Files
libreoffice-translations-we…/source/sl/chart2/messages.po
Andras Timar 639342ecb8 Updated Slovenian translation
Change-Id: I4f383165e70367dae3f1bd7fe3bf975830b9245b
2017-10-18 14:30:00 +02:00

3136 lines
68 KiB
Plaintext

#. extracted from chart2/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice 6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-10-18 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-06-01 22:14+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: 3dviewdialog.ui:8
msgctxt "3dviewdialog|3DViewDialog"
msgid "3D View"
msgstr "3D-pogled"
#: chardialog.ui:8
msgctxt "chardialog|CharDialog"
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: chardialog.ui:105
msgctxt "chardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: chardialog.ui:127
msgctxt "chardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Učinki pisave"
#: chardialog.ui:150
msgctxt "chardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: chartdatadialog.ui:8
msgctxt "chartdatadialog|ChartDataDialog"
msgid "Data Table"
msgstr "Podatkovna tabela"
#: chartdatadialog.ui:88
msgctxt "chartdatadialog|InsertRow"
msgid "Insert Row"
msgstr "Vstavi vrstico"
#: chartdatadialog.ui:102
msgctxt "chartdatadialog|InsertColumn"
msgid "Insert Series"
msgstr "Vstavi niz"
#: chartdatadialog.ui:116
msgctxt "chartdatadialog|InsertTextColumn"
msgid "Insert Text Column"
msgstr "Vstavi stolpec z besedilom"
#: chartdatadialog.ui:130
msgctxt "chartdatadialog|RemoveRow"
msgid "Delete Row"
msgstr "Izbriši vrstico"
#: chartdatadialog.ui:144
msgctxt "chartdatadialog|RemoveColumn"
msgid "Delete Series"
msgstr "Izbriši niz"
#: chartdatadialog.ui:168
msgctxt "chartdatadialog|MoveLeftColumn"
msgid "Move Series Left"
msgstr "Premakni niz levo"
#: chartdatadialog.ui:182
msgctxt "chartdatadialog|MoveRightColumn"
msgid "Move Series Right"
msgstr "Premakni niz desno"
#: chartdatadialog.ui:196
msgctxt "chartdatadialog|MoveUpRow"
msgid "Move Row Up"
msgstr "Premakni vrstico navzgor"
#: chartdatadialog.ui:210
msgctxt "chartdatadialog|MoveDownRow"
msgid "Move Row Down"
msgstr "Premakni vrstico navzdol"
#: charttypedialog.ui:8
msgctxt "charttypedialog|ChartTypeDialog"
msgid "Chart Type"
msgstr "Vrsta grafikona"
#: datarangedialog.ui:8
msgctxt "datarangedialog|DataRangeDialog"
msgid "Data Ranges"
msgstr "Obsegi podatkov"
#: dlg_DataLabel.ui:20
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Prilegajoče"
#: dlg_DataLabel.ui:24
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Na sredini"
#: dlg_DataLabel.ui:28
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: dlg_DataLabel.ui:32
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Levo zgoraj"
#: dlg_DataLabel.ui:36
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: dlg_DataLabel.ui:40
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Levo spodaj"
#: dlg_DataLabel.ui:44
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: dlg_DataLabel.ui:48
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Desno spodaj"
#: dlg_DataLabel.ui:52
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: dlg_DataLabel.ui:56
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Desno zgoraj"
#: dlg_DataLabel.ui:60
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Znotraj"
#: dlg_DataLabel.ui:64
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Zunaj"
#: dlg_DataLabel.ui:68
msgctxt "dlg_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Ob izvoru"
#: dlg_DataLabel.ui:82
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Presledek"
#: dlg_DataLabel.ui:86
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Vejica"
#: dlg_DataLabel.ui:90
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Podpičje"
#: dlg_DataLabel.ui:94
msgctxt "dlg_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Nova vrstica"
#: dlg_DataLabel.ui:102
msgctxt "dlg_DataLabel|dlg_DataLabels"
msgid "Data Labels for all Data Series"
msgstr "Oznake podatkov za vse nize podatkov"
#: dlg_DataLabel.ui:194
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Pokaži vrednost kot _številko"
#: dlg_DataLabel.ui:209
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Pokaži vrednost kot _odstotek"
#: dlg_DataLabel.ui:224
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Pokaži _kategorijo"
#: dlg_DataLabel.ui:239
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Pokaži ključ _legende"
#: dlg_DataLabel.ui:254
msgctxt "dlg_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "Samodejno prelo_mi besedilo"
#: dlg_DataLabel.ui:269
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "_Oblika števil ..."
#: dlg_DataLabel.ui:283
msgctxt "dlg_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "O_blika odstotkov ..."
#: dlg_DataLabel.ui:299
msgctxt "dlg_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: dlg_DataLabel.ui:319
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "_Ločilo"
#: dlg_DataLabel.ui:359
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Pos_tavitev"
#: dlg_DataLabel.ui:392
msgctxt "dlg_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Oblika števil pri odstotkovnih vrednostih"
#: dlg_DataLabel.ui:408
msgctxt "dlg_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributi besedila"
#: dlg_DataLabel.ui:474
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "_stopinj"
#: dlg_DataLabel.ui:499
msgctxt "dlg_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Smer _besedila"
#: dlg_DataLabel.ui:536
msgctxt "dlg_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Zasukaj besedilo"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:29
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "Standardna napaka"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:33
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standardni odklon"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:37
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Varianca"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:41
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr "Toleranca napake"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:49
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|dlg_InsertErrorBars"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:146
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:163
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr "_Konstantna vrednost"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:180
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr "_Odstotek"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:236
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Obseg _celic"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:259
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr "Kategorija napake"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:292
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Pozitivno _in negativno"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:308
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Po_zitivno"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:324
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Ne_gativno"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:380
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Pokazatelj napake"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:427
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "P_ozitivno (+)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:468
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Izberi obseg podatkov"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:493
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "_Negativno (-)"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:535
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Izberi obseg podatkov"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:553
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Enaka vrednost za oba"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:575
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:591
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Izberite obseg za pozitivne stolpce napake"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:602
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Izberite obseg za negativne stolpce napake"
#: dlg_InsertErrorBars.ui:613
msgctxt "dlg_InsertErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Iz podatkovne tabele"
#: dlg_InsertLegend.ui:8
msgctxt "dlg_InsertLegend|dlg_InsertLegend"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: dlg_InsertLegend.ui:100
msgctxt "dlg_InsertLegend|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "_Pokaži legendo"
#: dlg_InsertLegend.ui:122
msgctxt "dlg_InsertLegend|left"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: dlg_InsertLegend.ui:138
msgctxt "dlg_InsertLegend|right"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: dlg_InsertLegend.ui:154
msgctxt "dlg_InsertLegend|top"
msgid "_Top"
msgstr "Na _vrhu"
#: dlg_InsertLegend.ui:170
msgctxt "dlg_InsertLegend|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _dnu"
#: dlg_InsertLegend.ui:200
msgctxt "dlg_InsertLegend|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: insertaxisdlg.ui:8
msgctxt "insertaxisdlg|InsertAxisDialog"
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: insertaxisdlg.ui:104
msgctxt "insertaxisdlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "Os _X"
#: insertaxisdlg.ui:120
msgctxt "insertaxisdlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "Os _Y"
#: insertaxisdlg.ui:136
msgctxt "insertaxisdlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "Os _Z"
#: insertaxisdlg.ui:159
msgctxt "insertaxisdlg|label1"
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: insertaxisdlg.ui:194
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "O_s X"
#: insertaxisdlg.ui:210
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "_Os Y"
#: insertaxisdlg.ui:226
msgctxt "insertaxisdlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Os _Z"
#: insertaxisdlg.ui:249
msgctxt "insertaxisdlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Drugotne osi"
#: insertgriddlg.ui:8
msgctxt "insertgriddlg|InsertGridDialog"
msgid "Grids"
msgstr "Mreže"
#: insertgriddlg.ui:104
msgctxt "insertgriddlg|primaryX"
msgid "_X axis"
msgstr "Os _X"
#: insertgriddlg.ui:120
msgctxt "insertgriddlg|primaryY"
msgid "_Y axis"
msgstr "Os _Y"
#: insertgriddlg.ui:136
msgctxt "insertgriddlg|primaryZ"
msgid "_Z axis"
msgstr "Os _Z"
#: insertgriddlg.ui:159
msgctxt "insertgriddlg|label1"
msgid "Major Grids"
msgstr "Glavne mreže"
#: insertgriddlg.ui:194
msgctxt "insertgriddlg|secondaryX"
msgid "X _axis"
msgstr "O_s X"
#: insertgriddlg.ui:210
msgctxt "insertgriddlg|secondaryY"
msgid "Y ax_is"
msgstr "_Os Y"
#: insertgriddlg.ui:226
msgctxt "insertgriddlg|secondaryZ"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Os _Z"
#: insertgriddlg.ui:249
msgctxt "insertgriddlg|label2"
msgid "Minor Grids"
msgstr "Pomožne mreže"
#: inserttitledlg.ui:8
msgctxt "inserttitledlg|InsertTitleDialog"
msgid "Titles"
msgstr "Naslovi"
#: inserttitledlg.ui:89
msgctxt "inserttitledlg|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "_Naslov"
#: inserttitledlg.ui:103
msgctxt "inserttitledlg|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Podna_slov"
#: inserttitledlg.ui:166
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "Os _X"
#: inserttitledlg.ui:180
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Os _Y"
#: inserttitledlg.ui:194
msgctxt "inserttitledlg|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Os _Z"
#: inserttitledlg.ui:247
msgctxt "inserttitledlg|Axe"
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: inserttitledlg.ui:283
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "O_s X"
#: inserttitledlg.ui:297
msgctxt "inserttitledlg|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "_Os Y"
#: inserttitledlg.ui:338
msgctxt "inserttitledlg|label2"
msgid "Secondary Axes"
msgstr "Drugotne osi"
#: paradialog.ui:8
msgctxt "paradialog|ParagraphDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Odstavek"
#: paradialog.ui:105
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Zamiki in razmiki"
#: paradialog.ui:127
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: paradialog.ui:151
msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Azijska tipografija"
#: paradialog.ui:174
msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorji"
#: sidebaraxis.ui:18
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_show_label"
msgid "Show labels"
msgstr "Pokaži oznake"
#: sidebaraxis.ui:32
msgctxt "sidebaraxis|checkbutton_reverse"
msgid "Reverse direction"
msgstr "Nasprotna smer"
#: sidebaraxis.ui:56
msgctxt "sidebaraxis|label1"
msgid "_Label position:"
msgstr "Položaj _oznake:"
#: sidebaraxis.ui:70
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis"
msgstr "Ob os"
#: sidebaraxis.ui:71
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Near Axis (other side)"
msgstr "Ob os (z druge strani)"
#: sidebaraxis.ui:72
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside start"
msgstr "Na zunanji začetek"
#: sidebaraxis.ui:73
msgctxt "sidebaraxis|comboboxtext_label_position"
msgid "Outside end"
msgstr "Na zunanji konec"
#: sidebaraxis.ui:87
msgctxt "sidebaraxis|label2"
msgid "_Text orientation:"
msgstr "_Usmerjenost besedila:"
#: sidebarelements.ui:35
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: sidebarelements.ui:49
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_title"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: sidebarelements.ui:69
msgctxt "sidebarelements|l"
msgid "Titles"
msgstr "Naslovi"
#: sidebarelements.ui:100
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_legend|tooltip_text"
msgid "Show Legend"
msgstr "Pokaži legendo"
#: sidebarelements.ui:123
msgctxt "sidebarelements|placement_label"
msgid "_Placement:"
msgstr "_Postavitev:"
#: sidebarelements.ui:139
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: sidebarelements.ui:140
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Top"
msgstr "Zgoraj"
#: sidebarelements.ui:141
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Bottom"
msgstr "Spodaj"
#: sidebarelements.ui:142
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: sidebarelements.ui:143
msgctxt "sidebarelements|comboboxtext_legend"
msgid "Manual"
msgstr "Ročno"
#: sidebarelements.ui:166
msgctxt "sidebarelements|label_legen"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: sidebarelements.ui:199
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis"
msgid "X axis"
msgstr "Os X"
#: sidebarelements.ui:213
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_x_axis_title"
msgid "X axis title"
msgstr "Naslov osi X"
#: sidebarelements.ui:227
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis"
msgid "Y axis"
msgstr "Os Y"
#: sidebarelements.ui:241
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_y_axis_title"
msgid "Y axis title"
msgstr "Naslov osi Y"
#: sidebarelements.ui:255
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis"
msgid "Z axis"
msgstr "Os Z"
#: sidebarelements.ui:269
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_z_axis_title"
msgid "Z axis title"
msgstr "Naslov osi Z"
#: sidebarelements.ui:283
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis"
msgid "2nd X axis"
msgstr "Druga os X"
#: sidebarelements.ui:296
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_x_axis_title"
msgid "2nd X axis title"
msgstr "Naslov druge osi X"
#: sidebarelements.ui:309
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis"
msgid "2nd Y axis"
msgstr "Druga os Y"
#: sidebarelements.ui:322
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_2nd_y_axis_title"
msgid "2nd Y axis title"
msgstr "Naslov druge osi Y"
#: sidebarelements.ui:341
msgctxt "sidebarelements|label_axes"
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: sidebarelements.ui:374
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_major"
msgid "Horizontal major"
msgstr "Vodoravne glavne"
#: sidebarelements.ui:388
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_major"
msgid "Vertical major"
msgstr "Navpične glavne"
#: sidebarelements.ui:402
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_horizontal_minor"
msgid "Horizontal minor"
msgstr "Vodoravne pomožne"
#: sidebarelements.ui:416
msgctxt "sidebarelements|checkbutton_gridline_vertical_minor"
msgid "Vertical minor"
msgstr "Navpične pomožne"
#: sidebarelements.ui:436
msgctxt "sidebarelements|label_gri"
msgid "Gridlines"
msgstr "Mrežne črte"
#: sidebarelements.ui:455
msgctxt "sidebarelements|text_title"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: sidebarelements.ui:465
msgctxt "sidebarelements|text_subtitle"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: sidebarerrorbar.ui:48
msgctxt "sidebarerrorbar|label2"
msgid "Category:"
msgstr "Kategorija:"
#: sidebarerrorbar.ui:64
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Constant"
msgstr "Konstanta"
#: sidebarerrorbar.ui:65
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Percentage"
msgstr "Odstotek"
#: sidebarerrorbar.ui:66
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Cell Range or Data Table"
msgstr "Obseg celic ali podatkovna tabela"
#: sidebarerrorbar.ui:67
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standardni odklon"
#: sidebarerrorbar.ui:68
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Standard error"
msgstr "Standardna napaka"
#: sidebarerrorbar.ui:69
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Variance"
msgstr "Varianca"
#: sidebarerrorbar.ui:70
msgctxt "sidebarerrorbar|comboboxtext_type"
msgid "Error margin"
msgstr "Toleranca napake"
#: sidebarerrorbar.ui:85
msgctxt "sidebarerrorbar|label3"
msgid "Positive (+):"
msgstr "Pozitivno (+):"
#: sidebarerrorbar.ui:99
msgctxt "sidebarerrorbar|label4"
msgid "Negative (-):"
msgstr "Negativno (-):"
#: sidebarerrorbar.ui:113
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_pos"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: sidebarerrorbar.ui:129
msgctxt "sidebarerrorbar|spinbutton_neg"
msgid "0.00"
msgstr "0,00"
#: sidebarerrorbar.ui:151
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive_negative|tooltip_text"
msgid "Positive and Negative"
msgstr "Pozitivno in negativno"
#: sidebarerrorbar.ui:167
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_positive|tooltip_text"
msgid "Positive"
msgstr "Pozitivno"
#: sidebarerrorbar.ui:183
msgctxt "sidebarerrorbar|radiobutton_negative|tooltip_text"
msgid "Negative"
msgstr "Negativno"
#: sidebarerrorbar.ui:205
msgctxt "sidebarerrorbar|label5"
msgid "Indicator"
msgstr "Pokazatelj"
#: sidebarseries.ui:44
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_label"
msgid "Show data labels"
msgstr "Pokaži oznake podatkov"
#: sidebarseries.ui:67
msgctxt "sidebarseries|label_box"
msgid "P_lacement:"
msgstr "Po_stavitev:"
#: sidebarseries.ui:82
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: sidebarseries.ui:83
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: sidebarseries.ui:84
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Center"
msgstr "Na sredini"
#: sidebarseries.ui:85
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Outside"
msgstr "Zunaj"
#: sidebarseries.ui:86
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Inside"
msgstr "Znotraj"
#: sidebarseries.ui:87
msgctxt "sidebarseries|comboboxtext_label"
msgid "Near origin"
msgstr "Ob izvoru"
#: sidebarseries.ui:112
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_trendline"
msgid "Show trendline"
msgstr "Pokaži trendno črto"
#: sidebarseries.ui:147
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_y_error"
msgid "Y error bars"
msgstr "Stolpci napake Y"
#: sidebarseries.ui:162
msgctxt "sidebarseries|checkbutton_x_error"
msgid "X error bars"
msgstr "Stolpci napake X"
#: sidebarseries.ui:183
msgctxt "sidebarseries|label1"
msgid "Error Bars"
msgstr "Stolpci napake"
#: sidebarseries.ui:216
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_primary_axis"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Prvotno os Y"
#: sidebarseries.ui:232
msgctxt "sidebarseries|radiobutton_secondary_axis"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Drugotno os Y"
#: sidebarseries.ui:254
msgctxt "sidebarseries|axis_label"
msgid "Align Series to Axis"
msgstr "Poravnaj nize podatkov na os"
#: sidebarseries.ui:270
msgctxt "sidebarseries|label_series_tmpl"
msgid "Data series '%1'"
msgstr "Niz podatkov »%1«"
#: smoothlinesdlg.ui:22
msgctxt "smoothlinesdlg|SmoothLinesDialog"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Gladke črte"
#: smoothlinesdlg.ui:104
msgctxt "smoothlinesdlg|TypeLabel"
msgid "Line _Type:"
msgstr "_Vrsta črte:"
#: smoothlinesdlg.ui:119
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "Cubic spline"
msgstr "Kubična polinomska krivulja"
#: smoothlinesdlg.ui:120
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeComboBox"
msgid "B-spline"
msgstr "B-polinomska krivulja"
#: smoothlinesdlg.ui:153
msgctxt "smoothlinesdlg|ResolutionLabel"
msgid "_Resolution:"
msgstr "_Ločljivost:"
#: smoothlinesdlg.ui:167
msgctxt "smoothlinesdlg|PolynomialsLabel"
msgid "_Degree of polynomials:"
msgstr "_Stopnja polinomov:"
#: smoothlinesdlg.ui:235
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
msgid "Cubic Spline"
msgstr "Kubična polinomska krivulja"
#: smoothlinesdlg.ui:239
msgctxt "smoothlinesdlg|SplineTypeModel"
msgid "B-Spline"
msgstr "B-polinomska krivulja"
#: steppedlinesdlg.ui:125
msgctxt "steppedlinesdlg|step_start_rb"
msgid "_Start with horizontal line"
msgstr "_Začni z vodoravno črto"
#: steppedlinesdlg.ui:142
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_x_rb"
msgid "Step at the _horizontal mean"
msgstr "Prestopi pri _vodoravni srednji vrednosti"
#: steppedlinesdlg.ui:159
msgctxt "steppedlinesdlg|step_end_rb"
msgid "_End with horizontal line"
msgstr "_Končaj z vodoravno črto"
#: steppedlinesdlg.ui:176
msgctxt "steppedlinesdlg|step_center_y_rb"
msgid "Step to the _vertical mean"
msgstr "Prestopi pri _navpični srednji vrednosti"
#: steppedlinesdlg.ui:210
msgctxt "steppedlinesdlg|label2"
msgid "Type of Stepping"
msgstr "Vrsta koračenja"
#: titlerotationtabpage.ui:58
msgctxt "titlerotationtabpage|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "_stopinj"
#: titlerotationtabpage.ui:111
msgctxt "titlerotationtabpage|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Navpi_čno naloženo"
#: titlerotationtabpage.ui:130
msgctxt "titlerotationtabpage|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: titlerotationtabpage.ui:151
msgctxt "titlerotationtabpage|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Smer _besedila:"
#: titlerotationtabpage.ui:181
msgctxt "titlerotationtabpage|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:13
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:17
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Realistic"
msgstr "Realistično"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:21
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|liststoreSCHEME"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|FT_SCHEME"
msgid "Sche_me"
msgstr "She_ma"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:90
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_SHADING"
msgid "_Shading"
msgstr "Sen_čenje"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:106
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_OBJECTLINES"
msgid "_Object borders"
msgstr "Obrobe predme_ta"
#: tp_3D_SceneAppearance.ui:122
msgctxt "tp_3D_SceneAppearance|CB_ROUNDEDEDGE"
msgid "_Rounded edges"
msgstr "_Zaobljeni robovi"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:24
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_RIGHT_ANGLED_AXES"
msgid "_Right-angled axes"
msgstr "_Desno-kotne osi"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:42
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_X_ROTATION"
msgid "_X rotation"
msgstr "Sukanje _X"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:56
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Y_ROTATION"
msgid "_Y rotation"
msgstr "Sukanje _Y"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:70
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|FT_Z_ROTATION"
msgid "_Z rotation"
msgstr "Sukanje _Z"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:82
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|CBX_PERSPECTIVE"
msgid "_Perspective"
msgstr "_Perspektiva"
#: tp_3D_SceneGeometry.ui:109
msgctxt "tp_3D_SceneGeometry|MTR_FLD_PERSPECTIVE-atkobject"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:104
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_1|tooltip_text"
msgid "Light source 1"
msgstr "Svetlobni izvor 1"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:120
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_2|tooltip_text"
msgid "Light source 2"
msgstr "Svetlobni izvor 2"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:136
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_3|tooltip_text"
msgid "Light source 3"
msgstr "Svetlobni izvor 3"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:152
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_4|tooltip_text"
msgid "Light source 4"
msgstr "Svetlobni izvor 4"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:168
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_5|tooltip_text"
msgid "Light source 5"
msgstr "Svetlobni izvor 5"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:184
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_6|tooltip_text"
msgid "Light source 6"
msgstr "Svetlobni izvor 6"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:200
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_7|tooltip_text"
msgid "Light source 7"
msgstr "Svetlobni izvor 7"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:216
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHT_8|tooltip_text"
msgid "Light source 8"
msgstr "Svetlobni izvor 8"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:255
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_LIGHTSOURCE_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:280
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_LIGHTSOURCE"
msgid "_Light source"
msgstr "_Vir svetlobe"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:329
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|BTN_AMBIENT_COLOR|tooltip_text"
msgid "Select a color using the color dialog"
msgstr "Izberite barvo z uporabo pogovornega okna za barve"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:347
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|FT_AMBIENTLIGHT"
msgid "_Ambient light"
msgstr "_Ambientalna svetloba"
#: tp_3D_SceneIllumination.ui:373
msgctxt "tp_3D_SceneIllumination|CTL_LIGHT_PREVIEW|tooltip_text"
msgid "Light Preview"
msgstr "Predogled osvetlitve"
#: tp_AxisPositions.ui:39
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "_Cross other axis at"
msgstr "Pre_križaj drugo os"
#: tp_AxisPositions.ui:57
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Start"
msgstr "Na začetku"
#: tp_AxisPositions.ui:58
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "End"
msgstr "Na koncu"
#: tp_AxisPositions.ui:59
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: tp_AxisPositions.ui:60
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT"
msgid "Category"
msgstr "Pri kategoriji"
#: tp_AxisPositions.ui:107
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES"
msgid "Axis _between categories"
msgstr "Os _med kategorijami"
#: tp_AxisPositions.ui:129
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_AXIS_LINE"
msgid "Axis Line"
msgstr "Osovnica"
#: tp_AxisPositions.ui:170
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_LABELS"
msgid "_Place labels"
msgstr "_Postavi nalepke"
#: tp_AxisPositions.ui:187
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis"
msgstr "Ob os"
#: tp_AxisPositions.ui:188
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Near axis (other side)"
msgstr "Ob os (z druge strani)"
#: tp_AxisPositions.ui:189
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside start"
msgstr "Na zunanji začetek"
#: tp_AxisPositions.ui:190
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_LABELS"
msgid "Outside end"
msgstr "Na zunanji konec"
#: tp_AxisPositions.ui:215
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_AXIS_LABEL_DISTANCE"
msgid "_Distance"
msgstr "Raz_dalja"
#: tp_AxisPositions.ui:252
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_LABELS"
msgid "Labels"
msgstr "Nalepke"
#: tp_AxisPositions.ui:294
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MAJOR"
msgid "Major:"
msgstr "Glavne:"
#: tp_AxisPositions.ui:312
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_MINOR"
msgid "Minor:"
msgstr "Pomožne:"
#: tp_AxisPositions.ui:327
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_INNER"
msgid "_Inner"
msgstr "_Notranje"
#: tp_AxisPositions.ui:347
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_TICKS_OUTER"
msgid "_Outer"
msgstr "_Zunanje"
#: tp_AxisPositions.ui:367
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_INNER"
msgid "I_nner"
msgstr "Notran_je"
#: tp_AxisPositions.ui:387
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_OUTER"
msgid "O_uter"
msgstr "Z_unanje"
#: tp_AxisPositions.ui:422
msgctxt "tp_AxisPositions|FT_PLACE_TICKS"
msgid "Place _marks"
msgstr "Postavi _oznake"
#: tp_AxisPositions.ui:439
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At labels"
msgstr "Na nalepke"
#: tp_AxisPositions.ui:440
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis"
msgstr "Na os"
#: tp_AxisPositions.ui:441
msgctxt "tp_AxisPositions|LB_PLACE_TICKS"
msgid "At axis and labels"
msgstr "Na os in nalepke"
#: tp_AxisPositions.ui:466
msgctxt "tp_AxisPositions|TXT_FL_TICKS"
msgid "Interval Marks"
msgstr "Oznake intervalov"
#: tp_AxisPositions.ui:498
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MAJOR_GRID"
msgid "Show major _grid"
msgstr "Pokaži glavno _mrežo"
#: tp_AxisPositions.ui:516
msgctxt "tp_AxisPositions|CB_MINOR_GRID"
msgid "_Show minor grid"
msgstr "_Pokaži pomožno mrežo"
#: tp_AxisPositions.ui:533
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MAJOR_GRID"
msgid "Mo_re..."
msgstr "_Dodatno ..."
#: tp_AxisPositions.ui:548
msgctxt "tp_AxisPositions|PB_MINOR_GRID"
msgid "Mor_e..."
msgstr "Doda_tno ..."
#: tp_AxisPositions.ui:571
msgctxt "tp_AxisPositions|label2"
msgid "Grids"
msgstr "Mreže"
#: tp_ChartType.ui:20
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Bar"
msgstr "Vodoravni stolpčni"
#: tp_ChartType.ui:23
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cylinder"
msgstr "Valj"
#: tp_ChartType.ui:26
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Cone"
msgstr "Stožec"
#: tp_ChartType.ui:29
msgctxt "tp_ChartType|liststore1"
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramida"
#: tp_ChartType.ui:53
msgctxt "tp_ChartType|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Chart Type"
msgstr "Izberite vrsto grafikona"
#: tp_ChartType.ui:102
msgctxt "tp_ChartType|3dlook"
msgid "_3D Look"
msgstr "Videz _3D"
#: tp_ChartType.ui:125
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
#: tp_ChartType.ui:126
msgctxt "tp_ChartType|3dscheme"
msgid "Realistic"
msgstr "Realistično"
#: tp_ChartType.ui:152
msgctxt "tp_ChartType|shapeft"
msgid "Sh_ape"
msgstr "Obli_ka"
#: tp_ChartType.ui:195
msgctxt "tp_ChartType|stack"
msgid "_Stack series"
msgstr "_Naloži nize"
#: tp_ChartType.ui:222
msgctxt "tp_ChartType|ontop"
msgid "On top"
msgstr "Na vrh"
#: tp_ChartType.ui:241
msgctxt "tp_ChartType|percent"
msgid "Percent"
msgstr "Odstotek"
#: tp_ChartType.ui:259
msgctxt "tp_ChartType|deep"
msgid "Deep"
msgstr "Globoko"
#: tp_ChartType.ui:295
msgctxt "tp_ChartType|linetypeft"
msgid "_Line type"
msgstr "Vrsta _črte"
#: tp_ChartType.ui:312
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Straight"
msgstr "Ravno"
#: tp_ChartType.ui:313
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Smooth"
msgstr "Gladko"
#: tp_ChartType.ui:314
msgctxt "tp_ChartType|linetype"
msgid "Stepped"
msgstr "Stopnjevito"
#: tp_ChartType.ui:326
msgctxt "tp_ChartType|properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Lastnosti ..."
#: tp_ChartType.ui:349
msgctxt "tp_ChartType|sort"
msgid "_Sort by X values"
msgstr "_Razvrsti po vrednostih X"
#: tp_ChartType.ui:374
msgctxt "tp_ChartType|nolinesft"
msgid "_Number of lines"
msgstr "Š_tevilo črt"
#: tp_ChartType.ui:421
msgctxt "tp_ChartType|rounded-edge"
msgid "Rounded edge"
msgstr "Zaobljeni robovi"
#: tp_DataLabel.ui:20
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Best fit"
msgstr "Prilegajoče"
#: tp_DataLabel.ui:24
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Center"
msgstr "Na sredini"
#: tp_DataLabel.ui:28
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Above"
msgstr "Nad"
#: tp_DataLabel.ui:32
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top left"
msgstr "Levo zgoraj"
#: tp_DataLabel.ui:36
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Left"
msgstr "Levo"
#: tp_DataLabel.ui:40
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom left"
msgstr "Levo spodaj"
#: tp_DataLabel.ui:44
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Below"
msgstr "Pod"
#: tp_DataLabel.ui:48
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Bottom right"
msgstr "Desno spodaj"
#: tp_DataLabel.ui:52
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Right"
msgstr "Desno"
#: tp_DataLabel.ui:56
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Top right"
msgstr "Desno zgoraj"
#: tp_DataLabel.ui:60
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Inside"
msgstr "Znotraj"
#: tp_DataLabel.ui:64
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Outside"
msgstr "Zunaj"
#: tp_DataLabel.ui:68
msgctxt "tp_DataLabel|liststorePLACEMENT"
msgid "Near origin"
msgstr "Ob izvoru"
#: tp_DataLabel.ui:82
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Space"
msgstr "Presledek"
#: tp_DataLabel.ui:86
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Comma"
msgstr "Vejica"
#: tp_DataLabel.ui:90
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "Semicolon"
msgstr "Podpičje"
#: tp_DataLabel.ui:94
msgctxt "tp_DataLabel|liststoreSEPARATOR"
msgid "New line"
msgstr "Nova vrstica"
#: tp_DataLabel.ui:126
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_NUMBER"
msgid "Show value as _number"
msgstr "Pokaži vrednost kot _številko"
#: tp_DataLabel.ui:143
msgctxt "tp_DataLabel|CB_VALUE_AS_PERCENTAGE"
msgid "Show value as _percentage"
msgstr "Pokaži vrednost kot _odstotek"
#: tp_DataLabel.ui:160
msgctxt "tp_DataLabel|CB_CATEGORY"
msgid "Show _category"
msgstr "Pokaži _kategorijo"
#: tp_DataLabel.ui:177
msgctxt "tp_DataLabel|CB_SYMBOL"
msgid "Show _legend key"
msgstr "Pokaži ključ _legende"
#: tp_DataLabel.ui:194
msgctxt "tp_DataLabel|CB_WRAP_TEXT"
msgid "Auto text _wrap"
msgstr "Samodejno prelo_mi besedilo"
#: tp_DataLabel.ui:211
msgctxt "tp_DataLabel|PB_NUMBERFORMAT"
msgid "Number _format..."
msgstr "_Oblika števil ..."
#: tp_DataLabel.ui:227
msgctxt "tp_DataLabel|PB_PERCENT_NUMBERFORMAT"
msgid "Percentage f_ormat..."
msgstr "O_blika odstotkov ..."
#: tp_DataLabel.ui:245
msgctxt "tp_DataLabel|CT_LABEL_DIAL"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_DataLabel.ui:267
msgctxt "tp_DataLabel|FT_TEXT_SEPARATOR"
msgid "_Separator"
msgstr "_Ločilo"
#: tp_DataLabel.ui:308
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_PLACEMENT"
msgid "Place_ment"
msgstr "Pos_tavitev"
#: tp_DataLabel.ui:342
msgctxt "tp_DataLabel|STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE"
msgid "Number Format for Percentage Value"
msgstr "Oblika števil pri odstotkovnih vrednostih"
#: tp_DataLabel.ui:360
msgctxt "tp_DataLabel|label1"
msgid "Text Attributes"
msgstr "Atributi besedila"
#: tp_DataLabel.ui:426
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "_stopinj"
#: tp_DataLabel.ui:451
msgctxt "tp_DataLabel|FT_LABEL_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Smer _besedila"
#: tp_DataLabel.ui:488
msgctxt "tp_DataLabel|label2"
msgid "Rotate Text"
msgstr "Zasukaj besedilo"
#: tp_DataSource.ui:9
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_CAT|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Izberi obseg podatkov"
#: tp_DataSource.ui:15
msgctxt "tp_DataSource|imageIMB_RANGE_MAIN|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Izberi obseg podatkov"
#: tp_DataSource.ui:28
msgctxt "tp_DataSource|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
msgstr "Prilagodi obsege podatkov za posamezne nize podatkov"
#: tp_DataSource.ui:58
msgctxt "tp_DataSource|FT_SERIES"
msgid "Data _series:"
msgstr "Ni_z podatkov:"
#: tp_DataSource.ui:95
msgctxt "tp_DataSource|BTN_ADD"
msgid "_Add"
msgstr "Doda_j"
#: tp_DataSource.ui:116
msgctxt "tp_DataSource|BTN_UP-atkobject"
msgid "Up"
msgstr "Navzgor"
#: tp_DataSource.ui:127
msgctxt "tp_DataSource|BTN_REMOVE"
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rani"
#: tp_DataSource.ui:148
msgctxt "tp_DataSource|BTN_DOWN-atkobject"
msgid "Down"
msgstr "Navzdol"
#: tp_DataSource.ui:183
msgctxt "tp_DataSource|FT_ROLE"
msgid "_Data ranges:"
msgstr "O_bsegi podatkov:"
#: tp_DataSource.ui:214
msgctxt "tp_DataSource|FT_RANGE"
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
msgstr "_Obseg za %VALUETYPE"
#: tp_DataSource.ui:272
msgctxt "tp_DataSource|FT_CATEGORIES"
msgid "_Categories"
msgstr "_Kategorije"
#: tp_DataSource.ui:287
msgctxt "tp_DataSource|FT_DATALABELS"
msgid "Data _labels"
msgstr "Oz_nake podatkov"
#: tp_ErrorBars.ui:28
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Error"
msgstr "Standardna napaka"
#: tp_ErrorBars.ui:32
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Standard Deviation"
msgstr "Standardni odklon"
#: tp_ErrorBars.ui:36
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Variance"
msgstr "Varianca"
#: tp_ErrorBars.ui:40
msgctxt "tp_ErrorBars|liststoreFUNCTION"
msgid "Error Margin"
msgstr "Toleranca napake"
#: tp_ErrorBars.ui:77
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NONE"
msgid "_None"
msgstr "_Brez"
#: tp_ErrorBars.ui:95
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_CONST"
msgid "_Constant Value"
msgstr "_Konstantna vrednost"
#: tp_ErrorBars.ui:113
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_PERCENT"
msgid "_Percentage"
msgstr "_Odstotek"
#: tp_ErrorBars.ui:171
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_RANGE"
msgid "Cell _Range"
msgstr "Obseg _celic"
#: tp_ErrorBars.ui:195
msgctxt "tp_ErrorBars|label1"
msgid "Error Category"
msgstr "Kategorija napake"
#: tp_ErrorBars.ui:228
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_BOTH"
msgid "Positive _and Negative"
msgstr "Pozitivno _in negativno"
#: tp_ErrorBars.ui:247
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_POSITIVE"
msgid "Pos_itive"
msgstr "Po_zitivno"
#: tp_ErrorBars.ui:266
msgctxt "tp_ErrorBars|RB_NEGATIVE"
msgid "Ne_gative"
msgstr "Ne_gativno"
#: tp_ErrorBars.ui:331
msgctxt "tp_ErrorBars|label2"
msgid "Error Indicator"
msgstr "Pokazatelj napake"
#: tp_ErrorBars.ui:378
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_POSITIVE"
msgid "P_ositive (+)"
msgstr "P_ozitivno (+)"
#: tp_ErrorBars.ui:419
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_POSITIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Izberi obseg podatkov"
#: tp_ErrorBars.ui:444
msgctxt "tp_ErrorBars|FT_NEGATIVE"
msgid "_Negative (-)"
msgstr "_Negativno (-)"
#: tp_ErrorBars.ui:485
msgctxt "tp_ErrorBars|IB_RANGE_NEGATIVE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Izberi obseg podatkov"
#: tp_ErrorBars.ui:503
msgctxt "tp_ErrorBars|CB_SYN_POS_NEG"
msgid "Same value for both"
msgstr "Enaka vrednost za oba"
#: tp_ErrorBars.ui:525
msgctxt "tp_ErrorBars|label3"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: tp_ErrorBars.ui:541
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
msgstr "Izberite obseg za pozitivne stolpce napake"
#: tp_ErrorBars.ui:552
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS"
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
msgstr "Izberite obseg za negativne stolpce napake"
#: tp_ErrorBars.ui:563
msgctxt "tp_ErrorBars|STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Iz podatkovne tabele"
#: tp_LegendPosition.ui:30
msgctxt "tp_LegendPosition|left"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: tp_LegendPosition.ui:48
msgctxt "tp_LegendPosition|right"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: tp_LegendPosition.ui:66
msgctxt "tp_LegendPosition|top"
msgid "_Top"
msgstr "Na _vrhu"
#: tp_LegendPosition.ui:84
msgctxt "tp_LegendPosition|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _dnu"
#: tp_LegendPosition.ui:109
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: tp_LegendPosition.ui:144
msgctxt "tp_LegendPosition|FT_LEGEND_TEXTDIR"
msgid "Te_xt direction"
msgstr "Smer _besedila"
#: tp_LegendPosition.ui:173
msgctxt "tp_LegendPosition|TXT_ORIENTATION"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: tp_PolarOptions.ui:31
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_CLOCKWISE"
msgid "_Clockwise direction"
msgstr "_V smeri urinega kazalca"
#: tp_PolarOptions.ui:47
msgctxt "tp_PolarOptions|label1"
msgid "Orientation"
msgstr "Usmerjenost"
#: tp_PolarOptions.ui:108
msgctxt "tp_PolarOptions|FT_ROTATION_DEGREES"
msgid "_Degrees"
msgstr "_stopinj"
#: tp_PolarOptions.ui:127
msgctxt "tp_PolarOptions|label2"
msgid "Starting Angle"
msgstr "Začetni kot"
#: tp_PolarOptions.ui:154
msgctxt "tp_PolarOptions|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Vključi v_rednosti iz skritih celic"
#: tp_PolarOptions.ui:170
msgctxt "tp_PolarOptions|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Možnosti risanja"
#: tp_RangeChooser.ui:8
msgctxt "tp_RangeChooser|imageIB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Izberi obseg podatkov"
#: tp_RangeChooser.ui:28
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_CAPTION_FOR_WIZARD"
msgid "Choose a Data Range"
msgstr "Izberite obseg podatkov"
#: tp_RangeChooser.ui:50
msgctxt "tp_RangeChooser|FT_RANGE"
msgid "_Data range:"
msgstr "_Obseg podatkov:"
#: tp_RangeChooser.ui:79
msgctxt "tp_RangeChooser|IB_RANGE|tooltip_text"
msgid "Select data range"
msgstr "Izberi obseg podatkov"
#: tp_RangeChooser.ui:97
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATAROWS"
msgid "Data series in _rows"
msgstr "Niz podatkov v vr_sticah"
#: tp_RangeChooser.ui:116
msgctxt "tp_RangeChooser|RB_DATACOLS"
msgid "Data series in _columns"
msgstr "Niz podatkov v _stolpcih"
#: tp_RangeChooser.ui:135
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_ROW_ASLABELS"
msgid "_First row as label"
msgstr "_Prva vrstica kot oznaka"
#: tp_RangeChooser.ui:152
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS"
msgid "F_irst column as label"
msgstr "Prvi stolp_ec kot oznaka"
#: tp_RangeChooser.ui:180
msgctxt "tp_RangeChooser|CB_TIME_BASED"
msgid "Time based charting"
msgstr "Risanje grafikona na osnovi časa"
#: tp_RangeChooser.ui:235
msgctxt "tp_RangeChooser|label1"
msgid "Start Table Index"
msgstr "Začetni indeks tabele"
#: tp_RangeChooser.ui:251
msgctxt "tp_RangeChooser|label2"
msgid "End Table Index"
msgstr "Končni indeks tabele"
#: tp_RangeChooser.ui:272
msgctxt "tp_RangeChooser|STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Obseg podatkov"
#: tp_Scale.ui:20
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Days"
msgstr "Dnevi"
#: tp_Scale.ui:24
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Months"
msgstr "Meseci"
#: tp_Scale.ui:28
msgctxt "tp_Scale|liststoreDATE"
msgid "Years"
msgstr "Leta"
#: tp_Scale.ui:59
msgctxt "tp_Scale|CBX_REVERSE"
msgid "_Reverse direction"
msgstr "_Nasprotna smer"
#: tp_Scale.ui:75
msgctxt "tp_Scale|CBX_LOGARITHM"
msgid "_Logarithmic scale"
msgstr "_Logaritmično merilo"
#: tp_Scale.ui:99
msgctxt "tp_Scale|TXT_AXIS_TYPE"
msgid "T_ype"
msgstr "V_rsta"
#: tp_Scale.ui:116
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Automatic"
msgstr "Samodejno"
#: tp_Scale.ui:117
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: tp_Scale.ui:118
msgctxt "tp_Scale|LB_AXIS_TYPE"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: tp_Scale.ui:152
msgctxt "tp_Scale|TXT_MIN"
msgid "_Minimum"
msgstr "N_ajmanj"
#: tp_Scale.ui:168
msgctxt "tp_Scale|TXT_MAX"
msgid "Ma_ximum"
msgstr "Na_jveč"
#: tp_Scale.ui:181
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MIN"
msgid "_Automatic"
msgstr "S_amodejno"
#: tp_Scale.ui:198
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_MAX"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Sa_modejno"
#: tp_Scale.ui:256
msgctxt "tp_Scale|TXT_TIME_RESOLUTION"
msgid "R_esolution"
msgstr "Lo_čljivost"
#: tp_Scale.ui:280
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Samode_jno"
#: tp_Scale.ui:311
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_MAIN"
msgid "Ma_jor interval"
msgstr "_Glavni interval"
#: tp_Scale.ui:383
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_MAIN"
msgid "Au_tomatic"
msgstr "Samo_dejno"
#: tp_Scale.ui:419
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP"
msgid "Minor inter_val"
msgstr "Pomožni inter_val"
#: tp_Scale.ui:433
msgctxt "tp_Scale|TXT_STEP_HELP_COUNT"
msgid "Minor inter_val count"
msgstr "Števec pomožnega inter_vala"
#: tp_Scale.ui:477
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_STEP_HELP"
msgid "Aut_omatic"
msgstr "Sam_odejno"
#: tp_Scale.ui:508
msgctxt "tp_Scale|TXT_ORIGIN"
msgid "Re_ference value"
msgstr "Re_ferenčna vrednost"
#: tp_Scale.ui:531
msgctxt "tp_Scale|CBX_AUTO_ORIGIN"
msgid "Automat_ic"
msgstr "Samode_jno"
#: tp_Scale.ui:561
msgctxt "tp_Scale|FL_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Merilo"
#: tp_SeriesToAxis.ui:41
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_1"
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Prvotno os Y"
#: tp_SeriesToAxis.ui:58
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RBT_OPT_AXIS_2"
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Drugotno os Y"
#: tp_SeriesToAxis.ui:82
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label1"
msgid "Align Data Series to"
msgstr "Poravnaj nize podatkov na"
#: tp_SeriesToAxis.ui:123
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_GAP"
msgid "_Spacing"
msgstr "_Razmik"
#: tp_SeriesToAxis.ui:138
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_OVERLAP"
msgid "_Overlap"
msgstr "Pre_krij"
#: tp_SeriesToAxis.ui:186
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_BARS_SIDE_BY_SIDE"
msgid "Show _bars side by side"
msgstr "Pokaži _stolpce enega ob drugem"
#: tp_SeriesToAxis.ui:202
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_CONNECTOR"
msgid "Connection lines"
msgstr "Povezovalne črte"
#: tp_SeriesToAxis.ui:224
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label2"
msgid "Settings"
msgstr "Nastavitve"
#: tp_SeriesToAxis.ui:266
msgctxt "tp_SeriesToAxis|FT_MISSING_VALUES"
msgid "Plot missing values"
msgstr "Izriši manjkajoče vrednosti"
#: tp_SeriesToAxis.ui:277
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_DONT_PAINT"
msgid "_Leave gap"
msgstr "_Pusti vrzel"
#: tp_SeriesToAxis.ui:296
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_ASSUME_ZERO"
msgid "_Assume zero"
msgstr "Pre_dpostavi nič"
#: tp_SeriesToAxis.ui:315
msgctxt "tp_SeriesToAxis|RB_CONTINUE_LINE"
msgid "_Continue line"
msgstr "_Nadaljuj črto"
#: tp_SeriesToAxis.ui:347
msgctxt "tp_SeriesToAxis|CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS"
msgid "Include _values from hidden cells"
msgstr "Vključi v_rednosti iz skritih celic"
#: tp_SeriesToAxis.ui:370
msgctxt "tp_SeriesToAxis|label3"
msgid "Plot Options"
msgstr "Možnosti risanja"
#: tp_Trendline.ui:52
msgctxt "tp_Trendline|linear"
msgid "_Linear"
msgstr "_Linearna"
#: tp_Trendline.ui:71
msgctxt "tp_Trendline|logarithmic"
msgid "L_ogarithmic"
msgstr "L_ogaritemska"
#: tp_Trendline.ui:90
msgctxt "tp_Trendline|exponential"
msgid "_Exponential"
msgstr "_Eksponentna"
#: tp_Trendline.ui:109
msgctxt "tp_Trendline|power"
msgid "Po_wer"
msgstr "Po_tenčna"
#: tp_Trendline.ui:128
msgctxt "tp_Trendline|polynomial"
msgid "_Polynomial"
msgstr "_Polinomska"
#: tp_Trendline.ui:147
msgctxt "tp_Trendline|movingAverage"
msgid "_Moving Average"
msgstr "_Drseče povprečje"
#: tp_Trendline.ui:173
msgctxt "tp_Trendline|label3"
msgid "Degree"
msgstr "Stopnja"
#: tp_Trendline.ui:213
msgctxt "tp_Trendline|label4"
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
#: tp_Trendline.ui:336
msgctxt "tp_Trendline|label1"
msgid "Regression Type"
msgstr "Vrsta regresije"
#: tp_Trendline.ui:373
msgctxt "tp_Trendline|label7"
msgid "Extrapolate Forward"
msgstr "Ekstrapoliraj naprej"
#: tp_Trendline.ui:389
msgctxt "tp_Trendline|label8"
msgid "Extrapolate Backward"
msgstr "Ekstrapoliraj nazaj"
#: tp_Trendline.ui:430
msgctxt "tp_Trendline|setIntercept"
msgid "Force _Intercept"
msgstr "Vsili _presečišče"
#: tp_Trendline.ui:447
msgctxt "tp_Trendline|showEquation"
msgid "Show E_quation"
msgstr "Pokaži ena_čbo"
#: tp_Trendline.ui:464
msgctxt "tp_Trendline|showCorrelationCoefficient"
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
msgstr "Pokaži _koeficient determinacije (R²)"
#: tp_Trendline.ui:484
msgctxt "tp_Trendline|label5"
msgid "Trendline _Name"
msgstr "I_me trendne črte"
#: tp_Trendline.ui:529
msgctxt "tp_Trendline|label6"
msgid "_X Variable Name"
msgstr "Ime spremenljivke _X"
#: tp_Trendline.ui:558
msgctxt "tp_Trendline|label9"
msgid "_Y Variable Name"
msgstr "Ime spremenljivke _Y"
#: tp_Trendline.ui:590
msgctxt "tp_Trendline|label2"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: tp_axisLabel.ui:20
msgctxt "tp_axisLabel|showlabelsCB"
msgid "Sho_w labels"
msgstr "Poka_ži oznake"
#: tp_axisLabel.ui:63
msgctxt "tp_axisLabel|tile"
msgid "_Tile"
msgstr "Razpos_tavi"
#: tp_axisLabel.ui:81
msgctxt "tp_axisLabel|odd"
msgid "St_agger odd"
msgstr "R_azporedi lihe"
#: tp_axisLabel.ui:98
msgctxt "tp_axisLabel|even"
msgid "Stagger _even"
msgstr "Razpor_edi sode"
#: tp_axisLabel.ui:115
msgctxt "tp_axisLabel|auto"
msgid "A_utomatic"
msgstr "Sa_modejno"
#: tp_axisLabel.ui:138
msgctxt "tp_axisLabel|orderL"
msgid "Order"
msgstr "Razvrsti"
#: tp_axisLabel.ui:173
msgctxt "tp_axisLabel|overlapCB"
msgid "O_verlap"
msgstr "Pre_krij"
#: tp_axisLabel.ui:189
msgctxt "tp_axisLabel|breakCB"
msgid "_Break"
msgstr "Pre_lomi"
#: tp_axisLabel.ui:211
msgctxt "tp_axisLabel|textflowL"
msgid "Text Flow"
msgstr "Potek besedila"
#: tp_axisLabel.ui:280
msgctxt "tp_axisLabel|degreeL"
msgid "_Degrees"
msgstr "_stopinj"
#: tp_axisLabel.ui:333
msgctxt "tp_axisLabel|stackedCB"
msgid "Ve_rtically stacked"
msgstr "Navpi_čno naloženo"
#: tp_axisLabel.ui:352
msgctxt "tp_axisLabel|labelABCD"
msgid "ABCD"
msgstr "ABCD"
#: tp_axisLabel.ui:373
msgctxt "tp_axisLabel|textdirL"
msgid "Te_xt direction:"
msgstr "Smer _besedila:"
#: tp_axisLabel.ui:403
msgctxt "tp_axisLabel|labelTextOrient"
msgid "Text Orientation"
msgstr "Usmerjenost besedila"
#: wizelementspage.ui:39
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryXaxis"
msgid "_X axis"
msgstr "Os _X"
#: wizelementspage.ui:55
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryYaxis"
msgid "_Y axis"
msgstr "Os _Y"
#: wizelementspage.ui:71
msgctxt "wizelementspage|labelPrimaryZaxis"
msgid "_Z axis"
msgstr "Os _Z"
#: wizelementspage.ui:132
msgctxt "wizelementspage|labelMainTitle"
msgid "_Title"
msgstr "_Naslov"
#: wizelementspage.ui:148
msgctxt "wizelementspage|labelSubTitle"
msgid "_Subtitle"
msgstr "Podna_slov"
#: wizelementspage.ui:194
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryXAxis"
msgid "X _axis"
msgstr "O_s X"
#: wizelementspage.ui:210
msgctxt "wizelementspage|labelSecondaryYAxis"
msgid "Y ax_is"
msgstr "_Os Y"
#: wizelementspage.ui:266
msgctxt "wizelementspage|show"
msgid "_Display legend"
msgstr "_Pokaži legendo"
#: wizelementspage.ui:293
msgctxt "wizelementspage|left"
msgid "_Left"
msgstr "_Levo"
#: wizelementspage.ui:311
msgctxt "wizelementspage|right"
msgid "_Right"
msgstr "_Desno"
#: wizelementspage.ui:329
msgctxt "wizelementspage|top"
msgid "_Top"
msgstr "Na _vrhu"
#: wizelementspage.ui:347
msgctxt "wizelementspage|bottom"
msgid "_Bottom"
msgstr "Na _dnu"
#: wizelementspage.ui:389
msgctxt "wizelementspage|Axe"
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
msgstr "Izberite nastavitve naslovov, legende in mreže"
#: wizelementspage.ui:422
msgctxt "wizelementspage|x"
msgid "X axis"
msgstr "Os X"
#: wizelementspage.ui:439
msgctxt "wizelementspage|y"
msgid "Y ax_is"
msgstr "_Os Y"
#: wizelementspage.ui:456
msgctxt "wizelementspage|z"
msgid "Z axi_s"
msgstr "Os _Z"
#: wizelementspage.ui:479
msgctxt "wizelementspage|label2"
msgid "Display Grids"
msgstr "Prikaži mrežo"
#: strings.hrc:24
msgctxt "STR_DLG_CHART_WIZARD"
msgid "Chart Wizard"
msgstr "Čarovnik za grafikon"
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_DLG_SMOOTH_LINE_PROPERTIES"
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Gladke črte"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_DLG_STEPPED_LINE_PROPERTIES"
msgid "Stepped Lines"
msgstr "Stopnjevite črte"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_PAGE_CHARTTYPE"
msgid "Chart Type"
msgstr "Vrsta grafikona"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_PAGE_DATA_RANGE"
msgid "Data Range"
msgstr "Obseg podatkov"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_PAGE_CHART_ELEMENTS"
msgid "Chart Elements"
msgstr "Gradniki grafikona"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_PAGE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Črta"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_PAGE_BORDER"
msgid "Borders"
msgstr "Obrobe"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_PAGE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Področje"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_PAGE_TRANSPARENCY"
msgid "Transparency"
msgstr "Prosojnost"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_PAGE_FONT"
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_PAGE_FONT_EFFECTS"
msgid "Font Effects"
msgstr "Učinki pisave"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_PAGE_NUMBERS"
msgid "Numbers"
msgstr "Številke"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_PAGE_POSITION"
msgid "Position"
msgstr "Položaj"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_PAGE_LAYOUT"
msgid "Layout"
msgstr "Postavitev"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_PAGE_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_PAGE_SCALE"
msgid "Scale"
msgstr "Merilo"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_PAGE_POSITIONING"
msgid "Positioning"
msgstr "Umestitev"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_PAGE_TRENDLINE_TYPE"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_PAGE_XERROR_BARS"
msgid "X Error Bars"
msgstr "Stolpci napake X"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_PAGE_YERROR_BARS"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Stolpci napake Y"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_PAGE_ALIGNMENT"
msgid "Alignment"
msgstr "Poravnava"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_PAGE_PERSPECTIVE"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiva"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_PAGE_APPEARANCE"
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_PAGE_ILLUMINATION"
msgid "Illumination"
msgstr "Osvetlitev"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_PAGE_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Azijska tipografija"
#: strings.hrc:50
#, c-format
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Mean value line with value %AVERAGE_VALUE and standard deviation %STD_DEVIATION"
msgstr "Črta srednje vrednosti z vrednostjo %AVERAGE_VALUE in standardnim odklonom %STD_DEVIATION"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS"
msgid "Axis"
msgstr "Os"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_X"
msgid "X Axis"
msgstr "Os X"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Y"
msgid "Y Axis"
msgstr "Os Y"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_OBJECT_AXIS_Z"
msgid "Z Axis"
msgstr "Os Z"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis"
msgstr "Drugotna os X"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_OBJECT_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis"
msgstr "Drugotna os Y"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_OBJECT_AXES"
msgid "Axes"
msgstr "Osi"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_OBJECT_GRIDS"
msgid "Grids"
msgstr "Mreže"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_OBJECT_GRID"
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_X"
msgid "X Axis Major Grid"
msgstr "Glavna mreža osi X"
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Y"
msgid "Y Axis Major Grid"
msgstr "Glavna mreža osi Y"
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MAJOR_Z"
msgid "Z Axis Major Grid"
msgstr "Glavna mreža osi Z"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_X"
msgid "X Axis Minor Grid"
msgstr "Pomožna mreža osi X"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Y"
msgid "Y Axis Minor Grid"
msgstr "Pomožna mreža osi Y"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_OBJECT_GRID_MINOR_Z"
msgid "Z Axis Minor Grid"
msgstr "Pomožna mreža osi Z"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND"
msgid "Legend"
msgstr "Legenda"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_OBJECT_TITLES"
msgid "Titles"
msgstr "Naslovi"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_MAIN"
msgid "Main Title"
msgstr "Glavni naslov"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SUB"
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnaslov"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_X_AXIS"
msgid "X Axis Title"
msgstr "Naslov osi X"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Y_AXIS"
msgid "Y Axis Title"
msgstr "Naslov osi Y"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_Z_AXIS"
msgid "Z Axis Title"
msgstr "Naslov osi Z"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_X_AXIS"
msgid "Secondary X Axis Title"
msgstr "Naslov drugotne osi X"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_OBJECT_TITLE_SECONDARY_Y_AXIS"
msgid "Secondary Y Axis Title"
msgstr "Naslov drugotne osi Y"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_OBJECT_LABEL"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_OBJECT_DATALABELS"
msgid "Data Labels"
msgstr "Oznake podatkov"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINT"
msgid "Data Point"
msgstr "Podatkovna točka"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_OBJECT_DATAPOINTS"
msgid "Data Points"
msgstr "Podatkovne točke"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_OBJECT_LEGEND_SYMBOL"
msgid "Legend Key"
msgstr "Ključ legende"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES"
msgid "Data Series"
msgstr "Niz podatkov"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_OBJECT_DATASERIES_PLURAL"
msgid "Data Series"
msgstr "Nizi podatkov"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE"
msgid "Trend Line"
msgstr "Trendna črta"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_OBJECT_CURVES"
msgid "Trend Lines"
msgstr "Trendne črte"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Trend line %FORMULA with accuracy R² = %RSQUARED"
msgstr "Trendna črta %FORMULA z natančnostjo R² = %RSQUARED"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_OBJECT_MOVING_AVERAGE_WITH_PARAMETERS"
msgid "Moving average trend line with period = %PERIOD"
msgstr "Trendna črta drsečega povprečja z obdobjem = %PERIOD"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_OBJECT_AVERAGE_LINE"
msgid "Mean Value Line"
msgstr "Črta srednje vrednosti"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_OBJECT_CURVE_EQUATION"
msgid "Equation"
msgstr "Enačba"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_X"
msgid "X Error Bars"
msgstr "Stolpci napake X"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Y"
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Stolpci napake Y"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_OBJECT_ERROR_BARS_Z"
msgid "Z Error Bars"
msgstr "Stolpci napake Z"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_LOSS"
msgid "Stock Loss"
msgstr "Borzna izguba"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_OBJECT_STOCK_GAIN"
msgid "Stock Gain"
msgstr "Borzni dobiček"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_OBJECT_PAGE"
msgid "Chart Area"
msgstr "Področje grafikona"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM"
msgid "Chart"
msgstr "Grafikon"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_WALL"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Stena grafikona"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_OBJECT_DIAGRAM_FLOOR"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Tla grafikona"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_OBJECT_SHAPE"
msgid "Drawing Object"
msgstr "Risani predmet"
#: strings.hrc:99
#, c-format
msgctxt "STR_TIP_DATASERIES"
msgid "Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "Niz podatkov »%SERIESNAME«"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_INDEX"
msgid "Data Point %POINTNUMBER"
msgstr "Podatkovna točka %POINTNUMBER"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT_VALUES"
msgid "Values: %POINTVALUES"
msgstr "Vrednosti: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_TIP_DATAPOINT"
msgid "Data Point %POINTNUMBER, data series %SERIESNUMBER, values: %POINTVALUES"
msgstr "Podatkovna točka %POINTNUMBER, niz podatkov %SERIESNUMBER, vrednosti: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_STATUS_DATAPOINT_MARKED"
msgid "Data point %POINTNUMBER in data series %SERIESNUMBER selected, values: %POINTVALUES"
msgstr "Podatkovna točka %POINTNUMBER v izbranem nizu podatkov %SERIESNUMBER, vrednosti: %POINTVALUES"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_STATUS_OBJECT_MARKED"
msgid "%OBJECTNAME selected"
msgstr "Izbran %OBJECTNAME"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_STATUS_PIE_SEGMENT_EXPLODED"
msgid "Pie exploded by %PERCENTVALUE percent"
msgstr "Tortni grafikon, razkosan na %PERCENTVALUE odstotkov"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for Data Series '%SERIESNAME'"
msgstr "%OBJECTNAME za niz podatkov »%SERIESNAME«"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_OBJECT_FOR_ALL_SERIES"
msgid "%OBJECTNAME for all Data Series"
msgstr "%OBJECTNAME za vse nize podatkov"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHARTTYPE"
msgid "Edit chart type"
msgstr "Uredi vrsto grafikona"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_DATA_RANGES"
msgid "Edit data ranges"
msgstr "Uredi obsege podatkov"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_3D_VIEW"
msgid "Edit 3D view"
msgstr "Uredi pogled 3D"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_CHART_DATA"
msgid "Edit chart data"
msgstr "Uredi podatke grafikona"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_LEGEND"
msgid "Legend on/off"
msgstr "Legenda vključena/izključena"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_HORZ"
msgid "Horizontal grid major/major&minor/off"
msgstr "Glavna/glavna in pomožna/izključena vodoravna mreža"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_ACTION_TOGGLE_GRID_VERTICAL"
msgid "Vertical grid major/major&minor/off"
msgstr "Glavna/glavna in pomožna/izključena navpična mreža"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_ACTION_SCALE_TEXT"
msgid "Scale Text"
msgstr "Spremeni merilo besedila"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_ACTION_REARRANGE_CHART"
msgid "Automatic Layout"
msgstr "Samodejna postavitev"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_ACTION_NOTPOSSIBLE"
msgid "This function cannot be completed with the selected objects."
msgstr "Te funkcije z izbranimi predmeti ni mogoče dokončati."
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_ACTION_EDIT_TEXT"
msgid "Edit text"
msgstr "Uredi besedilo"
#: strings.hrc:119
#, c-format
msgctxt "STR_COLUMN_LABEL"
msgid "Column %COLUMNNUMBER"
msgstr "Stolpec %COLUMNNUMBER"
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_ROW_LABEL"
msgid "Row %ROWNUMBER"
msgstr "Vrstica %ROWNUMBER"
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LABEL"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X"
msgid "X-Values"
msgstr "Vrednosti X"
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y"
msgid "Y-Values"
msgstr "Vrednosti Y"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_DATA_ROLE_SIZE"
msgid "Bubble Sizes"
msgstr "Velikosti mehurčkov"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR"
msgid "X-Error-Bars"
msgstr "Stolpci napake X"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive X-Error-Bars"
msgstr "Pozitivni stolpci napake X"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_DATA_ROLE_X_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative X-Error-Bars"
msgstr "Negativni stolpci napake X"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR"
msgid "Y-Error-Bars"
msgstr "Stolpci napake Y"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_POSITIVE"
msgid "Positive Y-Error-Bars"
msgstr "Pozitivni stolpci napake Y"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_DATA_ROLE_Y_ERROR_NEGATIVE"
msgid "Negative Y-Error-Bars"
msgstr "Negativni stolpci napake Y"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_DATA_ROLE_FIRST"
msgid "Open Values"
msgstr "Otvoritveni tečaj"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_DATA_ROLE_LAST"
msgid "Close Values"
msgstr "Zaključni tečaj"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MIN"
msgid "Low Values"
msgstr "Najnižji tečaj"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_DATA_ROLE_MAX"
msgid "High Values"
msgstr "Najvišji tečaj"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_DATA_ROLE_CATEGORIES"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES"
msgid "Unnamed Series"
msgstr "Neimenovani niz"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_DATA_UNNAMED_SERIES_WITH_INDEX"
msgid "Unnamed Series %NUMBER"
msgstr "Neimenovani niz %NUMBER"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_SERIES"
msgid "Select Range for %VALUETYPE of %SERIESNAME"
msgstr "Izberite obseg za %VALUETYPE %SERIESNAME"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_CATEGORIES"
msgid "Select Range for Categories"
msgstr "Izberite obseg za kategorije"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_DATALABELS"
msgid "Select Range for data labels"
msgstr "Izberite obseg za oznake podatkov"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_DATA_EDITOR_INCORRECT_INPUT"
msgid ""
"Your last input is incorrect.\n"
"Ignore this change and close the dialog?"
msgstr ""
"Vaš zadnji vnos ni pravilen.\n"
"Želite prezreti to spremembo in zapreti pogovorno okno?"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_LTR"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Od leve proti desni"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_RTL"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Od desne proti levi"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_TEXT_DIRECTION_SUPER"
msgid "Use superordinate object settings"
msgstr "Uporabi nastavitve nadrejenega predmeta"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_FILLCOLOR"
msgid "Fill Color"
msgstr "Barva polnila"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_PROPERTY_ROLE_BORDERCOLOR"
msgid "Border Color"
msgstr "Barva obrobe"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA"
msgid "From Data Table"
msgstr "Iz podatkovne tabele"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_REGRESSION_LINEAR"
msgid "Linear"
msgstr "Linearna"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_REGRESSION_LOG"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritemska"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_REGRESSION_EXP"
msgid "Exponential"
msgstr "Eksponentna"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_REGRESSION_POWER"
msgid "Power"
msgstr "Potenčna"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_REGRESSION_POLYNOMIAL"
msgid "Polynomial"
msgstr "Polinomska"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_REGRESSION_MOVING_AVERAGE"
msgid "Moving average"
msgstr "Drseče povprečje"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_REGRESSION_MEAN"
msgid "Mean"
msgstr "Srednja vrednost"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_TYPE_COLUMN"
msgid "Column"
msgstr "Navpični stolpčni"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_TYPE_BAR"
msgid "Bar"
msgstr "Vodoravni stolpčni"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_TYPE_AREA"
msgid "Area"
msgstr "Ploščinski"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_TYPE_PIE"
msgid "Pie"
msgstr "Tortni"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_PIE_EXPLODED"
msgid "Exploded Pie Chart"
msgstr "Razkosan tortni grafikon"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_DONUT_EXPLODED"
msgid "Exploded Donut Chart"
msgstr "Razkosani kolobarni grafikon"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_DONUT"
msgid "Donut"
msgstr "Kolobarni"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_TYPE_LINE"
msgid "Line"
msgstr "Črtni"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_TYPE_XY"
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "XY (razpršeni)"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_POINTS_AND_LINES"
msgid "Points and Lines"
msgstr "Točke in črte"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_POINTS_ONLY"
msgid "Points Only"
msgstr "Samo točke"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_LINES_ONLY"
msgid "Lines Only"
msgstr "Samo črte"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_LINES_3D"
msgid "3D Lines"
msgstr "3D-črte"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_TYPE_COMBI_COLUMN_LINE"
msgid "Column and Line"
msgstr "Navpični stolpčni in črtni"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_LINE_COLUMN"
msgid "Columns and Lines"
msgstr "Navpični stolpčni in črtni"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_LINE_STACKEDCOLUMN"
msgid "Stacked Columns and Lines"
msgstr "Naložen stolpčni in črtni"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_TYPE_NET"
msgid "Net"
msgstr "Mrežni"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_TYPE_STOCK"
msgid "Stock"
msgstr "Borzni"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_STOCK_1"
msgid "Stock Chart 1"
msgstr "Borzni grafikon 1"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_STOCK_2"
msgid "Stock Chart 2"
msgstr "Borzni grafikon 2"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_STOCK_3"
msgid "Stock Chart 3"
msgstr "Borzni grafikon 3"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_STOCK_4"
msgid "Stock Chart 4"
msgstr "Borzni grafikon 4"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_NORMAL"
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_STACKED"
msgid "Stacked"
msgstr "Naložen"
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_PERCENT"
msgid "Percent Stacked"
msgstr "Odstotkoven naložen"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_DEEP"
msgid "Deep"
msgstr "Globoko"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_FILLED"
msgid "Filled"
msgstr "Zapolnjeno"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_TYPE_BUBBLE"
msgid "Bubble"
msgstr "Mehurčni"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_BUBBLE_1"
msgid "Bubble Chart"
msgstr "Mehurčni grafikon"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_TYPE_GL3D_BAR"
msgid "GL3D Bar"
msgstr "Stolpčni GL3D"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_GL3D_BAR"
msgid "GL3D Bar Chart"
msgstr "Stolpčni grafikon GL3D"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_INVALID_NUMBER"
msgid "Numbers are required. Check your input."
msgstr "Številke so obvezne. Preverite vnos."
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_STEP_GT_ZERO"
msgid "The major interval requires a positive number. Check your input."
msgstr "Glavni interval zahteva pozitivno številko. Preverite vnos."
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_BAD_LOGARITHM"
msgid "The logarithmic scale requires positive numbers. Check your input."
msgstr "Logaritmično merilo zahteva pozitivne številke. Preverite vnos."
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_MIN_GREATER_MAX"
msgid "The minimum must be lower than the maximum. Check your input."
msgstr "Najmanjša vrednost mora biti manjša od največje vrednosti. Preverite vnos."
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_INVALID_INTERVALS"
msgid "The major interval needs to be greater than the minor interval. Check your input."
msgstr "Glavni interval mora biti večji od pomožnega intervala. Preverite vnos."
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_INVALID_TIME_UNIT"
msgid "The major and minor interval need to be greater or equal to the resolution. Check your input."
msgstr "Glavni in pomožni interval morata biti večja ali enaka ločljivosti. Preverite vnos."