpage|label10"
msgid "Padding"
msgstr ""
#: borderpage.ui:457
msgctxt "borderpage|label22"
msgid "_Position:"
msgstr "_ଅବସ୍ଥିତି:"
#: borderpage.ui:471
msgctxt "borderpage|distanceft"
msgid "Distan_ce:"
msgstr "ଦୂରତ୍ବ (_c)"
#: borderpage.ui:485
msgctxt "borderpage|shadowcolorft"
msgid "C_olor:"
msgstr "ରଙ୍ଗ (_o)"
#: borderpage.ui:537
msgctxt "borderpage|label11"
msgid "Shadow Style"
msgstr "ଛାୟା ଶୈଳୀ "
#: borderpage.ui:570
msgctxt "borderpage|mergewithnext"
msgid "_Merge with next paragraph"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଚ୍ଛେଦ ସହିତ ମିଶାଅ"
#: borderpage.ui:585
msgctxt "borderpage|mergeadjacent"
msgid "_Merge adjacent line styles"
msgstr "ନିକଟବର୍ତ୍ତୀ ରେଖା ଶୈଳୀଗୁଡିକ ମିଶାଅ"
#: borderpage.ui:606
msgctxt "borderpage|label12"
msgid "Properties"
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: breaknumberoption.ui:15
msgctxt "breaknumberoption|BreakNumberOption"
msgid "Hyphenation"
msgstr "ହାଇପେନେସନ"
#: breaknumberoption.ui:97
msgctxt "breaknumberoption|beforelabel"
msgid "Characters Before Break"
msgstr "ଭାଙ୍ଗ ପୂର୍ବରୁ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"
#: breaknumberoption.ui:136
msgctxt "breaknumberoption|afterlabel"
msgid "Characters After Break"
msgstr "ଭାଙ୍ଗ ପରେ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"
#: breaknumberoption.ui:175
msgctxt "breaknumberoption|minimallabel"
msgid "Minimal Word Length"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଶବ୍ଦ ଲମ୍ବା"
#: calloutdialog.ui:8
msgctxt "calloutdialog|CalloutDialog"
msgid "Position and Size"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର"
#: calloutdialog.ui:106
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର"
#: calloutdialog.ui:128
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର"
#: calloutdialog.ui:151
msgctxt "calloutdialog|RID_SVXPAGE_CAPTION"
msgid "Callout"
msgstr "କଲ୍ଆଉଟ"
#: calloutpage.ui:20
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Optimal"
msgstr "ଅପଟିମାଲ"
#: calloutpage.ui:24
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "From top"
msgstr "ଉପରୁ"
#: calloutpage.ui:28
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "From left"
msgstr "ବାମ ରୁ"
#: calloutpage.ui:32
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Horizontal"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର"
#: calloutpage.ui:36
msgctxt "calloutpage|liststore1"
msgid "Vertical"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ"
#: calloutpage.ui:74
msgctxt "calloutpage|label2"
msgid "_Extension:"
msgstr "ଅନୁଲଗ୍ନଗୁଡ଼ିକ (_E)"
#: calloutpage.ui:123
msgctxt "calloutpage|lengthft"
msgid "_Length:"
msgstr "_ଲମ୍ବ:"
#: calloutpage.ui:140
msgctxt "calloutpage|optimal"
msgid "_Optimal"
msgstr "_ଅପଟିମାଲ"
#: calloutpage.ui:164
msgctxt "calloutpage|positionft"
msgid "_Position:"
msgstr "_ଅବସ୍ଥିତି"
#: calloutpage.ui:178
msgctxt "calloutpage|byft"
msgid "_By:"
msgstr "_ଦ୍ୱାରା:"
#: calloutpage.ui:192
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Top"
msgstr "ଉପର"
#: calloutpage.ui:193
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Middle"
msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ"
#: calloutpage.ui:194
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Bottom"
msgstr "ତଳ"
#: calloutpage.ui:195
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Left"
msgstr "ବାମ"
#: calloutpage.ui:196
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Center"
msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ"
#: calloutpage.ui:197
msgctxt "calloutpage|position"
msgid "Right"
msgstr "ଡାହାଣ"
#: calloutpage.ui:234
msgctxt "calloutpage|label1"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_ଅନ୍ତରଦେବା:"
#: calloutpage.ui:312
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Straight Line"
msgstr "ସରଳ ରେଖା"
#: calloutpage.ui:313
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Line"
msgstr "କୋଣୀୟ ରେଖା"
#: calloutpage.ui:314
msgctxt "calloutpage|linetypes"
msgid "Angled Connector Line"
msgstr "କୋଣୀୟ ସଂଯୋଜକ ରେଖା "
#: cellalignment.ui:24
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: cellalignment.ui:28
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Left"
msgstr "ବାମ"
#: cellalignment.ui:32
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Center"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର"
#: cellalignment.ui:36
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Right"
msgstr "ଡାହାଣ"
#: cellalignment.ui:40
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Justified"
msgstr "ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ"
#: cellalignment.ui:44
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Filled"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣହୋଇଥିବା"
#: cellalignment.ui:48
msgctxt "cellalignment|liststoreHorzAlign"
msgid "Distributed"
msgstr "ବଣ୍ଟିତ"
#: cellalignment.ui:62
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: cellalignment.ui:66
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Top"
msgstr "ଉପର"
#: cellalignment.ui:70
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Middle"
msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ"
#: cellalignment.ui:74
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Bottom"
msgstr "ତଳ"
#: cellalignment.ui:78
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Justified"
msgstr "ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ"
#: cellalignment.ui:82
msgctxt "cellalignment|liststoreVertAlign"
msgid "Distributed"
msgstr "ବଣ୍ଟିତ"
#: cellalignment.ui:123
msgctxt "cellalignment|labelDegrees"
msgid "_Degrees:"
msgstr "ଡିଗ୍ରୀଗୁଡିକ (_D)"
#: cellalignment.ui:136
msgctxt "cellalignment|labelRefEdge"
msgid "_Reference edge:"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ଧାର (_R)"
#: cellalignment.ui:196
msgctxt "cellalignment|checkVertStack"
msgid "Vertically s_tacked"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଆକାରରେ ରଖାଯାଇଛି (_t)"
#: cellalignment.ui:212
msgctxt "cellalignment|checkAsianMode"
msgid "Asian layout _mode"
msgstr "ଏସିଆନ ଲେପନ ମୋଡ"
#: cellalignment.ui:241
msgctxt "cellalignment|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅନୁକୂଳନ"
#: cellalignment.ui:275
msgctxt "cellalignment|checkWrapTextAuto"
msgid "_Wrap text automatically"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ଟେକ୍ସଟ ଗୁଡାଇବା"
#: cellalignment.ui:292
msgctxt "cellalignment|checkShrinkFitCellSize"
msgid "_Shrink to fit cell size"
msgstr "କୋଷ ଆକାରକୁ ସ୍ଥିର ସଙ୍କୋଚିତକର"
#: cellalignment.ui:308
msgctxt "cellalignment|checkHyphActive"
msgid "Hyphenation _active"
msgstr "ହାଇପେନେସନ ସକ୍ରିଯ"
#: cellalignment.ui:334
msgctxt "cellalignment|LabelTxtDir"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦିଗ (_x)"
#: cellalignment.ui:369
msgctxt "cellalignment|labelProperties"
msgid "Properties"
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: cellalignment.ui:418
msgctxt "cellalignment|labelHorzAlign"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "ଦିଗବଳୀଯ"
#: cellalignment.ui:432
msgctxt "cellalignment|labelVertAlign"
msgid "_Vertical"
msgstr "ଲମ୍ବରୂପ"
#: cellalignment.ui:446
msgctxt "cellalignment|labelIndent"
msgid "I_ndent"
msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ"
#: cellalignment.ui:487
msgctxt "cellalignment|LabelTextAlig"
msgid "Text Alignment"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପଂକ୍ତିକରଣ"
#: cellalignment.ui:507
msgctxt "cellalignment|labelSTR_BOTTOMLOCK"
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
msgstr "ତଳ କୋଷ ସୀମାରୁ ଟେକ୍ସଟ ବିସ୍ତାର"
#: cellalignment.ui:518
msgctxt "cellalignment|labelSTR_TOPLOCK"
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
msgstr "ଉପର କୋଷ ସୀମାରୁ ଟେକ୍ସଟ ବିସ୍ତାର"
#: cellalignment.ui:529
msgctxt "cellalignment|labelSTR_CELLLOCK"
msgid "Text Extension Inside Cell"
msgstr "ଭିତର କୋଷ ଟେକ୍ସଟ ବିସ୍ତାର"
#: cellalignment.ui:540
msgctxt "cellalignment|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: certdialog.ui:9
msgctxt "certdialog|CertDialog"
msgid "Certificate Path"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପଥ"
#: certdialog.ui:78
msgctxt "certdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "ମିଶାଅ..."
#: certdialog.ui:129
msgctxt "certdialog|label2"
msgid "Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures:"
msgstr "ସଠିକ ନେଟୱର୍କ ସୁରକ୍ଷା ସର୍ଭିସ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷର ପାଇଁ ବାଛନ୍ତୁ ଅଥବା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ:"
#: certdialog.ui:151
msgctxt "certdialog|manual"
msgid "manual"
msgstr "ମେନ୍ଯୁଆଲ"
#: certdialog.ui:165
msgctxt "certdialog|profile"
msgid "Profile"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ"
#: certdialog.ui:179
msgctxt "certdialog|dir"
msgid "Directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
#: certdialog.ui:192
msgctxt "certdialog|certdir"
msgid "Select a Certificate directory"
msgstr "ଏକ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ବାଛନ୍ତୁ"
#: certdialog.ui:235
msgctxt "certdialog|label1"
msgid "Certificate Path"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପଥ"
#: charnamepage.ui:46
msgctxt "charnamepage|westlangft-nocjk"
msgid "Language:"
msgstr "ଭାଷା:"
#: charnamepage.ui:185
msgctxt "charnamepage|westsizeft-nocjk"
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: charnamepage.ui:257
msgctxt "charnamepage|westsizeft-cjk"
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: charnamepage.ui:272
msgctxt "charnamepage|westlangft-cjk"
msgid "Language:"
msgstr "ଭାଷା:"
#: charnamepage.ui:346
msgctxt "charnamepage|label4"
msgid "Western Text Font"
msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ"
#: charnamepage.ui:415
msgctxt "charnamepage|eastsizeft"
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: charnamepage.ui:430
msgctxt "charnamepage|eastlangft"
msgid "Language:"
msgstr "ଭାଷା:"
#: charnamepage.ui:503
msgctxt "charnamepage|label5"
msgid "Asian Text Font"
msgstr "ଏସିଆନ ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ"
#: charnamepage.ui:572
msgctxt "charnamepage|ctlsizeft"
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: charnamepage.ui:587
msgctxt "charnamepage|ctllangft"
msgid "Language:"
msgstr "ଭାଷା:"
#: charnamepage.ui:661
msgctxt "charnamepage|label6"
msgid "CTL Font"
msgstr "CTL ଫଣ୍ଟ"
#: charnamepage.ui:688
msgctxt "charnamepage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: colorconfigwin.ui:14
msgctxt "colorconfigwin|docboundaries"
msgid "Text boundaries"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ସୀମାଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:33
msgctxt "colorconfigwin|doccolor"
msgid "Document background"
msgstr "ଦଲିଲ ପୃଷ୍ଠଭାଗ"
#: colorconfigwin.ui:65
msgctxt "colorconfigwin|general"
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: colorconfigwin.ui:92
msgctxt "colorconfigwin|appback"
msgid "Application background"
msgstr "ପ୍ରଯୋଗ ପୃଷ୍ଠଭାଗଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:101
msgctxt "colorconfigwin|objboundaries"
msgid "Object boundaries"
msgstr "ବସ୍ତୁ ସୀମାଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:126
msgctxt "colorconfigwin|tblboundaries"
msgid "Table boundaries"
msgstr "ଟେବୁଲ ସୀମାଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:155
msgctxt "colorconfigwin|font"
msgid "Font color"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ରଙ୍ଗ"
#: colorconfigwin.ui:174
msgctxt "colorconfigwin|unvisitedlinks"
msgid "Unvisited links"
msgstr "ଦେଖାହୋଇନଥିବା ଲିଙ୍କଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:199
msgctxt "colorconfigwin|visitedlinks"
msgid "Visited links"
msgstr "ଦେଖାହୋଇଥିବା ଲିଙ୍କଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:228
msgctxt "colorconfigwin|autospellcheck"
msgid "AutoSpellcheck"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ବର୍ଣ୍ଣଶୁଦ୍ଦୀକରଣ "
#: colorconfigwin.ui:241
msgctxt "colorconfigwin|smarttags"
msgid "Smart Tags"
msgstr "ଚତୁର ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
#: colorconfigwin.ui:283
msgctxt "colorconfigwin|writer"
msgid "Text Document"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଦଲିଲ"
#: colorconfigwin.ui:310
msgctxt "colorconfigwin|writergrid"
msgid "Grid"
msgstr "ଜାଲ"
#: colorconfigwin.ui:353
msgctxt "colorconfigwin|script"
msgid "Script Indicator"
msgstr "ଲିପି ସୂଚକ"
#: colorconfigwin.ui:362
msgctxt "colorconfigwin|field"
msgid "Field shadings"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଛାଯାକରିବା "
#: colorconfigwin.ui:377
msgctxt "colorconfigwin|index"
msgid "Index and table shadings"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଏବଂ ଟେବୁଲ ଛାଯାକରିବା "
#: colorconfigwin.ui:392
msgctxt "colorconfigwin|section"
msgid "Section boundaries"
msgstr "ବିଭାଗ ସୀମାଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:431
msgctxt "colorconfigwin|hdft"
msgid "Headers and Footer delimiter"
msgstr "ଶୀର୍ଷଟିକା ଏବଂ ପାଦଟୀକା ସୀମାନିର୍ଦ୍ଦେଶକ"
#: colorconfigwin.ui:454
msgctxt "colorconfigwin|pagebreak"
msgid "Page and column breaks"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭ ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:477
msgctxt "colorconfigwin|direct"
msgid "Direct Cursor"
msgstr "ସିଧାସଳଖ କସର"
#: colorconfigwin.ui:489
msgctxt "colorconfigwin|html"
msgid "HTML Document"
msgstr "HTML ଦଲିଲ"
#: colorconfigwin.ui:516
msgctxt "colorconfigwin|sgml"
msgid "SGML syntax highlighting"
msgstr "SGML ସିନଟ୍ଯକ୍ସ ଭଲଭାବରେ ଦେଖାଇବା"
#: colorconfigwin.ui:539
msgctxt "colorconfigwin|htmlcomment"
msgid "Comment highlighting"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ଭଲଭାବରେ ଦେଖାଇବା"
#: colorconfigwin.ui:562
msgctxt "colorconfigwin|htmlkeyword"
msgid "Keyword highlighting"
msgstr "କିଶବ୍ଦ ଭଲଭାବରେ ଦେଖାଇବା"
#: colorconfigwin.ui:585
msgctxt "colorconfigwin|unknown"
msgid "Text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ"
#: colorconfigwin.ui:597
msgctxt "colorconfigwin|calc"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#: colorconfigwin.ui:624
msgctxt "colorconfigwin|calcgrid"
msgid "Grid lines"
msgstr "ଜାଲ ରେଖାଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:647
msgctxt "colorconfigwin|brk"
msgid "Page breaks"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:670
msgctxt "colorconfigwin|brkmanual"
msgid "Manual page breaks"
msgstr "ପୁସ୍ତିକା ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:693
msgctxt "colorconfigwin|brkauto"
msgid "Automatic page breaks"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ପୃଷ୍ଠା ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:716
msgctxt "colorconfigwin|det"
msgid "Detective"
msgstr "ଗୁପ୍ତଅନୁସନ୍ଧାନକାରୀ"
#: colorconfigwin.ui:739
msgctxt "colorconfigwin|deterror"
msgid "Detective error"
msgstr "ଗୁପ୍ତଅନୁସନ୍ଧାନକାରୀ ତୃଟି"
#: colorconfigwin.ui:762
msgctxt "colorconfigwin|ref"
msgid "References"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: colorconfigwin.ui:785
msgctxt "colorconfigwin|notes"
msgid "Notes background"
msgstr "ଟିପପ୍ଣୀଗୁଡିକ ପୃଷ୍ଠଭାଗ"
#: colorconfigwin.ui:797
msgctxt "colorconfigwin|draw"
msgid "Drawing / Presentation"
msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ / ଉପସ୍ଥାପନା"
#: colorconfigwin.ui:824
msgctxt "colorconfigwin|drawgrid"
msgid "Grid"
msgstr "ଜାଲ"
#: colorconfigwin.ui:836
msgctxt "colorconfigwin|basic"
msgid "Basic Syntax Highlighting"
msgstr "ଆଧାର ସିନଟ୍ଯାକ୍ସ ଭଲଭାବରେ ଦେଖାଇବା"
#: colorconfigwin.ui:863
msgctxt "colorconfigwin|basicid"
msgid "Identifier"
msgstr "ପରିଚାୟକ"
#: colorconfigwin.ui:886
msgctxt "colorconfigwin|basiccomment"
msgid "Comment"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ"
#: colorconfigwin.ui:909
msgctxt "colorconfigwin|basicnumber"
msgid "Number"
msgstr "ନମ୍ବର"
#: colorconfigwin.ui:932
msgctxt "colorconfigwin|basicstring"
msgid "String"
msgstr "ରଜ୍ଜୁ"
#: colorconfigwin.ui:955
msgctxt "colorconfigwin|basicop"
msgid "Operator"
msgstr "ପରିଚାଳକ"
#: colorconfigwin.ui:978
msgctxt "colorconfigwin|basickeyword"
msgid "Reserved expression"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ପ୍ରକାଶ"
#: colorconfigwin.ui:1001
msgctxt "colorconfigwin|error"
msgid "Error"
msgstr "ତୃଟି"
#: colorconfigwin.ui:1013
msgctxt "colorconfigwin|sql"
msgid "SQL Syntax Highlighting"
msgstr "SQL ବିଶେଷଭାବରେ ଦେଖାଇବା"
#: colorconfigwin.ui:1040
msgctxt "colorconfigwin|sqlid"
msgid "Identifier"
msgstr "ପରିଚାୟକ"
#: colorconfigwin.ui:1063
msgctxt "colorconfigwin|sqlnumber"
msgid "Number"
msgstr "ନମ୍ବର"
#: colorconfigwin.ui:1086
msgctxt "colorconfigwin|sqlstring"
msgid "String"
msgstr "ରଜ୍ଜୁ"
#: colorconfigwin.ui:1109
msgctxt "colorconfigwin|sqlop"
msgid "Operator"
msgstr "ପରିଚାଳକ"
#: colorconfigwin.ui:1132
msgctxt "colorconfigwin|sqlkeyword"
msgid "Keyword"
msgstr "ସୂଚକଶବ୍ଦ"
#: colorconfigwin.ui:1155
msgctxt "colorconfigwin|sqlparam"
msgid "Parameter"
msgstr "ପ୍ରାଚଳ"
#: colorconfigwin.ui:1178
msgctxt "colorconfigwin|sqlcomment"
msgid "Comment"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ"
#: colorconfigwin.ui:1187
msgctxt "colorconfigwin|shadows"
msgid "Shadows"
msgstr "ଛାୟା"
#: colorpage.ui:60
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|label21"
msgid "Palette:"
msgstr "ରଙ୍ଗଦାନୀଗୁଡିକ"
#: colorpage.ui:101
msgctxt "colorpage|label20"
msgid "Recent Colors"
msgstr ""
#: colorpage.ui:156
msgctxt "colorpage|RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: colorpage.ui:172
msgctxt "colorpage|CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: colorpage.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|delete"
msgid "Delete"
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
#: colorpage.ui:206
msgctxt "colorpage|label22"
msgid "Custom Palette"
msgstr ""
#: colorpage.ui:258
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|label1"
msgid "Colors"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: colorpage.ui:303
msgctxt "colorpage|oldpreview-atkobject"
msgid "Old Color"
msgstr "ପୁରୁଣା ରଙ୍ଗ"
#: colorpage.ui:333
msgctxt "colorpage|label7"
msgid "B"
msgstr ""
#: colorpage.ui:348
msgctxt "colorpage|label8"
msgid "G"
msgstr ""
#: colorpage.ui:363
msgctxt "colorpage|label9"
msgid "R"
msgstr ""
#: colorpage.ui:378
msgctxt "colorpage|label18"
msgid "Hex"
msgstr ""
#: colorpage.ui:458
msgctxt "colorpage|label10"
msgid "_C"
msgstr "C (_C)"
#: colorpage.ui:473
msgctxt "colorpage|label16"
msgid "_K"
msgstr "K (_K)"
#: colorpage.ui:488
msgctxt "colorpage|label17"
msgid "_Y"
msgstr "Y (_Y)"
#: colorpage.ui:554
msgctxt "colorpage|label15"
msgid "_M"
msgstr "M (_M)"
#: colorpage.ui:579
msgctxt "colorpage|label5"
msgid "Active"
msgstr "ସକ୍ରିୟ"
#: colorpage.ui:625
msgctxt "colorpage|newpreview-atkobject"
msgid "New Color"
msgstr "ନୂଆ ରଙ୍ଗ"
#: colorpage.ui:656
msgctxt "colorpage|B_custom"
msgid "Blue"
msgstr "ନେଳି"
#: colorpage.ui:671
msgctxt "colorpage|R_custom"
msgid "Red"
msgstr "ଲାଲ"
#: colorpage.ui:685
msgctxt "colorpage|label4"
msgid "_B"
msgstr "B (_B)"
#: colorpage.ui:699
msgctxt "colorpage|label3"
msgid "_G"
msgstr "G (_G)"
#: colorpage.ui:713
msgctxt "colorpage|label2"
msgid "_R"
msgstr "R (_R)"
#: colorpage.ui:728
msgctxt "colorpage|G_custom"
msgid "Green"
msgstr "ସବୁଜ"
#: colorpage.ui:742
msgctxt "colorpage|label19"
msgid "_Hex"
msgstr ""
#: colorpage.ui:786
msgctxt "colorpage|label11"
msgid "_C"
msgstr "C (_C)"
#: colorpage.ui:801
msgctxt "colorpage|label12"
msgid "_M"
msgstr "M (_M)"
#: colorpage.ui:815
msgctxt "colorpage|label13"
msgid "_K"
msgstr "K (_K)"
#: colorpage.ui:858
msgctxt "colorpage|label14"
msgid "_Y"
msgstr "Y (_Y)"
#: colorpage.ui:905
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|edit"
msgid "Pick"
msgstr "ପିକା"
#: colorpage.ui:927
#, fuzzy
msgctxt "colorpage|label6"
msgid "New"
msgstr "ନୂତନ (_N)"
#: colorpickerdialog.ui:26
msgctxt "colorpickerdialog|ColorPicker"
msgid "Pick a Color"
msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
#: colorpickerdialog.ui:244
msgctxt "colorpickerdialog|redRadiobutton"
msgid "_Red:"
msgstr "ନାଲି (_R):"
#: colorpickerdialog.ui:262
msgctxt "colorpickerdialog|greenRadiobutton"
msgid "_Green:"
msgstr "ସବୁଜ (_G):"
#: colorpickerdialog.ui:279
msgctxt "colorpickerdialog|blueRadiobutton"
msgid "_Blue:"
msgstr "ନୀଳ (_B):"
#: colorpickerdialog.ui:335
msgctxt "colorpickerdialog|label2"
msgid "Hex _#:"
msgstr "ହେକ୍ସ _#:"
#: colorpickerdialog.ui:363
msgctxt "colorpickerdialog|label1"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: colorpickerdialog.ui:402
msgctxt "colorpickerdialog|hueRadiobutton"
msgid "H_ue:"
msgstr "ରଙ୍ଗ (_u):"
#: colorpickerdialog.ui:420
msgctxt "colorpickerdialog|satRadiobutton"
msgid "_Saturation:"
msgstr "ପରିପୃକ୍ତତା (_S):"
#: colorpickerdialog.ui:437
msgctxt "colorpickerdialog|brightRadiobutton"
msgid "Bright_ness:"
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା(_n):"
#: colorpickerdialog.ui:496
msgctxt "colorpickerdialog|label3"
msgid "HSB"
msgstr "HSB"
#: colorpickerdialog.ui:537
msgctxt "colorpickerdialog|label5"
msgid "_Cyan:"
msgstr "_Cyan:"
#: colorpickerdialog.ui:552
msgctxt "colorpickerdialog|label6"
msgid "_Magenta:"
msgstr "_Magenta:"
#: colorpickerdialog.ui:567
msgctxt "colorpickerdialog|label7"
msgid "_Yellow:"
msgstr "_ହଳଦିଆ:"
#: colorpickerdialog.ui:582
msgctxt "colorpickerdialog|label8"
msgid "_Key:"
msgstr "କି (_K):"
#: colorpickerdialog.ui:647
msgctxt "colorpickerdialog|label4"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: comment.ui:7
msgctxt "comment|CommentDialog"
msgid "Insert Comment"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: comment.ui:153
msgctxt "comment|label2"
msgid "Author"
msgstr "ଲେଖକ"
#: comment.ui:185
msgctxt "comment|label4"
msgid "_Text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ"
#: comment.ui:228
msgctxt "comment|label5"
msgid "_Insert"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: comment.ui:241
msgctxt "comment|author"
msgid "Author"
msgstr "ଲେଖକ"
#: comment.ui:264
msgctxt "comment|alttitle"
msgid "Edit Comment"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନ କର"
#: comment.ui:280
msgctxt "comment|label1"
msgid "Contents"
msgstr "ସୂଚୀପତ୍ରଗୁଡିକ"
#: connectortabpage.ui:34
msgctxt "connectortabpage|FT_TYPE"
msgid "_Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର: (_T)"
#: connectortabpage.ui:85
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_1"
msgid "Line _1:"
msgstr "ରେଖା _୧:"
#: connectortabpage.ui:99
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_2"
msgid "Line _2:"
msgstr "ରେଖା _:"
#: connectortabpage.ui:113
msgctxt "connectortabpage|FT_LINE_3"
msgid "Line _3:"
msgstr "ରେଖା _୩:"
#: connectortabpage.ui:170
msgctxt "connectortabpage|label2"
msgid "Line Skew"
msgstr "ରେଖା ସ୍କିଉ"
#: connectortabpage.ui:206
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_1"
msgid "_Begin horizontal:"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଆରମ୍ଭ(_B):"
#: connectortabpage.ui:220
msgctxt "connectortabpage|FT_HORZ_2"
msgid "End _horizontal:"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ ଶେଷ(_h):"
#: connectortabpage.ui:234
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_1"
msgid "Begin _vertical:"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଆରମ୍ଭ(_v):"
#: connectortabpage.ui:248
msgctxt "connectortabpage|FT_VERT_2"
msgid "_End vertical:"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ଶେଷ(_E): "
#: connectortabpage.ui:318
msgctxt "connectortabpage|label3"
msgid "Line Spacing"
msgstr "ଧାଡ଼ି ଅନ୍ତର"
#: connectortabpage.ui:342
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: connectortabpage.ui:347
msgctxt "connectortabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: connpooloptions.ui:39
msgctxt "connpooloptions|connectionpooling"
msgid "Connection pooling enabled"
msgstr "ସଂଯୋଗ ପୁଲିଙ୍ଗ ସଚଳ ହୋଇଛି"
#: connpooloptions.ui:68
msgctxt "connpooloptions|driverslabel"
msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME ରେ ଜ୍ଞାତ ଚାଲକଗୁଡିକ "
#: connpooloptions.ui:102
msgctxt "connpooloptions|driverlabel"
msgid "Current driver:"
msgstr "ଚଳିତ ଚାଳକ:"
#: connpooloptions.ui:133
msgctxt "connpooloptions|enablepooling"
msgid "Enable pooling for this driver"
msgstr "ଏହି ଚାଳକ ପାଇଁ ପୁଲିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
#: connpooloptions.ui:159
msgctxt "connpooloptions|timeoutlabel"
msgid "_Timeout (seconds)"
msgstr "_ସମୟ ସମାପ୍ତି (ସେକେଣ୍ଡ):"
#: connpooloptions.ui:208
msgctxt "connpooloptions|label1"
msgid "Connection Pool"
msgstr "ସଂଯୋଗ ପୁଲ"
#: croppage.ui:53
msgctxt "croppage|keepscale"
msgid "Keep _scale"
msgstr "ରଖନ୍ତୁ _ମାପଦଣ୍ଡ"
#: croppage.ui:71
msgctxt "croppage|keepsize"
msgid "Keep image si_ze"
msgstr "ଚିତ୍ର ଆକାର ରଖ (~z)"
#: croppage.ui:97
msgctxt "croppage|label2"
msgid "_Left:"
msgstr "ବାମ (_L):"
#: croppage.ui:124
msgctxt "croppage|label3"
msgid "_Right:"
msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
#: croppage.ui:163
msgctxt "croppage|label4"
msgid "_Top:"
msgstr "ଉପର (_T):"
#: croppage.ui:177
msgctxt "croppage|label5"
msgid "_Bottom:"
msgstr "ତଳ (_B):"
#: croppage.ui:226
msgctxt "croppage|label1"
msgid "Crop"
msgstr "କ୍ରପ"
#: croppage.ui:261
msgctxt "croppage|label6"
msgid "_Width:"
msgstr "ଓସାର: "
#: croppage.ui:287
msgctxt "croppage|label7"
msgid "_Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା: "
#: croppage.ui:316
msgctxt "croppage|label10"
msgid "Scale"
msgstr "ସ୍କେଲ"
#: croppage.ui:351
msgctxt "croppage|label8"
msgid "_Width:"
msgstr "ଓସାର: "
#: croppage.ui:378
msgctxt "croppage|label9"
msgid "_Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା: "
#: croppage.ui:408
msgctxt "croppage|label11"
msgid "Image Size"
msgstr "ଚିତ୍ରର ଆକାର"
#: croppage.ui:460
msgctxt "croppage|origsize"
msgid "_Original Size"
msgstr "ମୂଳ ଆକାର (_O)"
#: cuiimapdlg.ui:8
msgctxt "cuiimapdlg|IMapDialog"
msgid "Properties"
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: cuiimapdlg.ui:96
msgctxt "cuiimapdlg|label1"
msgid "_URL:"
msgstr "URL (_U):"
#: cuiimapdlg.ui:138
msgctxt "cuiimapdlg|label2"
msgid "F_rame:"
msgstr "ଫ୍ରେମ (_r)"
#: cuiimapdlg.ui:186
msgctxt "cuiimapdlg|label3"
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ(_N):"
#: cuiimapdlg.ui:228
msgctxt "cuiimapdlg|label4"
msgid "Alternative _text:"
msgstr "ବିକଳ୍ପ ଟେକ୍ସଟ (_t)"
#: cuiimapdlg.ui:270
msgctxt "cuiimapdlg|label5"
msgid "_Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):"
#: customizedialog.ui:8
msgctxt "customizedialog|CustomizeDialog"
msgid "Customize"
msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ"
#: customizedialog.ui:105
msgctxt "customizedialog|menus"
msgid "Menus"
msgstr "ତାଲିକା"
#: customizedialog.ui:127
msgctxt "customizedialog|toolbars"
msgid "Toolbars"
msgstr "ସାଧନପଟିଗୁଡିକ"
#: customizedialog.ui:150
msgctxt "customizedialog|contextmenus"
msgid "Context Menus"
msgstr ""
#: customizedialog.ui:173
msgctxt "customizedialog|keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "କୀ-ବୋର୍ଡ"
#: customizedialog.ui:196
msgctxt "customizedialog|events"
msgid "Events"
msgstr "ଘଟନାବଳୀ"
#: databaselinkdialog.ui:9
msgctxt "databaselinkdialog|DatabaseLinkDialog"
msgid "Create Database Link"
msgstr "ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯ ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ"
#: databaselinkdialog.ui:88
msgctxt "databaselinkdialog|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "ବ୍ରାଉଜ..."
#: databaselinkdialog.ui:104
msgctxt "databaselinkdialog|label1"
msgid "_Database file:"
msgstr "ତଥ୍ଯାଧାର ଫାଇଲ (_D)"
#: databaselinkdialog.ui:148
msgctxt "databaselinkdialog|label4"
msgid "Registered _name:"
msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ନାମ (_n)"
#: databaselinkdialog.ui:179
msgctxt "databaselinkdialog|alttitle"
msgid "Edit Database Link"
msgstr "ତଥ୍ଯସଞ୍ଚଯ ଲିଙ୍କ ସମ୍ପାଦନ କର"
#: dbregisterpage.ui:62
msgctxt "dbregisterpage|new"
msgid "_New..."
msgstr "ନୂତନ (_N)..."
#: dbregisterpage.ui:76
msgctxt "dbregisterpage|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
#: dbregisterpage.ui:90
msgctxt "dbregisterpage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
#: dbregisterpage.ui:117
msgctxt "dbregisterpage|label1"
msgid "Registered Databases"
msgstr "ପଞ୍ଜିକୃତ ତଥ୍ୟାବଳୀ"
#: dimensionlinestabpage.ui:53
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_LINE_DIST"
msgid "Line _distance:"
msgstr "ରେଖା ଦୂରତ୍ବ (_d):"
#: dimensionlinestabpage.ui:67
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_OVERHANG"
msgid "Guide _overhang:"
msgstr "ଗାଇଡ ଓଭରହ୍ଯାଙ୍ଗ (_o):"
#: dimensionlinestabpage.ui:81
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE_DIST"
msgid "_Guide distance:"
msgstr "ଗାଇଡ ଦୂରତ୍ବ (_G):"
#: dimensionlinestabpage.ui:95
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE1_LEN"
msgid "_Left guide:"
msgstr "ବାମ ଗାଇଡ (_L):"
#: dimensionlinestabpage.ui:109
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_HELPLINE2_LEN"
msgid "_Right guide:"
msgstr "ଡାହାଣ ଗାଇଡ (_R):"
#: dimensionlinestabpage.ui:123
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_DECIMALPLACES"
msgid "Decimal _places:"
msgstr "ଦଶମିକ ସ୍ଥାନଗୁଡିକ"
#: dimensionlinestabpage.ui:134
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_BELOW_REF_EDGE"
msgid "Measure _below object"
msgstr "ମାପନ୍ତୁ _ବସ୍ତୁର ତଳେ"
#: dimensionlinestabpage.ui:236
msgctxt "dimensionlinestabpage|label1"
msgid "Line"
msgstr "ରେଖା"
#: dimensionlinestabpage.ui:272
msgctxt "dimensionlinestabpage|FT_POSITION"
msgid "_Text position"
msgstr "_ଟେକ୍ସଟ ଅବସ୍ଥିତି"
#: dimensionlinestabpage.ui:307
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSV"
msgid "_AutoVertical"
msgstr "_ସ୍ୱତଭୂଲମ୍ବ"
#: dimensionlinestabpage.ui:324
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_AUTOPOSH"
msgid "A_utoHorizontal"
msgstr "ସ୍ୱତ_ଭୂସମାନ୍ତରାଳ"
#: dimensionlinestabpage.ui:350
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_PARALLEL"
msgid "_Parallel to line"
msgstr "ରେଖାସହିତ ସମାନ୍ତର (_P)"
#: dimensionlinestabpage.ui:367
msgctxt "dimensionlinestabpage|TSB_SHOW_UNIT"
msgid "Show _measurement units"
msgstr "ମାପକ ୟୁନିଟଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ(_M)"
#: dimensionlinestabpage.ui:404
msgctxt "dimensionlinestabpage|label2"
msgid "Legend"
msgstr "ଲିଜେଣ୍ଡ"
#: dimensionlinestabpage.ui:427
msgctxt "dimensionlinestabpage|STR_MEASURE_AUTOMATIC"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: distributiondialog.ui:8
msgctxt "distributiondialog|DistributionDialog"
msgid "Distribution"
msgstr "ବଣ୍ଟନ"
#: distributionpage.ui:36
msgctxt "distributionpage|hornone"
msgid "_None"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_N)"
#: distributionpage.ui:53
msgctxt "distributionpage|horleft"
msgid "_Left"
msgstr "ବାମ"
#: distributionpage.ui:69
msgctxt "distributionpage|horcenter"
msgid "_Center"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
#: distributionpage.ui:85
msgctxt "distributionpage|horright"
msgid "_Right"
msgstr "ଡାହାଣ (_R)"
#: distributionpage.ui:127
msgctxt "distributionpage|hordistance"
msgid "_Spacing"
msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା (_S):"
#: distributionpage.ui:178
msgctxt "distributionpage|label"
msgid "Horizontal"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତର"
#: distributionpage.ui:211
msgctxt "distributionpage|vernone"
msgid "N_one"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ(_o)"
#: distributionpage.ui:227
msgctxt "distributionpage|vertop"
msgid "_Top"
msgstr "ଉପର"
#: distributionpage.ui:243
msgctxt "distributionpage|vercenter"
msgid "C_enter"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର(_e)"
#: distributionpage.ui:260
msgctxt "distributionpage|verdistance"
msgid "S_pacing"
msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା(_p)"
#: distributionpage.ui:276
msgctxt "distributionpage|verbottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "ତଳ"
#: distributionpage.ui:353
msgctxt "distributionpage|label1"
msgid "Vertical"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ"
#: editdictionarydialog.ui:8
msgctxt "editdictionarydialog|EditDictionaryDialog"
msgid "Edit Custom Dictionary"
msgstr "କଷ୍ଟମ ଅଭିଧାନର ସଂପାଦନ କର"
#: editdictionarydialog.ui:95
msgctxt "editdictionarydialog|book_label"
msgid "_Book:"
msgstr "ବହି (_B):"
#: editdictionarydialog.ui:110
msgctxt "editdictionarydialog|lang_label"
msgid "_Language:"
msgstr "ଭାଷା (_L):"
#: editdictionarydialog.ui:182
msgctxt "editdictionarydialog|word_label"
msgid "_Word"
msgstr "ଶବ୍ଦ (_W)"
#: editdictionarydialog.ui:198
msgctxt "editdictionarydialog|replace_label"
msgid "_Replace By"
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)"
#: editdictionarydialog.ui:251
msgctxt "editdictionarydialog|newreplace"
msgid "_New"
msgstr "ନୂତନ (_N)"
#: editdictionarydialog.ui:265
msgctxt "editdictionarydialog|delete"
msgid "_Delete"
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
#: editmodulesdialog.ui:9
msgctxt "editmodulesdialog|EditModulesDialog"
msgid "Edit Modules"
msgstr "ମୋଡ୍ଯୁଲଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନ କର"
#: editmodulesdialog.ui:84
msgctxt "editmodulesdialog|moredictslink"
msgid "Get more dictionaries online..."
msgstr "ଅନଲାଇନରୁ ଅଧିକ ଅଭିଧାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ ..."
#: editmodulesdialog.ui:108
msgctxt "editmodulesdialog|label2"
msgid "Language:"
msgstr "ଭାଷା:"
#: editmodulesdialog.ui:153
msgctxt "editmodulesdialog|up"
msgid "Move Up"
msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: editmodulesdialog.ui:167
msgctxt "editmodulesdialog|down"
msgid "Move Down"
msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#: editmodulesdialog.ui:181
msgctxt "editmodulesdialog|back"
msgid "_Back"
msgstr "ପଛକୁ (_B)"
#: editmodulesdialog.ui:228
msgctxt "editmodulesdialog|label1"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: effectspage.ui:13
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "(Without)"
msgstr "(ବ୍ଯତିତ)"
#: effectspage.ui:16
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Capitals"
msgstr "ବଡ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"
#: effectspage.ui:19
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Lowercase"
msgstr "ତଳକେସ"
#: effectspage.ui:22
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: effectspage.ui:25
msgctxt "effectspage|liststore1"
msgid "Small capitals"
msgstr "ଛୋଟ ବଡଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"
#: effectspage.ui:36
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "(Without)"
msgstr "(ବ୍ଯତିତ)"
#: effectspage.ui:39
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "Embossed"
msgstr "ଏମବୋସହୋଇଥିବା"
#: effectspage.ui:42
msgctxt "effectspage|liststore2"
msgid "Engraved"
msgstr "ଅଙ୍କିତ କରିବା"
#: effectspage.ui:53
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "(Without)"
msgstr "(ବ୍ଯତିତ)"
#: effectspage.ui:56
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Dot"
msgstr "ବିନ୍ଦୁ"
#: effectspage.ui:59
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Circle"
msgstr "ବୃତ୍ତ"
#: effectspage.ui:62
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Disc"
msgstr "ଡିସ୍କ"
#: effectspage.ui:65
msgctxt "effectspage|liststore3"
msgid "Accent"
msgstr "ଆଘାତକରିବା "
#: effectspage.ui:78
msgctxt "effectspage|liststore4"
msgid "Above text"
msgstr "ଉପର ଟେକ୍ସଟ"
#: effectspage.ui:82
msgctxt "effectspage|liststore4"
msgid "Below text"
msgstr "ତଳ ଟେକ୍ସଟ"
#: effectspage.ui:96
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "(Without)"
msgstr "(ବ୍ଯତିତ)"
#: effectspage.ui:100
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Single"
msgstr "ଏକମାତ୍ର"
#: effectspage.ui:104
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Double"
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ"
#: effectspage.ui:108
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "Bold"
msgstr "ଗାଢ଼"
#: effectspage.ui:112
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "With /"
msgstr "ସହିତ /"
#: effectspage.ui:116
msgctxt "effectspage|liststore5"
msgid "With X"
msgstr "X ସହିତ"
#: effectspage.ui:130
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "(Without)"
msgstr "(ବ୍ଯତିତ)"
#: effectspage.ui:134
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Single"
msgstr "ଏକମାତ୍ର"
#: effectspage.ui:138
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Double"
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ"
#: effectspage.ui:142
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Bold"
msgstr "ଗାଢ଼"
#: effectspage.ui:146
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dotted"
msgstr "ବିନ୍ଦୁମୟ"
#: effectspage.ui:150
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr "ବିନ୍ଦୁମୟ (ଗାଢ଼)"
#: effectspage.ui:154
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dash"
msgstr "ଡ୍ୟାସ"
#: effectspage.ui:158
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dash (Bold)"
msgstr "ଡ୍ୟାସ (ଗାଢ଼)"
#: effectspage.ui:162
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Long Dash"
msgstr "ଲମ୍ବା ଡ୍ୟାସ"
#: effectspage.ui:166
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Long Dash (Bold)"
msgstr "ଲମ୍ବା ଡ୍ୟାସ (ଗାଢ଼)"
#: effectspage.ui:170
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dash"
msgstr "ବିନ୍ଦୁମୟ ଡାସ"
#: effectspage.ui:174
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dash (Bold)"
msgstr "ବିନ୍ଦୁମୟ ଡ୍ୟାସ (ଗାଢ଼)"
#: effectspage.ui:178
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr "ବିନ୍ଦୁ ବିନ୍ଦୁ ଡ୍ୟାସ"
#: effectspage.ui:182
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Dot Dot Dash (Bold)"
msgstr "ବିନ୍ଦୁ ବିନ୍ଦୁ ଡ୍ୟାସ (ଗାଢ଼)"
#: effectspage.ui:186
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Wave"
msgstr "ତରଙ୍ଗ"
#: effectspage.ui:190
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Wave (Bold)"
msgstr "ତରଙ୍ଗ (ଗାଢ଼)"
#: effectspage.ui:194
msgctxt "effectspage|liststore6"
msgid "Double Wave"
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ ତରଙ୍ଗ"
#: effectspage.ui:218
msgctxt "effectspage|fontcolorft"
msgid "Font color:"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ:"
#: effectspage.ui:232
msgctxt "effectspage|effectsft"
msgid "Effects:"
msgstr "ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ:"
#: effectspage.ui:246
msgctxt "effectspage|reliefft"
msgid "Relief:"
msgstr "ବିଶ୍ରାମ:"
#: effectspage.ui:260
msgctxt "effectspage|label46"
msgid "Overlining:"
msgstr "ଉପର ରେଖାକରଣ:"
#: effectspage.ui:274
msgctxt "effectspage|label47"
msgid "Strikethrough:"
msgstr "ମଧ୍ଯରେଖିତ:"
#: effectspage.ui:288
msgctxt "effectspage|label48"
msgid "Underlining:"
msgstr "ତଳରେଖା କରଣ"
#: effectspage.ui:302
msgctxt "effectspage|overlinecolorft"
msgid "Overline color:"
msgstr "ଉପରରେଖା ରଙ୍ଗ"
#: effectspage.ui:316
msgctxt "effectspage|underlinecolorft"
msgid "Underline color:"
msgstr "ତଳରେଖା ରଙ୍ଗ"
#: effectspage.ui:413
msgctxt "effectspage|outlinecb"
msgid "Outline"
msgstr "ବାହ୍ଯରେଖା"
#: effectspage.ui:428
msgctxt "effectspage|blinkingcb"
msgid "Blinking"
msgstr "ବ୍ଲିକିଙ୍ଗ"
#: effectspage.ui:443
msgctxt "effectspage|hiddencb"
msgid "Hidden"
msgstr "ଲୁକ୍କାଇତ"
#: effectspage.ui:458
msgctxt "effectspage|individualwordscb"
msgid "Individual words"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ"
#: effectspage.ui:496
msgctxt "effectspage|positionft"
msgid "Position:"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି"
#: effectspage.ui:510
msgctxt "effectspage|emphasisft"
msgid "Emphasis mark:"
msgstr "ଗୁରୁତ୍ବସୂଚକ ଚିହ୍ନ:"
#: effectspage.ui:522
msgctxt "effectspage|shadowcb"
msgid "Shadow"
msgstr "ଛାଯା"
#: effectspage.ui:562
msgctxt "effectspage|a11ywarning"
msgid "Accessibility option \"Use automatic font color for screen display\" is active. Font color attributes are not currently used to display text."
msgstr ""
#: effectspage.ui:611
msgctxt "effectspage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: embossdialog.ui:9
msgctxt "embossdialog|EmbossDialog"
msgid "Emboss"
msgstr "ଏମବୋସ ହୋଇଥିବା"
#: embossdialog.ui:120
msgctxt "embossdialog|label2"
msgid "_Light source:"
msgstr "ହାଲୁକା ଉତ୍ସ (_L)"
#: embossdialog.ui:155
msgctxt "embossdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
#: eventassigndialog.ui:8
msgctxt "eventassigndialog|EventAssignDialog"
msgid "Assign Macro"
msgstr "ମାକ୍ରୋ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: eventassignpage.ui:47
msgctxt "eventassignpage|existingmacrosft"
msgid "Existing Macros"
msgstr "ରହିଥିବା ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକ"
#: eventassignpage.ui:97
msgctxt "eventassignpage|macrotoft"
msgid "Macro From"
msgstr "ରୁ ମାକ୍ରୋ"
#: eventassignpage.ui:159
msgctxt "eventassignpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr "ଘଟଣା"
#: eventassignpage.ui:172
msgctxt "eventassignpage|assignft"
msgid "Assigned Action"
msgstr "ନିୟୋଜିତ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: eventassignpage.ui:197
msgctxt "eventassignpage|libraryft1"
msgid "Assignments"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟାବଳୀ"
#: eventassignpage.ui:220
msgctxt "eventassignpage|assign"
msgid "Assign"
msgstr "ନ୍ୟସ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: eventassignpage.ui:234
msgctxt "eventassignpage|delete"
msgid "Remove"
msgstr "ହଟାଅ"
#: eventsconfigpage.ui:31
msgctxt "eventsconfigpage|label1"
msgid "Assign:"
msgstr "ନ୍ୟସ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: eventsconfigpage.ui:49
msgctxt "eventsconfigpage|macro"
msgid "M_acro..."
msgstr "ମାକ୍ରୋ (_a)..."
#: eventsconfigpage.ui:63
msgctxt "eventsconfigpage|delete"
msgid "_Remove"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: eventsconfigpage.ui:105
msgctxt "eventsconfigpage|label2"
msgid "Save in:"
msgstr "ଏଥିରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ :"
#: eventsconfigpage.ui:156
msgctxt "eventsconfigpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr "ଘଟନା"
#: eventsconfigpage.ui:168
msgctxt "eventsconfigpage|actionft"
msgid "Assigned Action"
msgstr "ନିୟୋଜିତ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: fmsearchdialog.ui:8
msgctxt "fmsearchdialog|RecordSearchDialog"
msgid "Record Search"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: fmsearchdialog.ui:21
msgctxt "fmsearchdialog|pbSearchAgain"
msgid "S_earch"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ(_S)"
#: fmsearchdialog.ui:142
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForText"
msgid "_Text:"
msgstr "ପାଠ୍ଯ (_T):"
#: fmsearchdialog.ui:166
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNull"
msgid "Field content is _NULL"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ସୂଚୀପତ୍ର NULL ଅଟେ (_N)"
#: fmsearchdialog.ui:185
msgctxt "fmsearchdialog|rbSearchForNotNull"
msgid "Field content is not NU_LL"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ସୂଚୀପତ୍ର NULL ନୁହେଁ (_L)"
#: fmsearchdialog.ui:216
msgctxt "fmsearchdialog|flSearchFor"
msgid "_Search for"
msgstr "ଏହା ପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):"
#: fmsearchdialog.ui:272
msgctxt "fmsearchdialog|rbSingleField"
msgid "_Single field:"
msgstr "ଏକମାତ୍ର କ୍ଷେତ୍ର (_S):"
#: fmsearchdialog.ui:309
msgctxt "fmsearchdialog|rbAllFields"
msgid "_All fields"
msgstr " ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର (_A)"
#: fmsearchdialog.ui:335
msgctxt "fmsearchdialog|ftForm"
msgid "Form:"
msgstr "ଫର୍ମ:"
#: fmsearchdialog.ui:409
msgctxt "fmsearchdialog|label2"
msgid "Where to Search"
msgstr "କେଉଁଠି ସନ୍ଧାନ କରିବାକୁ ହେବ"
#: fmsearchdialog.ui:460
msgctxt "fmsearchdialog|ftPosition"
msgid "_Position:"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି (_P):"
#: fmsearchdialog.ui:496
msgctxt "fmsearchdialog|HalfFullFormsCJK"
msgid "Match character wi_dth"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଓସାରକୁ ମେଳ କରନ୍ତୁ (_d)"
#: fmsearchdialog.ui:517
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJK"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
msgstr "ଜାପାନୀ ଭାଷା ପରି ଶୁଭୁଛି(_J)"
#: fmsearchdialog.ui:533
msgctxt "fmsearchdialog|SoundsLikeCJKSettings"
msgid "Similarities..."
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:558
msgctxt "fmsearchdialog|cbApprox"
msgid "S_imilarity search"
msgstr "ସାଦୃଶ୍ଯ ତଦନ୍ତ(_i)"
#: fmsearchdialog.ui:574
msgctxt "fmsearchdialog|pbApproxSettings"
msgid "Similarities..."
msgstr ""
#: fmsearchdialog.ui:595
msgctxt "fmsearchdialog|cbCase"
msgid "_Match case"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)"
#: fmsearchdialog.ui:611
msgctxt "fmsearchdialog|cbStartOver"
msgid "Fr_om top"
msgstr "ଉପରୁ(_F)"
#: fmsearchdialog.ui:627
msgctxt "fmsearchdialog|cbRegular"
msgid "_Regular expression"
msgstr "ନିୟମିତ ପରିପ୍ରକାଶ (_R)"
#: fmsearchdialog.ui:643
msgctxt "fmsearchdialog|cbUseFormat"
msgid "Appl_y field format"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଫର୍ମାଟ ପ୍ରଯୋଗକର (_y)"
#: fmsearchdialog.ui:659
msgctxt "fmsearchdialog|cbBackwards"
msgid "Search _backwards"
msgstr "ପଛୁଆ ଖୋଜନ୍ତୁ (_b)"
#: fmsearchdialog.ui:675
msgctxt "fmsearchdialog|cbWildCard"
msgid "_Wildcard expression"
msgstr "ଉଆଇଲଡକାର୍ଡ ପ୍ରକାଶ(_w)"
#: fmsearchdialog.ui:704
msgctxt "fmsearchdialog|flOptions"
msgid "Settings"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
#: fmsearchdialog.ui:740
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecordLabel"
msgid "Record:"
msgstr "ଅଭିଲେଖ:"
#: fmsearchdialog.ui:751
msgctxt "fmsearchdialog|ftRecord"
msgid "record count"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ଗଣନା"
#: fmsearchdialog.ui:777
msgctxt "fmsearchdialog|flState"
msgid "State"
msgstr "ରାଜ୍ଯ"
#: formatcellsdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "formatcellsdialog|FormatCellsDialog"
msgid "Table Properties"
msgstr "ରେଖା ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: formatcellsdialog.ui:106
msgctxt "formatcellsdialog|name"
msgid "Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: formatcellsdialog.ui:128
msgctxt "formatcellsdialog|effects"
msgid "Font Effects"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ"
#: formatcellsdialog.ui:151
msgctxt "formatcellsdialog|border"
msgid "Borders"
msgstr "ଧଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ"
#: formatcellsdialog.ui:174
msgctxt "formatcellsdialog|area"
msgid "Background"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି"
#: formatnumberdialog.ui:8
msgctxt "formatnumberdialog|FormatNumberDialog"
msgid "Format Number"
msgstr "ଫର୍ମାଟ ସଂଖ୍ୟା"
#: galleryapplyprogress.ui:8
msgctxt "galleryapplyprogress|GalleryApplyProgress"
msgid "Apply"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: galleryapplyprogress.ui:73
msgctxt "galleryapplyprogress|label2"
msgid "File"
msgstr "ଫାଇଲ"
#: galleryfilespage.ui:30
msgctxt "galleryfilespage|label1"
msgid "_File type:"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର (_F)"
#: galleryfilespage.ui:77
msgctxt "galleryfilespage|files-atkobject"
msgid "Files Found"
msgstr "ଫାଇଲ ମିଳିଲା"
#: galleryfilespage.ui:104
msgctxt "galleryfilespage|preview"
msgid "Pr_eview"
msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ"
#: galleryfilespage.ui:125
msgctxt "galleryfilespage|image-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: galleryfilespage.ui:149
msgctxt "galleryfilespage|findfiles"
msgid "_Find Files..."
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)..."
#: galleryfilespage.ui:177
msgctxt "galleryfilespage|addall"
msgid "A_dd All"
msgstr "ସବୁକୁ ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ (_d)"
#: gallerygeneralpage.ui:22
msgctxt "gallerygeneralpage|label1"
msgid "Modified:"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ:"
#: gallerygeneralpage.ui:63
msgctxt "gallerygeneralpage|label2"
msgid "Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: gallerygeneralpage.ui:90
msgctxt "gallerygeneralpage|label3"
msgid "Location:"
msgstr "ସ୍ଥାନ:"
#: gallerygeneralpage.ui:104
msgctxt "gallerygeneralpage|label4"
msgid "Contents:"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ:"
#: gallerygeneralpage.ui:162
msgctxt "gallerygeneralpage|image-atkobject"
msgid "Theme Name"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ନାମ"
#: gallerysearchprogress.ui:8
msgctxt "gallerysearchprogress|GallerySearchProgress"
msgid "Find"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: gallerysearchprogress.ui:78
msgctxt "gallerysearchprogress|label1"
msgid "File Type"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର"
#: gallerysearchprogress.ui:115
msgctxt "gallerysearchprogress|label2"
msgid "Directory"
msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ"
#: gallerythemedialog.ui:8
msgctxt "gallerythemedialog|GalleryThemeDialog"
msgid "Properties of "
msgstr "ର ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: gallerythemedialog.ui:106
msgctxt "gallerythemedialog|general"
msgid "General"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: gallerythemedialog.ui:128
msgctxt "gallerythemedialog|files"
msgid "Files"
msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: gallerythemeiddialog.ui:8
msgctxt "gallerythemeiddialog|GalleryThemeIDDialog"
msgid "Theme ID"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ID"
#: gallerythemeiddialog.ui:27
msgctxt "gallerythemeiddialog|label2"
msgid "ID:"
msgstr "ID: "
#: gallerytitledialog.ui:8
msgctxt "gallerytitledialog|GalleryTitleDialog"
msgid "Enter Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ପ୍ରବେଶ କର"
#: gallerytitledialog.ui:26
msgctxt "gallerytitledialog|label2"
msgid "Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ:"
#: galleryupdateprogress.ui:8
msgctxt "galleryupdateprogress|GalleryUpdateProgress"
msgid "Update"
msgstr "ଅପଡେଟ କର"
#: galleryupdateprogress.ui:74
msgctxt "galleryupdateprogress|label2"
msgid "File"
msgstr "ଫାଇଲ"
#: gradientpage.ui:79
msgctxt "gradientpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: gradientpage.ui:106
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|label1"
msgid "Gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ (_G)"
#: gradientpage.ui:149
msgctxt "gradientpage|typeft"
msgid "_Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର: (_T)"
#: gradientpage.ui:165
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Linear"
msgstr "ଲିନିଅର୍"
#: gradientpage.ui:166
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Axial"
msgstr "ଅକ୍ଷରେଖା ସମ୍ବନ୍ଧୀଯ"
#: gradientpage.ui:167
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Radial"
msgstr "ରଶ୍ମି"
#: gradientpage.ui:168
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "ବୃତ୍ତଭାସିତ"
#: gradientpage.ui:169
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Quadratic"
msgstr "ବର୍ଗାତ୍ମକ"
#: gradientpage.ui:170
msgctxt "gradientpage|gradienttypelb"
msgid "Square"
msgstr "ବର୍ଗାକାର"
#: gradientpage.ui:197
msgctxt "gradientpage|incrementft"
msgid "Increment:"
msgstr "ବୃଦ୍ଧି"
#: gradientpage.ui:235
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|autoincrement"
msgid "A_utomatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: gradientpage.ui:272
msgctxt "gradientpage|angleft"
msgid "A_ngle:"
msgstr "କୋଣ(_n):"
#: gradientpage.ui:299
msgctxt "gradientpage|centerft"
msgid "Center ( X / Y ):"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:367
msgctxt "gradientpage|borderft"
msgid "_Border:"
msgstr "ଧାର (_B):"
#: gradientpage.ui:425
msgctxt "gradientpage|colorfromft"
msgid "_From Color:"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:506
msgctxt "gradientpage|colortoft"
msgid "_To Color:"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:533
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|a11y_center_x"
msgid "Center X"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର X (_X):"
#: gradientpage.ui:547
#, fuzzy
msgctxt "gradientpage|a11y_center_y"
msgid "Center Y"
msgstr "Y କେନ୍ଦ୍ର (_Y):"
#: gradientpage.ui:561
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_from"
msgid "From color percentage"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:575
msgctxt "gradientpage|a11y_percentage_to"
msgid "To color percentage"
msgstr ""
#: gradientpage.ui:600
msgctxt "gradientpage|propfl"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: gradientpage.ui:644
msgctxt "gradientpage|previewctl-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: gradientpage.ui:662
msgctxt "gradientpage|label2"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: hangulhanjaadddialog.ui:8
msgctxt "hangulhanjaadddialog|HangulHanjaAddDialog"
msgid "New Dictionary"
msgstr "ନୂଆ ଅଭିଧାନ"
#: hangulhanjaadddialog.ui:97
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ(_N):"
#: hangulhanjaadddialog.ui:129
msgctxt "hangulhanjaadddialog|label1"
msgid "Dictionary"
msgstr "ଅଭିଧାନ"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:7
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|HangulHanjaConversionDialog"
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "ହାଙ୍ଗଲ୍/ହଞ୍ଜା ରୂପାନ୍ତରକରଣ"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:96
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label1"
msgid "Original"
msgstr "ମୂଳ"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:132
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label3"
msgid "Word"
msgstr "ଶବ୍ଦ"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:153
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|find"
msgid "_Find"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_F)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:181
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label4"
msgid "Suggestions"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକ (_S)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:219
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label5"
msgid "Format"
msgstr "ଫର୍ମାଟ"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:229
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|simpleconversion"
msgid "_Hangul/Hanja"
msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ/ହାନଜା (_H)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:247
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulbracket"
msgid "Hanja (Han_gul)"
msgstr "ହାଞ୍ଜା (ହାଙ୍ଗୁଲ)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:264
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjabracket"
msgid "Hang_ul (Hanja)"
msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ (ହାଞ୍ଜା)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:295
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_above"
msgid "Hanja"
msgstr "ହାନଜା"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:312
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanja_below"
msgid "Hanja"
msgstr "ହାନଜା"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:328
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_above"
msgid "Hangul"
msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:344
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangul_below"
msgid "Hangul"
msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:375
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|label6"
msgid "Conversion"
msgstr "ବାର୍ତ୍ତାଳାପ"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:385
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hangulonly"
msgid "Hangul _only"
msgstr "କେବଳ ହାଙ୍ଗୁଲ (_o)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:402
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|hanjaonly"
msgid "Hanja onl_y"
msgstr "କେବଳ ହାଞ୍ଜା (_y)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:440
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignore"
msgid "_Ignore"
msgstr "ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_I)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:456
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|ignoreall"
msgid "Always I_gnore"
msgstr "ସବୁବେଳେ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (~g)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:470
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:484
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replaceall"
msgid "Always R_eplace"
msgstr "ସବୁବେଳେ ବଦଳାନ୍ତୁ (_e)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:501
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|replacebychar"
msgid "Replace b_y character"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଦ୍ବାରା ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର (_y)"
#: hangulhanjaconversiondialog.ui:517
msgctxt "hangulhanjaconversiondialog|options"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:9
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|HangulHanjaEditDictDialog"
msgid "Edit Custom Dictionary"
msgstr "କଷ୍ଟମ ଅଭିଧାନର ସଂପାଦନ କର"
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:107
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label4"
msgid "Book"
msgstr "ପୁସ୍ତକ"
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:213
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label2"
msgid "Original"
msgstr "ମୂଳ"
#: hangulhanjaeditdictdialog.ui:326
msgctxt "hangulhanjaeditdictdialog|label3"
msgid "Suggestions"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବଗୁଡ଼ିକ"
#: hangulhanjaoptdialog.ui:8
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|HangulHanjaOptDialog"
msgid "Hangul/Hanja Options"
msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ/ହାନଜା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: hangulhanjaoptdialog.ui:107
#, fuzzy
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|new"
msgid "New..."
msgstr "ନୂତନ..."
#: hangulhanjaoptdialog.ui:121
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|edit"
msgid "Edit..."
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ..."
#: hangulhanjaoptdialog.ui:172
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label1"
msgid "User-defined Dictionaries"
msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ-ନିରୂପିତ ଅଭିଧାନଗୁଡିକ"
#: hangulhanjaoptdialog.ui:203
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|ignorepost"
msgid "Ignore post-positional word"
msgstr "ପର-ସ୍ଥିତି ଶବ୍ଦ ଅବଜ୍ଞା କର"
#: hangulhanjaoptdialog.ui:218
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|showrecentfirst"
msgid "Show recently used entries first"
msgstr "ସଦ୍ୟ ଉପଯୋଗ ହୋଇଥିବା ପ୍ରବେଶଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: hangulhanjaoptdialog.ui:232
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|autoreplaceunique"
msgid "Replace all unique entries automatically"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ ସମସ୍ତ ଅନନ୍ଯ ପ୍ରବେଶଗୁଡିକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ"
#: hangulhanjaoptdialog.ui:252
msgctxt "hangulhanjaoptdialog|label2"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: hatchpage.ui:81
msgctxt "hatchpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: hatchpage.ui:108
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|label2"
msgid "Hatch"
msgstr "ନିରୀକ୍ଷଣ"
#: hatchpage.ui:148
msgctxt "hatchpage|distanceft"
msgid "_Spacing:"
msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା (_S):"
#: hatchpage.ui:175
msgctxt "hatchpage|angleft"
msgid "A_ngle:"
msgstr "କୋଣ(_n):"
#: hatchpage.ui:229
msgctxt "hatchpage|linetypeft"
msgid "_Line type:"
msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର (_L)"
#: hatchpage.ui:243
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Single"
msgstr "ଏକମାତ୍ର"
#: hatchpage.ui:244
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Crossed"
msgstr "ଛକଦିଆ"
#: hatchpage.ui:245
msgctxt "hatchpage|linetypelb"
msgid "Triple"
msgstr "ତିନିଗୁଣ"
#: hatchpage.ui:259
msgctxt "hatchpage|linecolorft"
msgid "Line _color:"
msgstr "ରେଖାର ରଙ୍ଗ (_c)"
#: hatchpage.ui:281
#, fuzzy
msgctxt "hatchpage|backgroundcolor"
msgid "Background Color"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: hatchpage.ui:313
msgctxt "hatchpage|propfl"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: hatchpage.ui:357
msgctxt "hatchpage|previewctl-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: hatchpage.ui:375
msgctxt "hatchpage|label1"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: hyperlinkdialog.ui:11
msgctxt "hyperlinkdialog|HyperlinkDialog"
msgid "Hyperlink"
msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ"
#: hyperlinkdialog.ui:42
msgctxt "hyperlinkdialog|apply"
msgid "Apply"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: hyperlinkdialog.ui:84
msgctxt "hyperlinkdialog|reset"
msgid "Reset"
msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: hyperlinkdocpage.ui:39
msgctxt "hyperlinkdocpage|path_label"
msgid "_Path:"
msgstr "ପଥ (_P):"
#: hyperlinkdocpage.ui:62
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen"
msgid "Open File"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: hyperlinkdocpage.ui:67
msgctxt "hyperlinkdocpage|fileopen|tooltip_text"
msgid "Open File"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: hyperlinkdocpage.ui:82
msgctxt "hyperlinkdocpage|label2"
msgid "Document"
msgstr "ଦଲିଲ"
#: hyperlinkdocpage.ui:119
msgctxt "hyperlinkdocpage|target_label"
msgid "Targ_et:"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ (_e):"
#: hyperlinkdocpage.ui:134
msgctxt "hyperlinkdocpage|url_label"
msgid "URL:"
msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ. (_U):"
#: hyperlinkdocpage.ui:144
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse"
msgid "Target in Document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ "
#: hyperlinkdocpage.ui:149
msgctxt "hyperlinkdocpage|browse|tooltip_text"
msgid "Target in Document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ "
#: hyperlinkdocpage.ui:173
msgctxt "hyperlinkdocpage|url"
msgid "Test text"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା ଟେକ୍ସଟ"
#: hyperlinkdocpage.ui:191
msgctxt "hyperlinkdocpage|label3"
msgid "Target in Document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ "
#: hyperlinkdocpage.ui:230
msgctxt "hyperlinkdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "ଫ୍ରେମ(_r):"
#: hyperlinkdocpage.ui:245
msgctxt "hyperlinkdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ (_x):"
#: hyperlinkdocpage.ui:260
msgctxt "hyperlinkdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "ନାମ(_a):"
#: hyperlinkdocpage.ui:303
msgctxt "hyperlinkdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "ଫର୍ମ (_o):"
#: hyperlinkdocpage.ui:329
msgctxt "hyperlinkdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "ଘଟନାବଳୀ"
#: hyperlinkdocpage.ui:367
msgctxt "hyperlinkdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "ଏତଦଭିନ୍ନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: hyperlinkinternetpage.ui:42
msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_internet"
msgid "_Web"
msgstr "ୱେବ (_W)"
#: hyperlinkinternetpage.ui:59
msgctxt "hyperlinkinternetpage|linktyp_ftp"
msgid "_FTP"
msgstr "FTP (_F)"
#: hyperlinkinternetpage.ui:86
msgctxt "hyperlinkinternetpage|target_label"
msgid "_URL:"
msgstr "URL (_U):"
#: hyperlinkinternetpage.ui:113
msgctxt "hyperlinkinternetpage|login_label"
msgid "_Login name:"
msgstr "ଲଗଇନ ନାମ (_L):"
#: hyperlinkinternetpage.ui:128
msgctxt "hyperlinkinternetpage|password_label"
msgid "_Password:"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ(_P):"
#: hyperlinkinternetpage.ui:164
msgctxt "hyperlinkinternetpage|anonymous"
msgid "Anonymous _user"
msgstr "ବେନାମୀ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା (_u)"
#: hyperlinkinternetpage.ui:192
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label2"
msgid "Hyperlink Type"
msgstr "ହାଇପରଲିଙ୍କ ପ୍ରକାର"
#: hyperlinkinternetpage.ui:230
msgctxt "hyperlinkinternetpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "ଫ୍ରେମ (_r):"
#: hyperlinkinternetpage.ui:245
msgctxt "hyperlinkinternetpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ(_x):"
#: hyperlinkinternetpage.ui:260
#, fuzzy
msgctxt "hyperlinkinternetpage|name_label"
msgid "Na_me:"
msgstr "ନାମ:"
#: hyperlinkinternetpage.ui:303
msgctxt "hyperlinkinternetpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "ଫର୍ମ (_o):"
#: hyperlinkinternetpage.ui:330
msgctxt "hyperlinkinternetpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "ଘଟନାବଳୀ"
#: hyperlinkinternetpage.ui:368
msgctxt "hyperlinkinternetpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "ଏତଦଭିନ୍ନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: hyperlinkmailpage.ui:39
msgctxt "hyperlinkmailpage|receiver_label"
msgid "Re_cipient:"
msgstr "ଗ୍ରାହକ (_c)"
#: hyperlinkmailpage.ui:62
msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook"
msgid "Data Sources…"
msgstr "ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ..."
#: hyperlinkmailpage.ui:67
msgctxt "hyperlinkmailpage|adressbook|tooltip_text"
msgid "Data Sources..."
msgstr "ତଥ୍ୟ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ..."
#: hyperlinkmailpage.ui:81
msgctxt "hyperlinkmailpage|subject_label"
msgid "_Subject:"
msgstr "ବିଷୟ(_S):"
#: hyperlinkmailpage.ui:119
msgctxt "hyperlinkmailpage|label2"
msgid "Mail"
msgstr "ମେଲ"
#: hyperlinkmailpage.ui:158
msgctxt "hyperlinkmailpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "ଫ୍ରେମ (_r):"
#: hyperlinkmailpage.ui:173
msgctxt "hyperlinkmailpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ(_x):"
#: hyperlinkmailpage.ui:188
msgctxt "hyperlinkmailpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "ନାମ (_a):"
#: hyperlinkmailpage.ui:231
msgctxt "hyperlinkmailpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "ଫର୍ମ (_o): "
#: hyperlinkmailpage.ui:257
msgctxt "hyperlinkmailpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "ଘଟନାବଳୀ"
#: hyperlinkmailpage.ui:295
msgctxt "hyperlinkmailpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "ଅଧିକ ସେଟିଂଗୁଡ଼ିକ"
#: hyperlinkmarkdialog.ui:9
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|HyperlinkMark"
msgid "Target in Document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: hyperlinkmarkdialog.ui:22
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|apply"
msgid "_Apply"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ(_A)"
#: hyperlinkmarkdialog.ui:39
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|close"
msgid "_Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: hyperlinkmarkdialog.ui:72
msgctxt "hyperlinkmarkdialog|TreeListBox-atkobject"
msgid "Mark Tree"
msgstr "ବୃକ୍ଷକୁ ଚିହ୍ନଟକରନ୍ତୁ"
#: hyperlinknewdocpage.ui:44
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editnow"
msgid "Edit _now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସଂପାଦନ କର (_n)"
#: hyperlinknewdocpage.ui:61
msgctxt "hyperlinknewdocpage|editlater"
msgid "Edit _later"
msgstr "ପରେ ସଂପାଦନ କର (_l)"
#: hyperlinknewdocpage.ui:89
msgctxt "hyperlinknewdocpage|file_label"
msgid "_File:"
msgstr "ଫାଇଲ (_F):"
#: hyperlinknewdocpage.ui:112
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create"
msgid "Select Path"
msgstr "ପଥ ବାଛନ୍ତୁ"
#: hyperlinknewdocpage.ui:117
msgctxt "hyperlinknewdocpage|create|tooltip_text"
msgid "Select Path"
msgstr "ପଥ ବାଛନ୍ତୁ "
#: hyperlinknewdocpage.ui:132
msgctxt "hyperlinknewdocpage|types_label"
msgid "File _type:"
msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର (_t):"
#: hyperlinknewdocpage.ui:172
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label2"
msgid "New Document"
msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ"
#: hyperlinknewdocpage.ui:211
msgctxt "hyperlinknewdocpage|frame_label"
msgid "F_rame:"
msgstr "ଫ୍ରେମ (_r):"
#: hyperlinknewdocpage.ui:226
msgctxt "hyperlinknewdocpage|indication_label"
msgid "Te_xt:"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ( _x):"
#: hyperlinknewdocpage.ui:241
msgctxt "hyperlinknewdocpage|name_label"
msgid "N_ame:"
msgstr "ନାମ(_a):"
#: hyperlinknewdocpage.ui:283
msgctxt "hyperlinknewdocpage|form_label"
msgid "F_orm:"
msgstr "ଫର୍ମ (_o):"
#: hyperlinknewdocpage.ui:309
msgctxt "hyperlinknewdocpage|script|tooltip_text"
msgid "Events"
msgstr "ଘଟନାବଳୀ"
#: hyperlinknewdocpage.ui:347
msgctxt "hyperlinknewdocpage|label1"
msgid "Further Settings"
msgstr "ଏତଦଭିନ୍ନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: hyphenate.ui:19
msgctxt "hyphenate|HyphenateDialog"
msgid "Hyphenation"
msgstr "ହାଇପେନେସନ"
#: hyphenate.ui:48
msgctxt "hyphenate|hyphall"
msgid "Hyphenate All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହାଇପରନେଟ କରନ୍ତୁ"
#: hyphenate.ui:98
msgctxt "hyphenate|ok"
msgid "Hyphenate"
msgstr "ହାଇପରନେଟ କରନ୍ତୁ"
#: hyphenate.ui:112
msgctxt "hyphenate|continue"
msgid "Skip"
msgstr "ଏଡ଼ାଇ ଦିଅନ୍ତୁ "
#: hyphenate.ui:148
msgctxt "hyphenate|label1"
msgid "Word:"
msgstr "ଶବ୍ଦ:"
#: iconchangedialog.ui:10
msgctxt "iconchangedialog|IconChange"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME%PRODUCTVERSION"
#: iconchangedialog.ui:75
msgctxt "iconchangedialog|label1"
msgid ""
"The files listed below could not be imported.\n"
"The file format could not be interpreted."
msgstr ""
"ନିମ୍ନରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରାଯିବ ନାହିଁ।\n"
"ପାଇଲ ଶୈଳୀକୁ ଅର୍ଥ କରି ହେଲାନାହିଁ।"
#: iconselectordialog.ui:10
msgctxt "iconselectordialog|IconSelector"
msgid "Change Icon"
msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: iconselectordialog.ui:125
msgctxt "iconselectordialog|label1"
msgid "_Icons"
msgstr "ଆଇକନ (_I)"
#: iconselectordialog.ui:148
msgctxt "iconselectordialog|importButton"
msgid "I_mport..."
msgstr "ଇମ୍ପୋର୍ଟ (_m)..."
#: iconselectordialog.ui:163
msgctxt "iconselectordialog|deleteButton"
msgid "_Delete..."
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)..."
#: iconselectordialog.ui:197
msgctxt "iconselectordialog|noteLabel"
msgid ""
"Note:\n"
"The size of an icon should be 16x16 pixel to achieve best quality.\n"
"Different sized icons will be scaled automatically."
msgstr ""
"ଟିପ୍ପଣୀ:\n"
"ଉତ୍ତମ ଗୁଣବତ୍ତା ପାଇବା ପାଇଁ ଚିତ୍ର ସଂକେତର ଆକାର 16x16 ପିକସେଲ ହେବା ଉଚିତ। \n"
"ଭିନ୍ନ ଆକାର ବିଶିଷ୍ଟ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆକାର ଦିଆଯିବ।"
#: insertfloatingframe.ui:13
msgctxt "insertfloatingframe|InsertFloatingFrameDialog"
msgid "Floating Frame Properties"
msgstr "ଭାସମାନ ଫ୍ରେମ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: insertfloatingframe.ui:65
msgctxt "insertfloatingframe|label6"
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
#: insertfloatingframe.ui:78
msgctxt "insertfloatingframe|label7"
msgid "Contents:"
msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ"
#: insertfloatingframe.ui:87
msgctxt "insertfloatingframe|buttonbrowse"
msgid "Browse..."
msgstr "ବ୍ରାଉଜ..."
#: insertfloatingframe.ui:130
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaron"
msgid "On"
msgstr "ଅନ"
#: insertfloatingframe.ui:147
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbaroff"
msgid "Off"
msgstr "ଅଫ"
#: insertfloatingframe.ui:163
msgctxt "insertfloatingframe|scrollbarauto"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: insertfloatingframe.ui:185
msgctxt "insertfloatingframe|label1"
msgid "Scroll Bar"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲବାର"
#: insertfloatingframe.ui:218
msgctxt "insertfloatingframe|borderon"
msgid "On"
msgstr "ଅନ"
#: insertfloatingframe.ui:235
msgctxt "insertfloatingframe|borderoff"
msgid "Off"
msgstr "ଅଫ"
#: insertfloatingframe.ui:260
msgctxt "insertfloatingframe|label2"
msgid "Border"
msgstr "ସୀମା"
#: insertfloatingframe.ui:297
msgctxt "insertfloatingframe|widthlabel"
msgid "Width:"
msgstr "ଓସାର: "
#: insertfloatingframe.ui:310
msgctxt "insertfloatingframe|heightlabel"
msgid "Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା: "
#: insertfloatingframe.ui:345
msgctxt "insertfloatingframe|defaultwidth"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: insertfloatingframe.ui:359
msgctxt "insertfloatingframe|defaultheight"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: insertfloatingframe.ui:379
msgctxt "insertfloatingframe|label3"
msgid "Padding"
msgstr ""
#: insertoleobject.ui:8
msgctxt "insertoleobject|InsertOLEObjectDialog"
msgid "Insert OLE Object"
msgstr "OLE ବସ୍ତୁ ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: insertoleobject.ui:86
msgctxt "insertoleobject|createnew"
msgid "Create new"
msgstr "ନୂଆ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: insertoleobject.ui:102
msgctxt "insertoleobject|createfromfile"
msgid "Create from file"
msgstr "ଫାଇଲରୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: insertoleobject.ui:151
msgctxt "insertoleobject|label1"
msgid "Object Type"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର"
#: insertoleobject.ui:197
msgctxt "insertoleobject|urlbtn"
msgid "Search…"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ..."
#: insertoleobject.ui:210
msgctxt "insertoleobject|linktofile"
msgid "Link to file"
msgstr "ଫାଇଲରେ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: insertoleobject.ui:224
msgctxt "insertoleobject|asicon"
msgid "Display as icon"
msgstr ""
#: insertoleobject.ui:245
msgctxt "insertoleobject|label2"
msgid "File"
msgstr "ଫାଇଲ"
#: insertrowcolumn.ui:15
msgctxt "insertrowcolumn|InsertRowColumnDialog"
msgid "Insert Row"
msgstr "ପଂକ୍ତି ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: insertrowcolumn.ui:106
msgctxt "insertrowcolumn|label3"
msgid "_Number:"
msgstr "ନମ୍ବର (_N):"
#: insertrowcolumn.ui:138
msgctxt "insertrowcolumn|label1"
msgid "Insert"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: insertrowcolumn.ui:169
msgctxt "insertrowcolumn|insert_before"
msgid "_Before"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ (_B)"
#: insertrowcolumn.ui:187
msgctxt "insertrowcolumn|insert_after"
msgid "A_fter"
msgstr "ପରେ (_f)"
#: insertrowcolumn.ui:210
msgctxt "insertrowcolumn|label2"
msgid "Position"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: javaclasspathdialog.ui:8
msgctxt "javaclasspathdialog|JavaClassPath"
msgid "Class Path"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପଥ"
#: javaclasspathdialog.ui:93
msgctxt "javaclasspathdialog|label1"
msgid "A_ssigned folders and archives"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫୋଲଡରଗୁଡିକ ଏବଂ ଆର୍ଚିଭଗୁଡିକ (_s)"
#: javaclasspathdialog.ui:144
msgctxt "javaclasspathdialog|archive"
msgid "_Add Archive..."
msgstr "ଆର୍ଚିଭ ମିଶାଅ(_A)..."
#: javaclasspathdialog.ui:158
msgctxt "javaclasspathdialog|folder"
msgid "Add _Folder"
msgstr "ଫୋଲଡର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_F)"
#: javaclasspathdialog.ui:172
msgctxt "javaclasspathdialog|remove"
msgid "_Remove"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: javastartparametersdialog.ui:8
msgctxt "javastartparametersdialog|JavaStartParameters"
msgid "Java Start Parameters"
msgstr "ଜାଭା ଆରମ୍ଭ ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
#: javastartparametersdialog.ui:94
msgctxt "javastartparametersdialog|label4"
msgid "Java start _parameter"
msgstr "ଜାଭା ଆରମ୍ଭ ପାରାମିଟର (_p)"
#: javastartparametersdialog.ui:120
msgctxt "javastartparametersdialog|label5"
msgid "Assig_ned start parameters"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆରମ୍ଭ ପାରାମିଟରଗୁଡିକ (_n)"
#: javastartparametersdialog.ui:159
msgctxt "javastartparametersdialog|label6"
msgid "For example: -Dmyprop=c:\\\\program files\\\\java"
msgstr "ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ: -ଡିମିପ୍ରପ=c:\\ପୋଗ୍ରାମ ଫାଇଲଗୁଡିକ\\ଜାଭା"
#: javastartparametersdialog.ui:168
#, fuzzy
msgctxt "javastartparametersdialog|assignbtn"
msgid "_Add"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: javastartparametersdialog.ui:188
#, fuzzy
msgctxt "javastartparametersdialog|editbtn"
msgid "_Edit"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: javastartparametersdialog.ui:203
msgctxt "javastartparametersdialog|removebtn"
msgid "_Remove"
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)"
#: linedialog.ui:8
msgctxt "linedialog|LineDialog"
msgid "Line"
msgstr "ରେଖା"
#: linedialog.ui:106
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "ରେଖା"
#: linedialog.ui:128
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "ଛାଯା"
#: linedialog.ui:151
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINE_DEF"
msgid "Line Styles"
msgstr "ରେଖା ଶୈଳୀଗୁଡିକ"
#: linedialog.ui:174
msgctxt "linedialog|RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF"
msgid "Arrow Styles"
msgstr "ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ"
#: lineendstabpage.ui:49
msgctxt "lineendstabpage|FT_TITLE"
msgid "_Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
#: lineendstabpage.ui:65
msgctxt "lineendstabpage|FT_LINE_END_STYLE"
msgid "Arrow _style:"
msgstr "ଶର ଶୈଳୀ(_s):"
#: lineendstabpage.ui:111
msgctxt "lineendstabpage|FI_TIP"
msgid "Add a selected object to create new arrow styles."
msgstr "ନୂଆ ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟିକରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ମିଶାଅ୤"
#: lineendstabpage.ui:152
msgctxt "lineendstabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: lineendstabpage.ui:190
msgctxt "lineendstabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load arrow styles"
msgstr "ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ ଲୋଡ କର"
#: lineendstabpage.ui:208
msgctxt "lineendstabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save arrow styles"
msgstr "ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ ସଞ୍ଚୟ କର"
#: lineendstabpage.ui:276
msgctxt "lineendstabpage|label1"
msgid "Organize Arrow Styles"
msgstr "ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ ସଙ୍ଗଠନକର"
#: linestyletabpage.ui:34
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
msgid "Dots"
msgstr "ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ"
#: linestyletabpage.ui:38
msgctxt "linestyletabpage|liststoreTYPE"
msgid "Dash"
msgstr "ଡ୍ୟାସ"
#: linestyletabpage.ui:92
msgctxt "linestyletabpage|FT_LINESTYLE"
msgid "Line _style:"
msgstr "ରେଖା ଶୈଳୀ (_):"
#: linestyletabpage.ui:130
msgctxt "linestyletabpage|FT_TYPE"
msgid "_Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
#: linestyletabpage.ui:146
msgctxt "linestyletabpage|FT_NUMBER"
msgid "_Number:"
msgstr "ନମ୍ବର (_N):"
#: linestyletabpage.ui:162
msgctxt "linestyletabpage|FT_LENGTH"
msgid "_Length:"
msgstr "ଲମ୍ବ (_L):"
#: linestyletabpage.ui:178
msgctxt "linestyletabpage|FT_DISTANCE"
msgid "_Spacing:"
msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା (_S):"
#: linestyletabpage.ui:191
msgctxt "linestyletabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
msgid "_Fit to line width"
msgstr "ରେଖା ଓସାର ଯୋଗ୍ୟ କର (_F)"
#: linestyletabpage.ui:354
msgctxt "linestyletabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: linestyletabpage.ui:392
msgctxt "linestyletabpage|BTN_LOAD|tooltip_text"
msgid "Load Line Styles"
msgstr "ରେଖା ଶୈଳୀଗୁଡିକୁ ଲୋଡ କର"
#: linestyletabpage.ui:410
msgctxt "linestyletabpage|BTN_SAVE|tooltip_text"
msgid "Save Line Styles"
msgstr "ରେଖା ଶୈଳୀଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚୟ କର"
#: linestyletabpage.ui:465
msgctxt "linestyletabpage|label1"
msgid "Properties"
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: linetabpage.ui:30
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Flat"
msgstr "ସମତଳ"
#: linetabpage.ui:34
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Round"
msgstr "ଗୋଲ"
#: linetabpage.ui:38
msgctxt "linetabpage|liststoreCAP_STYLE"
msgid "Square"
msgstr "ବର୍ଗାକାର"
#: linetabpage.ui:52
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Rounded"
msgstr "ଗୋଲାକାର"
#: linetabpage.ui:56
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "- none -"
msgstr "- କିଛି ନାହିଁ -"
#: linetabpage.ui:60
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Mitered"
msgstr "ସମକୋଣିତ"
#: linetabpage.ui:64
msgctxt "linetabpage|liststoreEDGE_STYLE"
msgid "Beveled"
msgstr "ବିଭେଲହୋଇଥିବା"
#: linetabpage.ui:109
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_STYLE"
msgid "_Style:"
msgstr "ଶୈଳୀ (_S):"
#: linetabpage.ui:148
msgctxt "linetabpage|FT_COLOR"
msgid "Colo_r:"
msgstr "ରଙ୍ଗ(_r):"
#: linetabpage.ui:186
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_WIDTH"
msgid "_Width:"
msgstr "ଓସାର: "
#: linetabpage.ui:228
msgctxt "linetabpage|FT_TRANSPARENT"
msgid "_Transparency:"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା (_T):"
#: linetabpage.ui:267
msgctxt "linetabpage|label1"
msgid "Line Properties"
msgstr "ରେଖା ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: linetabpage.ui:315
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_ENDS_STYLE"
msgid "Start st_yle:"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ଶୈଳୀ (_y):"
#: linetabpage.ui:355
msgctxt "linetabpage|label5"
msgid "End sty_le:"
msgstr "ଶେଷ ଶୈଳୀ (_y):"
#: linetabpage.ui:377
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_START_WIDTH"
msgid "Wi_dth:"
msgstr "ଓସାର (_d): "
#: linetabpage.ui:404
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_START"
msgid "Ce_nter"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_n)"
#: linetabpage.ui:438
msgctxt "linetabpage|FT_LINE_END_WIDTH"
msgid "W_idth:"
msgstr "ଓସାର (_i): "
#: linetabpage.ui:465
msgctxt "linetabpage|TSB_CENTER_END"
msgid "C_enter"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_e)"
#: linetabpage.ui:497
msgctxt "linetabpage|CBX_SYNCHRONIZE"
msgid "Synchroni_ze ends"
msgstr "ଅନ୍ତଗୁଡ଼ିକୁ ସିଂକ୍ରୋନାଇଜ କରନ୍ତୁ (_z)"
#: linetabpage.ui:519
msgctxt "linetabpage|label2"
msgid "Arrow Styles"
msgstr "ଶର ଶୈଳୀଗୁଡିକ"
#: linetabpage.ui:555
msgctxt "linetabpage|FT_EDGE_STYLE"
msgid "_Corner style:"
msgstr "କୋଣ ଶୈଳୀ (_C)"
#: linetabpage.ui:571
msgctxt "linetabpage|FT_CAP_STYLE"
msgid "Ca_p style:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଶୈଳୀ (_p):"
#: linetabpage.ui:616
msgctxt "linetabpage|label3"
msgid "Corner and Cap Styles"
msgstr "କୋଣ ଏବଂ ଶୀର୍ଷକ ଶୈଳୀଗୁଡିକ"
#: linetabpage.ui:649
msgctxt "linetabpage|MB_SYMBOL_BITMAP"
msgid "Select..."
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
#: linetabpage.ui:671
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_WIDTH"
msgid "Widt_h:"
msgstr "ଓସାର (_h): "
#: linetabpage.ui:699
msgctxt "linetabpage|CB_SYMBOL_RATIO"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "ଅନୁପାତ ରଖ (_K)"
#: linetabpage.ui:719
msgctxt "linetabpage|FT_SYMBOL_HEIGHT"
msgid "Hei_ght:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା (_g)"
#: linetabpage.ui:759
msgctxt "linetabpage|label4"
msgid "Icon"
msgstr "ଆଇକନ"
#: linetabpage.ui:798
msgctxt "linetabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: linetabpage.ui:824
msgctxt "linetabpage|menuitem1"
msgid "_No Symbol"
msgstr "କୌଣିସି ସଙ୍କେତ ନାହିଁ (_N)"
#: linetabpage.ui:832
msgctxt "linetabpage|menuitem2"
msgid "_Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ (_A)"
#: linetabpage.ui:840
msgctxt "linetabpage|menuitem3"
msgid "_From file..."
msgstr "ଫାଇଲରୁ (_F)..."
#: linetabpage.ui:848
msgctxt "linetabpage|menuitem4"
msgid "_Gallery"
msgstr "ଗ୍ୟାଲେରୀ (_G)"
#: linetabpage.ui:856
msgctxt "linetabpage|menuitem5"
msgid "_Symbols"
msgstr "ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ(_S)"
#: macroassigndialog.ui:8
msgctxt "macroassigndialog|MacroAssignDialog"
msgid "Assign Action"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟୋଜନ କରନ୍ତୁ"
#: macroassignpage.ui:57
msgctxt "macroassignpage|eventft"
msgid "Event"
msgstr "ଘଟଣା"
#: macroassignpage.ui:70
msgctxt "macroassignpage|assignft"
msgid "Assigned Action"
msgstr "ନିୟୋଜିତ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: macroassignpage.ui:95
msgctxt "macroassignpage|libraryft1"
msgid "Assignments"
msgstr "ନିୟୋଜିତ କାର୍ଯ୍ୟାବଳୀ"
#: macroassignpage.ui:130
msgctxt "macroassignpage|assign"
msgid "M_acro..."
msgstr "ମାକ୍ରୋ (_a)..."
#: macroassignpage.ui:144
msgctxt "macroassignpage|component"
msgid "Com_ponent..."
msgstr "ଉପାଦାନ"
#: macroassignpage.ui:158
msgctxt "macroassignpage|delete"
msgid "Remove"
msgstr "ହଟାଅ"
#: macroassignpage.ui:216
msgctxt "macroassignpage|label1"
msgid "Assign"
msgstr "ନିୟୋଜିତ କରନ୍ତୁ"
#: macroselectordialog.ui:8
msgctxt "macroselectordialog|MacroSelectorDialog"
msgid "Macro Selector"
msgstr "ମାକ୍ରୋ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ"
#: macroselectordialog.ui:37
msgctxt "macroselectordialog|add"
msgid "Add"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: macroselectordialog.ui:114
msgctxt "macroselectordialog|helpmacro"
msgid "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro under 'Macro name'."
msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥାଳୟ ମନୋନୀତ କର ୟାହା ତୁମେ ଚାହୁଁଥିବା ମାକ୍ରୋରେ ଅଛି। ପରେ 'ମାକ୍ରୋ ନାମ' ତଳେ ମାକ୍ରୋକୁ ମନୋନୀତ କର।"
#: macroselectordialog.ui:130
msgctxt "macroselectordialog|helptoolbar"
msgid "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. Then drag the command to the Commands list of the Toolbars tab page in the Customize dialog."
msgstr "ଏବଂ ପରେ ଆଦେଶଗୁଡିକ ର ଟୁଲବାରଗୁଡିକ ରେ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର ସଂଳାପ."
#: macroselectordialog.ui:184
msgctxt "macroselectordialog|libraryft"
msgid "Library"
msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ "
#: macroselectordialog.ui:199
msgctxt "macroselectordialog|categoryft"
msgid "Category"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ"
#: macroselectordialog.ui:256
msgctxt "macroselectordialog|macronameft"
msgid "Macro Name"
msgstr "ମାକ୍ରୋ ନାମ"
#: macroselectordialog.ui:272
msgctxt "macroselectordialog|commandsft"
msgid "Commands"
msgstr "ଆଦେଶଗୁଡିକ"
#: macroselectordialog.ui:341
msgctxt "macroselectordialog|label1"
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: menuassignpage.ui:59
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Search"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)"
#: menuassignpage.ui:75
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "Categor_y"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀବିଭାଗ"
#: menuassignpage.ui:90
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Function"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ (_F)"
#: menuassignpage.ui:105
msgctxt "menuassignpage|label33"
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: menuassignpage.ui:117
msgctxt "menuassignpage|searchEntry"
msgid "Type to search"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:160
msgctxt "menuassignpage|desc"
msgid "Local help is not installed."
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:190
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|add"
msgid "Add item"
msgstr "ଆଇଟମ ମିଶାଅ"
#: menuassignpage.ui:220
msgctxt "menuassignpage|remove"
msgid "Remove item"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:267
msgctxt "menuassignpage|functionbtn"
msgid "_Function"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକ୍ରମ (_F)"
#: menuassignpage.ui:387
msgctxt "menuassignpage|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: menuassignpage.ui:405
msgctxt "menuassignpage|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: menuassignpage.ui:423
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn"
msgid "_Defaults"
msgstr "ଡିଫଲଟ"
#: menuassignpage.ui:434
msgctxt "menuassignpage|defaultsbtn-atkobject"
msgid "Resets the selected toolbar, menu, or context menu to its default state."
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:537
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|insertseparator"
msgid "Insert Separator"
msgstr "ସୂଚୀ ସେପାରେଟର"
#: menuassignpage.ui:545
msgctxt "menuassignpage|insertsubmenu"
msgid "Insert Submenu"
msgstr ""
#: menuassignpage.ui:557
msgctxt "menuassignpage|renameItem"
msgid "Rename..."
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
#: menuassignpage.ui:565
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|changeIcon"
msgid "Change Icon..."
msgstr "ଆଇକନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: menuassignpage.ui:573
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|resetIcon"
msgid "Reset Icon"
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ପୁନସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ"
#: menuassignpage.ui:581
#, fuzzy
msgctxt "menuassignpage|restoreItem"
msgid "Restore Default Command"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_C)"
#: mosaicdialog.ui:16
msgctxt "mosaicdialog|MosaicDialog"
msgid "Mosaic"
msgstr "ମୋଜାଇକ"
#: mosaicdialog.ui:144
msgctxt "mosaicdialog|label2"
msgid "_Width:"
msgstr "ଓସାର: "
#: mosaicdialog.ui:168
msgctxt "mosaicdialog|height"
msgid "2"
msgstr ""
#: mosaicdialog.ui:182
msgctxt "mosaicdialog|label3"
msgid "_Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା: "
#: mosaicdialog.ui:199
msgctxt "mosaicdialog|edges"
msgid "E_nhance edges"
msgstr "ଧାରଗୁଡ଼ିକୁ ବର୍ଦ୍ଧିତ କରନ୍ତୁ (_n)"
#: mosaicdialog.ui:226
msgctxt "mosaicdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
#: movemenu.ui:19
msgctxt "movemenu|MoveMenuDialog"
msgid "New Menu"
msgstr "ନୂଆ ମେନୁ"
#: movemenu.ui:103
msgctxt "movemenu|menunameft"
msgid "Menu name:"
msgstr "ତାଲିକା ନାମ :"
#: movemenu.ui:197
msgctxt "movemenu|label1"
msgid "Menu _position:"
msgstr "ତାଲିକା ଅବସ୍ଥାନ (_p)"
#: movemenu.ui:244
msgctxt "movemenu|up-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "ଉପରକୁ"
#: movemenu.ui:262
msgctxt "movemenu|down-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "ତଳକୁ"
#: multipathdialog.ui:9
msgctxt "multipathdialog|MultiPathDialog"
msgid "Select Paths"
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: multipathdialog.ui:107
msgctxt "multipathdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "ମିଶାଅ..."
#: multipathdialog.ui:164
msgctxt "multipathdialog|pathlist"
msgid "Path list:"
msgstr "ପଥ ତାଲିକା:"
#: multipathdialog.ui:185
msgctxt "multipathdialog|label1"
msgid "Mark the Default Path for New Files"
msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପଥକୁ ଚିହ୍ନଟ କରନ୍ତୁ"
#: namedialog.ui:8
msgctxt "namedialog|NameDialog"
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: newlibdialog.ui:8
msgctxt "newlibdialog|NewLibDialog"
msgid "Create Library"
msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥାଳୟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: newlibdialog.ui:28
msgctxt "newlibdialog|newlibft"
msgid "Enter the name for the new library."
msgstr "ନୂଆ ଗ୍ରନ୍ଥାଳଯ ପାଇଁ ନାମଟିକୁ ଦିଅନ୍ତୁ୤"
#: newlibdialog.ui:57
msgctxt "newlibdialog|newmacroft"
msgid "Enter the name for the new macro."
msgstr "ନୂଆ ମାକ୍ରୋ ପାଇଁ ଏହି ନାମ ଦିଅନ୍ତୁ୤"
#: newlibdialog.ui:73
msgctxt "newlibdialog|renameft"
msgid "Enter the new name for the selected object."
msgstr "ଚୟିତ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଏହି ନାମ ଦିଅନ୍ତୁ୤"
#: newlibdialog.ui:88
msgctxt "newlibdialog|altmacrotitle"
msgid "Create Macro"
msgstr "ମାକ୍ରୋ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: newlibdialog.ui:102
msgctxt "newlibdialog|altrenametitle"
msgid "Rename"
msgstr "ପୁନଃନାମକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: newtabledialog.ui:22
msgctxt "newtabledialog|NewTableDialog"
msgid "Insert Table"
msgstr "ସାରଣୀ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: newtabledialog.ui:99
msgctxt "newtabledialog|columns_label"
msgid "_Number of columns:"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା (_N):"
#: newtabledialog.ui:116
msgctxt "newtabledialog|rows_label"
msgid "_Number of rows:"
msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟା (_N):"
#: newtoolbardialog.ui:8
msgctxt "newtoolbardialog|NewToolbarDialog"
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: newtoolbardialog.ui:93
msgctxt "newtoolbardialog|label1"
msgid "_Toolbar name:"
msgstr "ସାଧନ ପଟି ନାମ (_T)"
#: newtoolbardialog.ui:134
msgctxt "newtoolbardialog|label2"
msgid "_Save in:"
msgstr "ଏଥିରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)"
#: numberingformatpage.ui:38
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "All"
msgstr "ସମସ୍ତ"
#: numberingformatpage.ui:41
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "User-defined"
msgstr "ବ୍ଯାଖ୍ଯାହୋଇଥିବା-ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା"
#: numberingformatpage.ui:44
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Number"
msgstr "ନମ୍ବର"
#: numberingformatpage.ui:47
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Percent"
msgstr "ଶତକଡା"
#: numberingformatpage.ui:50
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Currency"
msgstr "ମୁଦ୍ରା"
#: numberingformatpage.ui:53
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Date"
msgstr "ତାରିଖ"
#: numberingformatpage.ui:56
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Time"
msgstr "ସମଯ"
#: numberingformatpage.ui:59
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Scientific"
msgstr "ବୈଜ୍ଞାନିକ"
#: numberingformatpage.ui:62
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Fraction"
msgstr "ଭାଙ୍ଗ"
#: numberingformatpage.ui:65
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Boolean Value"
msgstr "ବୁଲିଆନ ମୂଲ୍ୟ"
#: numberingformatpage.ui:68
msgctxt "numberingformatpage|liststore1"
msgid "Text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ"
#: numberingformatpage.ui:79
msgctxt "numberingformatpage|liststore2"
msgid "Automatically"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ"
#: numberingformatpage.ui:126
msgctxt "numberingformatpage|add|tooltip_text"
msgid "Add"
msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: numberingformatpage.ui:141
msgctxt "numberingformatpage|edit|tooltip_text"
msgid "Edit Comment"
msgstr "ମନ୍ତବ୍ଯ ସଂପାଦନ କର"
#: numberingformatpage.ui:156
msgctxt "numberingformatpage|delete|tooltip_text"
msgid "Remove"
msgstr "ହଟାଅ"
#: numberingformatpage.ui:197
msgctxt "numberingformatpage|formatf"
msgid "_Format code"
msgstr "ଫର୍ମାଟ କୋଡ"
#: numberingformatpage.ui:293
msgctxt "numberingformatpage|decimalsft"
msgid "_Decimal places:"
msgstr "ଦଶମିକ ସ୍ଥାନଗୁଡିକ (_D):"
#: numberingformatpage.ui:308
msgctxt "numberingformatpage|denominatorft"
msgid "Den_ominator places:"
msgstr ""
#: numberingformatpage.ui:329
msgctxt "numberingformatpage|leadzerosft"
msgid "Leading _zeroes:"
msgstr "ଅଗ୍ର ଶୂନଗୁଡିକ (_z):"
#: numberingformatpage.ui:340
msgctxt "numberingformatpage|negnumred"
msgid "_Negative numbers red"
msgstr "ନାସ୍ତିସୂଚକ ସଂଖ୍ଯାଗୁଡିକ ଲାଲ"
#: numberingformatpage.ui:362
msgctxt "numberingformatpage|thousands"
msgid "_Thousands separator"
msgstr "ହଜାରେ ବିଭାଜକ"
#: numberingformatpage.ui:378
msgctxt "numberingformatpage|engineering"
msgid "_Engineering notation"
msgstr ""
#: numberingformatpage.ui:406
msgctxt "numberingformatpage|optionsft"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: numberingformatpage.ui:463
msgctxt "numberingformatpage|categoryft"
msgid "C_ategory"
msgstr "ବିଭାଗ (_a)"
#: numberingformatpage.ui:536
msgctxt "numberingformatpage|formatft"
msgid "Fo_rmat"
msgstr "ଶୈଳୀ (_r)"
#: numberingformatpage.ui:596
msgctxt "numberingformatpage|sourceformat"
msgid "So_urce format"
msgstr "ମୂଳ ଫର୍ମାଟ (_u)"
#: numberingformatpage.ui:617
msgctxt "numberingformatpage|languageft"
msgid "_Language"
msgstr "ଭାଷା"
#: numberingoptionspage.ui:64
msgctxt "numberingoptionspage|label1"
msgid "Level"
msgstr "ସ୍ତର"
#: numberingoptionspage.ui:110
msgctxt "numberingoptionspage|label4"
msgid "Number:"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା:"
#: numberingoptionspage.ui:159
msgctxt "numberingoptionspage|startatft"
msgid "Start at:"
msgstr "ରେ ଆରମ୍ଭ କର:"
#: numberingoptionspage.ui:183
msgctxt "numberingoptionspage|bitmapft"
msgid "Graphics:"
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର:"
#: numberingoptionspage.ui:197
msgctxt "numberingoptionspage|widthft"
msgid "Width:"
msgstr "ଓସାର: "
#: numberingoptionspage.ui:224
msgctxt "numberingoptionspage|heightft"
msgid "Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା: "
#: numberingoptionspage.ui:250
msgctxt "numberingoptionspage|keepratio"
msgid "Keep ratio"
msgstr "ଅନୁପାତ ରଖ"
#: numberingoptionspage.ui:266
msgctxt "numberingoptionspage|orientft"
msgid "Alignment:"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା"
#: numberingoptionspage.ui:281
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of baseline"
msgstr "ଆଧାରରେଖାର ଉପର"
#: numberingoptionspage.ui:282
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of baseline"
msgstr "ଆଧାର ରେଖାର କେନ୍ଦ୍ର"
#: numberingoptionspage.ui:283
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of baseline"
msgstr "ଆଧାରରେଖାର ତଳ"
#: numberingoptionspage.ui:284
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of character"
msgstr "ଅକ୍ଷରର ଉପର"
#: numberingoptionspage.ui:285
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of character"
msgstr "ଅକ୍ଷରର କେନ୍ଦ୍ର"
#: numberingoptionspage.ui:286
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of character"
msgstr "ଅକ୍ଷରର ତଳ"
#: numberingoptionspage.ui:287
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Top of line"
msgstr "ରେଖା ଉପର"
#: numberingoptionspage.ui:288
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Center of line"
msgstr "ରେଖାର କେନ୍ଦ୍ର"
#: numberingoptionspage.ui:289
msgctxt "numberingoptionspage|orientlb"
msgid "Bottom of line"
msgstr "ରେଖାର ତଳ"
#: numberingoptionspage.ui:299
msgctxt "numberingoptionspage|bitmap"
msgid "Select..."
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
#: numberingoptionspage.ui:333
msgctxt "numberingoptionspage|bullet"
msgid "Select..."
msgstr "ଚୟନ କରନ୍ତୁ..."
#: numberingoptionspage.ui:352
msgctxt "numberingoptionspage|prefixft"
msgid "Before:"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ:"
#: numberingoptionspage.ui:373
msgctxt "numberingoptionspage|separator"
msgid "Separator"
msgstr "ସେପାରେଟର୍"
#: numberingoptionspage.ui:409
msgctxt "numberingoptionspage|suffixft"
msgid "After:"
msgstr "ପରେ:"
#: numberingoptionspage.ui:423
msgctxt "numberingoptionspage|sublevelsft"
msgid "Show sublevels:"
msgstr "ଉପସ୍ତରଗୁଡିକ ଦେଖାଅ:"
#: numberingoptionspage.ui:438
msgctxt "numberingoptionspage|bulletft"
msgid "Character:"
msgstr "ଅକ୍ଷର:"
#: numberingoptionspage.ui:452
msgctxt "numberingoptionspage|relsizeft"
msgid "_Relative size:"
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଆକାର (_R):"
#: numberingoptionspage.ui:466
msgctxt "numberingoptionspage|colorft"
msgid "Color:"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: numberingoptionspage.ui:480
msgctxt "numberingoptionspage|charstyleft"
msgid "Character style:"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଶୈଳୀ:"
#: numberingoptionspage.ui:524
msgctxt "numberingoptionspage|label2"
msgid "Numbering"
msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦେବା"
#: numberingoptionspage.ui:551
msgctxt "numberingoptionspage|allsame"
msgid "_Consecutive numbering"
msgstr "କ୍ରମାଗତ ସଂଖ୍ଯାଦିଅ"
#: numberingoptionspage.ui:567
msgctxt "numberingoptionspage|label3"
msgid "All Levels"
msgstr "ସମସ୍ତ ଲେବଲଗୁଡିକ"
#: numberingoptionspage.ui:595
msgctxt "numberingoptionspage|fromfile"
msgid "From file..."
msgstr "ଫାଇଲରୁ..."
#: numberingoptionspage.ui:603
msgctxt "numberingoptionspage|gallery"
msgid "Gallery"
msgstr "ମଞ୍ଚ"
#: numberingpositionpage.ui:23
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Left"
msgstr "ବାମ"
#: numberingpositionpage.ui:26
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Centered"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଯ"
#: numberingpositionpage.ui:29
msgctxt "numberingpositionpage|liststore1"
msgid "Right"
msgstr "ଡାହାଣ"
#: numberingpositionpage.ui:40
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Tab stop"
msgstr "ଟ୍ଯାବ ବନ୍ଦ କର"
#: numberingpositionpage.ui:43
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Space"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: numberingpositionpage.ui:46
msgctxt "numberingpositionpage|liststore2"
msgid "Nothing"
msgstr "କିଛିନୁହଁ"
#: numberingpositionpage.ui:88
msgctxt "numberingpositionpage|1"
msgid "Level"
msgstr "ସ୍ତର"
#: numberingpositionpage.ui:139
msgctxt "numberingpositionpage|numfollowedby"
msgid "Numbering followed by:"
msgstr "ସଂଖ୍ଯାଦାନ ଏହାକୁ ଅନୁସରଣ କରେ:"
#: numberingpositionpage.ui:153
msgctxt "numberingpositionpage|num2align"
msgid "N_umbering alignment:"
msgstr "ସଂଖ୍ୟା ଆକାରରେ ସଜାଇବା (_u):"
#: numberingpositionpage.ui:167
msgctxt "numberingpositionpage|alignedat"
msgid "Aligned at:"
msgstr "ଏଠାରେ ସଜ୍ଜିତ:"
#: numberingpositionpage.ui:181
msgctxt "numberingpositionpage|indentat"
msgid "Indent at:"
msgstr "ଏଠାରେ ଇନଡେଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ:"
#: numberingpositionpage.ui:217
msgctxt "numberingpositionpage|at"
msgid "Tab stop at:"
msgstr ""
#: numberingpositionpage.ui:266
msgctxt "numberingpositionpage|indent"
msgid "Indent:"
msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ:"
#: numberingpositionpage.ui:290
msgctxt "numberingpositionpage|relative"
msgid "Relati_ve"
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀଯ"
#: numberingpositionpage.ui:310
msgctxt "numberingpositionpage|numberingwidth"
msgid "Width of numbering:"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାକରଣର ଓସାର:"
#: numberingpositionpage.ui:350
msgctxt "numberingpositionpage|numdist"
msgid ""
"Minimum space between\n"
"numbering and text:"
msgstr ""
"ନ୍ୟୁନତମ ଅନ୍ତର\n"
"ସଂଖ୍ୟାକରଣ ଏବଂ ପାଠ୍ୟ ଭିତରେ:"
#: numberingpositionpage.ui:366
msgctxt "numberingpositionpage|numalign"
msgid "N_umbering alignment:"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାକରଣର ପାଖ ସଜାଣି (_u):"
#: numberingpositionpage.ui:394
msgctxt "numberingpositionpage|label10"
msgid "Position and Spacing"
msgstr "ସ୍ଥାନ ଏବଂ ଅନ୍ତରଦେବା"
#: numberingpositionpage.ui:416
msgctxt "numberingpositionpage|standard"
msgid "Default"
msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: objectnamedialog.ui:8
msgctxt "objectnamedialog|ObjectNameDialog"
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: objectnamedialog.ui:83
msgctxt "objectnamedialog|object_name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ(_N):"
#: objecttitledescdialog.ui:15
msgctxt "objecttitledescdialog|ObjectTitleDescDialog"
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: objecttitledescdialog.ui:90
msgctxt "objecttitledescdialog|object_title_label"
msgid "_Title:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ (_T):"
#: objecttitledescdialog.ui:118
msgctxt "objecttitledescdialog|desc_label"
msgid "_Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D):"
#: optaccessibilitypage.ui:31
msgctxt "optaccessibilitypage|acctool"
msgid "Support _assistive technology tools (program restart required)"
msgstr "ଆସିସଟିଭ କୌଶଳ ଟୁଲଗୁଡିକ ସମର୍ଥନକରିବା (ପୋଗ୍ରାମ ପୁନଃଆରମ୍ଭକରିବା ଦରକାର)"
#: optaccessibilitypage.ui:47
msgctxt "optaccessibilitypage|textselinreadonly"
msgid "Use te_xt selection cursor in read-only text documents"
msgstr "କେବଳ-ପଢିବା ଟେକ୍ସଟ ଦଲିଲଗୁଡିକରେ ଟେକ୍ସଟ ମନୋନଯନ କସର ଉପୟୋଗ କର"
#: optaccessibilitypage.ui:63
#, fuzzy
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedgraphics"
msgid "Allow animated _images"
msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ରହୋଇଥିବା ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକ ସ୍ବୀକୃତ କର"
#: optaccessibilitypage.ui:79
msgctxt "optaccessibilitypage|animatedtext"
msgid "Allow animated _text"
msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ରହୋଇଥିବା ଟେକ୍ସଟ ସ୍ବୀକୃତ କର"
#: optaccessibilitypage.ui:101
msgctxt "optaccessibilitypage|label1"
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "ବିବିଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: optaccessibilitypage.ui:134
msgctxt "optaccessibilitypage|autodetecthc"
msgid "Automatically _detect high contrast mode of operating system"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ କାର୍ୟ୍ଯକ୍ରମ ସିସ୍ଟମର ଅଧିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା ପ୍ରକାର ପାଇଁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କର"
#: optaccessibilitypage.ui:150
msgctxt "optaccessibilitypage|autofontcolor"
msgid "Use automatic font _color for screen display"
msgstr "ପର୍ଦ୍ଦା ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ଫଣ୍ଟ ରଙ୍ଗ ଉପୟୋଗ କର"
#: optaccessibilitypage.ui:166
msgctxt "optaccessibilitypage|systempagepreviewcolor"
msgid "_Use system colors for page previews"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯଗୁଡିକ ପାଇଁ ସିସ୍ଟମ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପୟୋଗ କର"
#: optaccessibilitypage.ui:188
msgctxt "optaccessibilitypage|label2"
msgid "Options for High Contrast Appearance"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ବୈଷମ୍ଯ ଆବିର୍ଭାବ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: optadvancedpage.ui:38
msgctxt "optadvancedpage|javaenabled"
msgid "_Use a Java runtime environment"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଜାଭା ରନଟାଇମ ପରିବେଶ ଉପୟୋଗ କର"
#: optadvancedpage.ui:72
msgctxt "optadvancedpage|label2"
msgid "_Java runtime environments (JRE) already installed:"
msgstr "ଜାଭା ରନଟାଇମ ପରିବେଶଗୁଡିକ (JRE) ପୂର୍ବରୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହୋଇଛି:"
#: optadvancedpage.ui:98
msgctxt "optadvancedpage|add"
msgid "_Add..."
msgstr "ମିଶାଅ..."
#: optadvancedpage.ui:112
msgctxt "optadvancedpage|parameters"
msgid "_Parameters..."
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ..."
#: optadvancedpage.ui:126
msgctxt "optadvancedpage|classpath"
msgid "_Class Path..."
msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ପଥ..."
#: optadvancedpage.ui:159
msgctxt "optadvancedpage|vendor"
msgid "Vendor"
msgstr "ଭେଣ୍ଡର"
#: optadvancedpage.ui:171
msgctxt "optadvancedpage|version"
msgid "Version"
msgstr "ଭାଷାନ୍ତର"
#: optadvancedpage.ui:183
msgctxt "optadvancedpage|features"
msgid "Features"
msgstr " ଲକ୍ଷଣଗୁଡିକ "
#: optadvancedpage.ui:195
msgctxt "optadvancedpage|a11y"
msgid "with accessibility support"
msgstr "ପ୍ରବେଶୟୋଗ୍ଯ ସମର୍ଥନ ସହିତ"
#: optadvancedpage.ui:206
msgctxt "optadvancedpage|selectruntime"
msgid "Select a Java Runtime Environment"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଜାଭା ରନଟାଇମ ପରିବେଶ ମନୋନୀତ କର"
#: optadvancedpage.ui:254
msgctxt "optadvancedpage|javapath"
msgid "Location: "
msgstr "ସ୍ଥାନ..."
#: optadvancedpage.ui:280
msgctxt "optadvancedpage|label1"
msgid "Java Options"
msgstr "ଜାଭା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: optadvancedpage.ui:315
msgctxt "optadvancedpage|experimental"
msgid "Enable experimental features (may be unstable)"
msgstr ""
#: optadvancedpage.ui:330
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|macrorecording"
msgid "Enable macro recording (may be limited)"
msgstr "ମାକ୍ରୋ ଲିଖନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (ସୀମିତ)"
#: optadvancedpage.ui:344
#, fuzzy
msgctxt "optadvancedpage|expertconfig"
msgid "Open Expert Configuration"
msgstr "ଦକ୍ଷ ବିନ୍ୟାସ"
#: optadvancedpage.ui:364
msgctxt "optadvancedpage|label12"
msgid "Optional Features"
msgstr ""
#: optappearancepage.ui:35
msgctxt "optappearancepage|label3"
msgid "_Scheme:"
msgstr "ଯୋଜନା (_S):"
#: optappearancepage.ui:88
msgctxt "optappearancepage|label1"
msgid "Color Scheme"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା "
#: optappearancepage.ui:133
msgctxt "optappearancepage|uielements"
msgid "User interface elements"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା ଇଣ୍ଟରଫେସ ଉପାଦାନଗୁଡିକ"
#: optappearancepage.ui:145
msgctxt "optappearancepage|colorsetting"
msgid "Color setting"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସେଟେଙ୍ଗ"
#: optappearancepage.ui:156
msgctxt "optappearancepage|on"
msgid "On"
msgstr "ଅନ"
#: optappearancepage.ui:189
msgctxt "optappearancepage|label2"
msgid "Custom Colors"
msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଇଚ୍ଛାନୁରୂପ ସଜାନ୍ତୁ"
#: optasianpage.ui:31
#, fuzzy
msgctxt "optasianpage|charkerning"
msgid "_Western text only"
msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ"
#: optasianpage.ui:49
msgctxt "optasianpage|charpunctkerning"
msgid "Western _text and Asian punctuation"
msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ ଏବଂ ଏସିଆନ ବିରାମଚିହ୍ନ (_t)"
#: optasianpage.ui:73
msgctxt "optasianpage|label1"
msgid "Kerning"
msgstr "କର୍ନିଙ୍ଗ"
#: optasianpage.ui:105
msgctxt "optasianpage|nocompression"
msgid "_No compression"
msgstr "କୌଣସି ସଂକ୍ଷେପଣ ନାହିଁ (_N)"
#: optasianpage.ui:123
msgctxt "optasianpage|punctcompression"
msgid "_Compress punctuation only"
msgstr "କେବଳ ବିରାମ ଚିହ୍ନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତକରିବା (_C)"
#: optasianpage.ui:141
msgctxt "optasianpage|punctkanacompression"
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନ ଏବଂ ଜାପାନିଜ କାନା ସଂକ୍ଷିପ୍ତକରିବା"
#: optasianpage.ui:165
msgctxt "optasianpage|label2"
msgid "Character Spacing"
msgstr "ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବଧାନ"
#: optasianpage.ui:226
msgctxt "optasianpage|standard"
msgid "_Default"
msgstr "ଡିଫଲଟ"
#: optasianpage.ui:251
msgctxt "optasianpage|languageft"
msgid "_Language:"
msgstr "ଭାଷା (_L):"
#: optasianpage.ui:265
msgctxt "optasianpage|startft"
msgid "Not _at start of line:"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ରେଖାରେ ନୁହେଁ(_a):"
#: optasianpage.ui:279
msgctxt "optasianpage|endft"
msgid "Not at _end of line:"
msgstr "ଶେଷ ରେଖାରେ ନୁହେଁ(_a):"
#: optasianpage.ui:324
msgctxt "optasianpage|hintft"
msgid "Without user-defined line break symbols"
msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ-ନିରୂପିତ ରେଖା ଭାଙ୍ଗ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ବ୍ଯତୀତ"
#: optasianpage.ui:340
msgctxt "optasianpage|label3"
msgid "First and Last Characters"
msgstr "ପ୍ରଥମ ଏବଂ ଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"
#: optbasicidepage.ui:29
msgctxt "optbasicidepage|codecomplete_enable"
msgid "Enable code completion"
msgstr "ଶବ୍ଦ ପୂର୍ଣ୍ଣତାକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: optbasicidepage.ui:49
msgctxt "optbasicidepage|label1"
msgid "Code Completion"
msgstr "ଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତି"
#: optbasicidepage.ui:81
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_proc"
msgid "Autoclose procedures"
msgstr "ସ୍ବତଃବନ୍ଦ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକ"
#: optbasicidepage.ui:95
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_paren"
msgid "Autoclose parenthesis"
msgstr "ସ୍ୱତଃବନ୍ଦ ବନ୍ଧନୀ"
#: optbasicidepage.ui:109
msgctxt "optbasicidepage|autoclose_quotes"
msgid "Autoclose quotes"
msgstr "ସ୍ୱତଃବନ୍ଦ ଉଦ୍ଧୃତଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ"
#: optbasicidepage.ui:123
msgctxt "optbasicidepage|autocorrect"
msgid "Autocorrection"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ସଂଶୋଧନ"
#: optbasicidepage.ui:144
msgctxt "optbasicidepage|label2"
msgid "Code Suggestion"
msgstr "କୋଡ ପ୍ରସ୍ତାବ"
#: optbasicidepage.ui:176
msgctxt "optbasicidepage|extendedtypes_enable"
msgid "Use extended types"
msgstr "ବିସ୍ତାରିତ ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: optbasicidepage.ui:196
msgctxt "optbasicidepage|label3"
msgid "Language Features"
msgstr "ଭାଷା ଫିଚରଗୁଡ଼ିକ"
#: optchartcolorspage.ui:42
msgctxt "optchartcolorspage|label20"
msgid "Chart Colors"
msgstr "ଚାର୍ଟ ରଙ୍ଗଗୁଡ଼ିକ"
#: optchartcolorspage.ui:128
msgctxt "optchartcolorspage|default"
msgid "_Default"
msgstr "ଡିଫଲଟ"
#: optchartcolorspage.ui:156
msgctxt "optchartcolorspage|label1"
msgid "Color Table"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଟେବୁଲ"
#: optctlpage.ui:31
msgctxt "optctlpage|sequencechecking"
msgid "Use se_quence checking"
msgstr "କ୍ରମ ଯାଞ୍ଚ ଉପୟୋଗ କର (_q)"
#: optctlpage.ui:56
msgctxt "optctlpage|restricted"
msgid "Restricted"
msgstr "ନିଷିଦ୍ଧ"
#: optctlpage.ui:70
msgctxt "optctlpage|typeandreplace"
msgid "_Type and replace"
msgstr "ଟାଇପ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ବଦଳାନ୍ତୁ (_T)"
#: optctlpage.ui:99
msgctxt "optctlpage|label1"
msgid "Sequence Checking"
msgstr "କ୍ରମ ଯାଞ୍ଚକରିବା"
#: optctlpage.ui:134
msgctxt "optctlpage|label3"
msgid "Movement:"
msgstr "ଗତିବିଧି:"
#: optctlpage.ui:144
msgctxt "optctlpage|movementlogical"
msgid "Lo_gical"
msgstr "ଯୁକ୍ତିସଂଗତ"
#: optctlpage.ui:161
msgctxt "optctlpage|movementvisual"
msgid "_Visual"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ (_V)"
#: optctlpage.ui:186
msgctxt "optctlpage|label2"
msgid "Cursor Control"
msgstr "କର୍ସର ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
#: optctlpage.ui:220
msgctxt "optctlpage|label5"
msgid "_Numerals:"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ((_N):"
#: optctlpage.ui:235
#, fuzzy
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Arabic (1, 2, 3…)"
msgstr "ଆରବିକ (୧ ୩)"
#: optctlpage.ui:236
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Eastern Arabic (٣ ,٢ ,١…)"
msgstr ""
#: optctlpage.ui:237
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "System"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
#: optctlpage.ui:238
msgctxt "optctlpage|numerals"
msgid "Context"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: optctlpage.ui:254
msgctxt "optctlpage|label4"
msgid "General Options"
msgstr "ସାଧାରଣ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: optemailpage.ui:26
msgctxt "optemailpage|label2"
msgid "_E-mail program:"
msgstr "ଇ-ମେଲ ପୋଗ୍ରାମ(_E):"
#: optemailpage.ui:55
msgctxt "optemailpage|browse"
msgid "Browse..."
msgstr "ବ୍ରାଉଜ..."
#: optemailpage.ui:89
msgctxt "optemailpage|browsetitle"
msgid "All files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ"
#: optemailpage.ui:116
msgctxt "optemailpage|suppress"
msgid "Suppress hidden elements of documents"
msgstr ""
#: optemailpage.ui:171
msgctxt "optemailpage|label1"
msgid "Sending Documents as E-mail Attachments"
msgstr "ଇ-ମେଲ ସଲଗ୍ନଗୁଡିକ ପରି ଦଲିଲଗୁଡିକୁ ପଠାଅ"
#: optfltrembedpage.ui:52
msgctxt "optfltrembedpage|label2"
msgid "[L]: Load and convert the object"
msgstr "[L]: ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ଲୋଡକର ଏବଂ ରୂପାନ୍ତରକର "
#: optfltrembedpage.ui:65
msgctxt "optfltrembedpage|label3"
msgid "[S]: Convert and save the object"
msgstr "[S]:ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ରୂପାନ୍ତର କର ଏବଂ ସଞ୍ଚୟ କର"
#: optfltrembedpage.ui:81
msgctxt "optfltrembedpage|label1"
msgid "Embedded Objects"
msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ"
#: optfltrembedpage.ui:116
msgctxt "optfltrembedpage|label5"
msgid "Export as:"
msgstr ""
#: optfltrembedpage.ui:131
msgctxt "optfltrembedpage|highlighting"
msgid "Highlighting"
msgstr "ବିଶେଷଭାବରେ ଦେଖାଇବା"
#: optfltrembedpage.ui:147
#, fuzzy
msgctxt "optfltrembedpage|shading"
msgid "Shading"
msgstr "ଛାଯାକରିବା"
#: optfltrembedpage.ui:175
msgctxt "optfltrembedpage|label4"
msgid "Character Highlighting"
msgstr ""
#: optfltrpage.ui:29
msgctxt "optfltrpage|wo_basic"
msgid "Load Basic _code"
msgstr "ମୌଳିକ ସଂକେତ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_c)"
#: optfltrpage.ui:46
msgctxt "optfltrpage|wo_exec"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ସଂକେତ (_x)"
#: optfltrpage.ui:64
msgctxt "optfltrpage|wo_saveorig"
msgid "Save _original Basic code"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ମୌଳିକ ସଂକେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_o)"
#: optfltrpage.ui:87
msgctxt "optfltrpage|label1"
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP"
#: optfltrpage.ui:119
msgctxt "optfltrpage|ex_basic"
msgid "Lo_ad Basic code"
msgstr "ମୌଳିକ ସଂକେତ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_a)"
#: optfltrpage.ui:136
msgctxt "optfltrpage|ex_exec"
msgid "E_xecutable code"
msgstr "ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ ସଂକେତ (_x)"
#: optfltrpage.ui:154
msgctxt "optfltrpage|ex_saveorig"
msgid "Sa_ve original Basic code"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ମୌଳିକ ସଂକେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)"
#: optfltrpage.ui:177
msgctxt "optfltrpage|label2"
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP"
#: optfltrpage.ui:209
msgctxt "optfltrpage|pp_basic"
msgid "Load Ba_sic code"
msgstr "ମୌଳିକ ସଂକେତକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_s)"
#: optfltrpage.ui:226
msgctxt "optfltrpage|pp_saveorig"
msgid "Sav_e original Basic code"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ମୌଳିକ ସଂକେତକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_e)"
#: optfltrpage.ui:249
msgctxt "optfltrpage|label3"
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
#: optfontspage.ui:59
msgctxt "optfontspage|label2"
msgid "_Font:"
msgstr "ଫଣ୍ଟ (_F):"
#: optfontspage.ui:73
msgctxt "optfontspage|label3"
msgid "Re_place with:"
msgstr "ସହିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତର କର (_p):"
#: optfontspage.ui:110
msgctxt "optfontspage|always"
msgid "Always"
msgstr "ସର୍ବଦା"
#: optfontspage.ui:121
msgctxt "optfontspage|screenonly"
msgid "Screen only"
msgstr "କେବଳ ସ୍କ୍ରିନ"
#: optfontspage.ui:132
msgctxt "optfontspage|font"
msgid "Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: optfontspage.ui:143
msgctxt "optfontspage|replacewith"
msgid "Replace with"
msgstr "ସହିତ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କର"
#: optfontspage.ui:205
msgctxt "optfontspage|usetable"
msgid "_Apply replacement table"
msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନା ଟେବୁଲ ପ୍ରଯୋଗ କର"
#: optfontspage.ui:227
msgctxt "optfontspage|label4"
msgid "Replacement Table"
msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ ସାରଣୀ"
#: optfontspage.ui:266
msgctxt "optfontspage|label8"
msgid "Fon_ts:"
msgstr "ଫଣ୍ଟଗୁଡ଼ିକ (_t):"
#: optfontspage.ui:281
msgctxt "optfontspage|label9"
msgid "_Size:"
msgstr "ଆକାର (_S):"
#: optfontspage.ui:295
msgctxt "optfontspage|fontname"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: optfontspage.ui:305
msgctxt "optfontspage|nonpropfontonly"
msgid "_Non-proportional fonts only"
msgstr "କେବଳ ଅ-ସମାନୁପାତିକ ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡିକ (_N)"
#: optfontspage.ui:341
msgctxt "optfontspage|label1"
msgid "Font Settings for HTML, Basic and SQL Sources"
msgstr "HTML ପାଇଁ ଅକ୍ଷର ରୂପ ସଂରଚନା, ମୌଳିକ ଏବଂ SQL ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
#: optgeneralpage.ui:31
msgctxt "optgeneralpage|exthelp"
msgid "_Extended tips"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ଟିପଗୁଡିକ (_E)"
#: optgeneralpage.ui:46
msgctxt "optgeneralpage|label1"
msgid "Help"
msgstr "ସହାୟତା"
#: optgeneralpage.ui:76
msgctxt "optgeneralpage|filedlg"
msgid "_Use %PRODUCTNAME dialogs"
msgstr "%PRODUCTNAME ଡାଇଲୋଗ"
#: optgeneralpage.ui:110
msgctxt "optgeneralpage|label2"
msgid "Open/Save Dialogs"
msgstr "ସଂଳାପଗୁଡିକୁ ଖୋଲ/ସଞ୍ଚଯ କର"
#: optgeneralpage.ui:136
msgctxt "optgeneralpage|printdlg"
msgid "Use %PRODUCTNAME _dialogs"
msgstr "%PRODUCTNAME ସଂଳାପକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ( _d)"
#: optgeneralpage.ui:151
msgctxt "optgeneralpage|label3"
msgid "Print Dialogs"
msgstr "ସଂଳାପଗୁଡ଼ିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ"
#: optgeneralpage.ui:177
msgctxt "optgeneralpage|docstatus"
msgid "_Printing sets \"document modified\" status"
msgstr "ସେଟଗୁଡିକ \"ପରିବର୍ତ୍ତିତ ଦଲିଲ\" ସ୍ଥିତିକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରୁଅଛି (_P)"
#: optgeneralpage.ui:192
msgctxt "optgeneralpage|label4"
msgid "Document Status"
msgstr "ଦଲିଲ ସ୍ଥିତି "
#: optgeneralpage.ui:225
msgctxt "optgeneralpage|label6"
msgid "_Interpret as years between "
msgstr "ବର୍ଷଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରେ ପରି ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ (_I)"
#: optgeneralpage.ui:251
msgctxt "optgeneralpage|toyear"
msgid "and "
msgstr "ଏବଂ"
#: optgeneralpage.ui:266
msgctxt "optgeneralpage|label5"
msgid "Year (Two Digits)"
msgstr "ବର୍ଷ (ଦୁଇ ଅଙ୍କବିଶିଷ୍ଟ)"
#: optgeneralpage.ui:292
msgctxt "optgeneralpage|collectusageinfo"
msgid "Collect usage data and send it to The Document Foundation"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:307
msgctxt "optgeneralpage|label7"
msgid "Help Improve %PRODUCTNAME"
msgstr ""
#: optgeneralpage.ui:338
msgctxt "optgeneralpage|quicklaunch"
msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up"
msgstr "ସିସ୍ଟମ ଆରମ୍ଭ ସମଯରେ %PRODUCTNAME ଲୋଡ କର"
#: optgeneralpage.ui:352
msgctxt "optgeneralpage|systray"
msgid "Enable systray Quickstarter"
msgstr "systray Quickstarterକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ"
#: optgeneralpage.ui:372
msgctxt "optgeneralpage|label8"
msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter"
msgstr "%PRODUCTNAME ଶୀଘ୍ର ସ୍ଟାଟର"
#: opthtmlpage.ui:90
msgctxt "opthtmlpage|size7FT"
msgid "Size _7:"
msgstr "ଆକାର _୭:"
#: opthtmlpage.ui:119
msgctxt "opthtmlpage|size6FT"
msgid "Size _6:"
msgstr "ଆକାର _୬:"
#: opthtmlpage.ui:148
msgctxt "opthtmlpage|size5FT"
msgid "Size _5:"
msgstr "ଆକାର _୫:"
#: opthtmlpage.ui:177
msgctxt "opthtmlpage|size4FT"
msgid "Size _4:"
msgstr "ଆକାର _୪:"
#: opthtmlpage.ui:206
msgctxt "opthtmlpage|size3FT"
msgid "Size _3:"
msgstr "ଆକାର _୩:"
#: opthtmlpage.ui:235
msgctxt "opthtmlpage|size2FT"
msgid "Size _2:"
msgstr "ଆକାର _:"
#: opthtmlpage.ui:264
msgctxt "opthtmlpage|size1FT"
msgid "Size _1:"
msgstr "ଆକାର _୧:"
#: opthtmlpage.ui:297
msgctxt "opthtmlpage|label1"
msgid "Font Sizes"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର"
#: opthtmlpage.ui:347
msgctxt "opthtmlpage|ignorefontnames"
msgid "Ignore _font settings"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_f)"
#: opthtmlpage.ui:365
msgctxt "opthtmlpage|unknowntag"
msgid "_Import unknown HTML tags as fields"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ପରି ଅଜ୍ଞାତ HTML ଟ୍ୟାଗଗୁଡିକୁ ଆମଦାନୀ କର (_I)"
#: opthtmlpage.ui:383
msgctxt "opthtmlpage|numbersenglishus"
msgid "_Use '%ENGLISHUSLOCALE' locale for numbers"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ '%ENGLISHUSLOCALE' ଲୋକେଲକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
#: opthtmlpage.ui:407
msgctxt "opthtmlpage|label2"
msgid "Import"
msgstr "ଇମ୍ପୋର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: opthtmlpage.ui:454
msgctxt "opthtmlpage|charsetFT"
msgid "Character _set:"
msgstr "ଅକ୍ଷର _ସେଟ:"
#: opthtmlpage.ui:489
#, fuzzy
msgctxt "opthtmlpage|savegrflocal"
msgid "_Copy local images to Internet"
msgstr "_ସ୍ଥାନୀୟ ଲେଖାଚିତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଇଣ୍ଟରନେଟକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ"
#: opthtmlpage.ui:507
msgctxt "opthtmlpage|printextension"
msgid "_Print layout"
msgstr "_ଲେଆଉଟ ମୁଦ୍ରଣ"
#: opthtmlpage.ui:525
msgctxt "opthtmlpage|starbasicwarning"
msgid "Display _warning"
msgstr "_ଚେତାବନୀ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ"
#: opthtmlpage.ui:544
msgctxt "opthtmlpage|starbasic"
msgid "LibreOffice _Basic"
msgstr "ଲିବ୍ରେଅଫିସ _ମୌଳିକ"
#: opthtmlpage.ui:568
msgctxt "opthtmlpage|label3"
msgid "Export"
msgstr "ଏକ୍ପପୋର୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: optionsdialog.ui:11
msgctxt "optionsdialog|OptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: optjsearchpage.ui:33
msgctxt "optjsearchpage|matchcase"
msgid "_uppercase/lowercase"
msgstr "ଉପରକେସ୍/ତଳକେସ୍(_u)"
#: optjsearchpage.ui:50
msgctxt "optjsearchpage|matchfullhalfwidth"
msgid "_full-width/half-width forms"
msgstr "ପୂର୍ଣ୍ଣ-ଓସାର/ଅର୍ଦ୍ଦ-ଓସାର ଫର୍ମଗୁଡିକ(_f)"
#: optjsearchpage.ui:67
msgctxt "optjsearchpage|matchhiraganakatakana"
msgid "_hiragana/katakana"
msgstr "ହିରାଗନା/କଟାକନା(_h)"
#: optjsearchpage.ui:84
msgctxt "optjsearchpage|matchcontractions"
msgid "_contractions (yo-on, sokuon)"
msgstr "ସଙ୍କୋଚନ (ୟୋ-ଅନ,ସୋକୁଅନ) (_c)"
#: optjsearchpage.ui:101
msgctxt "optjsearchpage|matchminusdashchoon"
msgid "_minus/dash/cho-on"
msgstr "ଫେଡାଣ/ଡାସ/ଛୋ-ଅନ(_m)"
#: optjsearchpage.ui:118
msgctxt "optjsearchpage|matchrepeatcharmarks"
msgid "'re_peat character' marks"
msgstr "'ପୁନଃରାବୃତ୍ତି ଅକ୍ଷର' ଚିହ୍ନଗୁଡିକ(_p)"
#: optjsearchpage.ui:135
msgctxt "optjsearchpage|matchvariantformkanji"
msgid "_variant-form kanji (itaiji)"
msgstr "ଭାରିଆଣ୍ଟ-ଫର୍ମ କାନଜି (ଇଟାଇଜି)(_v)"
#: optjsearchpage.ui:152
msgctxt "optjsearchpage|matcholdkanaforms"
msgid "_old Kana forms"
msgstr "ପୁରୁଣା କାନା ଫର୍ମଗୁଡିକ(_o)"
#: optjsearchpage.ui:169
msgctxt "optjsearchpage|matchdiziduzu"
msgid "_di/zi, du/zu"
msgstr "di/zi, du/zu"
#: optjsearchpage.ui:186
msgctxt "optjsearchpage|matchbavahafa"
msgid "_ba/va, ha/fa"
msgstr "ba/va, ha/fa"
#: optjsearchpage.ui:203
msgctxt "optjsearchpage|matchtsithichidhizi"
msgid "_tsi/thi/chi, dhi/zi"
msgstr "tsi/thi/chi, dhi/zi"
#: optjsearchpage.ui:220
msgctxt "optjsearchpage|matchhyuiyubyuvyu"
msgid "h_yu/fyu, byu/vyu"
msgstr "h_yu/fyu, byu/vyu"
#: optjsearchpage.ui:237
msgctxt "optjsearchpage|matchseshezeje"
msgid "_se/she, ze/je"
msgstr "_se/she, ze/je"
#: optjsearchpage.ui:254
msgctxt "optjsearchpage|matchiaiya"
msgid "_ia/iya (piano/piyano)"
msgstr "_ia/iya (ପିଆନୋ/ପିଯାନୋ)"
#: optjsearchpage.ui:271
msgctxt "optjsearchpage|matchkiku"
msgid "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
msgstr "_ki/ku (tekisuto/tekusuto)"
#: optjsearchpage.ui:288
msgctxt "optjsearchpage|matchprolongedsoundmark"
msgid "Prolon_ged vowels (ka-/kaa)"
msgstr "ଲମ୍ୱିଥିବା ସ୍ୱରବର୍ଣଗୁଡ଼ିକ (ka-/kaa)"
#: optjsearchpage.ui:311
msgctxt "optjsearchpage|label1"
msgid "Treat as Equal"
msgstr "ସମାନ ପରି ବ୍ଯବହାର କର"
#: optjsearchpage.ui:345
msgctxt "optjsearchpage|ignorepunctuation"
msgid "Pu_nctuation characters"
msgstr "ବିରାମ ଚିହ୍ନଗୁଡ଼ିକ (_n)"
#: optjsearchpage.ui:362
msgctxt "optjsearchpage|ignorewhitespace"
msgid "_Whitespace characters"
msgstr "ଧଳାସ୍ଥାନ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ (_W)"
#: optjsearchpage.ui:379
msgctxt "optjsearchpage|ignoremiddledot"
msgid "Midd_le dots"
msgstr "ମଧ୍ୟସ୍ଥ ବିନ୍ଦୁଗୁଡ଼ିକ(_l)"
#: optjsearchpage.ui:405
msgctxt "optjsearchpage|label2"
msgid "Ignore"
msgstr "ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: optlanguagespage.ui:37
msgctxt "optlanguagespage|label4"
msgid "_User interface:"
msgstr "ଉପ‌ଯୋଗକାରୀ ଇଣ୍ଟରଫେସ (_U)"
#: optlanguagespage.ui:51
msgctxt "optlanguagespage|localesettingFT"
msgid "Locale setting:"
msgstr "ସ୍ଥାନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗ"
#: optlanguagespage.ui:65
msgctxt "optlanguagespage|label6"
msgid "Decimal separator key:"
msgstr "ଦଶମିକ ବିଭାଜକ କି:"
#: optlanguagespage.ui:79
msgctxt "optlanguagespage|defaultcurrency"
msgid "_Default currency:"
msgstr "ଡିଫଲଟ ମୁଦ୍ରା (_D):"
#: optlanguagespage.ui:93
msgctxt "optlanguagespage|dataaccpatterns"
msgid "Date acceptance _patterns:"
msgstr "ତାରିଖ ଗ୍ରହଣ ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ (_p)"
#: optlanguagespage.ui:154
msgctxt "optlanguagespage|decimalseparator"
msgid "_Same as locale setting ( %1 )"
msgstr "_ସ୍ଥାନୀଯ ସେଟିଙ୍ଗ ପରି ସମାନ ( %୧ )"
#: optlanguagespage.ui:175
msgctxt "optlanguagespage|label1"
msgid "Language Of"
msgstr "ର ଭାଷା"
#: optlanguagespage.ui:246
msgctxt "optlanguagespage|currentdoc"
msgid "For the current document only"
msgstr "ଏହା କେବଳ ଚଳିତ ଦଲିଲ ପାଇଁ"
#: optlanguagespage.ui:261
#, fuzzy
msgctxt "optlanguagespage|ctlsupport"
msgid "Complex _text layout:"
msgstr "ଜଟିଳ ଟେକ୍ସଟ ଲେପନ"
#: optlanguagespage.ui:276
msgctxt "optlanguagespage|asiansupport"
msgid "Asian:"
msgstr "ଏସୀୟ:"
#: optlanguagespage.ui:294
msgctxt "optlanguagespage|western"
msgid "Western:"
msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ:"
#: optlanguagespage.ui:311
msgctxt "optlanguagespage|label2"
msgid "Default Languages for Documents"
msgstr "ଦଲିଲଗୁଡିକ ପାଇଁ ଡିଫଲଟ ଭାଷାଗୁଡିକ"
#: optlanguagespage.ui:342
msgctxt "optlanguagespage|ignorelanguagechange"
msgid "Ignore s_ystem input language"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ନିବେଶ ଭାଷାକୁ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ (_y)"
#: optlanguagespage.ui:363
msgctxt "optlanguagespage|label3"
msgid "Enhanced Language Support"
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ ଭାଷା ସମର୍ଥନ "
#: optlingupage.ui:47
msgctxt "optlingupage|lingumodulesft"
msgid "_Available language modules:"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷା ମୋଡ୍ଯୁଲଗୁଡିକ(_A)"
#: optlingupage.ui:74
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit"
msgid "_Edit..."
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
#: optlingupage.ui:82
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingumodulesedit-atkobject"
msgid "Edit Available language modules"
msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଭାଷା ମୋଡ୍ଯୁଲଗୁଡିକ(_A)"
#: optlingupage.ui:112
msgctxt "optlingupage|lingudictsft"
msgid "_User-defined dictionaries:"
msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ ନିରୂପିତ ଅଭିଧାନଗୁଡିକ (_U):"
#: optlingupage.ui:146
msgctxt "optlingupage|lingudictsnew"
msgid "_New..."
msgstr "ନୂତନ (_N)..."
#: optlingupage.ui:160
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit"
msgid "Ed_it..."
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
#: optlingupage.ui:167
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|lingudictsedit-atkobject"
msgid "Edit User-defined dictionaries"
msgstr "ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା-ବ୍ଯାଖ୍ଯାହୋଇଥିବା ଅଭିଧାନଗୁଡିକ"
#: optlingupage.ui:179
msgctxt "optlingupage|lingudictsdelete"
msgid "_Delete"
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
#: optlingupage.ui:218
msgctxt "optlingupage|label4"
msgid "_Options:"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ(_O):"
#: optlingupage.ui:230
msgctxt "optlingupage|moredictslink"
msgid "Get more dictionaries online..."
msgstr "ଅନଲାଇନରୁ ଅଧିକ ଅଭିଧାନ ପ୍ରାପ୍ତ କରନ୍ତୁ..."
#: optlingupage.ui:262
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit"
msgid "Edi_t..."
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
#: optlingupage.ui:270
#, fuzzy
msgctxt "optlingupage|linguoptionsedit-atkobject"
msgid "Edit Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ"
#: optlingupage.ui:296
msgctxt "optlingupage|label1"
msgid "Writing Aids"
msgstr "ଲେଖା ସହାୟତାଗୁଡ଼ିକ"
#: optnewdictionarydialog.ui:9
msgctxt "optnewdictionarydialog|OptNewDictionaryDialog"
msgid "New Dictionary"
msgstr "ନୂଆ ଅଭିଧାନ"
#: optnewdictionarydialog.ui:121
msgctxt "optnewdictionarydialog|name_label"
msgid "_Name:"
msgstr "ନାମ(_N):"
#: optnewdictionarydialog.ui:135
msgctxt "optnewdictionarydialog|language_label"
msgid "_Language:"
msgstr "ଭାଷା (_L):"
#: optnewdictionarydialog.ui:146
msgctxt "optnewdictionarydialog|except"
msgid "_Exception (-)"
msgstr "ବ୍ୟତିକ୍ରମ (-) (_E)"
#: optnewdictionarydialog.ui:168
msgctxt "optnewdictionarydialog|label1"
msgid "Dictionary"
msgstr "ଅଭିଧାନ"
#: optonlineupdatepage.ui:28
msgctxt "optonlineupdatepage|autocheck"
msgid "_Check for updates automatically"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଅଦ୍ୟତନକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ (_C)"
#: optonlineupdatepage.ui:54
msgctxt "optonlineupdatepage|everyday"
msgid "Every da_y"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଦିନ (_y)"
#: optonlineupdatepage.ui:71
msgctxt "optonlineupdatepage|everyweek"
msgid "Every _week"
msgstr "ପ୍ରତି ସପ୍ତାହ (_W)"
#: optonlineupdatepage.ui:87
msgctxt "optonlineupdatepage|everymonth"
msgid "Every _month"
msgstr "ପ୍ରତି ମାସ (_M)"
#: optonlineupdatepage.ui:114
msgctxt "optonlineupdatepage|lastchecked"
msgid "Last checked: %DATE%, %TIME%"
msgstr "ଶେଷ ଥର ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା: %DATE%, %TIME%"
#: optonlineupdatepage.ui:125
msgctxt "optonlineupdatepage|checknow"
msgid "Check _Now"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_N)"
#: optonlineupdatepage.ui:140
msgctxt "optonlineupdatepage|autodownload"
msgid "_Download updates automatically"
msgstr "ଅଦ୍ୟତନଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)"
#: optonlineupdatepage.ui:172
msgctxt "optonlineupdatepage|destpathlabel"
msgid "Download destination:"
msgstr "ଆହରଣ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ:"
#: optonlineupdatepage.ui:182
msgctxt "optonlineupdatepage|changepath"
msgid "Ch_ange..."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ (_a)..."
#: optonlineupdatepage.ui:220
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits"
msgid "_Send OS version and basic hardware information"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:224
msgctxt "optonlineupdatepage|extrabits|tooltip_text"
msgid "This information lets us make optimizations for your hardware and operating system."
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:244
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_label"
msgid "User Agent:"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:256
msgctxt "optonlineupdatepage|useragent_changed"
msgid "Hit apply to update"
msgstr ""
#: optonlineupdatepage.ui:288
msgctxt "optonlineupdatepage|neverchecked"
msgid "Last checked: Not yet"
msgstr "ଶେଷଥର ଯାଞ୍ଚ: ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ନୁହଁ"
#: optonlineupdatepage.ui:305
msgctxt "optonlineupdatepage|label1"
msgid "Online Update Options"
msgstr "ଅନଲାଇନ ଅଦ୍ୟତନ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: optopenclpage.ui:30
msgctxt "optopenclpage|useswinterpreter"
msgid "Allow use of Software Interpreter (even when OpenCL is not available)"
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:46
msgctxt "optopenclpage|useopencl"
msgid "Allow use of OpenCL"
msgstr "OpenCL ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ"
#: optopenclpage.ui:64
msgctxt "optopenclpage|openclused"
msgid "OpenCL is available for use."
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:76
msgctxt "optopenclpage|openclnotused"
msgid "OpenCL is not used."
msgstr ""
#: optopenclpage.ui:92
msgctxt "optopenclpage|label1"
msgid "OpenCL Options"
msgstr "OpenCL ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: optpathspage.ui:40
msgctxt "optpathspage|type"
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: optpathspage.ui:53
msgctxt "optpathspage|path"
msgid "Path"
msgstr "ପଥ"
#: optpathspage.ui:66
msgctxt "optpathspage|editpaths"
msgid "Edit Paths: %1"
msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ପଥଗୁଡ଼ିକ: %1"
#: optpathspage.ui:116
msgctxt "optpathspage|label1"
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
msgstr "%PRODUCTNAME ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ପଥ"
#: optpathspage.ui:137
msgctxt "optpathspage|default"
msgid "_Default"
msgstr "ଡିଫଲଟ"
#: optpathspage.ui:151
msgctxt "optpathspage|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..."
#: optproxypage.ui:32
msgctxt "optproxypage|label2"
msgid "Proxy s_erver:"
msgstr "ପ୍ରୋକ୍ସି ସର୍ଭର (_e):"
#: optproxypage.ui:138
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "None"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ"
#: optproxypage.ui:139
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "System"
msgstr "ତନ୍ତ୍ର"
#: optproxypage.ui:140
msgctxt "optproxypage|proxymode"
msgid "Manual"
msgstr "ପୁସ୍ତିକା"
#: optproxypage.ui:153
msgctxt "optproxypage|httpft"
msgid "HT_TP proxy:"
msgstr "HTTP ପ୍ରୋକ୍ସି:"
#: optproxypage.ui:166
msgctxt "optproxypage|httpportft"
msgid "_Port:"
msgstr "ପୋର୍ଟ (_P):"
#: optproxypage.ui:180
msgctxt "optproxypage|httpsft"
msgid "HTTP_S proxy:"
msgstr "HTTPS ପ୍ରକ୍ସି (_S):"
#: optproxypage.ui:194
msgctxt "optproxypage|ftpft"
msgid "_FTP proxy:"
msgstr "FTP ପ୍ରୋକ୍ସି (_F):"
#: optproxypage.ui:208
msgctxt "optproxypage|noproxyft"
msgid "_No proxy for:"
msgstr "ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୋକ୍ସି:"
#: optproxypage.ui:221
msgctxt "optproxypage|httpsportft"
msgid "P_ort:"
msgstr "ପୋର୍ଟ (_o):"
#: optproxypage.ui:234
msgctxt "optproxypage|ftpportft"
msgid "P_ort:"
msgstr "ପୋର୍ଟ (_o):"
#: optproxypage.ui:248
msgctxt "optproxypage|noproxydesc"
msgid "Separator ;"
msgstr "ବିଭାଜକ;"
#: optproxypage.ui:270
msgctxt "optproxypage|label1"
msgid "Settings"
msgstr "ବିନ୍ଯାସ"
#: optsavepage.ui:36
msgctxt "optsavepage|load_docprinter"
msgid "Load printer settings with the document"
msgstr "ଦଲିଲ ସହିତ ମୁଦ୍ରଣୀ ବିନ୍ୟାସକୁ ଧାରଣ କରନ୍ତୁ"
#: optsavepage.ui:52
msgctxt "optsavepage|load_settings"
msgid "Load user-specific settings with the document"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ସହିତ ଉପୟୋଗକର୍ତ୍ତା-ବିଶେଷ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଲୋଡ କର"
#: optsavepage.ui:74
msgctxt "optsavepage|label1"
msgid "Load"
msgstr "ଲୋଡ କର"
#: optsavepage.ui:111
msgctxt "optsavepage|autosave"
msgid "Save _AutoRecovery information every:"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତି ସୂଚନା ସଞ୍ଚଯ କରନ୍ତୁ ପ୍ରତି:"
#: optsavepage.ui:140
msgctxt "optsavepage|autosave_mins"
msgid "minutes"
msgstr "ମିନିଟ"
#: optsavepage.ui:155
msgctxt "optsavepage|userautosave"
msgid "Automatically save the document too"
msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଦଲିଲକୁ ମଧ୍ଯ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: optsavepage.ui:171
msgctxt "optsavepage|relative_fsys"
msgid "Save URLs relative to file system"
msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ URLଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: optsavepage.ui:186
msgctxt "optsavepage|docinfo"
msgid "_Edit document properties before saving"
msgstr "ସଞ୍ଯକରିବା ପୂର୍ବରୁ ଦଲିଲ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ସମ୍ପାଦନ କର"
#: optsavepage.ui:201
msgctxt "optsavepage|relative_inet"
msgid "Save URLs relative to internet"
msgstr "ଇଣ୍ଟରନେଟ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ URL ଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: optsavepage.ui:216
msgctxt "optsavepage|backup"
msgid "Al_ways create backup copy"
msgstr "ସବୁବେଳେ ବ୍ଯାକଅପ ପ୍ରତିଲିପି ସୃଷ୍ଟି କର"
#: optsavepage.ui:237
msgctxt "optsavepage|label2"
msgid "Save"
msgstr "ସଞ୍ଚଯ କର"
#: optsavepage.ui:269
msgctxt "optsavepage|warnalienformat"
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
msgstr "ODF କିମ୍ବା ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀରେ ସଂରକ୍ଷଣ ନକରିବାକୁ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ"
#. EN-US, the term 'extended' must not be translated.
#: optsavepage.ui:293
msgctxt "optsavepage|odfwarning_label"
msgid "Not using ODF 1.2 Extended may cause information to be lost."
msgstr "ODF 1.2 ଅନୁଲମ୍ବିତକୁ ବ୍ୟବହାର ନକରିବା ଦ୍ୱାରା ସୂଚନା ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ।"
#: optsavepage.ui:323
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.0/1.1"
msgstr "1.0/1.1"
#: optsavepage.ui:324
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2"
msgstr "1.2"
#: optsavepage.ui:325
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2 Extended (compatibility mode)"
msgstr "1.2 ବର୍ଦ୍ଧିତ (ମେଳ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥା)"
#: optsavepage.ui:326
msgctxt "optsavepage|odfversion"
msgid "1.2 Extended (recommended)"
msgstr "1.2 ଅନୁଲମ୍ବିତ (ପରାମର୍ଶିତ)"
#: optsavepage.ui:339
msgctxt "optsavepage|label5"
msgid "ODF format version:"
msgstr "ODF ଶୈଳୀ ସଂସ୍କରଣ:"
#: optsavepage.ui:353
msgctxt "optsavepage|saveas_label"
msgid "Always sa_ve as:"
msgstr "ସର୍ବଦା ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v):"
#: optsavepage.ui:367
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Text document"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଦଲିଲ"
#: optsavepage.ui:368
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "HTML document"
msgstr "HTML ଦଲିଲ"
#: optsavepage.ui:369
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Master document"
msgstr "ମାଷ୍ଟର ଦଲିଲ"
#: optsavepage.ui:370
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Spreadsheet"
#: optsavepage.ui:371
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Presentation"
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନା"
#: optsavepage.ui:372
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Drawing"
msgstr "ଚିତ୍ରାଙ୍କନ"
#: optsavepage.ui:373
msgctxt "optsavepage|doctype"
msgid "Formula"
msgstr "ସୂତ୍ର"
#: optsavepage.ui:396
msgctxt "optsavepage|label6"
msgid "D_ocument type:"
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରକାର (_o):"
#: optsavepage.ui:413
msgctxt "optsavepage|label3"
msgid "Default File Format and ODF Settings"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫାଇଲ ଶୈଳୀ ଏବଂ ODF ବିନ୍ୟାସ"
#: optsecuritypage.ui:36
msgctxt "optsecuritypage|label9"
msgid "Maintain a list of Time Stamping Authority (TSA) URLs to be used for digital signatures in PDF export."
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:49
msgctxt "optsecuritypage|tsas"
msgid "_TSAs..."
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:71
msgctxt "optsecuritypage|label10"
msgid "TSAs"
msgstr ""
#: optsecuritypage.ui:111
msgctxt "optsecuritypage|label7"
msgid "Select the Network Security Services certificate directory to use for digital signatures."
msgstr "ଡିଜିଟାଲ ହସ୍ତାକ୍ଷରରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ନେଟୱର୍କ ସୁରକ୍ଷା ସର୍ଭିସ ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
#: optsecuritypage.ui:124
msgctxt "optsecuritypage|cert"
msgid "_Certificate..."
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର (_C):"
#: optsecuritypage.ui:146
msgctxt "optsecuritypage|label8"
msgid "Certificate Path"
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ପଥ"
#: optsecuritypage.ui:186
msgctxt "optsecuritypage|label5"
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro developers."
msgstr "ମାକ୍ରୋକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ବିଶେଷ ବିଶ୍ବାସଥିବା ମାକ୍ରୋ ବିକାଶକଗୁଡିକ ପାଇଁ ସୁରକ୍ଷାକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥା କର"
#: optsecuritypage.ui:199
msgctxt "optsecuritypage|macro"
msgid "Macro Securit_y..."
msgstr "ମାକ୍ରୋ ସୁରକ୍ଷା (_y)..."
#: optsecuritypage.ui:221
msgctxt "optsecuritypage|label3"
msgid "Macro Security"
msgstr "ମାକ୍ରୋ ସୁରକ୍ଷା "
#: optsecuritypage.ui:263
msgctxt "optsecuritypage|savepassword"
msgid "Persistently _save passwords for web connections"
msgstr "ୱେବ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_s)"
#: optsecuritypage.ui:292
msgctxt "optsecuritypage|usemasterpassword"
msgid "Protected _by a master password (recommended)"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ (ପରାମର୍ଶିତ) (_b)"
#: optsecuritypage.ui:313
msgctxt "optsecuritypage|masterpasswordtext"
msgid "Passwords are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ। ଆପଣଙ୍କୁ ଏହା ପ୍ରତି ଅଧିବେଶନରେ ଥରେ ପଚରାଯିବ, ଯଦି %PRODUCTNAME ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ କାଢ଼ିଥାଏ।"
#: optsecuritypage.ui:330
msgctxt "optsecuritypage|nopasswordsave"
msgid ""
"Disabling the function to persistently store passwords deletes the list of passwords stored and resets the master password.\n"
"\n"
"Do you want to delete password list and reset master password?"
msgstr ""
"ଫଳନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରିବା ଦ୍ୱାରା ଏହା ଅପସାରିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଗ୍ରହ କରିଥାଏ ଏବଂ ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିଥାଏ।\n"
"\n"
"ଆପଣ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ତାଲିକାକୁ ଅପସାରଣ କରି ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: optsecuritypage.ui:367
msgctxt "optsecuritypage|connections"
msgid "Connect_ions..."
msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_i)..."
#: optsecuritypage.ui:384
msgctxt "optsecuritypage|masterpassword"
msgid "_Master Password..."
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_M)..."
#: optsecuritypage.ui:415
msgctxt "optsecuritypage|label2"
msgid "Passwords for Web Connections"
msgstr "ୱେବ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: optsecuritypage.ui:455
msgctxt "optsecuritypage|label4"
msgid "Adjust security related options and define warnings for hidden information in documents. "
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପର୍କିୟ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ସଜାଡନ୍ତୁ ଏବଂ ଦଲିଲରେ ଲୁକ୍କାଇତ ସୂଚନା ପାଇଁ ଚେତାବନୀ ବ୍ୟାଖ୍ୟା କରନ୍ତୁ।"
#: optsecuritypage.ui:468
msgctxt "optsecuritypage|options"
msgid "O_ptions..."
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_p)..."
#: optsecuritypage.ui:490
msgctxt "optsecuritypage|label1"
msgid "Security Options and Warnings"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ବିକଳ୍ପ ଏବଂ ଚେତାବନୀ"
#: optuserpage.ui:12
msgctxt "optuserpage|liststore1"
msgid "No key"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:45
msgctxt "optuserpage|companyft"
msgid "_Company:"
msgstr "କମ୍ପାନୀ (_C):"
#: optuserpage.ui:59
msgctxt "optuserpage|nameft"
msgid "First/last _name/initials:"
msgstr "ପ୍ରଥମ/ଶେଷ ନାମ /ପ୍ରାରମ୍ଭିକଗୁଡିକ"
#: optuserpage.ui:73
msgctxt "optuserpage|streetft"
msgid "_Street:"
msgstr "ରାସ୍ତା (_S):"
#: optuserpage.ui:87
msgctxt "optuserpage|cityft"
msgid "City/state/_zip:"
msgstr "ସହର/ରାଜ୍ୟ/ଜିପ (_Z):"
#: optuserpage.ui:101
msgctxt "optuserpage|countryft"
msgid "Country/re_gion:"
msgstr "ଦେଶ/ଅଞ୍ଚଳ (_g)"
#: optuserpage.ui:115
msgctxt "optuserpage|titleft"
msgid "_Title/position:"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ/ସ୍ଥାନ(_T)"
#: optuserpage.ui:129
msgctxt "optuserpage|phoneft"
msgid "Telephone (home/_work):"
msgstr "ଟେଲିଫୋନ (ଘର/_କାମ):"
#: optuserpage.ui:134
msgctxt "phoneft-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "ଘର ଟେଲିଫୋନ ନମ୍ବର"
#: optuserpage.ui:148
msgctxt "optuserpage|faxft"
msgid "Fa_x/e-mail:"
msgstr "ଫ୍ଯାକ୍ସ / ଇ-ମେଲ (_x)"
#: optuserpage.ui:171
msgctxt "optuserpage|firstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
#: optuserpage.ui:189
msgctxt "lastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "ଶେଷ ନାମ"
#: optuserpage.ui:207
msgctxt "shortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକଗୁଡିକ"
#: optuserpage.ui:236
msgctxt "city-atkobject"
msgid "City"
msgstr "ନଗର"
#: optuserpage.ui:254
msgctxt "state-atkobject"
msgid "State"
msgstr "ରାଜ୍ଯ"
#: optuserpage.ui:272
msgctxt "zip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Zip କୋଡ"
#: optuserpage.ui:302
msgctxt "title-atkobject"
msgid "Title"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ"
#: optuserpage.ui:320
msgctxt "position-atkobject"
msgid "Position"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: optuserpage.ui:349
msgctxt "home-atkobject"
msgid "Home telephone number"
msgstr "ଘର ଟେଲିଫୋନ ନମ୍ବର"
#: optuserpage.ui:367
msgctxt "work-atkobject"
msgid "Work telephone number"
msgstr "ଅଫିସ ଟେଲିଫୋନ ନମ୍ବର"
#: optuserpage.ui:397
msgctxt "fax-atkobject"
msgid "FAX number"
msgstr "FAX ନମ୍ବର"
#: optuserpage.ui:415
msgctxt "email-atkobject"
msgid "email address"
msgstr "ଇମେଲ ଠିକଣା:"
#: optuserpage.ui:432
msgctxt "optuserpage|usefordocprop"
msgid "Use data for document properties"
msgstr "ଦଲିଲ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ପାଇଁ ତଥ୍ଯ ଉପୟୋଗ କର"
#: optuserpage.ui:449
msgctxt "optuserpage|rusnameft"
msgid "Last name/first _name/fathers name/initials:"
msgstr "ଶେଷ ନାମ/ପ୍ରଥମ ନାମ /ପିତାଙ୍କ ନାମ/ଆଦ୍ୟାକ୍ଷର (_n):"
#: optuserpage.ui:472
msgctxt "ruslastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "ଶେଷ ନାମ"
#: optuserpage.ui:490
msgctxt "rusfathersname-atkobject"
msgid "Father's name"
msgstr "ପିତାଙ୍କ ନାମ"
#: optuserpage.ui:508
msgctxt "russhortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକଗୁଡିକ"
#: optuserpage.ui:526
msgctxt "rusfirstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
#: optuserpage.ui:546
msgctxt "optuserpage|eastnameft"
msgid "Last/first _name/initials:"
msgstr "ଶେଷ/ପ୍ରଥମ ନାମ /ଆଦ୍ୟାକ୍ଷରଗୁଡିକ (_n)"
#: optuserpage.ui:569
msgctxt "eastlastname-atkobject"
msgid "Last name"
msgstr "ଶେଷ ନାମ"
#: optuserpage.ui:587
msgctxt "eastfirstname-atkobject"
msgid "First name"
msgstr "ପ୍ରଥମ ନାମ"
#: optuserpage.ui:605
msgctxt "eastshortname-atkobject"
msgid "Initials"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକଗୁଡିକ"
#: optuserpage.ui:625
msgctxt "optuserpage|russtreetft"
msgid "_Street/apartment number:"
msgstr "ରାସ୍ତା/ଆପାର୍ଟମେଣ୍ଟ ନମ୍ବର (_S):"
#: optuserpage.ui:648
msgctxt "russtreet-atkobject"
msgid "Street"
msgstr "ସାହି"
#: optuserpage.ui:666
msgctxt "ruslastname-atkobject"
msgid "Apartment number"
msgstr "ଆପାର୍ଟମେଣ୍ଟ ନମ୍ବର"
#: optuserpage.ui:686
msgctxt "optuserpage|icityft"
msgid "_Zip/city:"
msgstr "ଜିପ/ନଗର (_Z):"
#: optuserpage.ui:709
msgctxt "icity-atkobject"
msgid "City"
msgstr "ନଗର"
#: optuserpage.ui:727
msgctxt "izip-atkobject"
msgid "Zip code"
msgstr "Zip କୋଡ"
#: optuserpage.ui:825
msgctxt "optuserpage|label1"
msgid "Address"
msgstr "ଠିକଣା"
#: optuserpage.ui:861
msgctxt "optuserpage|signingkeylabel"
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:875
msgctxt "optuserpage|encryptionkeylabel"
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:908
msgctxt "optuserpage|encrypttoself"
msgid "When encrypting documents, always encrypt to self"
msgstr ""
#: optuserpage.ui:930
msgctxt "optuserpage|cryptographylabel"
msgid "Cryptography"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:47
msgctxt "optviewpage|grid3|tooltip_text"
msgid "Requires restart"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:51
msgctxt "optviewpage|useaccel"
msgid "Use hard_ware acceleration"
msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଗତି-ବୃଦ୍ଧିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_w)"
#: optviewpage.ui:66
msgctxt "optviewpage|useaa"
msgid "Use anti-a_liasing"
msgstr "Anti-Aliasingକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_l)"
#: optviewpage.ui:81
msgctxt "optviewpage|useopengl"
msgid "Use OpenGL for all rendering"
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରତିପାଦନପାଇଁ OpenGL ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: optviewpage.ui:95
msgctxt "optviewpage|forceopengl"
msgid "Ignore OpenGL blacklist"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:99
msgctxt "optviewpage|forceopengl|tooltip_text"
msgid "Requires restart. Enabling this may expose driver bugs"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:113
msgctxt "optviewpage|openglenabled"
msgid "GL is currently enabled."
msgstr ""
#: optviewpage.ui:125
msgctxt "optviewpage|opengldisabled"
msgid "GL is currently disabled."
msgstr ""
#: optviewpage.ui:141
msgctxt "optviewpage|label2"
msgid "Graphics Output"
msgstr "ଲେଖାଚିତ୍ର ଆଉଟପୁଟ"
#: optviewpage.ui:175
msgctxt "optviewpage|label13"
msgid "Icons in men_us:"
msgstr "ତାଲିକାରେ ଥିବା ଚିତ୍ର ସଂକେତ (_u)"
#: optviewpage.ui:189
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: optviewpage.ui:190
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Hide"
msgstr "ଲୁଚାଅ"
#: optviewpage.ui:191
msgctxt "optviewpage|contextmenushortcuts"
msgid "Show"
msgstr "ଦେଖାଅ"
#: optviewpage.ui:204
msgctxt "optviewpage|label10"
msgid "Shortcuts in context menus:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:218
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: optviewpage.ui:219
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Hide"
msgstr "ଲୁଚାଅ"
#: optviewpage.ui:220
msgctxt "optviewpage|menuicons"
msgid "Show"
msgstr "ଦେଖାଅ"
#: optviewpage.ui:236
msgctxt "optviewpage|label3"
msgid "Menu"
msgstr "ତାଲିକା"
#: optviewpage.ui:267
msgctxt "optviewpage|showfontpreview"
msgid "Show p_review of fonts"
msgstr "ଫଣ୍ଟଗୁଡିକର ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ ଦେଖାଅ"
#: optviewpage.ui:288
msgctxt "optviewpage|label5"
msgid "Font Lists"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ତାଲିକାଗୁଡିକ "
#: optviewpage.ui:343
msgctxt "optviewpage|label8"
msgid "Toolbar icon _size:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:358
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: optviewpage.ui:359
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Galaxy"
msgstr "ନିହାରୀକ"
#: optviewpage.ui:360
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "High Contrast"
msgstr "ଅଧିକ ପ୍ରଭେଦ"
#: optviewpage.ui:361
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Crystal"
msgstr "ସ୍ପଟିକ"
#: optviewpage.ui:362
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Tango"
msgstr "ଟାଙ୍ଗୋ"
#: optviewpage.ui:363
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Oxygen"
msgstr "ଅମ୍ଳଜାନ"
#: optviewpage.ui:364
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Classic"
msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଠ"
#: optviewpage.ui:365
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Sifr"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:366
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:367
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconstyle"
msgid "Tango Testing"
msgstr "ଟାଙ୍ଗୋ ପରୀକ୍ଷଣ"
#: optviewpage.ui:380
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: optviewpage.ui:381
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Small"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର"
#: optviewpage.ui:382
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Large"
msgstr "ବଡ "
#: optviewpage.ui:383
#, fuzzy
msgctxt "optviewpage|iconsize"
msgid "Extra Large"
msgstr "ଅଧିକ ବଡ"
#: optviewpage.ui:396
msgctxt "optviewpage|label6"
msgid "Icon s_tyle:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:407
msgctxt "optviewpage|aafont"
msgid "Screen font antialiasin_g"
msgstr "ପରଦା ଅକ୍ଷରରୂପ ଆଣ୍ଟିଆଲାଇଜିଙ୍ଗ (_g)"
#: optviewpage.ui:425
msgctxt "optviewpage|label9"
msgid "Sidebar _icon size:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:439
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: optviewpage.ui:440
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Small"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର"
#: optviewpage.ui:441
msgctxt "optviewpage|sidebariconsize"
msgid "Large"
msgstr "ବଡ "
#: optviewpage.ui:454
msgctxt "optviewpage|label7"
msgid "_Notebookbar icon size:"
msgstr ""
#: optviewpage.ui:468
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: optviewpage.ui:469
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Small"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର"
#: optviewpage.ui:470
msgctxt "optviewpage|notebookbariconsize"
msgid "Large"
msgstr "ବଡ "
#: optviewpage.ui:489
msgctxt "optviewpage|aafrom"
msgid "fro_m:"
msgstr "ଏଠାରୁ (_m):"
#: optviewpage.ui:530
msgctxt "optviewpage|label1"
msgid "User Interface"
msgstr "ଚାଳକ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ"
#: optviewpage.ui:567
msgctxt "optviewpage|label11"
msgid "Mouse _positioning:"
msgstr "ମାଉସ ଅବସ୍ଥାନ (_p):"
#: optviewpage.ui:581
msgctxt "optviewpage|label12"
msgid "Middle mouse _button:"
msgstr "ମଝି ମାଉସ ବଟନ (_b):"
#: optviewpage.ui:597
msgctxt "optviewpage|mousepos"
msgid "Default button"
msgstr "ଡିଫଲଟ ବଟନ"
#: optviewpage.ui:598
msgctxt "optviewpage|mousepos"
msgid "Dialog center"
msgstr "ଡାଇଲଗ କେନ୍ଦ୍ର"
#: optviewpage.ui:599
msgctxt "optviewpage|mousepos"
msgid "No automatic positioning"
msgstr "କୌଣସି ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ସ୍ଥାନକରିବା ନାହିଁ"
#: optviewpage.ui:614
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "No function"
msgstr "କୌଣସି କାର୍ୟ୍ଯ ନାହିଁ"
#: optviewpage.ui:615
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତ ସ୍କ୍ରୋଲକରିବା"
#: optviewpage.ui:616
msgctxt "optviewpage|mousemiddle"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଲଗାଅ"
#: optviewpage.ui:632
msgctxt "optviewpage|label4"
msgid "Mouse"
msgstr "ମାଉସ"
#: pageformatpage.ui:15
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Right and left"
msgstr "ଡାହାଣ ଏବଂ ବାମ"
#: pageformatpage.ui:19
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Mirrored"
msgstr "ପ୍ରତିବିମ୍ବୀତ "
#: pageformatpage.ui:23
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Only right"
msgstr "କେବଳ ଡାହାଣ"
#: pageformatpage.ui:27
msgctxt "pageformatpage|liststorePageLayout"
msgid "Only left"
msgstr "କେବଳ ବାମ"
#: pageformatpage.ui:72
msgctxt "pageformatpage|labelFormat"
msgid "_Format:"
msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):"
#: pageformatpage.ui:96
msgctxt "pageformatpage|labelWidth"
msgid "_Width:"
msgstr "ଓସାର: "
#: pageformatpage.ui:123
msgctxt "pageformatpage|labelHeight"
msgid "_Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା: "
#: pageformatpage.ui:149
msgctxt "pageformatpage|labelOrientation"
msgid "_Orientation:"
msgstr "ଆବର୍ତ୍ତନ (_O):"
#: pageformatpage.ui:161
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonPortrait"
msgid "_Portrait"
msgstr "ପୋଟ୍ରେଟ"
#: pageformatpage.ui:182
msgctxt "pageformatpage|radiobuttonLandscape"
msgid "L_andscape"
msgstr "ଲ୍ଯାଣ୍ଡସ୍କ୍ଯାପ"
#: pageformatpage.ui:205
msgctxt "pageformatpage|labelTextFlow"
msgid "_Text direction:"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦିଗ (_T):"
#: pageformatpage.ui:266
msgctxt "pageformatpage|labelPaperTray"
msgid "Paper _tray:"
msgstr "କାଗଜ ଟ୍ରେ (_t):"
#: pageformatpage.ui:302
msgctxt "pageformatpage|labelPaperFormat"
msgid "Paper Format"
msgstr "କାଗଜ ଫର୍ମାଟ"
#: pageformatpage.ui:346
msgctxt "pageformatpage|labelTopMargin"
msgid "Top:"
msgstr "ଉପର:"
#: pageformatpage.ui:360
msgctxt "pageformatpage|labelBottomMargin"
msgid "Bottom:"
msgstr "ତଳ:"
#: pageformatpage.ui:423
msgctxt "pageformatpage|labelRightMargin"
msgid "Right:"
msgstr "ଡାହାଣ:"
#: pageformatpage.ui:437
msgctxt "pageformatpage|labelOuter"
msgid "O_uter:"
msgstr "ବାହାର (_u):"
#: pageformatpage.ui:463
msgctxt "pageformatpage|labelLeftMargin"
msgid "Left:"
msgstr "ବାମ:"
#: pageformatpage.ui:477
msgctxt "pageformatpage|labelInner"
msgid "I_nner:"
msgstr "ଭିତର (_n):"
#: pageformatpage.ui:502
msgctxt "pageformatpage|labelMargins"
msgid "Margins"
msgstr "ସୀମା"
#: pageformatpage.ui:539
msgctxt "pageformatpage|labelPageLayout"
msgid "_Page layout:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବିନ୍ୟାସ (_P):"
#: pageformatpage.ui:554
#, fuzzy
msgctxt "pageformatpage|label4"
msgid "Page numbers:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା (_n)"
#: pageformatpage.ui:566
msgctxt "pageformatpage|checkRegisterTrue"
msgid "Register-tr_ue"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ ସତ୍ୟ (_u)"
#: pageformatpage.ui:606
msgctxt "pageformatpage|labelTblAlign"
msgid "Table alignment:"
msgstr "ସାରଣୀ ପାର୍ଶ୍ୱସଜ୍ଜା:"
#: pageformatpage.ui:618
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonHorz"
msgid "Hori_zontal"
msgstr "ଦିଗବଳୀଯ"
#: pageformatpage.ui:633
msgctxt "pageformatpage|checkbuttonVert"
msgid "_Vertical"
msgstr "ଲମ୍ବରୂପ"
#: pageformatpage.ui:648
msgctxt "pageformatpage|checkAdaptBox"
msgid "_Fit object to paper format"
msgstr "କାଗଜ ଫର୍ମାଟକୁ ବସ୍ତୁ ୟୋଗ୍ଯ କର"
#: pageformatpage.ui:679
msgctxt "pageformatpage|labelRegisterStyle"
msgid "Reference _Style:"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ଶୈଳୀ (_S):"
#: pageformatpage.ui:721
msgctxt "pageformatpage|label5"
msgid "Layout Settings"
msgstr "ଲେଆଉଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: pageformatpage.ui:742
msgctxt "pageformatpage|labelMsg"
msgid ""
"The margin settings are out of print range.\n"
"\n"
"Do you still want to apply these settings?"
msgstr ""
"ପ୍ରାନ୍ତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ମୁଦ୍ରଣ ପରିସରର ବାହାରେ ଅଛି୤\n"
"\n"
"ତୁମେ ଏହି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ପ୍ରଯୋଗକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?"
#: paragalignpage.ui:15
#: /home/cl/vc/git/libo-core/cui/uiconfig/ui/paragalignpage.ui:19
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Start"
msgstr "ଆରମ୍ଭ"
#: paragalignpage.ui:23
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Centered"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀଯ"
#: paragalignpage.ui:27
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_LASTLINE"
msgid "Justified"
msgstr "ୟୁକ୍ତିୟୁକ୍ତ"
#: paragalignpage.ui:41
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: paragalignpage.ui:45
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Base line"
msgstr "ଆଧାର ରେଖା"
#: paragalignpage.ui:49
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Top"
msgstr "ଉପର"
#: paragalignpage.ui:53
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Middle"
msgstr "ମଧ୍ଯଭାଗ"
#: paragalignpage.ui:57
msgctxt "paragalignpage|liststoreLB_VERTALIGN"
msgid "Bottom"
msgstr "ତଳ"
#: paragalignpage.ui:85
msgctxt "paragalignpage|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: paragalignpage.ui:120
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_LEFTALIGN"
msgid "_Left"
msgstr "ବାମ"
#: paragalignpage.ui:136
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_RIGHTALIGN"
msgid "_Right"
msgstr "ଡାହାଣ(_R)"
#: paragalignpage.ui:152
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_CENTERALIGN"
msgid "_Center"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (_C)"
#: paragalignpage.ui:169
msgctxt "paragalignpage|radioBTN_JUSTIFYALIGN"
msgid "_Justified"
msgstr "ସମଦୈର୍ଘ୍ୟବିଶିଷ୍ଟ( _J)"
#: paragalignpage.ui:185
msgctxt "paragalignpage|checkCB_EXPAND"
msgid "_Expand single word"
msgstr "ଗୋଟିକିଆ ଶବ୍ଦକୁ ବିସ୍ତାରିତ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: paragalignpage.ui:202
msgctxt "paragalignpage|checkCB_SNAP"
msgid "_Snap to text grid (if active)"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଜାଲପ୍ରତି ସ୍ନାପକରନ୍ତୁ (ଯଦି ସକ୍ରିୟ)(_S)"
#: paragalignpage.ui:233
msgctxt "paragalignpage|labelLB_LASTLINE"
msgid "_Last line:"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ଧାଡ଼ି (_L)"
#: paragalignpage.ui:277
msgctxt "paragalignpage|labelST_RIGHTALIGN_ASIAN"
msgid "Righ_t/Bottom"
msgstr "ଡାହାଣ/ତଳ (_t)"
#: paragalignpage.ui:290
msgctxt "paragalignpage|labelST_LEFTALIGN_ASIAN"
msgid "_Left/Top"
msgstr "ବାମ/ଉପର(_L)"
#: paragalignpage.ui:313
msgctxt "paragalignpage|label1"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: paragalignpage.ui:347
msgctxt "paragalignpage|labelFT_VERTALIGN"
msgid "_Alignment:"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା (_A):"
#: paragalignpage.ui:378
msgctxt "paragalignpage|labelFL_VERTALIGN"
msgid "Text-to-text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ-କୁ-ଟେକ୍ସଟ"
#: paragalignpage.ui:412
msgctxt "paragalignpage|label2"
msgid "_Text direction:"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଦିଗ (_T):"
#: paragalignpage.ui:444
msgctxt "paragalignpage|labelFL_PROPERTIES"
msgid "Properties"
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: paraindentspacing.ui:37
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Single"
msgstr "ଏକମାତ୍ର"
#: paraindentspacing.ui:41
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "1.15 Lines"
msgstr "୧.୫ ରେଖାଗୁଡିକ"
#: paraindentspacing.ui:45
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "୧.୫ ରେଖାଗୁଡିକ"
#: paraindentspacing.ui:49
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Double"
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ"
#: paraindentspacing.ui:53
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Proportional"
msgstr "ସମାନୁପାତିକ"
#: paraindentspacing.ui:57
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "At least"
msgstr "ଅତିକମରେ"
#: paraindentspacing.ui:61
#, fuzzy
msgctxt "paraindentspacing|liststoreLB_LINEDIST"
msgid "Leading"
msgstr "ପ୍ରମୂଖ"
#: paraindentspacing.ui:91
msgctxt "paraindentspacing|drawingareaWN_EXAMPLE-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: paraindentspacing.ui:129
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LEFTINDENT"
msgid "_Before text:"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ପୂର୍ବରୁ (_B):"
#: paraindentspacing.ui:143
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_RIGHTINDENT"
msgid "After _text:"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ପରେ (_t):"
#: paraindentspacing.ui:157
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_FLINEINDENT"
msgid "_First line:"
msgstr "ପ୍ରଥମ ଧାଡ଼ି (_F):"
#: paraindentspacing.ui:169
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_AUTO"
msgid "_Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ(_A)"
#: paraindentspacing.ui:221
msgctxt "paraindentspacing|labelST_LINEDIST_ABS"
msgid "Fixed"
msgstr "ସ୍ଥିର "
#: paraindentspacing.ui:236
msgctxt "paraindentspacing|label1"
msgid "Indent"
msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ"
#: paraindentspacing.ui:276
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_TOPDIST"
msgid "Ab_ove paragraph:"
msgstr "ପାରାଗ୍ରାଫ ଉପରେ(_o):"
#: paraindentspacing.ui:290
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_BOTTOMDIST"
msgid "Below _paragraph:"
msgstr "ପାରାଗ୍ରାଫ ତଳେ(_ p):"
#: paraindentspacing.ui:333
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_CONTEXTUALSPACING"
msgid "Don't add space between paragraphs of the same style"
msgstr "ସମାନ ପ୍ରକାରର ଶୈଳୀଯୁକ୍ତ ପରିଚ୍ଛେଦ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ରଖନ୍ତୁ ନାହିଁ।"
#: paraindentspacing.ui:354
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_VERTALIGN"
msgid "Spacing"
msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା"
#: paraindentspacing.ui:404
msgctxt "paraindentspacing|labelFT_LINEDIST"
msgid "of"
msgstr "ର"
#: paraindentspacing.ui:464
msgctxt "paraindentspacing|labelFL_PROPERTIES"
msgid "Line Spacing"
msgstr "ଧାଡ଼ି ଅନ୍ତର"
#: paraindentspacing.ui:489
msgctxt "paraindentspacing|checkCB_REGISTER"
msgid "A_ctivate"
msgstr "ଚାଲୁ କରନ୍ତୁ(_c)"
#: paraindentspacing.ui:503
msgctxt "paraindentspacing|label3"
msgid "Register-true"
msgstr "ପଞ୍ଜିକରଣ-ସତ୍ୟ"
#: paratabspage.ui:49
msgctxt "paratabspage|label1"
msgid "Position"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: paratabspage.ui:84
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_DECIMAL"
msgid "Deci_mal"
msgstr "ଦଶମିକ(_m)"
#: paratabspage.ui:157
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_LEFT"
msgid "_Left"
msgstr "ବାମ"
#: paratabspage.ui:174
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_LEFTTAB_ASIAN"
msgid "_Left/Top"
msgstr "ବାମ/ଉପର(_L)"
#: paratabspage.ui:201
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_RIGHT"
msgid "Righ_t"
msgstr "ଡାହାଣ(_t)"
#: paratabspage.ui:217
msgctxt "paratabspage|radiobuttonST_RIGHTTAB_ASIAN"
msgid "Righ_t/Bottom"
msgstr "ଡାହାଣ/ତଳ(_t)"
#: paratabspage.ui:239
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_TABTYPE_CENTER"
msgid "C_entered"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରୀl(_e)"
#: paratabspage.ui:263
msgctxt "paratabspage|labelFT_TABTYPE_DECCHAR"
msgid "_Character"
msgstr "ଅକ୍ଷର (_C)"
#: paratabspage.ui:283
msgctxt "paratabspage|label2"
msgid "Type"
msgstr "ପ୍ରକାର"
#: paratabspage.ui:317
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_NO"
msgid "N_one"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ (_o)"
#: paratabspage.ui:385
msgctxt "paratabspage|radiobuttonBTN_FILLCHAR_OTHER"
msgid "C_haracter"
msgstr "ଅକ୍ଷର(_h)"
#: paratabspage.ui:425
msgctxt "paratabspage|label3"
msgid "Fill Character"
msgstr "ଅକ୍ଷର ପୂରଣ କରନ୍ତୁ"
#: paratabspage.ui:463
msgctxt "paratabspage|buttonBTN_DELALL"
msgid "Delete _all"
msgstr "ସବୁଗୁଡ଼ିକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ (_a)"
#: paratabspage.ui:492
msgctxt "paratabspage|label4"
msgid "points"
msgstr "ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ"
#: paratabspage.ui:505
#, fuzzy
msgctxt "paratabspage|label5"
msgid "dashes"
msgstr "ଡାସ"
#: paratabspage.ui:518
msgctxt "paratabspage|label6"
msgid "underscores"
msgstr ""
#: password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Set Password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: password.ui:90
msgctxt "password|label5"
msgid "Confirm password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: password.ui:106
msgctxt "password|label4"
msgid "_Enter password to open"
msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: password.ui:150
msgctxt "password|label1"
msgid "Note: After a password has been set, the document will only open with the password. Should you lose the password, there will be no way to recover the document. Please also note that this password is case-sensitive."
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ: ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ ହୋଇ ସାରିଲା ପରେ, ଦଲିଲଟି କେବଳ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦେଲେ ଖୋଲିବ। ଯଦି ଆପଣ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ହଜାଇ ଦିଅନ୍ତି, ଦଲିଲଟିକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କରିବାପାଇଁ କୌଣସି ଉପାୟ ରହିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆଉ ମଧ୍ୟ ନୋଟ କରନ୍ତୁ ଯେ ଏହି ପ୍ରବେଶସଂକେତ ଅକ୍ଷରର ପ୍ରକାର ପ୍ରତି ସମ୍ବେଦନଶୀଳ।"
#: password.ui:185
msgctxt "password|readonly"
msgid "Open file read-only"
msgstr "କେବଳ-ପଠନୀୟ ଭାବରେ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: password.ui:204
msgctxt "password|label7"
msgid "Enter password to allow editing"
msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
#: password.ui:234
msgctxt "password|label8"
msgid "Confirm password"
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ନିଶ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: password.ui:267
msgctxt "password|label6"
msgid "File Sharing Password"
msgstr "ଫାଇଲ ଆବଣ୍ଟନ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ"
#: password.ui:279
msgctxt "password|label3"
msgid "_Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପ (_O)"
#: password.ui:299
msgctxt "password|label2"
msgid "File Encryption Password"
msgstr "ଫାଇଲ ସଂଗୁପ୍ତକରଣ ପ୍ରବେଶସଂକେତ"
#: pastespecial.ui:7
msgctxt "pastespecial|PasteSpecialDialog"
msgid "Paste Special"
msgstr "ବିଶେଷଭାବରେ ଲଗାଅ"
#: pastespecial.ui:87
msgctxt "pastespecial|label2"
msgid "Source:"
msgstr "ମୂଳ:"
#: pastespecial.ui:157
msgctxt "pastespecial|label1"
msgid "Selection"
msgstr "ମନୋନଯନ"
#: patterntabpage.ui:65
msgctxt "patterntabpage|BTN_MODIFY"
msgid "_Modify"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: patterntabpage.ui:92
msgctxt "patterntabpage|label3"
msgid "Pattern"
msgstr "ନମୁନା"
#: patterntabpage.ui:135
#, fuzzy
msgctxt "patterntabpage|label4"
msgid "Pattern Editor:"
msgstr "ନମୁନା ସମ୍ପାଦକ:"
#: patterntabpage.ui:151
#, fuzzy
msgctxt "patterntabpage|CTL_PIXEL-atkobject"
msgid "Pattern Editor"
msgstr "ନମୁନା ସମ୍ପାଦକ:"
#: patterntabpage.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "patterntabpage|label5"
msgid "Foreground Color:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: patterntabpage.ui:217
#, fuzzy
msgctxt "patterntabpage|label6"
msgid "Background Color:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ"
#: patterntabpage.ui:252
msgctxt "patterntabpage|label1"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: patterntabpage.ui:295
msgctxt "patterntabpage|CTL_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: patterntabpage.ui:313
msgctxt "patterntabpage|label2"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: percentdialog.ui:13
msgctxt "percentdialog|PercentDialog"
msgid "Combine"
msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ"
#: percentdialog.ui:94
msgctxt "percentdialog|label1"
msgid "Minimum Size"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଆକାର"
#: personalization_tab.ui:31
msgctxt "personalization_tab|no_persona"
msgid "Default look, do not use Themes"
msgstr "ସରଳ ଦୃଶ୍ୟ, ଛବି ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ"
#: personalization_tab.ui:47
msgctxt "personalization_tab|default_persona"
msgid "Pre-installed Theme (if available)"
msgstr "ପୂର୍ବ-ସ୍ଥାପିତ ଛବି (ଯଦି ଉପଲବ୍ଧ)"
#: personalization_tab.ui:119
msgctxt "personalization_tab|own_persona"
msgid "Own Theme"
msgstr "ନିଜ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: personalization_tab.ui:146
msgctxt "personalization_tab|select_persona"
msgid "Select Theme"
msgstr "ପ୍ରସଙ୍ଗ ବାଛନ୍ତୁ"
#: personalization_tab.ui:168
msgctxt "personalization_tab|extensions_label"
msgid "Or, select from the Themes installed via extensions:"
msgstr "ବା, ବିସ୍ତାରଗୁଡ଼ିକଦ୍ୱାରା ସଂସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥିବା ଥିମଗୁଡ଼ିକରୁ ବାଛନ୍ତୁ:"
#: personalization_tab.ui:220
msgctxt "personalization_tab|personas_label"
msgid "Firefox Themes"
msgstr "Firefox ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#: pickbulletpage.ui:34
msgctxt "pickbulletpage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "ମନୋନଯନ"
#: pickgraphicpage.ui:45
msgctxt "pickgraphicpage|errorft"
msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no images)."
msgstr "ଗେଲେରୀ ଥିମ 'ଗୁଳିଗୁଡ଼ିକ' ଖାଲି ଅଛି (କୌଣସି ଛବିନାହିଁ)।"
#: pickgraphicpage.ui:57
msgctxt "pickgraphicpage|browseBtn"
msgid "Add and Resize"
msgstr ""
#: pickgraphicpage.ui:75
msgctxt "pickgraphicpage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "ମନୋନଯନ"
#: picknumberingpage.ui:34
msgctxt "picknumberingpage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "ମନୋନଯନ"
#: pickoutlinepage.ui:34
msgctxt "pickoutlinepage|label25"
msgid "Selection"
msgstr "ମନୋନଯନ"
#: positionpage.ui:57
msgctxt "positionpage|superscript"
msgid "Superscript"
msgstr "ସୁପରସ୍କ୍ରିପଟ..."
#: positionpage.ui:73
msgctxt "positionpage|normal"
msgid "Normal"
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ"
#: positionpage.ui:89
msgctxt "positionpage|subscript"
msgid "Subscript"
msgstr "ସବସ୍କ୍ରିପଟ..."
#: positionpage.ui:121
msgctxt "positionpage|raiselower"
msgid "Raise/lower by"
msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଉଠାନ୍ତୁ/ପକାନ୍ତୁ"
#: positionpage.ui:157
msgctxt "positionpage|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: positionpage.ui:173
msgctxt "positionpage|relativefontsize"
msgid "Relative font size"
msgstr "ସମ୍ପର୍କୀଯ ଫଣ୍ଟ ଆକାର"
#: positionpage.ui:201
msgctxt "positionpage|label20"
msgid "Position"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: positionpage.ui:239
msgctxt "positionpage|0deg"
msgid "0 degrees"
msgstr " ଡିଗ୍ରୀ"
#: positionpage.ui:255
msgctxt "positionpage|90deg"
msgid "90 degrees"
msgstr "୯୦ ଡିଗ୍ରୀ"
#: positionpage.ui:271
msgctxt "positionpage|270deg"
msgid "270 degrees"
msgstr "୨୭୦ ଡିଗ୍ରୀ"
#: positionpage.ui:287
msgctxt "positionpage|fittoline"
msgid "Fit to line"
msgstr "ରେଖାକୁ ୟୋଗ୍ଯ କର"
#: positionpage.ui:316
msgctxt "positionpage|label24"
msgid "Scale width"
msgstr "ଓସାର ମାପ"
#: positionpage.ui:359
msgctxt "positionpage|rotateandscale"
msgid "Rotation / Scaling"
msgstr "ଘୁର୍ଣ୍ଣନ/ମାପିବା"
#: positionpage.ui:375
#, fuzzy
msgctxt "positionpage|scale"
msgid "Scaling"
msgstr "ମାପିବା (_a)"
#: positionpage.ui:428
msgctxt "positionpage|pairkerning"
msgid "Pair kerning"
msgstr "ଯୁଗଳ କର୍ନିଙ୍ଗ"
#: positionpage.ui:449
msgctxt "positionpage|label22"
msgid "Spacing"
msgstr "ଅନ୍ତରଦେବା"
#: positionpage.ui:478
msgctxt "positionpage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: positionsizedialog.ui:8
msgctxt "positionsizedialog|PositionAndSizeDialog"
msgid "Position and Size"
msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ଏବଂ ଆକାର"
#: positionsizedialog.ui:107
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର"
#: positionsizedialog.ui:129
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE"
msgid "Position and Size"
msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଏବଂ ଆକାର"
#: positionsizedialog.ui:152
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_ANGLE"
msgid "Rotation"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: positionsizedialog.ui:175
msgctxt "positionsizedialog|RID_SVXPAGE_SLANT"
msgid "Slant & Corner Radius"
msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା ଏବଂ କୋଣ ବ୍ଯାସାର୍ଦ୍ଧ"
#: possizetabpage.ui:40
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_X"
msgid "Position _X:"
msgstr "ସ୍ଥାନ X (_X)"
#: possizetabpage.ui:56
msgctxt "possizetabpage|FT_POS_Y"
msgid "Position _Y:"
msgstr "ସ୍ଥାନ Y (_Y)"
#: possizetabpage.ui:112
msgctxt "possizetabpage|FT_POSREFERENCE"
msgid "_Base point:"
msgstr "ଆଧାର ବିନ୍ଦୁ (_B):"
#: possizetabpage.ui:150
msgctxt "possizetabpage|label1"
msgid "Position"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: possizetabpage.ui:192
msgctxt "possizetabpage|FT_WIDTH"
msgid "Wi_dth:"
msgstr "ଓସାର (_d): "
#: possizetabpage.ui:208
msgctxt "possizetabpage|FT_HEIGHT"
msgid "H_eight:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା (_e):"
#: possizetabpage.ui:251
msgctxt "possizetabpage|CBX_SCALE"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "ଅନୁପାତ ରଖନ୍ତୁ (_K)"
#: possizetabpage.ui:283
msgctxt "possizetabpage|FT_SIZEREFERENCE"
msgid "Base _point:"
msgstr "ଆଧାର ବିନ୍ଦୁ (_B):"
#: possizetabpage.ui:321
msgctxt "possizetabpage|label2"
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: possizetabpage.ui:360
msgctxt "possizetabpage|TSB_POSPROTECT"
msgid "Positio_n"
msgstr "ସ୍ଥାନ (_n)"
#: possizetabpage.ui:377
msgctxt "possizetabpage|TSB_SIZEPROTECT"
msgid "_Size"
msgstr "ଆକାର"
#: possizetabpage.ui:401
msgctxt "possizetabpage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: possizetabpage.ui:434
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "_Fit width to text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଓସାର ଯୋଗ୍ଯ କର (_F)"
#: possizetabpage.ui:451
msgctxt "possizetabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Fit _height to text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଓସାର ଯୋଗ୍ଯ କର (_h)"
#: possizetabpage.ui:475
msgctxt "possizetabpage|label4"
msgid "Adapt"
msgstr "ସ୍ବୀକାର କର"
#: posterdialog.ui:16
msgctxt "posterdialog|PosterDialog"
msgid "Posterize"
msgstr "ପୋଷ୍ଟରାଇଜ"
#: posterdialog.ui:136
msgctxt "posterdialog|label2"
msgid "Poster colors:"
msgstr "ପୋଷ୍ଟର ରଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: posterdialog.ui:159
msgctxt "posterdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
#: querychangelineenddialog.ui:8
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "Save Arrowhead?"
msgstr "ତୀରଶୀର୍ଷକୁ ସାଇତିବେ?"
#: querychangelineenddialog.ui:14
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "The arrowhead was modified without saving."
msgstr "ତୀରଶୀର୍ଷଟିକୁ ନ ସାଇତି ବଦଳା ଯାଇଥିଲା।"
#: querychangelineenddialog.ui:15
msgctxt "querychangelineenddialog|AskChangeLineEndDialog"
msgid "Would you like to save the arrowhead now?"
msgstr "ଆପଣ ତୀରଶୀର୍ଷଟିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ସାଇତିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: querydeletebitmapdialog.ui:8
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
msgid "Delete Bitmap?"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପଟିକୁ ଲିଭାଇଦେବେ?"
#: querydeletebitmapdialog.ui:14
msgctxt "querydeletebitmapdialog|AskDelBitmapDialog"
msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପଟିକୁ ଲିଭାଇଦେବାକୁ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ?"
#: querydeletechartcolordialog.ui:8
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "Delete Color?"
msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ଲିଭାଇବେ?"
#: querydeletechartcolordialog.ui:14
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "Do you really want to delete the chart color?"
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚୟ ଏହି ଚାର୍ଟ ରଙ୍ଗକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛ କି?"
#: querydeletechartcolordialog.ui:15
msgctxt "querydeletechartcolordialog|QueryDeleteChartColorDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: querydeletecolordialog.ui:7
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
msgid "Delete color?"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଲିଭାଇବେ?"
#: querydeletecolordialog.ui:13
msgctxt "querydeletecolordialog|AskDelColorDialog"
msgid "Do you want to delete the color?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ରଙ୍ଗକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
#: querydeletedictionarydialog.ui:8
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "Delete Dictionary?"
msgstr "ଅଭିଧାନକୁ ଲିଭାଇବେ?"
#: querydeletedictionarydialog.ui:14
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "Do you really want to delete the dictionary?"
msgstr "ଆପଣ ସତରେ ଅଭିଧାନକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: querydeletedictionarydialog.ui:15
msgctxt "querydeletedictionarydialog|QueryDeleteDictionaryDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "ଏହି ପଦକ୍ଷେପକୁ ବାତିଲ କରି ପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: querydeletegradientdialog.ui:8
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
msgid "Delete gradient?"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟକୁ ଲିଭାଇବେ?"
#: querydeletegradientdialog.ui:14
msgctxt "querydeletegradientdialog|AskDelGradientDialog"
msgid "Do you want to delete the gradient?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
#: querydeletehatchdialog.ui:8
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
msgid "Delete Hatching?"
msgstr "ହ୍ୟାଚିଂକୁ ଲିଭାଇବେ?"
#: querydeletehatchdialog.ui:14
msgctxt "querydeletehatchdialog|AskDelHatchDialog"
msgid "Do you want to delete the hatching?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ହ୍ଯାଚିଙ୍ଗକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
#: querydeletelineenddialog.ui:8
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "Delete Arrowhead?"
msgstr "ତୀରଶୀର୍ଷକୁ ଲିଭାଇବେ?"
#: querydeletelineenddialog.ui:14
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "Do you really want to delete the arrowhead?"
msgstr "ଆପଣ ସତରେ ତୀରଶୀର୍ଷଟିକୁ ଲିଭାଇ ଦେବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?"
#: querydeletelineenddialog.ui:15
msgctxt "querydeletelineenddialog|AskDelLineEndDialog"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "ଏହି କାର୍ଯ୍ୟର ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।"
#: querydeletelinestyledialog.ui:8
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
msgid "Delete Line Style?"
msgstr "ଧାଡ଼ି ଶୈଳୀକୁ ଲିଭାଇବେ?"
#: querydeletelinestyledialog.ui:14
msgctxt "querydeletelinestyledialog|AskDelLineStyleDialog"
msgid "Do you want to delete the line style?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ରେଖା ଶୈଳୀକୁ ଲିଭାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି ?"
#: queryduplicatedialog.ui:8
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "Duplicate Name"
msgstr "ଦୋହରା ନାମ"
#: queryduplicatedialog.ui:14
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "The name you have entered already exists."
msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ନାମଟି ଆଗରୁ ରହିଛି।"
#: queryduplicatedialog.ui:15
msgctxt "queryduplicatedialog|DuplicateNameDialog"
msgid "Please choose another name."
msgstr "ଦୟାରରି ଆଉ ଗୋଟିଏ ନାମ ବାଛନ୍ତୁ।"
#: querynoloadedfiledialog.ui:8
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
msgid "No Loaded File"
msgstr "କୌଣସି ଲୋଡହୋଇଥିବା ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: querynoloadedfiledialog.ui:14
msgctxt "querynoloadedfiledialog|NoLoadedFileDialog"
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr " ଫାଇଲଟି ଲୋଡ ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ!"
#: querynosavefiledialog.ui:8
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
msgid "No Saved File"
msgstr "କୌଣସି ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲ ନାହିଁ"
#: querynosavefiledialog.ui:14
msgctxt "querynosavefiledialog|NoSaveFileDialog"
msgid "The file could not be saved!"
msgstr "ଏହି ଫାଇଲ ସାଇତା ହୋଇପାରିବ ନାହିଁ !"
#: querysavelistdialog.ui:8
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "Save List?"
msgstr "ତାଲିକାକୁ ସାଇତିବେ?"
#: querysavelistdialog.ui:14
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "The list was modified without saving."
msgstr "ଏହି ତାଲିକାଟି ସାଇତିବା ବିନା ବଦଳା‌ ଯାଇଥିଲା।"
#: querysavelistdialog.ui:15
msgctxt "querysavelistdialog|AskSaveList"
msgid "Would you like to save the list now?"
msgstr "ଆପଣ ଏହି ତାଲିକାକୁ ଏବେ ସାଇତିବାକୁ ଚାହିଁବେ?"
#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:8
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
msgid "Update File List?"
msgstr "ଦଲିଲ ତାଲିକାକୁ ଅଦ୍ୟତନ କରିବେ?"
#: queryupdategalleryfilelistdialog.ui:14
msgctxt "queryupdategalleryfilelistdialog|QueryUpdateFileListDialog"
msgid "Do you want to update the file list?"
msgstr "ଆପଣ ଫାଇଲଟିକୁ ପ୍ରଥମେ ଅଦ୍ୟତନ କରିବାକୁ ଚାହିଁବେ?"
#: recordnumberdialog.ui:7
msgctxt "recordnumberdialog|RecordNumberDialog"
msgid "Record Number"
msgstr "ଅଭିଲେଖ ସଂଖ୍ଯା"
#: recordnumberdialog.ui:25
msgctxt "recordnumberdialog|label2"
msgid "go to record"
msgstr "ଅଭିଲେଖକୁ ‌ଯାଆନ୍ତୁ"
#: rotationtabpage.ui:52
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_X"
msgid "Position _X:"
msgstr "ସ୍ଥାନ X (_X):"
#: rotationtabpage.ui:66
msgctxt "rotationtabpage|FT_POS_Y"
msgid "Position _Y:"
msgstr "ସ୍ଥାନ Y (_Y):"
#: rotationtabpage.ui:118
msgctxt "rotationtabpage|FT_POSPRESETS"
msgid "_Default settings:"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ (_D):"
#: rotationtabpage.ui:132
msgctxt "rotationtabpage|CTL_RECT|tooltip_text"
msgid "Rotation point"
msgstr "ଘୁର୍ଣ୍ଣନ ବିନ୍ଦୁ"
#: rotationtabpage.ui:157
msgctxt "rotationtabpage|label1"
msgid "Pivot Point"
msgstr "ପିଭୋଟ ବିନ୍ଦୁ"
#: rotationtabpage.ui:199
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "କୋଣ (_A):"
#: rotationtabpage.ui:241
msgctxt "rotationtabpage|FT_ANGLEPRESETS"
msgid "Default _settings:"
msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ(_s):"
#: rotationtabpage.ui:255
msgctxt "rotationtabpage|CTL_ANGLE|tooltip_text"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣ"
#: rotationtabpage.ui:280
msgctxt "rotationtabpage|label2"
msgid "Rotation Angle"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣ"
#: screenshotannotationdialog.ui:8
msgctxt "screenshotannotationdialog|ScreenshotAnnotationDialog"
msgid "Interactive Screenshot Annotation"
msgstr ""
#: screenshotannotationdialog.ui:39
msgctxt "screenshotannotationdialog|save"
msgid "Save Screenshot..."
msgstr ""
#: screenshotannotationdialog.ui:67
msgctxt "screenshotannotationdialog|label2"
msgid "Click the widgets to add annotation:"
msgstr ""
#: screenshotannotationdialog.ui:93
msgctxt "screenshotannotationdialog|label1"
msgid "Paste the following markup into the help file:"
msgstr ""
#: scriptorganizer.ui:7
msgctxt "scriptorganizer|ScriptOrganizerDialog"
msgid "%MACROLANG Macros"
msgstr "%MACROLANG ମାକ୍ରୋଗୁଡିକ"
#: scriptorganizer.ui:20
msgctxt "scriptorganizer|run"
msgid "Run"
msgstr "ଚଲାନ୍ତୁ"
#: scriptorganizer.ui:49
msgctxt "scriptorganizer|create"
msgid "Create..."
msgstr "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ..."
#: scriptorganizer.ui:79
msgctxt "scriptorganizer|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ..."
#: scriptorganizer.ui:93
msgctxt "scriptorganizer|delete"
msgid "Delete..."
msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ..."
#: scriptorganizer.ui:160
msgctxt "scriptorganizer|macrosft"
msgid "Macros"
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡିକ"
#: searchattrdialog.ui:9
msgctxt "searchattrdialog|SearchAttrDialog"
msgid "Attributes"
msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ"
#: searchformatdialog.ui:8
#, fuzzy
msgctxt "searchformatdialog|SearchFormatDialog"
msgid "Text Format "
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫର୍ମାଟ"
#: searchformatdialog.ui:106
msgctxt "searchformatdialog|font"
msgid "Font"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ"
#: searchformatdialog.ui:128
msgctxt "searchformatdialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକ"
#: searchformatdialog.ui:151
msgctxt "searchformatdialog|position"
msgid "Position"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: searchformatdialog.ui:174
msgctxt "searchformatdialog|asianlayout"
msgid "Asian Layout"
msgstr "ଏସିଆନ ଲେଆଉଟ"
#: searchformatdialog.ui:197
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "ଇଡେଣ୍ଟଗୁଡିକ ଏବଂ ବ୍ୟବଧାନ"
#: searchformatdialog.ui:220
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବସଜ୍ଜା"
#: searchformatdialog.ui:244
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_EXT"
msgid "Text Flow"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଧାରା"
#: searchformatdialog.ui:268
msgctxt "searchformatdialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "ଏସିଆନ ମୁଦ୍ରଣ କଳା"
#: searchformatdialog.ui:291
msgctxt "searchformatdialog|background"
msgid "Highlighting"
msgstr "ବିଶେଷଭାବରେ ଦେଖାଇବା"
#: securityoptionsdialog.ui:8
msgctxt "securityoptionsdialog|SecurityOptionsDialog"
msgid "Security Options and Warnings"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ବିକଳ୍ପ ଏବଂ ଚେତାବନୀ"
#: securityoptionsdialog.ui:105
msgctxt "securityoptionsdialog|savesenddocs"
msgid "_When saving or sending"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା କିମ୍ବା ପଠାଇବା ସମୟରେ (_W)"
#: securityoptionsdialog.ui:120
msgctxt "securityoptionsdialog|whensigning"
msgid "When _signing"
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷର କରିବା ସମୟରେ (_s)"
#: securityoptionsdialog.ui:135
msgctxt "securityoptionsdialog|whenprinting"
msgid "When _printing"
msgstr "ମୁଦ୍ରଣ କରିବା ସମୟରେ (_p)"
#: securityoptionsdialog.ui:150
msgctxt "securityoptionsdialog|whenpdf"
msgid "When creating PDF _files"
msgstr "PDF ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ (_f)"
#: securityoptionsdialog.ui:227
msgctxt "securityoptionsdialog|label3"
msgid "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or notes:"
msgstr "ଲିଖିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ଧାରଣ କରିଥିଲେ ଚେତାବନୀ ଦିଅନ୍ତୁ, ସଂସ୍କରଣ, ଲୁକ୍କାଇତ ସୂଚନା କିମ୍ବା ଟିପ୍ପଣୀ:"
#: securityoptionsdialog.ui:242
msgctxt "securityoptionsdialog|label1"
msgid "Security Warnings"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
#: securityoptionsdialog.ui:276
msgctxt "securityoptionsdialog|removepersonal"
msgid "_Remove personal information on saving"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ବ୍ୟକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ (_R)"
#: securityoptionsdialog.ui:292
msgctxt "securityoptionsdialog|password"
msgid "Recommend password protection on sa_ving"
msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ସମୟରେ ପରାମର୍ଶିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ (_v)"
#: securityoptionsdialog.ui:308
msgctxt "securityoptionsdialog|ctrlclick"
msgid "Ctrl-click required _to follow hyperlinks"
msgstr "Ctrl-click ହାଇପରଲିଙ୍କଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ (_t)"
#: securityoptionsdialog.ui:324
msgctxt "securityoptionsdialog|blockuntrusted"
msgid "Block any links from documents not among the trusted locations (see Macro Security)"
msgstr "ଦଲିଲରୁ ବିଶ୍ୱସନୀୟ ଅବସ୍ଥିତି ଭିତରେ ନ ଥିବା କୌଣସି ଲିଂକକୁ ଅବରୁଦ୍ଧ କରନ୍ତୁ (ଦେଖନ୍ତୁ ମାକ୍ରୋ ସୁରକ୍ଷା)"
#: securityoptionsdialog.ui:395
msgctxt "securityoptionsdialog|label2"
msgid "Security Options"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ"
#: select_persona_dialog.ui:8
msgctxt "select_persona_dialog|SelectPersonaDialog"
msgid "Select Firefox Theme"
msgstr "Firefox ଥିମକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: select_persona_dialog.ui:56
msgctxt "select_persona_dialog|search_personas"
msgid "_Go"
msgstr ""
#: select_persona_dialog.ui:86
msgctxt "select_persona_dialog|label1"
msgid "Search Term or Firefox Theme URL"
msgstr ""
#: select_persona_dialog.ui:228
#, fuzzy
msgctxt "select_persona_dialog|label6"
msgid "Categories"
msgstr "ଶ୍ରେଣୀଗୁଡ଼ିକ:"
#: selectpathdialog.ui:8
msgctxt "selectpathdialog|SelectPathDialog"
msgid "Select Paths"
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ବାଛନ୍ତୁ"
#: selectpathdialog.ui:106
msgctxt "selectpathdialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "ମିଶାଅ..."
#: selectpathdialog.ui:168
msgctxt "selectpathdialog|label1"
msgid "Paths"
msgstr "ପଥ"
#: shadowtabpage.ui:45
msgctxt "shadowtabpage|TSB_SHOW_SHADOW"
msgid "_Use shadow"
msgstr "ଛାୟା ଉପଯୋଗ କର(_U)"
#: shadowtabpage.ui:122
msgctxt "shadowtabpage|FT_DISTANCE"
msgid "_Distance:"
msgstr "ଦୂରତା (_D)"
#: shadowtabpage.ui:142
msgctxt "shadowtabpage|FT_TRANSPARENT"
msgid "_Transparency:"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା (_T):"
#: shadowtabpage.ui:162
msgctxt "shadowtabpage|FT_SHADOW_COLOR"
msgid "_Color:"
msgstr "ରଙ୍ଗ (_C):"
#: shadowtabpage.ui:205
msgctxt "shadowtabpage|CTL_COLOR_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: shadowtabpage.ui:230
msgctxt "shadowtabpage|label"
msgid "Properties"
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: showcoldialog.ui:8
msgctxt "showcoldialog|ShowColDialog"
msgid "Show Columns"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: showcoldialog.ui:70
msgctxt "showcoldialog|label1"
msgid "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want to show and choose OK."
msgstr " ନିମ୍ନଲିଖିତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ଚଳିତଭାବରେ ଲୁକ୍କାଯିତ ହୋଇଛି। ଦୟାକରି ଆପଣ ଦେଖାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଏହି କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଚିହ୍ନଚକରନ୍ତୁ ଏବଂ OKକୁ ବାଛନ୍ତୁ।"
#: similaritysearchdialog.ui:14
msgctxt "similaritysearchdialog|SimilaritySearchDialog"
msgid "Similarity Search"
msgstr "ସାଦୃଶ୍ଯ ତଦନ୍ତ"
#: similaritysearchdialog.ui:95
msgctxt "similaritysearchdialog|label2"
msgid "_Exchange characters:"
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ ବିନିମୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
#: similaritysearchdialog.ui:109
msgctxt "similaritysearchdialog|label3"
msgid "_Add characters:"
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ ମିଶାନ୍ତୁ (_A)"
#: similaritysearchdialog.ui:123
msgctxt "similaritysearchdialog|label4"
msgid "_Remove characters:"
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକୁ ହଟାନ୍ତୁ (_R):"
#: similaritysearchdialog.ui:134
msgctxt "similaritysearchdialog|relaxbox"
msgid "_Combine"
msgstr "ଯୋଡ଼ନ୍ତୁ(_C)"
#: slantcornertabpage.ui:50
msgctxt "slantcornertabpage|label5"
msgid "_X:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:89
msgctxt "slantcornertabpage|label6"
msgid "_Y:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:127
msgctxt "slantcornertabpage|label3"
msgid "Control Point 1"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:161
msgctxt "slantcornertabpage|FT_RADIUS"
msgid "_Radius:"
msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (_R)"
#: slantcornertabpage.ui:192
msgctxt "slantcornertabpage|label1"
msgid "Corner Radius"
msgstr "କୋଣ ବ୍ଯାସାର୍ଦ୍ଧ"
#: slantcornertabpage.ui:226
msgctxt "slantcornertabpage|FT_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "କୋଣ (_A):"
#: slantcornertabpage.ui:257
msgctxt "slantcornertabpage|label2"
msgid "Slant"
msgstr "ତେର୍ଚ୍ଛା"
#: slantcornertabpage.ui:298
msgctxt "slantcornertabpage|label4"
msgid "_X:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:337
msgctxt "slantcornertabpage|label7"
msgid "_Y:"
msgstr ""
#: slantcornertabpage.ui:375
msgctxt "slantcornertabpage|label8"
msgid "Control Point 2"
msgstr ""
#: smarttagoptionspage.ui:21
msgctxt "smarttagoptionspage|main"
msgid "Label text with smart tags"
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟ ଟ୍ୟାଗ ସହିତ ପାଠ୍ୟ ଲେବଲ"
#: smarttagoptionspage.ui:61
msgctxt "smarttagoptionspage|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡିକ ..."
#: smarttagoptionspage.ui:100
msgctxt "smarttagoptionspage|label1"
msgid "Currently Installed Smart Tags"
msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ଥାପିତ ସ୍ମାର୍ଟ ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ"
#: smoothdialog.ui:16
msgctxt "smoothdialog|SmoothDialog"
msgid "Smooth"
msgstr "ସୁଗମ"
#: smoothdialog.ui:138
msgctxt "smoothdialog|label2"
msgid "_Smooth radius:"
msgstr "ମସୃଣ ବ୍ଯାସାର୍ଦ୍ଧ:(_S)"
#: smoothdialog.ui:161
msgctxt "smoothdialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
#: solarizedialog.ui:14
msgctxt "solarizedialog|SolarizeDialog"
msgid "Solarization"
msgstr "ସୋଲାରାଇଜେସନ"
#: solarizedialog.ui:135
msgctxt "solarizedialog|label2"
msgid "Threshold _value:"
msgstr "ଥ୍ରେସହୋଲଡ ମୂଲ୍ଯ (_v):"
#: solarizedialog.ui:146
msgctxt "solarizedialog|invert"
msgid "_Invert"
msgstr "ଓଲଟାନ୍ତୁ (_I)"
#: solarizedialog.ui:173
msgctxt "solarizedialog|label1"
msgid "Parameters"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
#: specialcharacters.ui:10
msgctxt "specialcharacters|SpecialCharactersDialog"
msgid "Special Characters"
msgstr "ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"
#: specialcharacters.ui:24
msgctxt "specialcharacters|insert"
msgid "_Insert"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: specialcharacters.ui:110
msgctxt "specialcharacters|subsetft"
msgid "Subset:"
msgstr " ସବସେଟ୍:"
#: specialcharacters.ui:134
msgctxt "specialcharacters|fontft"
msgid "Font:"
msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ:"
#: specialcharacters.ui:158
#, fuzzy
msgctxt "specialcharacters|srchft"
msgid "Search:"
msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ..."
#: specialcharacters.ui:218
msgctxt "specialcharacters|hexlabel"
msgid "Hexadecimal:"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:269
#, fuzzy
msgctxt "specialcharacters|decimallabel"
msgid "Decimal:"
msgstr "ଦଶମିକ(_m)"
#: specialcharacters.ui:290
msgctxt "specialcharacters|favbtn"
msgid "Add to Favorites"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:294
msgctxt "specialcharacters|favbtn|tooltip_text"
msgid "Maximum Limit: 16 Characters"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:341
msgctxt "specialcharacters|symboltext1"
msgid "Recent Characters:"
msgstr ""
#: specialcharacters.ui:572
msgctxt "specialcharacters|favbtn|symboltext2"
msgid "Favorite Characters:"
msgstr ""
#: spellingdialog.ui:9
msgctxt "spellingdialog|SpellingDialog"
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr "ବନାନ: $LANGUAGE ($LOCATION)"
#: spellingdialog.ui:38
msgctxt "spellingdialog|options"
msgid "_Options..."
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ (_O)..."
#: spellingdialog.ui:110
msgctxt "spellingdialog|ignore"
msgid "_Ignore Once"
msgstr "ଥରେ ଅବହେଳା କର (_I)"
#: spellingdialog.ui:138
msgctxt "spellingdialog|change"
msgid "Co_rrect"
msgstr "ସଠିକ (_r)"
#: spellingdialog.ui:152
msgctxt "spellingdialog|changeall"
msgid "Correct A_ll"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଠିକ କରନ୍ତୁ (_l)"
#: spellingdialog.ui:166
msgctxt "spellingdialog|autocorrect"
msgid "Alwa_ys Correct"
msgstr "ସର୍ବଦା ସଠିକ (_y)"
#: spellingdialog.ui:180
msgctxt "spellingdialog|checkgrammar"
msgid "Chec_k grammar"
msgstr "ବ୍ୟାକରଣ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_k)"
#: spellingdialog.ui:196
msgctxt "spellingdialog|ignoreall"
msgid "I_gnore All"
msgstr "ସବୁକୁ ଅବହେଳା କର (_g)"
#: spellingdialog.ui:210
msgctxt "spellingdialog|ignorerule"
msgid "I_gnore Rule"
msgstr "ନିୟମକୁ ଅମାନ୍ୟ କରନ୍ତୁ (_g)"
#: spellingdialog.ui:226
msgctxt "spellingdialog|languageft"
msgid "Text languag_e:"
msgstr "ପାଠ୍ୟ ଭାଷା (_e):"
#: spellingdialog.ui:252
msgctxt "spellingdialog|explainlink"
msgid "More..."
msgstr "ଅଧିକ..."
#: spellingdialog.ui:268
msgctxt "spellingdialog|resumeft"
msgid "Res_ume"
msgstr "ପୁନଃ ଚାଳନ (_u)"
#: spellingdialog.ui:280
msgctxt "spellingdialog|nosuggestionsft"
msgid "(no suggestions)"
msgstr "(କୌଣସି ମତାମତ ନାହିଁ)"
#: spellingdialog.ui:292
msgctxt "spellingdialog|alttitleft"
msgid "Spelling: $LANGUAGE ($LOCATION)"
msgstr "ବନାନ: $LANGUAGE ($LOCATION)"
#: spellingdialog.ui:319
msgctxt "spellingdialog|add"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: spellingdialog.ui:333
msgctxt "spellingdialog|addmb"
msgid "_Add to Dictionary"
msgstr "ଅଭିଧାନରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: spellingdialog.ui:349
msgctxt "spellingdialog|suggestionsft"
msgid "_Suggestions"
msgstr "ମତାମତଗୁଡିକ (_S)"
#: spellingdialog.ui:365
msgctxt "spellingdialog|notindictft"
msgid "_Not in dictionary"
msgstr "ରେ ଅଭିଧାନଗୁଡିକ ନାହିଁ (_N)"
#: spellingdialog.ui:386
msgctxt "spellingdialog|paste"
msgid "Paste"
msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ"
#: spellingdialog.ui:400
#, fuzzy
msgctxt "spellingdialog|insert"
msgid "Special Character"
msgstr "ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"
#: spelloptionsdialog.ui:8
msgctxt "spelloptionsdialog|SpellOptionsDialog"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: splitcellsdialog.ui:25
msgctxt "splitcellsdialog|SplitCellsDialog"
msgid "Split Cells"
msgstr "କୋଷଗୁଡିକ ଅଲଗା କର"
#: splitcellsdialog.ui:117
msgctxt "splitcellsdialog|label3"
msgid "_Split cell into:"
msgstr "କୋଷଗୁଡ଼ିକୁ ଅଲଗାକରନ୍ତୁ (_S):"
#: splitcellsdialog.ui:146
msgctxt "splitcellsdialog|label1"
msgid "Split"
msgstr "ଆଲଗ କର"
#: splitcellsdialog.ui:178
msgctxt "splitcellsdialog|hori"
msgid "H_orizontally"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ (_o)"
#: splitcellsdialog.ui:196
msgctxt "splitcellsdialog|vert"
msgid "_Vertically"
msgstr "ଲମ୍ବଭାବରେ"
#: splitcellsdialog.ui:218
msgctxt "splitcellsdialog|prop"
msgid "_Into equal proportions"
msgstr "ସମାନ ଅନୁପାତରେ (_I)"
#: splitcellsdialog.ui:241
msgctxt "splitcellsdialog|label2"
msgid "Direction"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ"
#: storedwebconnectiondialog.ui:9
msgctxt "storedwebconnectiondialog|StoredWebConnectionDialog"
msgid "Stored Web Connection Information"
msgstr "ରଖାଯାଇଥିବା ୱେବ ସଂଯୋଗ ସୂଚନା"
#: storedwebconnectiondialog.ui:70
msgctxt "storedwebconnectiondialog|label1"
msgid "Web login information (passwords are never shown)"
msgstr "ୱେବ ଲଗଇନ ସୂଚନା (ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଗୁଡ଼ିକ କଦାପି ଦର୍ଶାଯାଇନଥାଏ)"
#: storedwebconnectiondialog.ui:87
msgctxt "storedwebconnectiondialog|website"
msgid "Website"
msgstr "ୱେବସାଇଟ"
#: storedwebconnectiondialog.ui:98
msgctxt "storedwebconnectiondialog|username"
msgid "User name"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ"
#: storedwebconnectiondialog.ui:148
msgctxt "storedwebconnectiondialog|removeall"
msgid "Remove _All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_A)"
#: storedwebconnectiondialog.ui:162
msgctxt "storedwebconnectiondialog|change"
msgid "_Change Password..."
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_C)..."
#: swpossizepage.ui:75
msgctxt "swpossizepage|widthft"
msgid "_Width:"
msgstr "ଓସାର: "
#: swpossizepage.ui:113
msgctxt "swpossizepage|heightft"
msgid "H_eight:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା(_e):"
#: swpossizepage.ui:130
msgctxt "swpossizepage|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "ଅନୁପାତ ରଖ(_K)"
#: swpossizepage.ui:151
msgctxt "swpossizepage|label2"
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: swpossizepage.ui:207
msgctxt "swpossizepage|topage"
msgid "To _page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ (_p)"
#: swpossizepage.ui:224
msgctxt "swpossizepage|topara"
msgid "To paragrap_h"
msgstr "ପାରାକୁ (_h)"
#: swpossizepage.ui:240
msgctxt "swpossizepage|tochar"
msgid "To cha_racter"
msgstr "ଅକ୍ଷରକୁ (_r)"
#: swpossizepage.ui:256
msgctxt "swpossizepage|aschar"
msgid "_As character"
msgstr "ଅକ୍ଷର ପରି (_A)"
#: swpossizepage.ui:272
msgctxt "swpossizepage|toframe"
msgid "To _frame"
msgstr "ଫ୍ରେମକୁ (_f)"
#: swpossizepage.ui:294
msgctxt "swpossizepage|label1"
msgid "Anchor"
msgstr "ଏଙ୍କର"
#: swpossizepage.ui:335
msgctxt "swpossizepage|horiposft"
msgid "Hori_zontal:"
msgstr "ଭୂସମାନ୍ତରାଳ(_z):"
#: swpossizepage.ui:349
msgctxt "swpossizepage|horibyft"
msgid "b_y:"
msgstr "ଦ୍ୱାରା(_y):"
#: swpossizepage.ui:363
msgctxt "swpossizepage|vertbyft"
msgid "_by:"
msgstr "ଦ୍ୱାରା(_b):"
#: swpossizepage.ui:377
msgctxt "swpossizepage|horitoft"
msgid "_to:"
msgstr "କୁ (_t):"
#: swpossizepage.ui:424
msgctxt "swpossizepage|vertposft"
msgid "_Vertical:"
msgstr "ଭୂଲମ୍ବ (_V):"
#: swpossizepage.ui:461
msgctxt "swpossizepage|verttoft"
msgid "t_o:"
msgstr "କୁ (_o):"
#: swpossizepage.ui:482
msgctxt "swpossizepage|mirror"
msgid "_Mirror on even pages"
msgstr "ୟୁଗ୍ମ ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକରେ ପ୍ରତିବିମ୍ବ (_M)"
#: swpossizepage.ui:499
msgctxt "swpossizepage|followtextflow"
msgid "Follow te_xt flow"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଧାରାକୁ ଅନୁକରଣ କର (_x)"
#: swpossizepage.ui:522
msgctxt "swpossizepage|label11"
msgid "Position"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: swpossizepage.ui:553
msgctxt "swpossizepage|pos"
msgid "Positio_n"
msgstr "ସ୍ଥାନ (_n)"
#: swpossizepage.ui:569
msgctxt "swpossizepage|size"
msgid "_Size"
msgstr "ଆକାର"
#: swpossizepage.ui:591
msgctxt "swpossizepage|label3"
msgid "Protect"
msgstr "ସୁରକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: textanimtabpage.ui:49
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "No Effect"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ"
#: textanimtabpage.ui:53
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Blink"
msgstr "ବ୍ଲିଙ୍କ"
#: textanimtabpage.ui:57
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll Through"
msgstr "ରେ ସ୍କ୍ରୋଲ"
#: textanimtabpage.ui:61
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll Back and Forth"
msgstr "ଆଗକୁ ଏବଂ ପଛକୁ ସ୍କ୍ରୋଲକର"
#: textanimtabpage.ui:65
msgctxt "textanimtabpage|liststoreEFFECT"
msgid "Scroll In"
msgstr "ଭିତରକୁ ସ୍କ୍ରୋଲ"
#: textanimtabpage.ui:94
msgctxt "textanimtabpage|FT_EFFECTS"
msgid "E_ffect:"
msgstr "ପ୍ରଭାବଗୁଡ଼ିକ(_f):"
#: textanimtabpage.ui:135
msgctxt "textanimtabpage|FT_DIRECTION"
msgid "Direction:"
msgstr "ଦିଗ:"
#: textanimtabpage.ui:155
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP|tooltip_text"
msgid "To top"
msgstr "ଉପରକୁ"
#: textanimtabpage.ui:161
msgctxt "textanimtabpage|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "ଉପରକୁ"
#: textanimtabpage.ui:176
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT|tooltip_text"
msgid "To right"
msgstr "ଡାହାଣପାଖକୁ"
#: textanimtabpage.ui:182
msgctxt "textanimtabpage|BTN_RIGHT-atkobject"
msgid "Right"
msgstr "ଡାହାଣ"
#: textanimtabpage.ui:197
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT|tooltip_text"
msgid "To left"
msgstr "ବାମପାଖକୁ"
#: textanimtabpage.ui:203
msgctxt "textanimtabpage|BTN_LEFT-atkobject"
msgid "Left"
msgstr "ବାମ"
#: textanimtabpage.ui:218
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN|tooltip_text"
msgid "To bottom"
msgstr "ତଳପାଖକୁ"
#: textanimtabpage.ui:224
msgctxt "textanimtabpage|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "ତଳେ"
#: textanimtabpage.ui:289
msgctxt "textanimtabpage|TSB_START_INSIDE"
msgid "S_tart inside"
msgstr "ଭିତରପାଖ ଆରମ୍ଭକର (_t)"
#: textanimtabpage.ui:306
msgctxt "textanimtabpage|TSB_STOP_INSIDE"
msgid "Text _visible when exiting"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ ସମଯରେ ଟେକ୍ସଟ ଦୃଶ୍ଯମାନ(_v)"
#: textanimtabpage.ui:326
msgctxt "textanimtabpage|FT_COUNT"
msgid "Animation cycles:"
msgstr "ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ର ଚକ୍ରଗୁଡିକ:"
#: textanimtabpage.ui:344
msgctxt "textanimtabpage|TSB_ENDLESS"
msgid "_Continuous"
msgstr "ନିରବିଚ୍ଛିନ୍ନ (_C)"
#: textanimtabpage.ui:390
msgctxt "textanimtabpage|FT_AMOUNT"
msgid "Increment:"
msgstr "ବୃଦ୍ଧି"
#: textanimtabpage.ui:408
msgctxt "textanimtabpage|TSB_PIXEL"
msgid "_Pixels"
msgstr "ପିକସେଲ(_P)"
#: textanimtabpage.ui:454
msgctxt "textanimtabpage|FT_DELAY"
msgid "Delay:"
msgstr "ବିଳମ୍ବ:"
#: textanimtabpage.ui:472
msgctxt "textanimtabpage|TSB_AUTO"
msgid "_Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ (_A)"
#: textanimtabpage.ui:522
msgctxt "textanimtabpage|label2"
msgid "Properties"
msgstr "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: textattrtabpage.ui:43
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_WIDTH"
msgid "Fit wi_dth to text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଓସାର ଯୋଗ୍ଯ କର"
#: textattrtabpage.ui:59
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_HEIGHT"
msgid "Fit h_eight to text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଉଚ୍ଚତା ଯୋଗ୍ଯ କର"
#: textattrtabpage.ui:75
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FIT_TO_SIZE"
msgid "_Fit to frame"
msgstr "ଫ୍ରେମ ୟୋଗ୍ଯ କର (_F)"
#: textattrtabpage.ui:91
msgctxt "textattrtabpage|TSB_CONTOUR"
msgid "_Adjust to contour"
msgstr "କଣ୍ଟୋର ସହିତ ମେଳ କର (_A)"
#: textattrtabpage.ui:113
#, fuzzy
msgctxt "textattrtabpage|label1"
msgid "Drawing Object Text"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଟେକ୍ସଟ ଅଙ୍କନ କର"
#: textattrtabpage.ui:146
msgctxt "textattrtabpage|TSB_WORDWRAP_TEXT"
msgid "_Word wrap text in shape"
msgstr "ଆକୃତିରେ ଟେକ୍ସଟକୁ ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ାଇବା (_W)"
#: textattrtabpage.ui:162
msgctxt "textattrtabpage|TSB_AUTOGROW_SIZE"
msgid "_Resize shape to fit text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଯୋଗ୍ଯକରିବା ପାଇଁ ଆକୃତିକୁ ପୁନଃଆକାର ଦିଅ"
#: textattrtabpage.ui:190
msgctxt "textattrtabpage|label8"
msgid "Custom Shape Text"
msgstr ""
#: textattrtabpage.ui:237
msgctxt "textattrtabpage|label4"
msgid "_Left:"
msgstr "ବାମ (_L):"
#: textattrtabpage.ui:251
msgctxt "textattrtabpage|label5"
msgid "_Right:"
msgstr "ଡାହାଣ (_R):"
#: textattrtabpage.ui:265
msgctxt "textattrtabpage|label6"
msgid "_Top:"
msgstr "ଉପର (_T):"
#: textattrtabpage.ui:279
msgctxt "textattrtabpage|label7"
msgid "_Bottom:"
msgstr "ତଳ (_B):"
#: textattrtabpage.ui:349
msgctxt "textattrtabpage|label2"
msgid "Spacing to Borders"
msgstr "ଧଡ଼ିପ୍ରତି ବ୍ୟବଧାନ"
#: textattrtabpage.ui:398
msgctxt "textattrtabpage|TSB_FULL_WIDTH"
msgid "Full _width"
msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଓସାର (_w)"
#: textattrtabpage.ui:421
msgctxt "textattrtabpage|label3"
msgid "Text Anchor"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଏଙ୍କର"
#: textdialog.ui:8
msgctxt "textdialog|TextDialog"
msgid "Text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ"
#: textdialog.ui:106
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTATTR"
msgid "Text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ"
#: textdialog.ui:128
msgctxt "textdialog|RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION"
msgid "Text Animation"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଜୀବନ୍ତଚିତ୍ର"
#: textflowpage.ui:53
msgctxt "textflowpage|checkAuto"
msgid "A_utomatically"
msgstr "ସ୍ବଯଂଚାଳିତଭାବରେ"
#: textflowpage.ui:118
msgctxt "textflowpage|labelLineEnd"
msgid "C_haracters at line end"
msgstr "ରେଖା ଶେଷରେ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"
#: textflowpage.ui:132
msgctxt "textflowpage|labelLineBegin"
msgid "Cha_racters at line begin"
msgstr "ରେଖା ଆରମ୍ଭରେ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"
#: textflowpage.ui:146
msgctxt "textflowpage|labelMaxNum"
msgid "_Maximum number of consecutive hyphens"
msgstr "କ୍ରମାଗତ ହାଇପେନଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା"
#: textflowpage.ui:163
msgctxt "textflowpage|LabelHyphenation"
msgid "Hyphenation"
msgstr "ହାଇପେନେସନ"
#: textflowpage.ui:196
msgctxt "textflowpage|checkInsert"
msgid "_Insert"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: textflowpage.ui:212
msgctxt "textflowpage|checkPageStyle"
msgid "With page st_yle:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ ସହିତ(_y):"
#: textflowpage.ui:231
msgctxt "textflowpage|labelType"
msgid "_Type:"
msgstr "ପ୍ରକାର (_T):"
#: textflowpage.ui:260
msgctxt "textflowpage|labelPageNum"
msgid "Page _number:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସଂଖ୍ୟା (_n)"
#: textflowpage.ui:275
msgctxt "textflowpage|labelPosition"
msgid "Position:"
msgstr "ସ୍ଥିତି:"
#: textflowpage.ui:295
msgctxt "textflowpage|comboPageStyle-atkobject"
msgid "Page Style"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୈଳୀ"
#: textflowpage.ui:309
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
#: textflowpage.ui:310
msgctxt "textflowpage|comboBreakType"
msgid "Column"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ"
#: textflowpage.ui:323
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "Before"
msgstr "ପୂର୍ବରୁ"
#: textflowpage.ui:324
msgctxt "textflowpage|comboBreakPosition"
msgid "After"
msgstr "ପରେ"
#: textflowpage.ui:343
msgctxt "textflowpage|label3"
msgid "Breaks"
msgstr "ଭାଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: textflowpage.ui:375
msgctxt "textflowpage|checkSplitPara"
msgid "_Do not split paragraph"
msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦକୁ ଅଲଗାକରନାହିଁ"
#: textflowpage.ui:391
msgctxt "textflowpage|checkKeepPara"
msgid "_Keep with next paragraph"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଚ୍ଛେଦ ସହିତ ରଖ"
#: textflowpage.ui:407
msgctxt "textflowpage|checkOrphan"
msgid "_Orphan control"
msgstr "ଅର୍ଫାନ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
#: textflowpage.ui:423
msgctxt "textflowpage|checkWidow"
msgid "_Widow control"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ନିଯନ୍ତ୍ରଣ"
#: textflowpage.ui:473
msgctxt "textflowpage|labelOrphan"
msgid "lines"
msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ"
#: textflowpage.ui:485
msgctxt "textflowpage|labelWidow"
msgid "lines"
msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ"
#: textflowpage.ui:513
msgctxt "textflowpage|labelOptions"
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: thesaurus.ui:14
msgctxt "thesaurus|ThesaurusDialog"
msgid "Thesaurus"
msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷ"
#: thesaurus.ui:43
msgctxt "thesaurus|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "ପ୍ରତିସ୍ଥାପନ"
#: thesaurus.ui:89
msgctxt "thesaurus|label1"
msgid "Current word:"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ:"
#: thesaurus.ui:104
msgctxt "thesaurus|label2"
msgid "Alternatives:"
msgstr "ବିକଳ୍ପକଗୁଡ଼ିକ:"
#: thesaurus.ui:119
msgctxt "thesaurus|label3"
msgid "Replace with:"
msgstr "ସହିତ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ:"
#: transparencytabpage.ui:25
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Linear"
msgstr "ଲିନିଅର୍"
#: transparencytabpage.ui:29
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Axial"
msgstr "ଅକ୍ଷରେଖା ସମ୍ବନ୍ଧୀଯ"
#: transparencytabpage.ui:33
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Radial"
msgstr "ରଶ୍ମି"
#: transparencytabpage.ui:37
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "ବୃତ୍ତଭାସିତ"
#: transparencytabpage.ui:41
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Quadratic"
msgstr "ବର୍ଗାତ୍ମକ"
#: transparencytabpage.ui:45
msgctxt "transparencytabpage|liststoreTYPE"
msgid "Square"
msgstr "ବର୍ଗାକାର"
#: transparencytabpage.ui:85
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_OFF"
msgid "_No transparency"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ହୀନ (_N)"
#: transparencytabpage.ui:103
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_LINEAR"
msgid "_Transparency:"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା (_T):"
#: transparencytabpage.ui:124
msgctxt "transparencytabpage|RBT_TRANS_GRADIENT"
msgid "_Gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ (_G)"
#: transparencytabpage.ui:266
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_TYPE"
msgid "Ty_pe:"
msgstr "ପ୍ରକାର (_p):"
#: transparencytabpage.ui:287
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_X"
msgid "Center _X:"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର X (_X):"
#: transparencytabpage.ui:308
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_CENTER_Y"
msgid "Center _Y:"
msgstr "Y କେନ୍ଦ୍ର (_Y):"
#: transparencytabpage.ui:329
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_ANGLE"
msgid "_Angle:"
msgstr "କୋଣ (_A):"
#: transparencytabpage.ui:350
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_BORDER"
msgid "_Border:"
msgstr "ଧଡ଼ି (_B):"
#: transparencytabpage.ui:371
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_START_VALUE"
msgid "_Start value:"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମୂଲ୍ୟ (_S):"
#: transparencytabpage.ui:392
msgctxt "transparencytabpage|FT_TRGR_END_VALUE"
msgid "_End value:"
msgstr "ଶେଷ ମୂଲ୍ଯ (_E):"
#: transparencytabpage.ui:435
msgctxt "transparencytabpage|CTL_BITMAP_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: transparencytabpage.ui:453
msgctxt "transparencytabpage|CTL_TRANS_PREVIEW-atkobject"
msgid "Example"
msgstr "ଉଦାହରଣ"
#: transparencytabpage.ui:494
msgctxt "transparencytabpage|FL_PROP"
msgid "Area Transparency Mode"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ସ୍ବଚ୍ଛତା ପ୍ରକାର"
#: tsaurldialog.ui:7
msgctxt "tsaurldialog|TSAURLDialog"
msgid "Time Stamping Authority URLs"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:35
msgctxt "tsaurldialog|delete"
msgid "_Delete..."
msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)..."
#: tsaurldialog.ui:51
msgctxt "tsaurldialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "ମିଶାଅ..."
#: tsaurldialog.ui:131
msgctxt "tsaurldialog|label2"
msgid "Add or delete Time Stamp Authority URLs"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:167
msgctxt "tsaurldialog|enteraurl"
msgid "Enter a Time Stamp Authority URL"
msgstr ""
#: tsaurldialog.ui:197
msgctxt "tsaurldialog|label1"
msgid "TSA URL"
msgstr ""
#: twolinespage.ui:14
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "(None)"
msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
#: twolinespage.ui:18
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "("
msgstr "("
#: twolinespage.ui:22
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "["
msgstr "["
#: twolinespage.ui:26
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "<"
msgstr "<"
#: twolinespage.ui:30
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "{"
msgstr "{"
#: twolinespage.ui:34
msgctxt "twolinespage|liststore1"
msgid "Other Characters..."
msgstr "ଅନ୍ଯ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ..."
#: twolinespage.ui:48
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "(None)"
msgstr "(କିଛି ନୁହେଁ)"
#: twolinespage.ui:52
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid ")"
msgstr ")"
#: twolinespage.ui:56
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "]"
msgstr "]"
#: twolinespage.ui:60
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid ">"
msgstr ">"
#: twolinespage.ui:64
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "}"
msgstr "}"
#: twolinespage.ui:68
msgctxt "twolinespage|liststore2"
msgid "Other Characters..."
msgstr "ଅନ୍ଯ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ..."
#: twolinespage.ui:93
msgctxt "twolinespage|twolines"
msgid "Write in double lines"
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ ରେଖାଗୁଡିକରେ ଲେଖ"
#: twolinespage.ui:107
msgctxt "twolinespage|label2"
msgid "Double-lined"
msgstr "ଦ୍ବିଗୁଣିତ-ରେଖାହୋଇଥିବା"
#: twolinespage.ui:142
msgctxt "twolinespage|label29"
msgid "Initial character"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଅକ୍ଷର"
#: twolinespage.ui:155
msgctxt "twolinespage|label30"
msgid "Final character"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ଅକ୍ଷର"
#: twolinespage.ui:206
msgctxt "twolinespage|label28"
msgid "Enclosing Character"
msgstr "ଅକ୍ଷର ସଂଲଗ୍ନକରୁଛି"
#: twolinespage.ui:233
msgctxt "twolinespage|preview-atkobject"
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ଯ"
#: wordcompletionpage.ui:43
msgctxt "wordcompletionpage|delete"
msgid "_Delete Entry"
msgstr "ପ୍ରବେଶକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ (_D)"
#: wordcompletionpage.ui:87
msgctxt "wordcompletionpage|label1"
msgid "_Max. entries:"
msgstr "ଅଧିକତମ ପ୍ରବେଶଗୁଡ଼ିକ(_M):"
#: wordcompletionpage.ui:126
msgctxt "wordcompletionpage|label2"
msgid "Mi_n. word length:"
msgstr "ନ୍ୟୁନତମ ଶବ୍ଦଦୈର୍ଘ୍ୟ (_n):"
#: wordcompletionpage.ui:172
msgctxt "wordcompletionpage|appendspace"
msgid "_Append space"
msgstr "ସ୍ଥାନକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)"
#: wordcompletionpage.ui:187
msgctxt "wordcompletionpage|showastip"
msgid "_Show as tip"
msgstr "ଟିପ ପରି ଦେଖାଅ (_S)"
#: wordcompletionpage.ui:210
msgctxt "wordcompletionpage|enablewordcomplete"
msgid "Enable word _completion"
msgstr "ଶବ୍ଦ ସମାପ୍ତି ସକ୍ଷମ କର (_c)"
#: wordcompletionpage.ui:246
msgctxt "wordcompletionpage|whenclosing"
msgid "_When closing a document, remove the words collected from it from the list"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ଦଲିଲକୁ ବନ୍ଦ କରାଯାଏ, ତାଲିକାରୁ ସଂଗ୍ରହ କରାଯାଇଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ (_W)"
#: wordcompletionpage.ui:269
msgctxt "wordcompletionpage|collectwords"
msgid "C_ollect words"
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ସଂଗ୍ରହ କରନ୍ତୁ(_o)"
#: wordcompletionpage.ui:299
msgctxt "wordcompletionpage|label3"
msgid "Acc_ept with:"
msgstr "ଓସାର ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ(_e):"
#: zoomdialog.ui:14
msgctxt "zoomdialog|ZoomDialog"
msgid "Zoom & View Layout"
msgstr "ଛୋଟବଡ଼ ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ"
#: zoomdialog.ui:103
msgctxt "zoomdialog|optimal"
msgid "Optimal"
msgstr "ଅପଟିମାଲ"
#: zoomdialog.ui:120
msgctxt "zoomdialog|fitwandh"
msgid "Fit width and height"
msgstr "ଓସାର ଏବଂ ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ମେଳଖାଏ"
#: zoomdialog.ui:137
msgctxt "zoomdialog|fitw"
msgid "Fit width"
msgstr "ଓସାର ସହିତ ମେଳ ଖାଇଥାଏ"
#: zoomdialog.ui:154
msgctxt "zoomdialog|100pc"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: zoomdialog.ui:176
msgctxt "zoomdialog|variable"
msgid "Variable:"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ:"
#: zoomdialog.ui:204
#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|zoomsb-atkobject"
msgid "Variable"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ:"
#: zoomdialog.ui:229
msgctxt "zoomdialog|label2"
msgid "Zoom Factor"
msgstr "ଜୁମ୍ ଫ୍ଯାକଟର"
#: zoomdialog.ui:262
msgctxt "zoomdialog|automatic"
msgid "Automatic"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତ"
#: zoomdialog.ui:279
msgctxt "zoomdialog|singlepage"
msgid "Single page"
msgstr "ଏକମାତ୍ର ପୃଷ୍ଠା"
#: zoomdialog.ui:301
msgctxt "zoomdialog|columns"
msgid "Columns:"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ:"
#: zoomdialog.ui:332
#, fuzzy
msgctxt "zoomdialog|columnssb-atkobject"
msgid "Columns"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ:"
#: zoomdialog.ui:356
msgctxt "zoomdialog|bookmode"
msgid "Book mode"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ଧାରା"
#: zoomdialog.ui:383
msgctxt "zoomdialog|label1"
msgid "View Layout"
msgstr "ଦୃଶ୍ଯ ବିନ୍ୟାସ"