17162 lines
845 KiB
Plaintext
17162 lines
845 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-18 12:32+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-19 01:47+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Samson B <sambelet@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: am\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1519004835.000000\n"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Positioning Objects"
|
||
msgstr "እቃዎችን ቦታ መስጫ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3147828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>positioning;objects (guide)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors;options</bookmark_value> <bookmark_value>frames;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;anchoring options</bookmark_value> <bookmark_value>centering;images on HTML pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>እቃዎች;ማስቆሚያ ምርጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ቦታዎች;እቃዎች (መመሪያ)</bookmark_value> <bookmark_value>ማስቆሚያ;ምርጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፈፎች;ማስቆሚያ ምርጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ስእሎች;ማስቆሚያ ምርጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መሀከል;ምስሎች በ HTML ገጾች ላይ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3147828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Positioning Objects\">Positioning Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"anchor_object\"><link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\" name=\"Positioning Objects\">እቃዎችን ቦታ መስጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3147251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:"
|
||
msgstr "እቃ አንድ ቦታ ማስቆም ይችላሉ ንድፎች ወይንም ክፈፎች በ ሰነድ ውስጥ: አንዴ አንድ ቦታ በማስቆሚያ ካስቀመጡት በ ቦታው ይቆያል ወይንም ማንቀሳቀስ ይችላሉ ሰነዱን ሲያሻሽሉ: የሚቀጥሉት ማስቆሚያ ምርጫዎች ዝግጁ ናቸው:"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchoring"
|
||
msgstr "ማስቆሚያ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145622\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Effect"
|
||
msgstr "ውጤት"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145650\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "As character"
|
||
msgstr "እንደ ባህሪ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151181\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን እቃ እንደ ባህሪ ማስቆሚያ በ አሁኑ ጽሁፍ ውስጥ: የ ተመረጠው እቃ እርዝመት አሁን ካለው ፊደል መጠን ከ በለጠ እቃውን የ ያዘው መስመር እርዝመት ይጨመራል"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_idN10674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph."
|
||
msgstr "በ HTML ገጽ ውስጥ ስእል መሀከል ለማድረግ: ምስሉን ያስገቡ እና አንድ ቦታ ላይ ያድርጉ \"እንደ ባህሪ\": እና ከዛ አንቀጹን መሀከል ያድርጉ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To character"
|
||
msgstr "ወደ ባህሪ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3151235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to a character."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን እቃ ወደ ባህሪ ማስቆሚያ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155071\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To paragraph"
|
||
msgstr "ወደ አንቀጽ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to the current paragraph."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን እቃ ወደ አሁኑ አንቀጽ ማስቆሚያ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155122\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To page"
|
||
msgstr "ወደ ገጽ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to the current page."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን እቃ ወደ አሁኑ ገጽ ማስቆሚያ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To frame"
|
||
msgstr "ወደ ክፈፍ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን እቃ በ ክፈፍ ዙሪያ ማስቆሚያ"
|
||
|
||
#: anchor_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"anchor_object.xhp\n"
|
||
"par_id3145715\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> submenu."
|
||
msgstr "እቃ በሚያስገቡበት ጊዜ ንድፎች ወይንም ክፈፍ የ መልሕቅ ምልክት ይታያል እቃው ባለበት አካባቢ እቃውን በመጎተት ወደ ሌላ ቦታ ማንቀሳቀስ ይችላሉ የ እቃውን ማስቆሚያ ምርጫዎች ለ መቀየር በ ቀኝ-ይጫኑ እቃው ላይ እና ከዛ ይምረጡ ምርጫውን ከ <item type=\"menuitem\"> መልሕቅ </item> ንዑስ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator"
|
||
msgstr "መቃኛን በ መጠቀም ሰነዶችን እንደገና ማዘጋጃ"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"bm_id3149973\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headings;rearranging</bookmark_value> <bookmark_value>rearranging headings</bookmark_value> <bookmark_value>moving;headings</bookmark_value> <bookmark_value>demoting heading levels</bookmark_value> <bookmark_value>promoting heading levels</bookmark_value> <bookmark_value>Navigator;heading levels and chapters</bookmark_value> <bookmark_value>arranging;headings</bookmark_value> <bookmark_value>outlines;arranging chapters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ራስጌ:እንደገና ማዘጋጃ</bookmark_value> <bookmark_value>እንደገና ማዘጋጃ ራስጌዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማንቀሳቀሻ:ራስጌዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ዝቅ ማድረጊያ የ ራስጌ ደረጃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ከፍ ማድረጊያ የ ራስጌ ደረጃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መቃኛ:የ ራስጌ ደረጃዎች እና ምእራፎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማዘጋጃ:ራስጌዎች</bookmark_value> <bookmark_value>እቅድ:ማዘጋጃ ምእራፎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3149973\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">Arranging Chapters in the Navigator</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"arrange_chapters\"><link href=\"text/swriter/guide/arrange_chapters.xhp\" name=\"Rearranging a Document by Using the Navigator\">ምእራፎችን በ መቃኛ ውስጥ ማዘጋጃ</link></variable>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3147795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose <emph>Tools - Chapter Numbering</emph>, select the style in the <emph>Paragraph Style</emph> box, and then double-click a number in the <emph>Levels</emph> list."
|
||
msgstr "እርስዎ ራስጌዎች እና ዝቅተኛ ጽሁፍ ወደ ላይ እና ወደ ታች ማንቀሳቀስ ይችላሉ: በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ መቃኛውን በ መጠቀም: እርስዎ እንዲሁም የ ራስጌ ደረጃዎችን ማሳደግ እና መቀነስ ይችላሉ: ይህን ገጽታ ለመጠቀም: በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ የ ራስጌ አቀራረብ ከ እነዚህ በ አንዱ የ አንቀጽ ዘዴዎች ይግለጹ: ለ ራስጌ የ አንቀጽ ዘዴዎች ለማስተካከል ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - የ ምእራፍ ቁጥር መስጫ </emph>: ይምረጡ ዘዴውን ከ <emph> አንቀጽ ዘዴ </emph> ሳጥን ውስጥ: እና ከዛ ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ቁጥር ላይ ከ <emph> ደረጃዎች </emph> ዝርዝር ውስጥ:"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3145652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the <emph>Navigator</emph> list."
|
||
msgstr "በፍጥነት የ ጽሁፍ መጠቆሚያውን ወደ ራስጌ ለመውሰድ በ ሰነድ ውስጥ ሁለት-ጊዜ ይጫኑ ራስጌውን ከ <emph> መቃኛው </emph> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To dock the <emph>Navigator</emph>, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the <emph>Navigator</emph>, double-click its frame while holding the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
|
||
msgstr "ለማንቀሳቀስ <emph> መቃኛውን </emph> የ አርእስት መደርደሪያውን ይዘው ይጎትቱ ወደሚፈልጉት የ ስራ ቦታ: ለማሳረፍ <emph> መቃኛውን </emph> ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ክፈፉ ላይ ተጭነው ይዘው የ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ቁልፍ"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3151184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document"
|
||
msgstr "በ ሰነድ ውስጥ ራስጌን ወደ ላይ እና ወደ ታች ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id0915200809400790\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown."
|
||
msgstr "በ መቃኛ ውስጥ የ አርእስት ደረጃዎች መታየታቸውን እርግጠኛ ይሁኑ: በ ነባር ሁሉም ደረጃዎች ይታያሉ: ከ ታች ያሉትን ደረጃዎች ይመልከቱ የሚታዩ የ አርእስት ደረጃዎችን እንዴት እንደሚቀይሩ"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3151206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Navigator</emph> icon <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\"><alt id=\"alt_id5211883\">Icon</alt></image> to open the <emph>Navigator</emph>."
|
||
msgstr "በ <emph> መደበኛ መደርደሪያው ላይ </emph> ይጫኑ የ <emph> መቃኛውን </emph> ምልክት <image id=\"img_id5211883\" src=\"cmd/sc_navigator.png\"><alt id=\"alt_id5211883\"> ምልክት </alt></image> ለ መክፈት <emph> መቃኛውን </emph>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3151238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Navigator</emph>, click the <emph>Content View</emph> icon <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/res/sc20244.png\"><alt id=\"alt_id3156338\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "በ <emph> መቃኛ </emph> ይጫኑ የ <emph> ይዞታ መመልከቻ </emph> ምልክት <image id=\"img_id3156338\" src=\"sw/res/sc20244.png\"><alt id=\"alt_id3156338\"> ምልክት </alt></image>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155089\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag a heading to a new location in the <emph>Navigator</emph> list."
|
||
msgstr "ራስጌውን ወደ አዲስ ቦታ ይጎትቱ ከ <emph>መቃኛው </emph>ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155139\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a heading in the <emph>Navigator</emph> list, and then click the <emph>Promote Chapter</emph> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.png\"><alt id=\"alt_id4217546\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Chapter</emph> icon <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.png\"><alt id=\"alt_id6505788\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "ይጫኑ ራስጌ ከ <emph> መቃኛው </emph> ዝርዝር ውስጥ: እና ይጫኑ <emph> ምእራፍ ማሳደጊያ </emph> <image id=\"img_id4217546\" src=\"sw/res/sc20174.png\"><alt id=\"alt_id4217546\"> ምልክት </alt></image> ወይንም <emph> ምእራፍ መቀነሻ </emph> ምልክት <image id=\"img_id6505788\" src=\"sw/res/sc20171.png\"><alt id=\"alt_id6505788\"> ምልክት </alt></image>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3145758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag or click the <emph>Promote Chapter</emph> or <emph>Demote Chapter</emph> icons."
|
||
msgstr "ራስጌ ለማንቀሳቀስ ያለ ዝቅተኛ ጽሁፍ: ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> እርስዎ በሚጎትቱ ጊዜ ወይንም ይጫኑ የ <emph>ምእራፍ ማሳደጊያ</emph> ወይንም <emph>ምእራፍ ማሳነሻ</emph> ምልክቶች"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3155402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading"
|
||
msgstr "የ ራስጌውን ደረጃ ማሳደጊያ ወይንም ማሳነሻ"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3155424\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the heading in the <emph>Navigator</emph> list."
|
||
msgstr "ራስጌውን ይምረጡ ከ <emph>መቃኛው </emph>ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_idN1081C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Promote Level</emph> <image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/res/sc20172.png\"><alt id=\"alt_id5564488\">Icon</alt></image> or <emph>Demote Level</emph> icon <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/res/sc20173.png\"><alt id=\"alt_id3159363\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ከፍ ማድረጊያ ደረጃ </emph><image id=\"img_id5564488\" src=\"sw/res/sc20172.png\"><alt id=\"alt_id5564488\"> ምልክት </alt></image> ወይንም <emph> ዝቅ ማድረጊያ ደረጃ </emph> ምልክት <image id=\"img_id3159363\" src=\"sw/res/sc20173.png\"><alt id=\"alt_id3159363\"> ምልክት </alt></image>"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"hd_id3155525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed"
|
||
msgstr "የሚታየውን የ ራስጌ ደረጃዎች ቁጥር መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: arrange_chapters.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"arrange_chapters.xhp\n"
|
||
"par_id3151352\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Heading Levels Shown</emph> icon <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/res/sc20236.png\"><alt id=\"alt_id3151310\">Icon</alt></image>, and then select a number from the list."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ራስጌ ደረጃዎች ማሳያ </emph> ምልክት <image id=\"img_id3151310\" src=\"sw/res/sc20236.png\"><alt id=\"alt_id3151310\"> ምልክት </alt></image> እና ቁጥሩን ከ ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type"
|
||
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ወይንም የ ነጥቦች ዝርዝር መፍጠሪያ በምጽፉበት ጊዜ"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3147407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; lists, while typing</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists;creating while typing</bookmark_value> <bookmark_value>lists;automatic numbering</bookmark_value> <bookmark_value>numbers;lists</bookmark_value> <bookmark_value>automatic bullets/numbers; AutoCorrect function</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; using automatically</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; automatic numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቁጥር መስጫ: ዝርዝር: በምጽፍበት ጊዜ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ነጥብ ዝርዝር: መፍጠሪያ በምጽፍበት ጊዜ</bookmark_value> <bookmark_value>ዝርዝር: ራሱ በራሱ ቁጥር መስጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ቁጥሮች: ዝርዝር</bookmark_value> <bookmark_value>ራሱ በራሱ ነጥቦች/ቁጥሮች: ራሱ በራሱ ተግባሮች ማረሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>ነጥቦች: ራሱ በራሱ በመጠቀም</bookmark_value> <bookmark_value>አንቀጾች: ራሱ በራሱ ቁጥር መስጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3147407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type\">Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_numbering.xhp\" name=\"Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type\">በሚጽፉ ጊዜ ቁጥር ወይንም ነጥብ የተሰጠው ዝርዝር መፍጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type."
|
||
msgstr "$[officename] በሚጽፉ ጊዜ ራሱ በራሱ ቁጥር ወይንም ነጥብ መስጫ መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3154243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting"
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ ቁጥር እና ነጥብ መስጫ ማስቻያ"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3152830\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, and then select “Bulleted and numbered lists”."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - በራሱ አራሚ - በራሱ አራሚ ምርጫዎች </item> ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ምርጫዎች </item> tab: እና ከዛ ይምረጡ “ቁጥር መስጫ መፈጸሚያ – ምልክት”"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3152867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect</emph>, and ensure that <emph>While Typing</emph> is selected."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - በራሱ አራሚ </emph> እና ያረጋግጡ <emph> በምጽፍበት ጊዜ </emph> መመረጡን"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id2357860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style."
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ ቁጥር መስጫ ምርጫ የሚፈጸመው በ አንቀጾች አቀራረብ ሲጠቀሙ ነው በ \"ነባር\": \"የ ጽሁፍ ሰውነት\": ወይንም \"የ ጽሁፍ ሰውነት ማስረጊያ\" በ አንቀጽ ዘዴ ውስጥ"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3152897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type"
|
||
msgstr "በሚጽፉ ጊዜ ቁጥር ወይንም ነጥብ የተሰጠው ዝርዝር መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147773\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)."
|
||
msgstr "ይጻፉ 1., i., ወይንም I. ቁጥር መስጫ ዝርዝር ለማስጀመር ይጻፉ * ወይንም - ነጥብ መስጫ ዝርዝር ለማስጀመር: እንዲሁም የ ቀኝ ቅንፍን መጻፍ ይችላሉ ከ ቁጥሩ በኋላ በ ነጥብ ፋንታ ለምሳሌ 1) ወይንም i)."
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet."
|
||
msgstr "ክፍተት ያስገቡ ጽሁፍ ይጻፉ እና ካዛ ማስገቢያውን ይጫኑ: አዲሱ አንቀጽ ራሱ በራሱ የሚቀጥለውን ቁጥር ወይንም ነጥብ ያገኛል"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter again to finish the list."
|
||
msgstr "ዝርዝሩን ለመጨረስ ማስገቢያውን እንደገና ይጫኑ"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147287\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can start a numbered list with any number."
|
||
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ዝርዝር ከ ማንኛውም ቁጥር ማስጀመር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: auto_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3154083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">Format - Bullets and Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\">አቀራረብ - ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ</link>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning Off AutoCorrect"
|
||
msgstr "በራሱ አራሚን ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"bm_id3154250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>turning off automatic correction</bookmark_value> <bookmark_value>text;turning off automatic correction</bookmark_value> <bookmark_value>uppercase;changing to lowercase</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;changing to small letters after periods</bookmark_value> <bookmark_value>quotation marks;changing automatically</bookmark_value> <bookmark_value>words;automatic replacement on/off</bookmark_value> <bookmark_value>lines;automatic drawing on/off</bookmark_value> <bookmark_value>underlining;quick</bookmark_value> <bookmark_value>borders; automatic drawing on/off</bookmark_value> <bookmark_value>automatic changes on/off</bookmark_value> <bookmark_value>changes;automatic</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function;turning off</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ራሱ በራሱ ማረሚያ ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ: ራሱ በራሱ ማረሚያ ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>በ ላይኛው ጉዳይ ፊደል: መቀየሪያ ወደ የ ታችኛው ጉዳይ ፊደል</bookmark_value> <bookmark_value>የ ላይኛው ጉዳይ ፊደሎች: መቀየሪያ ወደ ታችኛው ጉዳይ ፊደሎች ከ ነጥብ በኋላ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጥቅስ ምልክቶች: ራሱ በራሱ መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ቃላቶች: ራሱ በራሱ መቀየሪያ ማብሪያ/ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>መስመሮች: ራሱ በራሱ መሳያ ማብሪያ/ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ከ ስሩ ማስመሪያ: በፍጥነት</bookmark_value> <bookmark_value>ድንበሮች: ራሱ በራሱ መሳያ ማብሪያ/ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ራሱ በራሱ መቀየሪያ ማብሪያ/ማጥፊያ </bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ: ራሱ በራሱ</bookmark_value> <bookmark_value>በራሱ ተግባሮች ማረሚያ: ማጥፊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3147812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\">Turning Off AutoCorrect</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_off.xhp\" name=\"Turning Off AutoFormat and AutoCorrect\">በራሱ አራሚን ማጥፊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3147833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type."
|
||
msgstr "በ ነባር $[officename] ራሱ በራሱ የተለመዱ የ ጽሁፍ ስህተቶችን ያርማል እና እና አቀራረብ ይፈጽማል በሚጽፉ ጊዜ"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_idN1081B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
|
||
msgstr "በፍጥነት ለመተው ራሱ በራሱ አራሚን ወይንም መጨረሻን ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_idN10846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>."
|
||
msgstr "ለማጥፋት በራሱ አራሚ ገጽታዎችን ከ ዝርዝሩ ውስጥ ምልክት ማድረጊያውን ያስወግዱ ከ <emph>አቀራረብ - በራሱ አራሚ - በምጽፍበት ጊዜ</emph>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3147251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List"
|
||
msgstr "ቃል ከ በራሱ አራሚ ዝርዝር ውስጥ ለማስወገድ"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3147274\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - በራሱ ማረሚያ - በራሱ ማረሚያ ምርጫዎች </item>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3145596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Replace</emph> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>መቀየሪያ</emph> tab."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3145620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> list, select the word pair that you want to remove."
|
||
msgstr "ከ <emph>በራሱ አራሚ</emph> ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ ማስወገድ የሚፈልጉትን ጥንድ ቃላት"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3145645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማጥፊያ </emph>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3145668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Stop Replacing Quotation Marks"
|
||
msgstr "የ ትምህርተ ጥቅስ ምልክቶችን እንዳይቀየር ማስቆሚያ"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3151196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - በራሱ ማረሚያ - በራሱ ማረሚያ ምርጫዎች </item>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3151220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Localized Options</emph> tab"
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ቋንቋ ምርጫዎች </emph> tab."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3151245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)."
|
||
msgstr "ማጽጃ የ \"መቀየሪያ\" ምልክት ሳጥን(ኖች)"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3155076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence"
|
||
msgstr "የ መጀመሪያውን ፊደል በ አቢይ ፊደል መጻፍ ለማስቆም"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች – በራሱ ማረሚያ ምርጫዎች </item>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ምርጫ </emph> tab."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box."
|
||
msgstr "ማጽጃ የ \"በ አቢይ ፊደል የሚጀምረውን እያንዳንዱ አረፍተ ነገር\" ሳጥኑ ውስጥ ምልክት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"hd_id3155401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters"
|
||
msgstr "መስመር መሳሉን ለማስቆም ሶስት አንድ አይነት ባህሪዎች በሚጽፉ ጊዜ"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #"
|
||
msgstr "$[officename] ራሱ በራሱ መስመር ይስላል እነዚህ የሚቀጥሉትን ሶስት ባህሪዎች በሚጽፉ ጊዜ እና ይጫኑ ማስገቢያውን: - _ = * ~ #"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155439\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - በራሱ ማረሚያ - በራሱ ማረሚያ ምርጫዎች </item>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155463\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ምርጫ </emph> tab."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_off.xhp\n"
|
||
"par_id3155488\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the \"Apply border\" check box."
|
||
msgstr "ማጽጃ የ \"ድንበር መፈጸሚያ\" ምልክት ሳጥን"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically Check Spelling"
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ ፊደል ማረሚያ"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"bm_id3154265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spellcheck;Automatic Spell Checking on/off</bookmark_value> <bookmark_value>automatic spellcheck</bookmark_value> <bookmark_value>checking spelling;while typing</bookmark_value> <bookmark_value>words;disabling spellcheck</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ፊደል ማረሚያ;ራሱ በራሱ ፊደል ማረሚያ ማብሪያ/ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ራሱ በራሱ ፊደል ማረሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>ፊደል ማረሚያ;በምጽፍበት ጊዜ</bookmark_value> <bookmark_value>ቃላት;ፊደል ማረሚያ ማሰናከያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"hd_id3154265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">Automatically Check Spelling</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_spellcheck\"><link href=\"text/swriter/guide/auto_spellcheck.xhp\" name=\"Automatically Check Spelling\">ራሱ በራሱ ፊደል ማረሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3154664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line."
|
||
msgstr "ማድረግ ይችላሉ $[officename] ራሱ በራሱ ፊደል እንዲያርም እርስዎ በሚጽፉበት ጊዜ የተሳሳተ የፊደል ግድፈት ሲያገኝ በ ቀይ ማዕበል መስመር ከ ስሩ እንዲያሰምርበት"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"hd_id3154678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Check Spelling Automatically While You Type"
|
||
msgstr "በሚጽፉ ጊዜ ራሱ በራሱ ፊደል ማረሚያ ማስቻያ"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3155531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Automatic Spell Checking</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ራሱ በራሱ ፊደል ማረሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3155569\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the <emph>AutoCorrect </emph>submenu."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ ቃላት ከስሩ በ ቀይ ማእበል የተስመረበትን እና ከዛ ይምረጡ የሚመከሩትን መቀየሪያ ቃላት ከ ዝርዝር ውስጥ ወይንም ከ <emph> በራሱ አራሚ </emph> ንዑስ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you choose a word from the <item type=\"menuitem\">AutoCorrect</item> submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab."
|
||
msgstr "ቃላት ከመረጡ ከ <item type=\"menuitem\"> በራሱ አራሚ </item> ንዑስ ዝርዝር ውስጥ ከስሩ የተሰመረበት እና የተቀየረውን ቃላት ራሱ በራሱ ወደ በራሱ አራሚ ዝርዝር ውስጥ ይጨምረዋል ለ አሁኑ ቋንቋ: የ በራሱ አራሚ ዝርዝርን ለ መመልከት ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች – በራሱ አራሚ ምርጫዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> መቀየሪያ </item> tab."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "እንዲሁም ከስሩ የተሰመረበትን ቃል ወደ ማስተካከያ መዝገበ ቃላት መጨመር ይችላሉ ይምረጡ <emph>መጨመሪያ</emph>."
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"hd_id3147220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Exclude Words From the Spellcheck"
|
||
msgstr "ቃሎችን ከ ፊደል ማረሚያው ለማስቀረት"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the words that you want to exclude."
|
||
msgstr "ማስቀረት የሚፈልጉትን ቃሎች ይምረጡ"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3147282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ቋንቋ መቆጣጠሪያ በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ ዝርዝር ለመክፈት"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3145602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"."
|
||
msgstr "ይምረጡ “ምንም (ፊደሉን አታርም)”"
|
||
|
||
#: auto_spellcheck.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"auto_spellcheck.xhp\n"
|
||
"par_id3145648\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">Creating a new dictionary.</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Creating a new dictionary.\">አዲስ መዝገበ ቃላት መፍጠሪያ</link>"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List"
|
||
msgstr "ወደ በራሱ አራሚ የተለዩ ዝርዝር መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"bm_id3152887\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; adding exceptions</bookmark_value> <bookmark_value>exceptions; AutoCorrect function</bookmark_value> <bookmark_value>abbreviations</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;avoiding after specific abbreviations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>በራሱ ማረሚያ ተግባር: የተለዩ መጨመሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>የተለዩ: በራሱ ማረሚያ ተግባር</bookmark_value> <bookmark_value>ምህጻረ ቃል</bookmark_value> <bookmark_value>አቢይ ፊደሎች:ማስወገጃ ከ ተወሰነ ምህጻረ ቃል በኋላ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"hd_id3152887\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">Adding Exceptions to the AutoCorrect List</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autocorr_except\"><link href=\"text/swriter/guide/autocorr_except.xhp\" name=\"Adding Exceptions to the AutoCorrect List\">ወደ በራሱ አራሚ የተለዩ ዝርዝር መጨመሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3154254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters."
|
||
msgstr "እርስዎ መከልከል ይችላሉ በራሱ አራሚን የተወሰነ ምህጻረ ቃል ፊደሎችን ከማረም ወይንም ቃላቶች የ አቢይ ፊደል እና ዝቅተኛ ፊደሎች የተቀላቀለ"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3155576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Exceptions</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - በራሱ አራሚ - በራሱ ማረሚያ ምርጫዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> የተለዩ </item> tab."
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3147762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3147786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the abbreviation followed by a period in the <emph>Abbreviations (no subsequent capital) </emph>box and click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "ምህጻረ ቃል ይጻፉ ነጥብ አስከትለው በ <emph>ምህጻረ ቃል (በኋላ ምንም አቢይ የለም) </emph>ሳጥን እና ይጫኑ <emph>አዲስ</emph>"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3147812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the word in the <emph>Words with TWo INitial CApitals </emph>box and click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "ይጻፉ ቃል በ <emph> ቃሎች በ ሁለት አቢይ መነሻ INitial CApitals ፊደሎች </emph> ሳጥን ውስጥ እና ይጫኑ <emph> አዲስ </emph>"
|
||
|
||
#: autocorr_except.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autocorr_except.xhp\n"
|
||
"par_id3144875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list."
|
||
msgstr "በ ፍጥነት ለመተው የ በራሱ አራሚ መቀየሪያ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z. ይህ ቃሉን ወይንም አኅጽሮተ ቃሉን ወደ በራሱ አራሚ የተለዩ ዝርዝር ውስጥ ይጨምረዋል"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using AutoText"
|
||
msgstr "በራሱ ጽሁፍ አጠቃቀም"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"bm_id3155521\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>AutoText</bookmark_value> <bookmark_value>networks and AutoText directories</bookmark_value> <bookmark_value>lists;AutoText shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>printing;AutoText shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text blocks</bookmark_value> <bookmark_value>text blocks</bookmark_value> <bookmark_value>blocks of text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>በራሱ መጻፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ኔትዎርክ እና በራሱ መጻፊያ ዳይሬክቶሪ</bookmark_value> <bookmark_value>ዝርዝር;በራሱ መጻፊያ አቋራጮች</bookmark_value> <bookmark_value>ማተሚያ;በራሱ መጻፊያ አቋራጮች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ;ትልቅ ጽሁፍ </bookmark_value> <bookmark_value>ትልቅ ጽሁፍ </bookmark_value> <bookmark_value>ትልቅ ጽሁፍ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155521\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">Using AutoText</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autotext\"><link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\" name=\"Using AutoText\">በራሱ ጽሁፍ መጠቀሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text."
|
||
msgstr "በ $[officename] መጻፊያ: ውስጥ ጽሁፍ ማስቀመጥ ይችላሉ: - እንዲሁም ንድፎችን: ሰንጠረዦችን: እና ሜዳዎችን የያዙ: - እንደ በራሱ ጽሁፍ: ስለዚህ በፍጥነት ጽሁፍ በኋላ ማስገባት ይችላሉ: እርስዎ ከፈለጉ የ ጽሁፎችንም አቀራረብ ማስቀመጥ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155539\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create an AutoText Entry"
|
||
msgstr "በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ ለመፍጠር"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155560\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ይምረጡ: ጽሁፍ ከ ንድፎች ጋር: ሰንጠረዥ ወይንም ሜዳ እርስዎ ማስቀመጥ የሚፈልጉትን እንደ በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ: ንድፍ ማስቀመጥ የሚቻለው እንደ ባህሪ በ መልህቅ አስቀምጠው እና ቢያንስ በ አንድ የ ጽሁፍ ባህሪ አስከትለው ከሆነ ነው"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155581\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoText</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - በራሱ ጽሁፍ </item>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3147761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the category where you want to store the AutoText."
|
||
msgstr "በራሱ ጽሁፍን ማስቀመጥ የሚፈልጉበትን ምድብ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3147779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the <emph>Display remainder of name as suggestion while typing</emph> AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut."
|
||
msgstr "ስም ይጻፉ ከ አራት ባህሪዎች በላይ የሆነ: ይህ እርስዎን መጠቀም የሚያስችለው <emph>የ ስም ማሳያ አስታዋሽ አስተያየት ነው እርስዎ በሚጽፉ ጊዜ</emph> በራሱ ጽሁፍ ምርጫ: እርስዎ ከፈለጉ: ማሻሻል ይችላሉ የቀረበውን አቋራጭ ቁልፍ"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3147807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>AutoText</emph> button, and then choose <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>በራሱ ጽሁፍ</emph> ቁልፍ እና ከዛ ይምረጡ <emph>አዲስ</emph>."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_idN10732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Close</emph> button."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>መዝጊያ</emph> ቁልፉን"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3147282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert an AutoText Entry"
|
||
msgstr "በራሱ ጽሁፍ መጨመሪያ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145597\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry."
|
||
msgstr "በ ራሱ ጽሁፍ ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ ላይ ሰነዱን ይጫኑ"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Tools - AutoText\"><emph>Tools - AutoText</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Tools - AutoText\"><emph> መሳሪያዎች - በራሱ ጽሁፍ </emph></link>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
|
||
msgstr "ለማስገባት የሚፈልጉትን በራሱ ጽሁፍ ይምረጡ እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3145668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">AutoText</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Insert</item> bar, and then choose an AutoText entry."
|
||
msgstr "አቋራጮች መጻፍ ይችላሉ ለ በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ እና ከዛ ይጫኑ F3, ወይንም ይጫኑ አጠገቡ ያለውን ቀስት ከ <item type=\"menuitem\"> በራሱ ጽሁፍ </item> ምልክት ላይ ከ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> መደርደሪያ ላይ እና ከዛ ይምረጡ በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type <item type=\"literal\">fn</item>, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type <item type=\"literal\">dt</item>, and then press F3."
|
||
msgstr "በ ፍጥነት ለማስገባት የ %PRODUCTNAME ሂሳብ መቀመሪያ: ይጻፉ <item type=\"literal\">fn</item> እና ከዛ ይጫኑ F3. ከ አንድ በላይ መቀመሪያ: ካስገቡ መቀመሪያ በ ተራ ቁጥር ተሰልፈው ይታያሉ: ለ ማስገባት dummy ጽሁፍ ይጻፉ <item type=\"literal\">dt</item> እና ከዛ ይጫኑ F3."
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Print a List of AutoText Entries"
|
||
msgstr "በ ራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ ዝርዝር ለማተም"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> መሳሪያዎች - ማክሮስ - ማክሮስ ማደረጃ - %PRODUCTNAME መሰረታዊ </emph>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155160\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Macro from</emph> tree control, select %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - AutoText."
|
||
msgstr "ከ <emph> ማክሮስ ከ </emph> ዛፍ መቆጣጠሪያዎች ይምረጡ %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - በራሱ ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151277\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Main\" in the <emph>Existing macros in: AutoText</emph> list and then click <emph>Run</emph>. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document."
|
||
msgstr "ይምረጡ \"ዋናው\" ከ <emph> ነበረው ማክሮስ ውስጥ: ከ በራሱ ጽሁፍ </emph> ዝርዝር ውስጥ: እና ከዛ ይጫኑ <emph> ማስኬጃ </emph> ለ አሁኑ የ በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ ዝርዝር አመንጪ በ ተለየ የ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ ይታያል"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማተሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"hd_id3151327\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using AutoText in Network Installations"
|
||
msgstr "በራሱ ጽሁፍ በ ኔትዎርክ መግጠሚያዎች ውስጥ መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151355\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network."
|
||
msgstr "በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያዎች ማስቀመጥ ይችላሉ በ ተለየ ዳይሬክቶሪ በ ኔትዎርክ ውስጥ"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory."
|
||
msgstr "ለምሳሌ በራሱ ጽሁፍን ማስቀመጥ ይችላሉ \"ለማንበብ-ብቻ\" በ ድርጅቱ መካከለኛ ሰርቨር ውስጥ እና በተጠቃሚው-የሚወሰን በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያ ደግሞ በ አካባቢ ዳይሬክቶሪ ውስጥ"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3151390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration."
|
||
msgstr "ለ በራሱ ጽሁፍ ዳይሬክቶሪዎች መንገድ ማረም ይቻላል በ ማዋቀሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3154960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used."
|
||
msgstr "እዚህ ሁለት ዳይሬክቶሪዎች አሉ: የ መጀመሪያው ማስገቢያ ለ ሰርቨር መግጠሚያ ነው: እና ሁለተኛው መግጠሚያ በ ተጠቃሚው ዳይሬክቶሪ ውስጥ ነው: ሁለት በራሱ ጽሁፍ ማስገቢያዎች ካሉ በ ተመሳሳይ ስም በ ሁለቱም ዳይሬክቶሪዎች ውስጥ በ ተጠቃሚው በኩል ያለውን ዳይሬክቶሪ ይጠቀማል"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3154995\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Tools - AutoText\">Tools - AutoText</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02120000.xhp\" name=\"Tools - AutoText\">መሳሪያዎች - በራሱ ጽሁፍ </link>"
|
||
|
||
#: autotext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"autotext.xhp\n"
|
||
"par_id3155012\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">ቃላት አጨራረስ</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
|
||
msgstr "የ መደብ ቀለሞች ወይንም የ መደብ ንድፎች መግለጫ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"bm_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>backgrounds;text objects</bookmark_value><bookmark_value>words;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>text;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;selecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መደቦች: የ ጽሁፍ እቃዎች</bookmark_value><bookmark_value>ቃላቶች: መደቦች</bookmark_value><bookmark_value>አንቀጾች: መደቦች</bookmark_value><bookmark_value>ጽሁፍ: መደቦች</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዦች: መደቦች</bookmark_value><bookmark_value>ክፍሎች: መደቦች</bookmark_value><bookmark_value>መደቦች: መምረጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">የ መደብ ቀለም ወይንም የ መደብ ንድፎች መግለጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id7355265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer."
|
||
msgstr "የ መደብ ቀለም መግለጽ ይችላሉ ወይንም ለተለያዩ እቃዎች ንድፎችን እንደ መደብ መጠቀም ይችላሉ በ $[officename] መጻፊያ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3147653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Background To Text Characters"
|
||
msgstr "ለ ጽሁፍ ባህሪዎች መደብ መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the characters."
|
||
msgstr "ባህሪዎቹን ይምረጡ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3155390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ባህሪ </emph>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3153665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab, select the background color."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>መደብ</emph> tab, የ መደቡን ቀለም ይምረጡ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3153541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Background To a Paragraph"
|
||
msgstr "መደቡን ወደ አንቀጹ ላይ ለመፈጸም"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3145119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ አንቀጹ ላይ ያድርጉ ወይንም በርካታ አንቀጾች ይምረጡ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3158430\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - አንቀጽ </emph>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3151245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
|
||
msgstr "ከ <emph>መደብ</emph> tab ገጽ ውስጥ ይምረጡ የ መደብ ቀለም ወይንም የ መደብ ንድፍ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id0104201010554939\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select an object in the background, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object."
|
||
msgstr "ለ መደቡ እቃ ለመምረጥ ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> ቁልፍ እና ከዛ ይጫኑ እቃውን ያለበለዚያ አማራጩን ከ መቃኛው ይጠቅሙ እቃውን ለመምረጥ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3149294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table"
|
||
msgstr "መደብ መፈጸሚያ በ ሙሉ ሰነዱ ላይ ወይንም በ ከፊል ሰነዱ ላይ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the table in your text document."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ ጽሁፍ ሰነድ ሰንጠረዥ ውስጥ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3148664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Properties</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ሰንጠረዥ - ባህሪዎች </emph>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3154938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color or a background graphic."
|
||
msgstr "ከ <emph>መደብ</emph> tab ገጽ ውስጥ ይምረጡ የ መደብ ቀለም ወይንም የ መደብ ንድፍ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>For</emph> box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection."
|
||
msgstr "ከ <emph>በ</emph> ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ ቀለም ወይንም ንድፍ ለ አሁኑ ክፍል የሚፈጸመውን: ለ አሁኑ ረድፍ ወይንም ለ ጠቅላላ ሰንጠረዡ: እርስዎ በርካታ ክፍሎች ከ መረጡ ወይንም ረድፎች ንግግሩ ከ መከፈቱ በፊት: ለውጡ የሚፈጸመው ለ ተመረጠው ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"hd_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts."
|
||
msgstr "ምልክቶችን መጠቀም ይችላሉ መደቦችን በ ሰንጠረዥ አካል ውስጥ ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3150767\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a background color to cells, select the cells and click the color on the <emph>Background Color</emph> toolbar."
|
||
msgstr "የ መደብ ቀለም ወደ ክፍሎች ለመፈጸም ፡ ክፍሎቹን ይምረጡ እና ቀለም ይምረጡ ከ <emph>መደብ ቀለም</emph> እቃ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3147084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph, then click the color on the <item type=\"menuitem\">Background Color</item> toolbar."
|
||
msgstr "በ ክፍል ውስጥ የ ጽሁፍ አንቀጽ መደብ ቀለም ለመፈጸም፡ መጠቆሚያውን በ ጽሁፉ አንቀጽ ውስጥ ያድርጉ እና ይጫኑ ቀለም የ <item type=\"menuitem\">መደብ ቀለም</item> ከ እቃ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_idN10A56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">Highlight Color icon</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\">የ ማድመቂያ ቀለም ምልክት</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id3156180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Background tab page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">የ መደብ tab ገጽ</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id4922025\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">የ ውሀ ምልክቶች</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"background.xhp\n"
|
||
"par_id478530\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Page Backgrounds as Page Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">የ ገጽ መደቦች እንደ ገጽ ዘዴዎች</link>"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Borders for Characters"
|
||
msgstr "ለ ባህሪዎች ድንበር መግለጫ"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"bm_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>characters;defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for characters</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around characters</bookmark_value> <bookmark_value>defining;character borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ለ ባህሪዎች: ድንበር መግለጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ድንበሮች: ለ ባህሪዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፈፎች: በ ባህሪዎች ዙሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫ: ለ ባህሪዎች ድንበር</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"hd_id3116136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"border_character\"><link href=\"text/swriter/guide/border_character.xhp\" name=\"Defining Borders for Characters\">Defining Borders for Characters</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_character\"><link href=\"text/swriter/guide/border_character.xhp\" name=\"Defining Borders for Characters\">ለ ባህሪዎች: ድንበር መግለጫ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3148413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document."
|
||
msgstr "ሁለት አጓዳኝ የ ጽሁፍ መጠኖች ከሆኑ' ሁሉም የ ድንበር ባህሪዎች ተመሳሳይ ናቸው (ተመሳሳይ ዘዴ: ስፋት: ቀለም: መጨመሪያ እና ጥላ) እና ከዛ እነዚህ ሁለት መጠኖች ይወሰዳሉ እንደ ተመሳሳይ የ ድንበር ቡድን እና ዝግጁ የሆኑ በ ተመሳሳይ ድንበር በ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"hd_id3110503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "በቅድሚያ የተወሰነ የ ድንበር ዘዴ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3118661\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range of characters around which you want to add a border."
|
||
msgstr "በ ድንበር ዙሪያ መጨመር የሚፈልጉትን የ ባህሪዎችን መጠን ይምረጡ"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3118473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character - Borders</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ለ ባህሪ - ድንበሮች </emph>"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3110171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
|
||
msgstr "አንድ ነባር የ ድንበር ዘዴ ይምረጡ ከ <emph> ነባር </emph> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3151046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መስመር ዘዴ ስፋት እና ቀለም ለ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ከ <emph> መስመር </emph> ቦታ: ይህ ማሰናጃ ይፈጸማል ለ ሁሉም ድንበር መስመሮች በ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ውስጥ ለሚካተቱት ሁሉ"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3152172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "ይምረጡ እርቀቱን በ ድንበር መስመሮች እና በ ተመረጠው ባህሪ መካከል በ <emph> መጨመሪያ </emph> ቦታ ውስጥ: እርስዎ መቀየር የሚችሉት እርቀት የ ተወሰነ የ ድንበር መስመር ጠርዝ ያላቸውን ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3111023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ለውጦቹን ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"hd_id3142068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Customized Border Style"
|
||
msgstr "የ ድንበር ዘዴ ማስተካከያ ለማሰናዳት"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3118613\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the range of characters around which you want to add a border."
|
||
msgstr "በዙሪያው ድንበር መጨመር የሚፈልጉትን የ ባህሪዎችን መጠን ይምረጡ"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3111663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character - Borders</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - የ ባህሪ - ድንበሮች </emph>"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3110541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "በ <emph> ተጠቃሚ-የሚገለጽ </emph> ቦታ ይምረጡ ጠርዝ(ዞች) በ መደበኛ ቦታ እንዲታይ የሚፈልጉትን ይጫኑ በ ጠረዙ ላይ በ ቅድመ እይታ መመልከቻ ላይ የ ጠርዝ ምርጫውን ለ መቀያየር"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3119149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መስመር ዘዴ ስፋት እና ቀለም ለ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ከ <emph> መስመር </emph> ቦታ ውስጥ: ይህ ማሰናጃ ይፈጸማል ለ ሁሉም ድንበር መስመሮች በ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ውስጥ ለሚካተቱት ሁሉ"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3116282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "የ መጨረሻዎቹን ሁለት ደረጃዎች ለሁሉም ድንበሮች ጠርዝ ይድገሙ"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3111041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "ይምረጡ እርቀቱን በ ድንበር መስመሮች እና በ ተመረጠው ባህሪ መካከል በ <emph> መጨመሪያ </emph> ቦታ ውስጥ: እርስዎ መቀየር የሚችሉት እርቀት የ ተወሰነ የ ድንበር መስመር ጠርዝ ያላቸውን ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: border_character.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_character.xhp\n"
|
||
"par_id3141606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ለውጦቹን ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Borders for Objects"
|
||
msgstr "ለ እቃዎች ድንበር መግለጫ"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"bm_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>objects; defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for objects</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around objects</bookmark_value> <bookmark_value>charts;borders</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;borders</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;borders</bookmark_value> <bookmark_value>defining;object borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>እቃዎች: ድንበር መግለጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ድንበሮች: ለ እቃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፈፎች: በ እቃዎች ዙሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ቻርትስ: ድንበሮች</bookmark_value> <bookmark_value>ስእሎች: ድንበሮች</bookmark_value> <bookmark_value>የ OLE እቃዎች: ድንበሮች</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫ: የ እቃ ድንበሮች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3146957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">Defining Borders for Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_object\"><link href=\"text/swriter/guide/border_object.xhp\" name=\"Defining Borders for Objects\">ለ እቃዎች ድንበሮች መግለጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3146797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ውስጥ: እርስዎ መግለጽ ይችላሉ ድንበሮች በ OLE እቃዎች ዙሪያ: ተሰኪ-ዎች: ስእላዊ መግለጫ/ቻርትስ: ንድፎች እና ክፈፎች: የ ዝርዝሩ ስም እርስዎ እንደሚመርጡት እቃ ይለያያል"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "በቅድሚያ የተወሰነ የ ድንበር ዘዴ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3155388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object for which you want to define a border."
|
||
msgstr "እቃውን ይምረጡ ድንበር መወሰን የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or <emph>Frame</emph> toolbar to open the <emph>Borders</emph> window."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ድንበሮች </emph> ምልክት ከ <emph> OLE-እቃ </emph> የ እቃ መደርደሪያ ላይ ወይንም <emph> ክፈፍ </emph> እቃ መደርደሪያ ላይ ለ መክፈት የ <emph> ድንበሮችን </emph> መስኮት"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3159176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style."
|
||
msgstr "ይጫኑ አንዱን በቅድሚያ የተወሰኑ ዘዴዎች፡ ይህ የ አሁኑን ድንበር ዘዴ እቃ በ ተመረጠው ዘዴ ይቀይረዋል"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"hd_id3152474\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Customized Border Style"
|
||
msgstr "የ ድንበር ዘዴ ማስተካከያ ለማሰናዳት"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3153896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the table cells that you want to modify."
|
||
msgstr "ማሻሻል የሚፈልጉትን የ ሰንጠረዥ ክፍል ይምረጡ"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3156344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - (object name) – Borders</item>.<br/>Replace (object name) with the actual name of the object type you selected."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - (የ እቃው ስም) – ድንበሮች </item>:<br/> መቀየሪያ (የ እቃው ስም) በ ነበረው የ እቃው ስም ላይ የመረጡትን ስም ይጻፉ"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3148797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "በ <emph> ተጠቃሚ-የሚገለጽ </emph> ቦታ ይምረጡ ጠርዝ(ዞች) በ መደበኛ ቦታ እንዲታይ የሚፈልጉትን ይጫኑ በ ጠረዙ ላይ በ ቅድመ እይታ መመልከቻ ላይ የ ጠርዝ ምርጫውን ለ መቀያየር"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3152933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መስመር ዘዴ እና ቀለም ለ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ከ<emph> መስመር </emph> ቦታ: ይህ ማሰናጃ ይፈጸማል ለ ሁሉም የ ድንበር መስመሮች በ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ውስጥ ለሚካተቱት ሁሉ"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3125865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "የ መጨረሻዎቹን ሁለት ደረጃዎች ለሁሉም ድንበሮች ጠርዝ ይድገሙ"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3150447\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area."
|
||
msgstr "ይምረጡ እርቀት በ ድንበር መስመር እና በ ገጽ ይዞታ መካከል በ <emph> መጨመሪያ </emph> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: border_object.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_object.xhp\n"
|
||
"par_id3154908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ለውጦቹን ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Borders for Pages"
|
||
msgstr "ለ ገጾች ድንበር መግለጫ"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"bm_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pages;defining borders</bookmark_value> <bookmark_value>borders; for pages</bookmark_value> <bookmark_value>frames; around pages</bookmark_value> <bookmark_value>defining;page borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ገጾች;ድንበሮች መግለጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ድንበሮች; ለ ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፈፎች; በ ገጾች ዙሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫ;የ ገጽ ድንበሮች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"hd_id3156136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Defining Borders for Pages\">Defining Borders for Pages</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_page\"><link href=\"text/swriter/guide/border_page.xhp\" name=\"Defining Borders for Pages\">ለ ገጾች ድንበሮች መግለጫ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3148473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, you define borders for <emph>page styles</emph>, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ውስጥ: እርስዎ መግለጽ ይችላሉ ደንበሮች ለ <emph> ገጽ ዘዴዎች </emph> ለ እያንዳንዱ ገጽ አይደለም: በ ድንበሮች ላይ የሚያደርጉት ለውጥ በ ሁሉም ድንበሮች ላይ ይፈጸማል ተመሳሳይ የ ገጽ ዘዴ ለሚጠቀሙ: ያስታውሱ የ ገጽ ዘዴ ለውጦችን መተው አይቻልም: በ መተው ተግባር በ $[officename]"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"hd_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "በቅድሚያ የተወሰነ የ ድንበር ዘዴ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3148491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ገጽ - ድንበሮች </emph>"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3150771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
|
||
msgstr "ይምረጡ ነባር የ ድንበር ዘዴዎች ከ <emph>ነባር</emph> ቦታ"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3154046\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መስመር ዘዴ ስፋት እና ቀለም ለ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ከ <emph> መስመር </emph> ቦታ ውስጥ: ይህ ማሰናጃ ይፈጸማል ለ ሁሉም ድንበር መስመሮች በ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ውስጥ ለሚካተቱት ሁሉ"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3152472\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "ይምረጡ እርቀቱን በ ድንበር መስመሮች እና በ አንቀጽ ይዞታ መካከል በ <emph> መጨመሪያ </emph> ቦታ ውስጥ: እርስዎ መቀየር የሚችሉት እርቀት የ ተወሰነ የ ድንበር መስመር ጠርዝ ያላቸውን ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3156023\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ለውጦቹን ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"hd_id3145068\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Customized Border Style"
|
||
msgstr "የ ድንበር ዘዴ ማስተካከያ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3148663\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page - Borders</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ገጽ - ድንበሮች </emph>"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3150541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "በ <emph> ተጠቃሚ-የሚገለጽ </emph> ቦታ ይምረጡ ጠርዝ(ዞች) በ መደበኛ ቦታ እንዲታይ የሚፈልጉትን ይጫኑ በ ጠረዙ ላይ በ ቅድመ እይታ መመልከቻ ላይ የ ጠርዝ ምርጫውን ለ መቀያየር"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3159149\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መስመር ዘዴ ስፋት እና ቀለም ለ ተመረጠው ድንበር ዘዴ ከ <emph> መስመር </emph> ቦታ፡ ይህ ማሰናጃ ለ ሁሉም ድንበር መስመሮች ይፈጸማል በ ተመረጠው የ ድንበር ዘዴ ውስጥ ለሚካተቱት ሁሉ"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3156282\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "የ መጨረሻዎቹን ሁለት ደረጃዎች ለሁሉም ድንበሮች ጠርዝ ይድገሙ"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3151041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Padding</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "ይምረጡ እርቀቱን በ ድንበር መስመሮች እና በ አንቀጽ ይዞታ መካከል በ <emph> መጨመሪያ </emph> ቦታ ውስጥ: እርስዎ መቀየር የሚችሉት እርቀት የ ተወሰነ የ ድንበር መስመር ጠርዝ ያላቸውን ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: border_page.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"border_page.xhp\n"
|
||
"par_id3145606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> ለውጦቹን ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User Defined Borders in Text Documents"
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ በተጠቃሚው የሚወሰኑ ድንበሮች"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"bm_id6737876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>borders;for text tables</bookmark_value> <bookmark_value>cells;borders in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>defining;table borders in Writer</bookmark_value> <bookmark_value>frames;around text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;defining borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ድንበሮች: ለ ጽሁፍ ሰንጠረዥ</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍሎች: ድንበሮች በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫ: የ ሰንጠረዥ ድንበሮች በ መጻፊያ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ክፈፎች: በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ዙሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዦች: ድንበሮች መግለጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id3614917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">User Defined Borders in Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/swriter/guide/borders.xhp\">በተጠቃሚው የሚወሰኑ ድንበሮች በ ጽሁፍ ሰነዶች ውስጥ</link></variable>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1069368\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts."
|
||
msgstr "እርስዎ መፈጸም ይችላሉ የ ተለያዩ የ ክፍል ድንበሮች ለ ተመረጡት ክፍሎች: በ መጻፊያ ሰንጠረዥ ውስጥ እና ለ ጠቅላላው ሰንጠረዥ: ሌሎች እቃዎች በ ጽሁፍ ሰነዶች ውስጥ በ ተጠቃሚ የ ተወሰነ ዽንበሮች ሊኖራቸው ይችላል: ፤እምሳሌ: እርስዎ መመደብ ይችላሉ ለ ድንበሮች የ ገጽ ዘዴዎች: ለ ክፈፎች: እና ለ ገቡ ስእሎች ወይንም ቻርትስ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6527298\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table."
|
||
msgstr "ይምረጡ ክፍል ወይንም በርካታ ክፍሎች በ መጻፊያ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6129947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Table - Properties</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ሰንጠረዥ - ባህሪዎች </item>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id8141117\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
|
||
msgstr "ከ ንግግሩ ውስጥ ይጫኑ <emph>ድንበሮች</emph> tab."
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6016418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ድንበር ምርጫዎች መፈጸም የሚፈልጉትን እና ይጫኑ እሺ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5282448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
|
||
msgstr "ከ ምርጫዎች በ <emph>መስመር ማዘጋጃ</emph> ቦታ ለ በርካታ ድንበር ዘዴዎች መፈጸሚያ መጠቀም ይችላሉ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id3547166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection of cells"
|
||
msgstr "ክፍሎችን መምረጫ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1108432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
|
||
msgstr "እንደ ክፍሉ ምርጫ ቦታው የተለያየ መልክ ይኖረዋል"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2422559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ምርጫዎች"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1053498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line arrangement area"
|
||
msgstr "የ መስመር ቦታ አዘገጃጀት"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1076998\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected"
|
||
msgstr "አንድ ክፍል ተመርጧል ከ ሰንጠረዥ ውስጥ ከ አንድ በላይ ክፍሎች ያሉት: ወይንም መጠቆሚያው ምንም ክፍል ባልተመረጠበት ሰንጠረዥ ውስጥ ነው"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4240241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id1058992\" src=\"media/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">one cell border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1058992\" src=\"media/helpimg/border_wr_1.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id1058992\">የ አንድ ክፍል ድንበር</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id162053\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A one cell table, the cell is selected"
|
||
msgstr "ባለ አንድ ክፍል ሰንጠረዥ: ይህ ክፍል ተመርጧል"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5021820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id7366557\" src=\"media/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">one selected cell border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7366557\" src=\"media/helpimg/border_wr_2.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id7366557\">አንድ የ ተመረጠ የ ክፍል ድንበር</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id3549607\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells in a column selected"
|
||
msgstr "ከ አምዱ ውስጥ ክፍሎች ተመርጠዋል"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2544328\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id2298654\" src=\"media/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">column selected border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id2298654\" src=\"media/helpimg/border_wr_3.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id2298654\">የ ተመረጠው የ አምድ ድንበር</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1636402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cells in a row selected"
|
||
msgstr "ከ ረድፉ ውስጥ ክፍሎች ተመርጠዋል"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7450483\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id9033783\" src=\"media/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">row selected border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id9033783\" src=\"media/helpimg/border_wr_4.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id9033783\">ለ ረድፍ የ ተመረጠው ድንበር</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5741752\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected"
|
||
msgstr "ጠቅላላ ሰንጠረዡ የ 2x2 ወይንም ተጨማሪ ክፍሎች ተመርጠዋል"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id570085\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id4776757\" src=\"media/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">block selected border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id4776757\" src=\"media/helpimg/border_wr_5.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.7791in\"><alt id=\"alt_id4776757\">የ ተመረጠውን ድንበር መከልከያ</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id5044099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Default settings"
|
||
msgstr "ነባር ማስናጃዎች"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id626544\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
|
||
msgstr "ይጫኑ አንዱን ከ <emph>ነባር</emph> ምልክቶች በርካታ ድንበሮችን ለማሰናጃ ወይንም እንደነበር ለመመለሻ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id292062\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared."
|
||
msgstr "ቀጭን ግራጫ መስመሮች በ ምልክት ውስጥ የሚታየው ድንበሮቹ እንደነበር ይመለሳሉ ወይንም ይጸዳሉ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1361735\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color."
|
||
msgstr "ጥቁር መስመሮች በምልክት ውስጥ የሚታየው መስመሮች ለማሰናጃ ነው በ ተመረጠው የ መስመር ዘዴ እና ቀለም"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id82399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
|
||
msgstr "ወፍራም ግራጫ መስመሮች በምልክት ውስጥ የሚታየው አይቀየርም"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id7144993\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "ለምሳሌ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5528427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ በግምት ባለ 8x8 ክፍሎች እና ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ክፍሎች - ድንበሮች </emph>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4194158\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id8221076\" src=\"media/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">default icons for borders</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id8221076\" src=\"media/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.2209in\" height=\"0.2445in\"><alt id=\"alt_id8221076\">ለ ድንበር ነባር ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7253028\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines."
|
||
msgstr "ይጫኑ የግራ ምልክቱን መስመሮቹን ለማጥፋት: ይህ ሁሉንም የውጪ ድንበሮች እና ሁሉንም የውስጥ መስመሮች ያስወግዳል"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9441206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከግራ ሁለታኛውን ምልክት ለማሰናዳት የውጪ ድንበር እና ሁሉንም ሌሎች መስመሮች ለማስወገድ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7276833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ቀኝ በኩል ያለውን ምልክት የ ውጪ ድንበር ለማሰናዳት: የ ውስጥ መስመሮች አይቀየሩም"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5273293\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
|
||
msgstr "የሚቀጥለው መስመር በ የትኛው ምልክት እንደሚሰናዳ ወይንም እንደሚወገድ አሁን ለ እርስዎ ይታያል"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id5110019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User defined settings"
|
||
msgstr "በ ተጠቃሚ የሚወሰኑ ማሰናጃዎች"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1820734\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states."
|
||
msgstr "በ <emph>ተጠቃሚው የሚወሰን</emph> ቦታ፡ ይጫኑ ለ ማዘጋጀት ወይንም ለማስወገድ እያንዳንዱን መስመር፡ ቅድመ እይታው የሚያሳያቸው መስመሮች በ ሶስት የተለያያ ሁኔታ ነው"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7093111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states."
|
||
msgstr "በተከታታይ ይጫኑ በ ጠርዙ ወይንም በ ድንበሩ ላይ ለ መቀያየር ሶስቱን የተለያዩ ሁኔታዎች"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id3673818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line types"
|
||
msgstr "የ መስመር አይነቶች"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2593768\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "ምስል"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2055421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "ትርጉም"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9836115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A black line"
|
||
msgstr "ጥቁር መስመር"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id6485793\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id1237525\" src=\"media/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">solid line for border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1237525\" src=\"media/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id1237525\">ሙሉ መስመር ለ ድንበር</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1454512\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
|
||
msgstr "የ ጥቁር መስመር ማሰናጃ ለ ተመሳሳይ መስመር ለ ተመረጡት ክፍሎች: መስመሩ የሚታየው በ ነጠብጣብ መስመር ነው እርስዎ ሲመርጡ የ 0.05 ነጥብ መስመር ዘዴ: ድርብ መስመሮች የሚታዩት እርስዎ የ ድርብ መስመር ዘዴ ሲመርጡ ነው"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id4618671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray line"
|
||
msgstr "ግራጫ መስመር"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1239356\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id2688680\" src=\"media/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">gray line for border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id2688680\" src=\"media/helpimg/border_wr_7.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id2688680\">ግራጫ መስመር ለ ድንበር</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id9474166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
|
||
msgstr "ግራጫ መስመር ይታያል: ተመሳሳይ መስመር ለ ክፍሉ ሲመረጥ አይቀየርም: በዚህ ቦታ ላይ ምንም መስመር አይሰናዳም ወይንም አይወገድም"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1545457\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A white line"
|
||
msgstr "ነጭ መስመር"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id1681875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id7340617\" src=\"media/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">white line for border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7340617\" src=\"media/helpimg/border_wr_8.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id7340617\">ነጭ መስመር ለ ድንበር</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2316660\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed."
|
||
msgstr "ነጭ መስመር ይታያል: ተመሳሳይ መስመር ለ ክፍሉ ሲመረጥ ይወገዳል"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"hd_id5908688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "ለምሳሌ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5118564\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose <emph>Table - Properties - Borders</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ ነጠላ ክፍል ከ መጻፊያ ሰንጠረዥ ውስጥ: እና ከዛ ይምረጡ <emph> ሰንጠረዥ - ባህሪዎች - ድንበሮች </emph>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id244758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a thick line style."
|
||
msgstr "ወፍራም የ መስመር ዘዴ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id7741325\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line."
|
||
msgstr "የ ታችኛውን ድንበር ለማሰናዳት ይጫኑ የ ታችኛውን ጠርዝ በተከታታይ መስመሩ ወፍራም እስኪሆን ድረስ"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id542313\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id4273506\" src=\"media/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">setting thick lower border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id4273506\" src=\"media/helpimg/border_wr_6.png\" width=\"1.4071in\" height=\"1.2555in\"><alt id=\"alt_id4273506\">sወፍራም ድንበር ከ ታች ማሰናጃ</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id2210760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ሰንጠረዥ ውስጥ ሁሉም ክፍሎች ቢያንስ የ ግራ እና የ ታች መስመር ይኖራቸዋል በ ነባር: አብዛኞቹ ክፍሎች በ ሰንጠረዥ ላይ የሚቀጥል ተጨማሪ መስመር መፈጸም ይችላሉ በ ነባር"
|
||
|
||
#: borders.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"borders.xhp\n"
|
||
"par_id5400860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell."
|
||
msgstr "ሁሉም መስመሮች በ ቅድመ እይታ ጊዜ በ ነጭ የታዩት ከ ክፍሉ ውስጥ ይወገዳሉ"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating in Text Documents"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነዶችን በማስላት ላይ"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"bm_id3149909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating; in text</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; calculating in text</bookmark_value> <bookmark_value>references;in Writer tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>በማስላት ላይ: በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀመሪያ: ጽሁፍ በማስላት ላይ</bookmark_value> <bookmark_value>ማመሳከሪያዎች በ መጻፊያ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"hd_id3149909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Text Documents\">Calculating in Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Text Documents\">በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ ማስሊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3149949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table."
|
||
msgstr "ስሌቶችን በ ቀጥታ ወደ ሰነድ ወይንም ወደ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ ማስገባት ይችላሉ"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3149972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =."
|
||
msgstr "ይጫኑ ሰነዱ ላይ ስሌቱን ማስገባት የሚፈልጉበት ቦታ እና ከዛ ይጫኑ F2 በ ሰንጠረዥ ክፍል ውስጥ ክሆኑ ይጻፉ እኩል ይሆናል ምልክት =."
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3155547\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, <item type=\"literal\">=10000/12</item>, and then press Enter."
|
||
msgstr "ማስላት የሚፈልጉትን ያስገቡ ለምሳሌ <item type=\"literal\">=10000/12</item> እና ከዛ ይጫኑ ማስገቢያውን"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id3155565\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also click the <item type=\"menuitem\">Formula</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, and then choose a function for your formula."
|
||
msgstr "እንዲሁም መጫን ይችላሉ የ <item type=\"menuitem\"> መቀመሪያ </item> ምልክት በ <item type=\"menuitem\"> መቀመሪያ መደርደርያ ላይ </item> እና ከዛ ይምረጡ ተግባሮች ለ መቀመሪያ"
|
||
|
||
#: calculate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate.xhp\n"
|
||
"par_id8316904\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter =<A1> into the cell."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ የ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ ክፍሎች ማመሳከር ይችላሉ: የ ክፍል አድራሻዎችን ይክበቡ ወይንም የ ክፍል መጠን በ አንግል ቅንፎች ውስጥ ይክበቡ: ለምሳሌ: ክፍል A1 ለማመሳከር ከ ሌላ ክፍል ጋር: ያስገቡ =<A1> ወደ ክፍሉ ውስጥ"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document"
|
||
msgstr "ማስሊያ እና መለጠፊያ የ መቀመሪያ ውጤት በ ጽሁፍ ሰነድ ላይ"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3147692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pasting;results of formulas</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard;calculating in text</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;pasting results in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>በ መለጠፍ ላይ:የ መቀመሪያ ውጠቶች</bookmark_value> <bookmark_value>ቁራጭ ሰሌዳ:በ ማስላት ላይ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀመሪያ:መለጠፊያ ውጠቶች በ ጽሁፍ ሰነዶች ውስጥ </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3147692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_clipboard\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_clipboard.xhp\" name=\" Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document\"> በ መቀመሪያ በ ማስላት ላይ እና በ መለጠፍ ላይ በ ጽሁፍ ሰነድ ላይ</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the <emph>Formula Bar</emph>."
|
||
msgstr "የ እርስዎ ጽሁፍ ሰነድ ቀደም ብሎ መቀመሪያ የያዘ ከሆነ: ለምሳሌ \"12+24*2\", $[officename] ያሰላል እና ከዛ ይለጥፋል ውጤቱን የ መቀመሪያ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ሳይጠቀም <emph> መቀመሪያ መደርደሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces."
|
||
msgstr "ከ ጽሁፍ ውስጥ መቀመሪያ ይምረጡ: መቀመሪያ መያዝ የሚችለው ቁጥሮች እና አንቀሳቃሾች ነው እና በ መሀከሉ ክፍተት መያዝ የለበትም"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Calculate</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Plus Sign (+)."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ቃዎች - ማስሊያ </emph> ወይንም ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+መደመሪያ ምልክት (+)"
|
||
|
||
#: calculate_clipboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_clipboard.xhp\n"
|
||
"par_id5172582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose <item type=\"menuitem\">Edit - Paste</item>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/>The selected formula is replaced by the result."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን የ መቀመሪያ ውጤት ማስገባት በሚፈልጉበት አካባቢ ያደርጉ: እና ከዛ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማረሚያ - መለጠፊያ </item> ወይንም ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V.<br/> የ ተመረጠው መቀመሪያ ውጤቱን ይቀይራል"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Cell Totals in Tables"
|
||
msgstr "የ ክፍሎችን ጠቅላላ በ ሰንጠረዥ ውስጥ ማስሊያ"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"bm_id3147400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating;sums in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>totals in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;calculating sums</bookmark_value> <bookmark_value>cells;calculating sums</bookmark_value> <bookmark_value>table cells;calculating sums</bookmark_value> <bookmark_value>sums of table cell series</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስሊያ: ድምሮች በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ጠቅላላ በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ: ማስሊያ ድምር</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍሎች: ማስሊያ ድምር</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ ክፍሎች: ማስሊያ ድምር</bookmark_value> <bookmark_value>ድምር በ ሰንጠረዥ ተከታታይ ክፍል</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"hd_id3147400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">Calculating the Sum of a Series of Table Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_intable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intable.xhp\" name=\"Calculating Cell Totals in Tables\">የ ተከታታይ ሰንጠረዥ ክፍሎች ድምር ማስሊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3154243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table</emph>, and insert a table with one column and more than one row into a text document."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ሰንጠረዥ </emph> እና ያስገቡ ሰንጠረዥ ባለ አንድ አምድ እና ተጨማሪ ከ አንድ በላይ ረድፍ ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3154203\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty."
|
||
msgstr "ቁጥር ይጻፉ በ አምድ ክፍሎች ውስጥ፡ ነገር ግን የ መጨረሻውን ክፍል በ አምዱ ውስጥ ባዶ ይተውት"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3154222\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the <item type=\"menuitem\">Sum</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Table Bar</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item> appears with the entry \"=sum\"."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ መጨረሻው ክፍል አምድ ውስጥ ያድርጉ: እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ድምር </item> ምልክት ከ <item type=\"menuitem\"> ሰንጠረዥ መደርደሪያ ላይ </item>:<br/> የ <item type=\"menuitem\"> መቀመሪያ መደርደሪ </item> ይታያል ማስገቢያ ይዞ \"=ድምር\""
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3147775\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.<br/>$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ ተከታታይ ክፍሎች በ አንዱ ላይ እርስዎ ጠቅላላ ድምሩን በሚፈልጉበት ላይ: ይጎትቱ እስከ መጨረሻው ክፍል ድረስ: እና ከዛ ይልቀቁት: <br/>$[officename] የሚፈልጉትን መቀመሪያ ያስገቡ ለማስላት ድምሩን ለማግኘት በ አሁኑ አምድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3150507\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter, or click <emph>Apply</emph> in the Formula bar. <br/>The sum of the values in the current column is entered in the cell."
|
||
msgstr "ይጫኑ ማስገቢያውን ወይንም ይጫኑ <emph> መፈጸሚያ </emph> በ መቀመሪያ መደርደሪያ ላይ <br/> የ አሁኑ አምድ ጠቅላላ ድምር ወደ ክፍሉ ይገባል"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3150533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell."
|
||
msgstr "በ ማንኛውም አምድ የተለየ ቁጥር ካስገቡ: የ መጨረሻውን አምድ ክፍል ሲጫኑ ድምሩ ወዲያውኑ ይሻሻላል"
|
||
|
||
#: calculate_intable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intable.xhp\n"
|
||
"par_id3155533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers."
|
||
msgstr "በ ተመሳሳይ እርስዎ በፍጥነት ማስላት ይችላሉ የ ረድፍ ቁጥሮችን ጠቅላላ ድምር"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents"
|
||
msgstr "በ ሰነድ ጽሁፍ ውስጥ በ ውስብስብ መቀመሪያ ማስሊያ"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"bm_id3147406\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formulas; complex formulas in text</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;formulas/mean values</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መቀመሪያ: ውስብስብ መቀመሪያ በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>በ ማስላት ላይ: መቀመሪያ/አማካይ ዋጋዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"hd_id3147406\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">Calculating Complex Formulas in Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_intext\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext.xhp\" name=\"Calculating Complex Formulas in Text Documents\">ውስብስብ መቀመሪያ ማስሊያ በ ጽሁፍ ሰነዶች ውስጥ </link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3145245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document."
|
||
msgstr "እርስዎ በቅድሚያ የተገለጹ ተግባሮችን በ መቀመሪያ መጠቀም ይችላሉ: እና ከዛ የ ስሌቱን ውጤት ማስገባት ይችላሉ ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3152901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:"
|
||
msgstr "ለምሳሌ: የ ሶስት ቁጥሮችን አማካይ ለማስላት የሚቀጥለውን ያድርጉ:"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3145078\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ሰነዱ ላይ እርስዎ መቀመሪያ ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ: እና ካዛ ይጫኑ F2."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3156382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Formula</item> icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> መቀመሪያ </item> ምልክት እና ይጫኑ \"አማካይ\" ከ ስታትስቲክ ተግባሮች ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3149692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)."
|
||
msgstr "ሶስት ቁጥሮች ይጻፉ በ ቁመት ስላሽ የተለያዩ (|)."
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3149481\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Enter</emph>. The result is inserted as a field into the document."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph> ውጤቱ በ ሰነዱ ውስጥ እንደ ሜዳ ይገባል"
|
||
|
||
#: calculate_intext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext.xhp\n"
|
||
"par_id3149823\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the formula, double-click the field in the document."
|
||
msgstr "መቀመሪያ ለማረም ሁለት-ጊዜ ይጫኑ ሜዳው ላይ በ ሰነዱ ውስጥ"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ስሌቶችን ውጤት በ ሌላ ሰንጠረዥ ውስጥ ማሳያ"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"bm_id3153899\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating;in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; performing calculations in</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስሊያ: በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ: መፈጸሚያ በ ማስሊያ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"hd_id3153899\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_intext2\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_intext2.xhp\" name=\"Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table\">የ ሰንጠረዥ ስሌቶችን ውጤት በ ሌላ ሰንጠረዥ ውስጥ ማሳያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3154250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table."
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ስሌቶችን በ አንድ ክፍል ማስሊያ እና ውጤት በ ሌላ ሰንጠረዥ ውስጥ ማሳያ"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ይክፈቱ: በርካታ አምዶች እና ረድፎች ያሉት ሰንጠርዥ ያስገቡ: እና ከዛ አንድ ክፍል ያለው ሌላ ሰንጠረዥ ያስገቡ"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3150528\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table."
|
||
msgstr "ቁጥር ያስገቡ ወደ አንዱ ትልቅ ክፍል ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155532\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ነጠላ በሆነ ሰንጠረዥ ውስጥ ያድርጉ እና ከዛ ይጫኑ F2"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> መቀመሪያ መደርደሪያ </item> ውስጥ መፈጸም የሚፈልጉትን ተግባር ያስገቡ ለምሳሌ <item type=\"literal\">=ድምር</item>"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ክፍል ውስጥ በ ትልቅ ሰንጠረዥ ቁጥር የያዘውን እና ይጫኑ የ መደመሪያ ምልክት (+) እና ከዛ ይጫኑ የተለየ ክፍል ቁጥር የያዘውን"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3155598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: calculate_intext2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_intext2.xhp\n"
|
||
"par_id3147776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text."
|
||
msgstr "እርስዎ ከፈለጉ የ ሰንጠረዥ አቀራረብን እንደ መደበኛ ጽሁፍ እንዲሆን ማድረግ ይችላሉ: ሰንጠረዡን ወደ ክፈፍ ያስገቡ: እና ከዛ ክፈፉን እንደ ባህሪ ያስቁሙ: ክፈፉ ይቆማል ጽሁፍ ለማስተካከል ጽሁፍ ሲያስገቡ ወይንም ሲያጠፉ"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Calculating Across Tables"
|
||
msgstr "በ አግድም ሰንጠረዥ ማስሊያ"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"bm_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating; across multiple text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables;calculating across</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስሊያ: በ በርካታ የ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ: በ ማስሊያ ውስጥ መፈጸሚያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"hd_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">Calculating Across Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate_multitable\"><link href=\"text/swriter/guide/calculate_multitable.xhp\" name=\"Calculating Across Tables\">በ ሰንጠረዥ ባሻገር ማስሊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147773\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document."
|
||
msgstr "እርስዎ መፈጸም ይችላሉ ስሌቶችን ከ አንድ ሰንጠረዥ በላይ ያላቸውን በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147795\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነድ ይክፈቱ: ሁለት ሰንጠረዦች ያስገቡ: እና ይጻፉ ጥቂት ቁጥሮች በ ክፍሉ ውስጥ በ ሁለቱም ሰንጠረዦች ውስጥ"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147815\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ ባዶ ክፍል ውስጥ ያድርጉ ከ ሰንጠረዦቹ በ አንዱ ውስጥ"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F2."
|
||
msgstr "ይጫኑ F2."
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Formula Bar</item>, enter the function that you want to perform, for example, <item type=\"literal\">=SUM</item>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> መቀመሪያ መደርደሪያ </item> መፈጸም የሚፈልጉትን ተግባር ያስገቡ: ለምሳሌ <item type=\"literal\">=ድምር</item>"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number."
|
||
msgstr "ይጫኑ ቁጥር የያዘው ክፍል ውስጥ እና ይጫኑ የ መደመሪያ ምልክት (+) እና ከዛ ይጫኑ የ ተለየ ቁጥር የያዘ ክፍል"
|
||
|
||
#: calculate_multitable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"calculate_multitable.xhp\n"
|
||
"par_id3147274\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <emph>Enter</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Captions"
|
||
msgstr "የ መግለጫ አጠቃቀም"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"bm_id3147691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting; captions</bookmark_value> <bookmark_value>captions; inserting and editing</bookmark_value> <bookmark_value>editing;captions</bookmark_value> <bookmark_value>objects; captioning</bookmark_value> <bookmark_value>tables; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>charts; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>text frames; labeling</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; inserting captions</bookmark_value> <bookmark_value>legends, see also captions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስገቢያ: መግለጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫዎች: ማስገቢያ እና ማረሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ:መግለጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>እቃዎች: መግለጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዦች: ምልክት</bookmark_value> <bookmark_value>ክፈፎች: ምልክት</bookmark_value> <bookmark_value>ቻርትስ: ምልክት</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ ክፈፎች: ምልክት</bookmark_value> <bookmark_value>መሳያ እቃዎች: ማስገቢያ መግለጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫ: ይህን ይመልከቱ መግለጫዎችን </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"hd_id3150537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Using Captions\">Using Captions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"captions\"><link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Using Captions\">የ መግለጫ አጠቃቀም</link></variable>"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3153156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects."
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: እርስዎ መጨመር ይችላሉ ተከታታይ የ ቁጥር መግለጫ ለ ንድፎች: ሰንጠረዦች: ክፈፎች: እና መሳያ እቃዎች"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3153172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions."
|
||
msgstr "እርስዎ ማረም ይችላሉ የ ጽሁፍ እና የ ቁጥር መጠኖችን ለተለያዩ አይነት መግለጫዎች"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3153186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text."
|
||
msgstr "እርስዎ ለ ስእል ወይንም እቃ መግለጫ ጽሁፉ ሲያስገቡ: እቃው እና መግለጫ ጽሁፉ በ አዲስ ክፈፍ ውስጥ ይቀመጣሉ: መግለጫ ለ ሰንጠረዥ ሲያስገቡ: የ መግለጫ ጽሁፉ ይገባል እንደ አንቀጽ ከ ሰንጠረዡ አጠገብ: መግለጫ ለ ክፈፍ ሲያስገቡ: የ መግለጫ ጽሁፉ ይጨመራል ወደ ጽሁፉ በ ክፈፍ ውስጥ: ከ ነበረው ጽሁፍ በፊት ወይንም በኋላ:"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_idN10713\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9."
|
||
msgstr "ለማንቀሳቀስ ሁለቱንም እቃውን እና መግለጫውን: ይጎትቱ ክፈፉን እነዚህን እቃዎች የያዘውን: የ መግለጫውን ቁጥር ለማሻሻል ክፈፉን ካንቀሳቀሱ በኋላ ይጫኑ F9."
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"hd_id3155541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To define a caption proceed as follows:"
|
||
msgstr "መግለጫ ለ መግለጽ እንደሚከተለው ያድርጉ:"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3155567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
|
||
msgstr "ይምረጡ እቃውን መግለጫ መጨመር የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3155586\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - መግለጫ </emph>"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3147765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the options that you want, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>. If you want, you can also enter different text in the <item type=\"menuitem\">Category</item> box, for example <item type=\"literal\">Figure</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ የሚፈልጉት ምርጫ እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> እሺ </item> እርስዎ ከፈለጉ የተለየ ጽሁፍ ማስገባት ይችላሉ በ <item type=\"menuitem\"> ምድብ </item> ሳጥን ውስጥ ለምሳሌ <item type=\"literal\"> ቅርጽ </item>"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3147254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can edit caption text directly in the document."
|
||
msgstr "የ መግለጫ ጽሁፉን በቀጥታ ከ ሰነዱ ላይ ማረም ይችላሉ"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3147271\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text."
|
||
msgstr "የ መግለጫ ጽሁፍ የሚቀርበው በ አንቀጽ ዘዴ ነው ተመሳሳይ ስም ባለው የ መግለጫ ምድብ: ለምሳሌ: እርስዎ ካስገቡ የ \"ሰንጠረዥ\" መግለጫ: የ \"ሰንጠረዥ\" አንቀጽ ዘዴ የ መግለጫ ጽሁፍ ይፈጸማል"
|
||
|
||
#: captions.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions.xhp\n"
|
||
"par_id3145671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
|
||
msgstr "$[officename] እቃ ሲጨምሩ ራሱ በራሱ መግለጫ ይጨምራል: ንድፎች: ክፈፎች ወይንም ሰንጠረዥ ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - በራሱ መግለጫ </emph>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Chapter Numbers to Captions"
|
||
msgstr "ለ መግለጫው የ ምእራፍ ቁጥር መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"bm_id3147684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>captions; adding chapter numbers</bookmark_value> <bookmark_value>objects; captioning automatically</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; captions</bookmark_value> <bookmark_value>automatic numbering;of objects</bookmark_value> <bookmark_value>chapter numbers in captions</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;chapter numbers in captions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መግለጫዎች; የምእራፍ ቁጥር መጨመሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>እቃዎች; መግለጫ ራሱ በራሱ</bookmark_value> <bookmark_value>ቁጥር መስጫ; መግለጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ራሱ በራሱ ቁጥር መስጫ;ለ እቃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ምእራፍ ቁጥሮች ለ መግለጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ;የ ምእራፍ ቁጥሮች በ መግለጫ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"hd_id3147684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Adding Chapter Numbers to Captions\">Adding Chapter Numbers to Captions</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"captions_numbers\"><link href=\"text/swriter/guide/captions_numbers.xhp\" name=\"Adding Chapter Numbers to Captions\">የ ምእራፍ ቁጥር መጨመሪያ ለ መግለጫው</link> </variable>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can include chapter numbers in captions."
|
||
msgstr "በ መግለጫው ላይ የ ምእራፍ ቁጥሮች መጨመር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles."
|
||
msgstr "እርግጠኛ ይሁኑ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ የ ጽሁፍ ሰነዶች በ ምእራፎች መደራጀታቸውን: እና የ ምእራፍ አርእስት እንዳላቸው: እን እርስዎ ከፈለጉ የ ክፍል አርእስት: ይጠቀሙ በ ቅድሚያ የተገለጹ የ ራስጌ አንቀጽ ዘዴዎች: እርስዎ እንዲሁም መመደብ አለብዎት የ ቁጥር መስጫ ምርጫ ለ ራስጌ አንቀጽ ዘዴዎች"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3154249\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the item that you want to add a caption to."
|
||
msgstr "በ መግለጫው ላይ መጨመር የሚፈልጉትን እቃ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Caption</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - መግለጫ </emph>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3150527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a caption title from the <item type=\"menuitem\">Category</item> box, and select a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> box. <br/>You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the <item type=\"menuitem\">Caption</item> box."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መግለጫ አርእስት ከ <item type=\"menuitem\"> ምድብ </item> ሳጥን ውስጥ እና ይምረጡ የ ቁጥር መስጫ ዘዴ በ <item type=\"menuitem\"> ቁጥር መስጫ </item> ሳጥን ውስጥ <br/>እንዲሁም የ ጽሁፍ መግለጫ በዚህ ንግግር ሳጥን ውስጥ: ማስገባት ከፈለጉ ጽሁፍ በ <item type=\"menuitem\"> መግለጫ </item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3153166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Options</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ምርጫዎች </emph>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3153190\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item> box, select the number of heading levels to include in the chapter number."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">ደረጃ</item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ የ ራስጌ ደረጃ ቁጥር ለ መጨመር ወደ ምእራፍ ቁጥር ውስጥ"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3155553\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the <item type=\"menuitem\">Separator</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "ይጻፉ ባህሪውን መለያየት የሚፈልጉትን የ ምእራፍ ቁጥር(ሮች) ከ መግለጫ ቁጥር በ <item type=\"menuitem\"> መለያያ </item> ሳጥን ውስጥ እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> እሺ </item>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3155586\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Caption</emph> dialog, click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ከ <emph> መግለጫ </emph> ንግግር ውስጥ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3147226\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption</emph>."
|
||
msgstr "$[officename] ራሱ በራሱ መግለጫ መጨመሪያ እቃዎች ንድፎች ወይንም ሰንጠረዥ ሲያስገቡ ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫዎች </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - በራሱ መግለጫ </emph>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3145567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">AutoCaption dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\" name=\"Caption dialog\">በራሱ መግለጫ ንግግር</link>"
|
||
|
||
#: captions_numbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"captions_numbers.xhp\n"
|
||
"par_id3145574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">Chapter numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter numbering\">የ ምእራፍ ቁጥር መስጫ</link>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page"
|
||
msgstr "የ አሁኑን ገጽ መሰረት ባደረገ የ ገጽ ዘዴ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"bm_id3146875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headers; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>footers; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>page styles; changing from selection</bookmark_value> <bookmark_value>new page styles from selection</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ራስጌ; ማስገቢያ</bookmark_value> <bookmark_value>ግርጌ; ማስገቢያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ገጽ ዘዴዎች; ከ ምርጫዎች መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>አዲስ የ ገጽ ዘዴ ከ ምርጫዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"hd_id3146875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creating a Page Style Based on the Current Page\">Creating a Page Style Based on the Current Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"change_header\"><link href=\"text/swriter/guide/change_header.xhp\" name=\"Creating a Page Style Based on the Current Page\">የ አሁኑን ገጽ መሰረት ባደረገ የ ገጽ ዘዴ መፍጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3153584\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it."
|
||
msgstr "የ ገጽ ንድፍ እቅድ ያውጡ እና ከዛ የ ገጹን ዘዴ መሰረት ያደረገ ገጽ ይፍጠሩ"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3154245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header."
|
||
msgstr "ለምሳሌ እርስዎ መፍጠር ይችላሉ የ ገጽ ዘዴ የ ተወሰነ ራስጌ የሚያሳይ: እና ሌላ የ ገጽ ዘዴ ሌላ የተለየ ራስጌ የሚያሳይ"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3150503\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a new text document, choose <emph>View - Styles</emph>, and then click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "አዲስ የ ጽሁፍ ሰነድ ይክፈቱ: ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph> እና ከዛ ይጫኑ የ <emph> ገጽ ዘዴዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3150532\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>New Style from Selection</emph> icon and select <emph>New Styles from Selection</emph> from the submenu."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> አዲስ ዘዴ ከ ምርጫዎች </emph> ምልክት ውስጥ እና ይምረጡ <emph> አዲስ ዘዴ ከ ምርጫዎች </emph> ከ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3153153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the page in the <item type=\"menuitem\">Style name</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "ለ ገጹ ስም ይጻፉ ከ <item type=\"menuitem\"> ዘዴ ስም </item> ሳጥን ውስጥ እና ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> እሺ </item>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3153184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page."
|
||
msgstr "ሁለት-ጊዜ ይጫኑ ስሙን ከዝርዝር ውስጥ በ አሁኑ ገጽ ውስጥ ዘዴውን ለመፈጸም"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3155541\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer - Header</emph>, and choose the new page style from the list."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ራስጌ </emph> እና ይምረጡ አዲስ የ ገጽ ዘዴ ከ ዝርዝሩ ውስጥ"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3155572\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ይጻፉ እንደ ራስጌ እንዲታይ የሚፈልጉትን: መጠቆሚያውን በ ዋናው ጽሁፍ ቦታ ያድርጉ ከ ራስጌ ውጪ"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3155592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - በ እጅ መጨረሻ </emph>"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3147771\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Page break</item> and then select “Default” from the <item type=\"menuitem\">Style</item> box."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> ቦታ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> የ ገጽ መጨረሻ </item> እና ከዛ ይምረጡ “ነባር” ከ <item type=\"menuitem\"> ዘዴ </item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: change_header.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"change_header.xhp\n"
|
||
"par_id3147810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header."
|
||
msgstr "ይድገሙ ደረጃ 2-6 ሁለተኛ የ ገጽ ዘዴ ማስተካከያ ለ መፍጠር በ ተለየ ራስጌ"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Chapter Numbering"
|
||
msgstr "የ ምእራፍ ቁጥር መስጫ"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3147682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>outlines;numbering</bookmark_value> <bookmark_value>chapters;numbering</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;heading numbers</bookmark_value> <bookmark_value>chapter numbering</bookmark_value> <bookmark_value>headings; numbering/paragraph styles</bookmark_value> <bookmark_value>numbering;headings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>እቅድ: ቁጥር መስጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ምእራፍ: ቁጥር መስጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ማጥፊያ: የ ራስጌ ቁጥሮች</bookmark_value> <bookmark_value>ምእራፍ: ቁጥር መስጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ራስጌ: ቁጥር መስጫ/የ አንቀጽ ዘዴዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ቁጥር መስጫ: ለ ራስጌ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3147682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Chapter Numbering\">Chapter Numbering</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chapter_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/chapter_numbering.xhp\" name=\"Outline Numbering\">የ ምእራፍ ቁጥር መስጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155605\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the chapter hierarchy."
|
||
msgstr "እርስዎ ራስጌ በ ደረጃ ማዘጋጀት ይችላሉ ወይንም የ አንቀጽ ዘዴዎች በ ደረጃ ማስተካከል: እርስዎ እንዲሁም መጨመር ይችላሉ ምእራፍ እና ክፍል መቁጠሪያ በ ራስጌ አንቀጽ ዘዴዎች: በ ነባር የ \"ራስጌ 1\" አንቀጽ ዘዴ ከ ረቂቅ ደረጃ በ ላይ በኩል ነው"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3155626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style"
|
||
msgstr "ለ ራስጌ ዘዴ ራሱ በራሱ ቁጥር መስጫ መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - የ ምእራፍ መስጫ </item> እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> የ ቁጥር መስጫ </item> tab."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155891\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paragraph Style</item> box, select the heading style that you want to add chapter numbers to."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> አንቀጽ ዘዴ </item> ሳጥን ውስጥ: ይምረጡ የ ራስጌ ዘዴዎች ቁጥር መጨመር ለሚፈልጉት ምእራፍ"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3150513\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbers</item> box, select the numbering style that you want to use, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> ቁጥሮች </item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ መጠቀም የሚፈልጉትን የ ቁጥር መስጫ ዘዴ እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> እሺ </item>"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN107CE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove Automatic Chapter Numbering From a Heading Paragraph"
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ የ ምእራፍ ቁጥር መስጫን ከ አንቀጽ ራስጌ ውስጥ ለ ማስወገድ"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN107D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ ጽሁፉ መጀመሪያው ፊት ለፊት በ አንቀጽ ራስጌ ውስጥ ከ ቁጥሩ በኋላ"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN107D9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the Backspace key to delete the number."
|
||
msgstr "የ ኋሊት ደምሳሽ ቁልፍን ይጫኑ ቁጥሩን ለማጥፋት"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3155552\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading"
|
||
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ ማስተከከያ እንደ ራስጌ ለመጠቀም"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - የ ምእራፍ ቁጥር መስጫ </item> እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> የ ቁጥር መስጫ </item> tab."
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the custom style in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ዘዴ ማስተካከያ ከ <emph> አንቀጽ ዘዴ </emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147782\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the <item type=\"menuitem\">Level</item> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ራስጌ ደረጃ መመደብ የሚፈልጉትን ለ ማስተካከል የ አንቀጽ ዘዴ ከ <item type=\"menuitem\">ደረጃ</item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: chapter_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"chapter_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3147808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Conditional Text"
|
||
msgstr "እንደ ሁኔታው ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"bm_id3155619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>matching conditional text in fields</bookmark_value> <bookmark_value>if-then queries as fields</bookmark_value> <bookmark_value>conditional text; setting up</bookmark_value> <bookmark_value>text; conditional text</bookmark_value> <bookmark_value>defining;conditions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ተመሳሳይ እንደ ሁኔታው ጽሁፍ በ ሜዳ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ከሆነ-ከዛ ጥያቄዎች እንደ ሜዳዎች</bookmark_value> <bookmark_value>እንደ ሁኔታው ጽሁፍ: ማሰናጃ</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ: እንደ ሁኔታው ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫ: ሁኔታውን</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3155619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Conditional Text\">Conditional Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"conditional_text\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text.xhp\" name=\"Conditional Text\">እንደ ሁኔታው ጽሁፍ</link></variable>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155879\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters."
|
||
msgstr "እርስዎ ሜዳዎች ማሰናዳት ይችላሉ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: እርስዎ ይግለጹ ሁኔታው ሲሟላ ጽሁፍ የሚያሳይ: ለምሳሌ: እርስዎ መግለጽ ይችላሉ እንደ ሁኔታው ጽሁፍ ሲሟላ ተከታታይ የ ደብዳቤ አስታዋሽ የሚያሳይ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition."
|
||
msgstr "እንደ ሁኔታው ጽሁፍ ማሰናጃ በዚህ ምሳሌ ውስጥ የ ሁለት-አካል ሂደት ነው: እርስዎ በ መጀመሪያ ተለዋዋጭ ይፈጥራሉ: እና ከዛ ሁኔታውን ይፈጥራሉ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3153175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define a Conditional Variable"
|
||
msgstr "እንደ ሁኔታው ተለዋዋጭ ለ መግለጽ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement."
|
||
msgstr "የዚህ ምሳሌ መጀመሪያ ክፍል ተለዋዋጭ መግለጽ ነው ለ ሁኔታው አረፍተ ነገር:"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ሜዳ - ተጨማሪ ሜዳዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ተለዋዋጭን </item> tab."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Set variable\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ \"ተለዋዋጭ ማሰናጃ\" ከ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147784\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example <item type=\"literal\">Reminder</item>."
|
||
msgstr "ለ ተለዋዋጩ ስም ይጻፉ በ <item type=\"menuitem\"> ስም </item> ሳጥን ውስጥ ለምሳሌ <item type=\"literal\"> አስታዋሽ </item>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147810\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Text\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ \"ጽሁፍ\" በ <item type=\"menuitem\">አቀራረብ</item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id7748344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter <item type=\"literal\">1</item> in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, and then click <item type=\"menuitem\">Insert</item>.<br/>The Format list now displays a \"General\" format."
|
||
msgstr "ያስገቡ <item type=\"literal\">1</item> በ <item type=\"menuitem\"> ዋጋ </item> ሳጥን ውስጥ እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item>:<br/> የ አቀራረብ ዝርዝር \"ባጠቃላይ\" አቀራረብ ውስጥ ይታያል"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3145645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define a Condition and the Conditional Text"
|
||
msgstr "ሁኔታውን ለ መግለጽ እና እንደ ሁኔታው ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145659\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document."
|
||
msgstr "የዚህ ምሳሌ ሁለተኛ ክፍል ሁኔታውን መግለጽ ነው: እና ቦታ ያዢ ማስገባት ነው ለ ማሳያ የ ሁኔታው ጽሁፍ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3151193\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ጽሁፍ ውስጥ መጠቆሚያውን እንደ ሁኔታው ጽሁፍ ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3151212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ሜዳ - ተጨማሪ ሜዳዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ተግባሮች </item> tab."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3151250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ \"እንደ ሁኔታው ጽሁፍ\" በ <item type=\"menuitem\"> ይጻፉ </item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Reminder EQ \"3\"</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three."
|
||
msgstr "ይጻፉ <item type=\"literal\"> አስታዋሽ: እኩል ነው \"3\" </item> በ <item type=\"menuitem\"> ሁኔታው </item> ሳጥን ውስጥ: በ ሌላ ቃል: የ ሁኔታው ጽሁፍ ይታያል ተለዋዋጭ በ ሜዳ ውስጥ: እርስዎ በ ገለጹት በ መጀመሪያው ክፍል በዚህ ምሳሌ ውስጥ እኩል ይሆናል ከ ሶስት ጋር"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string."
|
||
msgstr "በ ጥቅስ ምልክት ውስጥ ያለው ይህ \"3\" የሚያሳየው እርስዎ የ ገለጹትን ተለዋዋጭ ነው በዚህ ምሳሌ በ መጀመሪያው ክፍል ውስጥ የ ጽሁፍ ሀረግ መሆኑን ነው"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150446\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the <emph>Then</emph> box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box."
|
||
msgstr "ሁኔታው ሲሟላ እርስዎ እንዲታይ የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይጻፉ በ <emph>ከዛ</emph> ሳጥን ውስጥ: እርስዎ እዚህ ለሚያስገቡት ጽሁፉ የ እርዝመት መጠን የለም: እርስዎ አንቀጽ በዚህ ሳጥን ውስጥ መለጠፍ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150473\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph> እና ከዛ ይጫኑ <emph> መዝጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3155073\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Display the Conditional Text"
|
||
msgstr "እንደ ሁኔታው ጽሁፍን ለማሳየት"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3."
|
||
msgstr "በዚህ ምሳሌ ውስ እንደ ሁኔታው ጽሁፍ ይታያል የ ሁኔታው ተለዋዋጭ ዋጋ እኩል ሲሆን ከ 3."
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose <emph>Edit - Fields</emph>."
|
||
msgstr "የ እርስዎን መጠቆሚያ ከ ሜዳው ፊት ለ ፊት ያድርጉ እርስዎ በ መጀመሪያው ክፍል እንደ ገለጹት ለምሳሌ: እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ሜዳዎች </emph>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Replace the number in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box with 3, and then click <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "ቁጥሩን ይቀይሩ ከ <item type=\"menuitem\"> ዋጋው </item> ሳጥን ውስጥ በ 3, እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> መዝጊያ </item>"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155168\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the field does not automatically update, press F9."
|
||
msgstr "ሜዳው ራሱ በራሱ ካልተሻሻለ ይጫኑ F9"
|
||
|
||
#: conditional_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of conditional operators\">List of conditional operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">እንደ ሁኔታው አንቀሳቃሾች ዝርዝር</link>"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Conditional Text for Page Counts"
|
||
msgstr "እንደ ሁኔታው ጽሁፍ የ ገጽ መቁጠሪያ"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"bm_id3153108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page counts</bookmark_value> <bookmark_value>conditional text;page counts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ገጽ መቁጠሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>እንደ ሁኔታው ጽሁፍ;ገጽ መቁጠሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"hd_id3153108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">Conditional Text for Page Counts</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"conditional_text2\"><link href=\"text/swriter/guide/conditional_text2.xhp\" name=\"Conditional Text for Page Counts\">እንደ ሁኔታው ጽሁፍ የ ገጽ መቁጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3156228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page."
|
||
msgstr "እርስዎ መፍጠር ይችላሉ እንደ ሁኔታው ጽሁፍ ሜዳ ቃል የሚያሳይ \"ገጾች\" በ ምትኩ \"ገጽ\" በ ማጣመር ከ ገጽ መቁጠሪያ ሜዳ ጋር የ እርስዎ ሰነድ ከ አንድ በላይ ገጽ ከያዘ"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3156257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ የ ገጽ መቁጠሪያ እንዲገባ በሚፈልጉበት ቦታ መጠቆሚያውን ያድርጉ"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3150513\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - Page Count</item>, and then enter a space."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ሜዳ - የ ገጽ መቁጠሪያ </item> እና ከዛ ክፍተት ያስገቡ"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3150537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ሜዳዎች - ሌላ </item> እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ተግባሮች </item> tab."
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3153166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Conditional text\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ \"እንደ ሁኔታው ጽሁፍ\" በ <item type=\"menuitem\"> ይጻፉ </item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3145256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Page > 1</item> in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box."
|
||
msgstr "ይጻፉ <item type=\"literal\">ገጽ > 1</item> በ <item type=\"menuitem\">ሁኔታው</item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3145280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Pages</item> in the <item type=\"menuitem\">Then</item> box."
|
||
msgstr "ይጻፉ <item type=\"literal\">ገጾች</item> በ <item type=\"menuitem\">ከዛ</item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3145305\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type <item type=\"literal\">Page</item> in the <item type=\"menuitem\">Else</item> box."
|
||
msgstr "ይጻፉ <item type=\"literal\">ገጽ</item> በ <item type=\"menuitem\">ሌላ</item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: conditional_text2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditional_text2.xhp\n"
|
||
"par_id3155535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph> እና ከዛ ይጫኑ <emph> መዝጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary"
|
||
msgstr "ቃላቶችን በ ተጠቃሚው-የሚወሰን መዝገበ ቃላት ውስጥ ማስወገጃ"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"bm_id3147688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>user-defined dictionaries; removing words from</bookmark_value> <bookmark_value>custom dictionaries; removing words from</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;words in user-defined dictionaries</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>በ ተጠቃሚው-የሚወሰን መዝገበ ቃላት; ቃላቶችን ማስወገጃ ከ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስተካከያ መዝገበ ቃላት; ቃላቶችን ማስወገጃ ከ</bookmark_value> <bookmark_value>ማጥፊያ;ቃላቶችን ከ በ ተጠቃሚው-የሚወሰን መዝገበ ቃላት ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"hd_id3147688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Removing Words From a User-Defined Dictionary\">Removing Words From a User-Defined Dictionary</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"delete_from_dict\"><link href=\"text/swriter/guide/delete_from_dict.xhp\" name=\"Removing Words From a User-Defined Dictionary\">ቃላቶችን በ ተጠቃሚው-የሚወሰን መዝገበ ቃላት ውስጥ ማስወገጃ</link></variable>"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"par_id3153417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Writing Aids</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫዎች </emph></defaultinline></switchinline><emph> - በ ቋንቋ ማሰናጃዎች - መጻፊያ እርዳታ ውስጥ </emph>."
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"par_id3151391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the <item type=\"menuitem\">User-defined</item> list, and then click <item type=\"menuitem\">Edit</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ በ ተጠቃሚው-የሚወሰን መዝገበ ቃላት ማረም ለሚፈልጉት <item type=\"menuitem\"> በ ተጠቃሚው-የሚወሰን </item> ዝርዝር ውስጥ እና ከዛ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማረሚያ </item>"
|
||
|
||
#: delete_from_dict.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"delete_from_dict.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the word that you want to delete in the <emph>Word</emph> list, and then click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ ማጥፋት የሚፈልጉትን ቃል ከ <emph>ቃላት</emph> ዝርዝር ውስጥ እና ከዛ ይምረጡ <emph>ማጥፊያ</emph>."
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moving and Copying Text in Documents"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነዶችን ኮፒ ማድረጊያ እና ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"bm_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections;moving and copying</bookmark_value> <bookmark_value>moving; text sections</bookmark_value> <bookmark_value>copying; text sections</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;cut/copied text sections</bookmark_value> <bookmark_value>mouse;moving and copying text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ክፍሎች;ማንቀሳቀሻ እና ኮፒ ማድረጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማንቀሳቀሻ; ጽሁፍ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ; ጽሁፍ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>መለጠፊያ;መቁረጫ/ኮፒ የተደረጉ የ ጽሁፍ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>አይጥ;ማንቀሳቀሻ እና ጽሁፍ ኮፒ ማድረጊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"hd_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moving and Copying Text in Documents\">Moving and Copying Text in Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdroptext\"><link href=\"text/swriter/guide/dragdroptext.xhp\" name=\"Moving and Copying Text in Documents\">የ ጽሁፍ ሰነዶችን ኮፒ ማድረጊያ እና ማንቀሳቀሻ</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3152994\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to move or copy."
|
||
msgstr "ይምረጡ ማንቀሳቀስ ወይንም ኮፒ ማድረግ የሚፈልጉትን ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3155606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3154236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">Mouse cursor moving data</alt></image>"
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን ጽሁፍ ለማንቀሳቀስ: ጽሁፉን ይዘው ይጎትቱ ወደ ተለየ ቦታ በ ሰነዱ ውስጥ እና ይልቀቁት: በሚጎትቱ ጊዜ የ አይጥ መጠቆሚያው ወደ ግራጫ ሳጥን ይቀየራል:.<br/><image id=\"img_id3153148\" src=\"media/helpimg/movedata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3153148\">የ አይጥ መጠቆሚያው ዳታ እያንቀሳቀሰ ነው</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdroptext.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"dragdroptext.xhp\n"
|
||
"par_id3154257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To copy the selected text, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\">Mouse cursor copying data</alt></image>"
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን ጽሁፍ ኮፒ ለማድረግ: ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> እርስዎ በሚጎትቱ ጊዜ: በዚህ ጊዜ የ አይጥ መጠቆሚያው ወደ መደመሪያ ምልክት ይቀየራል (+).<br/><image id=\"img_id3152868\" src=\"media/helpimg/copydata.png\" width=\"0.3335in\" height=\"0.3335in\"><alt id=\"alt_id3152868\"> የ አይጥ መጠቆሚያው ዳታውን ኮፒ እያደረገ ነው </alt></image>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages"
|
||
msgstr "ተፈራራቂ የ ገጽ ዘዴዎች በ ጎዶሎ እና በ ሙሉ ገጾች"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"bm_id3153407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>blank pages with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>empty page with alternating page styles</bookmark_value> <bookmark_value>pages; left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; even/odd pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; page styles</bookmark_value> <bookmark_value>First Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>Left Page page style</bookmark_value> <bookmark_value>right pages</bookmark_value> <bookmark_value>even/odd pages;formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ገጽ ዘዴዎች: በ ግራ እና በ ቀኝ ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>ባዶ ገጾች በተፈራራቂ የገጽ ዘዴዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ባዶ ገጾች በተፈራራቂ የ ገጽ ዘዴዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ገጾች: በ ግራ እና በ ቀኝ ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ: ሙሉ/ጎዶሎ ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>የ አርእስት ገጾች: የ ገጽ ዘዴዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ መጀመሪያ ገጽ የ ገጽ ዘዴ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ግራ ገጽ የ ገጽ ዘዴ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቀኝ ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>ሙሉ/ጎዶሎ ገጾች: አቀራረብ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"hd_id3153407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">Alternating Page Styles on Odd and Even Pages</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"even_odd_sdw\"><link href=\"text/swriter/guide/even_odd_sdw.xhp\" name=\"Alternating Page Styles on Odd and Even Pages\">ተፈራራቂ የ ገጽ ዘዴዎች በ ጎዶሎ እና በ ሙሉ ገጾች</link></variable>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3154265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.473cm\" height=\"0.473cm\"><alt id=\"alt_id3155876\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155876\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.473cm\" height=\"0.473cm\"><alt id=\"alt_id3155876\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3147126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the <emph>Status Bar</emph> at the bottom of the workplace."
|
||
msgstr "$[officename] ራሱ በራሱ የ አማራጭ የ ገጽ ዘዴዎች ማሰናጃ በ ሙሉ (በ ግራ) እና በ ጎዶሎ ገጾች (በ ቀኝ) በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ለምሳሌ: እርስዎ የ ገጽ ዘዴዎች መጠቀም ይችላሉ የ ተለያዩ ራስጌዎች እና ግርጌዎች በ ሙሉ እና በ ጎዶሎ ገጾች ላይ ለማሳየት: የ አሁኑ ገጽ ዘዴ የሚታየው በ <emph>ሁኔታዎች መደርደሪያ</emph> ላይ ከ ታች በኩል በ ስራ ቦታ ላይ ነው"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"hd_id8194219\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set Up Alternating Page Styles"
|
||
msgstr "አማራጭ የ ገጽ ዘዴዎች ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3150526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\">መመልከቻ - ዘዴዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ገጽ ዘዴዎች </item> ምልክት"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3153153\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "ከ ገጽ ዘዴዎች ዝርዝር ውስጥ: በ ቀኝ-ይጫኑ \"የ ግራ ገጽ\" እና ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3153179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Organizer</emph> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>አደራጅ</emph> tab."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3145267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Right Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ \"የ ቀኝ ገጽ\" <emph> ከሚቀጥሉት ዘዴዎች </emph> ሳጥን ውስጥ እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3145299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "ከ ገጽ ዘዴዎች ዝርዝር ውስጥ: በ ቀኝ-ይጫኑ \"የ ቀኝ ገጽ\" እና ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3155529\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Left Page\" in the <emph>Next Style</emph> box, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ \"የ ግራ ገጽ\" <emph> ከሚቀጥሉት ዘዴዎች </emph> ሳጥን ውስጥ: እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3155561\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles window."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ወደ ገጹ መጀመሪያ ይሂዱ: እና ሁለት ጊዜ-ይጫኑ \"የ ቀኝ ገጽ\" ከ ገጽ ዘዴዎች ዝርዝር ውስጥ ከ ዘዴዎች መስኮት ውስጥ"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3155588\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a header to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header</item>, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header."
|
||
msgstr "ራስጌ ለ መጨመር ወደ አንድ የ ገጽ ዘዴዎች ውስጥ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ራስጌ </item> እና ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ እርስዎ መጨመር የሚፈልጉትን ራስጌ ወደ: በ ራስጌ ክፈፍ ውስጥ: ይጻፉ ጽሁፍ እርስዎ መጠቀም የሚፈልጉትን ራስጌ"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3147772\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a footer to one of the page styles, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer</item>, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer."
|
||
msgstr "ግርጌ ለ መጨመር ወደ አንድ የ ገጽ ዘዴዎች ውስጥ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ግርጌ </item> እና ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ እርስዎ መጨመር የሚፈልጉትን ግርጌ ወደ: በ ግርጌ ክፈፍ ውስጥ: ይጻፉ ጽሁፍ እርስዎ መጠቀም የሚፈልጉትን ግርጌ"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3147254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page."
|
||
msgstr "እርስዎ ራስጌ እና ግርጌ ካልፈለጉ በ አርእስት ገጽ ላይ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ይህን ይፈጽሙ የ \"መጀመሪያ ገጽ\" ዘዴ ለ አርእስት ገጽ"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"hd_id888698\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages"
|
||
msgstr "ባዶ ገጾች በ ህትመቱ ላይ ለ መከልከል"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3394573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF."
|
||
msgstr "ሁለት ሙሉ ቁጥር ገጾች ወይንም ሁለት ጎዶሎ ቁጥር ገጾች ተከታትለው ከመጡ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: መጻፊያ ባዶ ገጽ በ ነባር ያስገባል: እርስዎ መከልከል ይችላሉ ራሱ በራሱ ያስገባቸውን ባዶ ገጾች ከ መታተም ወይንም ከ መላክ ወደ PDF."
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id7594225\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫዎች </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - ማተሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id8147221\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Remove the check mark from <emph>Print automatically inserted blank pages</emph>."
|
||
msgstr "ምልክት የ ተደረገበትን ያስወግዱ ከ <emph> የ ገቡትን ባዶ ገጾች ራሱ በራሱ ማተሚያ ላይ </emph>"
|
||
|
||
#: even_odd_sdw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"even_odd_sdw.xhp\n"
|
||
"par_id3145596\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">የ መጨረሻ ንግግር ማስገቢያ</link>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Converting a Field into Text"
|
||
msgstr "ሜዳዎችን ወደ ጽሁፍ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"bm_id3154079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fields; converting into text</bookmark_value> <bookmark_value>converting;fields, into text</bookmark_value> <bookmark_value>replacing;fields, by text</bookmark_value> <bookmark_value>changing;fields, into text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሜዳዎች: ወደ ጽሁፍ መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ:ሜዳዎች: ወደ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ:ሜዳዎች: በ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ:ሜዳዎች: ወደ ጽሁፍ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"hd_id3154079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">Converting a Field into Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"field_convert\"><link href=\"text/swriter/guide/field_convert.xhp\" name=\"Converting a Field into Text\">ሜዳዎችን ወደ ጽሁፍ መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field."
|
||
msgstr "እርስዎ መቀየር ይችላሉ ሜዳ ወደ መደበኛ ጽሁፍ: ከዚያ ሁለተኛ አይሻሻልም: ሜዳውን ወደ ጽሁፍ ከቀየሩ በኋላ: እርስዎ እንደገና መቀየር አይችሉም ጽሁፍ ወደ ሜዳ"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3155608\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the field and choose <emph>Edit - Cut</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ ሜዳዎችን እና <emph> ማረሚያ - መቁረጫ </emph>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3154238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - የተለየ መለጠፊያ </emph>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Unformatted text\" in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> list, and then click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "ይጫኑ \"በ ትክክል ያልቀረበ ጽሁፍ\" ከ <item type=\"menuitem\"> ምርጫዎች </item> ዝርዝር ውስጥ: እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> እሺ </item>"
|
||
|
||
#: field_convert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"field_convert.xhp\n"
|
||
"par_id3157551\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste Special</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">የተለየ መለጠፊያ</link>"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About Fields"
|
||
msgstr "ስለ ሜዳዎች"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"bm_id3145576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fields;updating/viewing</bookmark_value> <bookmark_value>updating;fields</bookmark_value> <bookmark_value>Help tips;fields</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields</bookmark_value> <bookmark_value>disabling;field highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>changing;field shadings</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሜዳዎች: ማሻሻያ/መመልከቻ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ማሻሻያ: ሜዳዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ እርዳታ ምክር: ሜዳዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ባህሪዎች: ሜዳዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማሰናከያ: ሜዳ ማድመቂያ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ: ሜዳ ጥላዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መመልከቻ: ሜዳዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3145576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"About Fields\">About Fields</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields\"><link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"About Fields\">ስለ ሜዳዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3154246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document."
|
||
msgstr "ሜዳዎች የሚጠቅሙት በ ሰነድ ውስጥ ዳታ ለመቀየር ነው: እንደ የ አሁኑ ቀን ወይንም የ ጠቅላላ ገጾች ቁጥር በ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3154262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Viewing Fields"
|
||
msgstr "ሜዳዎች መመልከቻ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3150509\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Field Names\"><emph>View - Field Names</emph></link>."
|
||
msgstr "ሜዳዎች የያዙ የ ሜዳ ስም እና የ ሜዳ ይዞታ: ለ መቀየር የ ሜዳ ማሳያ በ ሜዳ ስም ወይንም በ ሜዳ ይዞታ መካከል: ይምረጡ <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Field Names\"><emph> መመልከቻ - የ ሜዳ ስሞች </emph></link>"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3150536\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose <emph>View - Field Shadings</emph>. To permanently disable this feature, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - Application Colors</emph>, and clear the check box in front of <emph>Field shadings</emph>."
|
||
msgstr "ለማሳየት ወይንም ለመደበቅ የ ሜዳዎች ማድመቂያን በ ሰነድ ውስጥ ይምረጡ <emph> መመልከቻ - የ ሜዳ ጥላዎች</emph> በቋሚነት ለማሰናከል ይህን ሁኔታ ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - $[officename] - መተግበሪያ ቀለሞች </emph> እና ያጽዱ ምልክት ማድረጊያ ሳጥኑን ከ ፊት ለፊት ያለውን ከ <emph> የ ሜዳ ጥላዎች </emph>"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3152885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the color of field shadings, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - Application Colors</item></link>, locate the <item type=\"menuitem\">Field shadings</item> option, and then select a different color in the <item type=\"menuitem\">Color setting</item> box."
|
||
msgstr "የ ሜዳ ጥላዎችን ቀለም ለ መቀየር ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Application Colors\"><item type=\"menuitem\">$[officename] - የ መተግበሪያ ቀለሞች </item></link> ፈልገው ያግኙ የ <item type=\"menuitem\"> ሜዳ ጥላዎች </item> ምርጫ እና ከዛ ይምረጡ የ ተለየ ቀለም በ <item type=\"menuitem\"> ቀለም ማሰናጃ </item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3153166\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "የ ሜዳ ባህሪዎች"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3153180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values."
|
||
msgstr "በ ሰነድ ውስጥ በርካታ የ ሜዳ አይነቶች: የ ዳታቤዝ ሜዳዎችን አካትቶ ተለዋዋጭ ዋጋዎችን ያስቀምጣል እና ያሳያል"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following field types execute an action when you click the field:"
|
||
msgstr "የሚቀጥለው ሜዳ አይነት ተግባሮች ለመፈጸም እርስዎ ሜዳ ላይ ይጫኑ:"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Field Type"
|
||
msgstr "የ ሜዳው አይነት"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "ንብረት"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Placeholder"
|
||
msgstr "ቦታ ያዢ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens a dialog to insert the object for which the placeholder was set."
|
||
msgstr "ቦታ ያዢ ለ ተሰናዳለት እቃ ለ ማስገቢያ ንግግር መክፈቻ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Insert Reference"
|
||
msgstr "ማመሳከሪያ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the mouse pointer to the reference."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያውን ወደ ማመሳከሪያው ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147267\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Run macro"
|
||
msgstr "ማክሮስ ማስኬጃ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3147290\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Runs a macro."
|
||
msgstr "ማክሮስ ማስኬጃ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3145614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Input Field"
|
||
msgstr "ሜዳ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3145637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field."
|
||
msgstr "የ ሜዳ ይዞታዎችን ለማረም ንግግር መክፈቻ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3151244\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Placeholder, hidden text, insert reference, variable, database, and user-defined fields display a help tip when you rest the mouse pointer over the field in a document. To enable this feature, ensure that the Extended Tips option (<item type=\"menuitem\">What's This?</item>) is selected in the <item type=\"menuitem\">Help</item> menu."
|
||
msgstr "ቦታ ያዢዎች: የ ተደበቀ ጽሁፍ: ማመሳከሪያ ማስገቢያ: ተለዋዋጭ: ዳታቤዝ: እና በ ተጠቃሚ-የሚገለጽ ሜዳዎች ማሳያ: የ እርዳታ ምክር እርስዎ የ አይጥ መጠቆሚያውን በ ሜዳ ላይ በሚያደርጉ ጊዜ በ ሰነድ ውስጥ: ይህን ገጽታ ለ ማስቻል እርግጠኛ ይሁኑ የ ተስፋፉ ምክሮች ምርጫ (<item type=\"menuitem\"> ይህ ምንድነው? </item>) መመረጡን በ <item type=\"menuitem\"> እርዳታ </item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"hd_id3155937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating Fields"
|
||
msgstr "ማሻሻያ ሜዳዎች"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose <emph>Edit - Select All</emph>, and then press F9."
|
||
msgstr "ሁሉንም ሜዳዎች ለማሻሻል ይጫኑ F9: ወይንም ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ሁሉንም ይምረጡ </emph> እና ከዛ ይጫኑ F9:"
|
||
|
||
#: fields.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields.xhp\n"
|
||
"par_id3155984\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9."
|
||
msgstr "ከ ዳታቤዝ ውስጥ የገባውን ሜዳ ለማሻሻል: ሜዳውን ይምረጡ እና ከዛ ይጫኑ F9."
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field"
|
||
msgstr "የ ተወሰነ ወይንም ተለዋዋጭ የ ቀን ሜዳ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"bm_id5111545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting;date fields</bookmark_value> <bookmark_value>dates;inserting</bookmark_value> <bookmark_value>date fields;fixed/variable</bookmark_value> <bookmark_value>fixed dates</bookmark_value> <bookmark_value>variable dates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስገቢያ: የ ቀን ሜዳዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ቀኖች: ማስገቢያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቀን ሜዳዎች: የ ተወሰነ/ተለዋዋጭ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ተወሰኑ ቀኖች</bookmark_value> <bookmark_value>ተለዋዋጭ ቀኖች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"hd_id3155165\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserting a Fixed or Variable Date Field\">Inserting a Fixed or Variable Date Field</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields_date\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_date.xhp\" name=\"Inserting a Fixed or Variable Date Field\">የተወሰነ ወይንም ተለዋዋጭ የ ቀን ሜዳ ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3154491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update."
|
||
msgstr "የ ዛሬን ቀን ማስገባት ይችላሉ እንደ ሜዳ ሰነዱን በ ከፈቱ ቁጥር የሚሻሻል ወይንም እንደ ሜዳ የማይሻሻል"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3147679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph> and click the <emph>Document</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ሜዳ - ተጨማሪ ሜዳዎች </emph> እና ከዛ ይጫኑ የ <emph> ሰነድ </emph> tab."
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click “Date” in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list and do one of the following:"
|
||
msgstr "ይጫኑ “ቀን” ከ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> ዝርዝር ውስጥ እና ከ እነዚህ አንዱን ይፈጽሙ:"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3155602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the <item type=\"menuitem\">Select</item> list."
|
||
msgstr "ቀን እንደ ሜዳ ለማስገባት ሰነዱን በ ከፈቱ ጊዜ የሚሻሻል ይጫኑ ”ቀን” ከ <item type=\"menuitem\">መምረጫ</item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: fields_date.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_date.xhp\n"
|
||
"par_id3154241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the <item type=\"menuitem\">Select</item> list."
|
||
msgstr "ቀን እንደ ሜዳ ለማስገባት ሰነዱን በ ከፈቱ ጊዜ የማይሻሻል ይጫኑ “ቀን (የ ተወሰነ)” ከ <item type=\"menuitem\">መምረጫ</item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Input Fields"
|
||
msgstr "ማስገቢያ ሜዳዎች መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; input fields</bookmark_value> <bookmark_value>fields; input fields in text</bookmark_value> <bookmark_value>input fields in text</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;input fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ; ማስገቢያ ሜዳዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ሜዳዎች; ማስገቢያ ሜዳዎች ለ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ ሜዳዎች ለ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ;ማስገቢያ ሜዳዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Adding Input Fields\">Adding Input Fields</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_enter.xhp\" name=\"Adding Input Fields\">የ ማስገቢያ ሜዳዎች መጨመሪያ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ የ ማስገቢያ ሜዳ ተለዋዋጭ ነው በ መጫን የሚከፍቱት ንግግር ተለዋዋጭን የሚያርሙበት"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3145776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item> and click the <item type=\"menuitem\">Functions</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ሜዳዎች - ሌላ </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ተግባሮች </item> tab."
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click “Input field”in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ “ማስገቢያ ሜዳ” ከ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3154257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and type the text for the variable."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> እና ይጻፉ ለተለዋጩ"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: fields_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150708\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9."
|
||
msgstr "በፍጥነት ለመክፈት በ ሰነድ ውስጥ ሁሉንም የ ማስገቢያ ሜዳዎች እና ለማረም ይጫኑ Ctrl+Shift+F9."
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Querying User Data in Fields or Conditions"
|
||
msgstr "ጥያቄዎች በ ተጠቃሚ ዳታ ሜዳዎች ወይንም ሁኔታዎች ውስጥ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"bm_id3153398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fields; user data</bookmark_value> <bookmark_value>user data; querying</bookmark_value> <bookmark_value>conditions; user data fields</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;text, from specific users</bookmark_value> <bookmark_value>text; hiding from specific users, with conditions</bookmark_value> <bookmark_value>user variables in conditions/fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሜዳዎች: የ ተጠቃሚ ዳታ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ተጠቃሚ ዳታ: ጥያቄ</bookmark_value> <bookmark_value>ሁኔታዎች: የ ተጠቃሚ ዳታ ሜዳዎች </bookmark_value> <bookmark_value>መደበቂያ: ጽሁፍ ከ ተወሰኑ ተጠቃሚዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ: መደበቂያ ከ ተወሰኑ ተጠቃሚዎች እንደ ሁኔታው</bookmark_value><bookmark_value>የ ተጠቃሚ ተለዋዋጭ እንደ ሁኔታዎቹ/ሜዳዎች</bookmark_value>አይነት"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"hd_id3153398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">Querying User Data in Fields or Conditions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fields_userdata\"><link href=\"text/swriter/guide/fields_userdata.xhp\" name=\"Querying User Data in Fields or Conditions\">ጥያቄዎች በ ተጠቃሚ ዳታ ሜዳዎች ወይንም ሁኔታዎች ውስጥ </link></variable>"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3154239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:"
|
||
msgstr "እርስዎ መድረስ እና ማወዳደር ይችላሉ የ ተጠቃሚ ዳታ ከ ሁኔታዎች ወይንም ሜዳዎች ውስጥ: ለምሳሌ እርስዎ ማወዳደር ይችላሉ የ ተጠቃሚ ዳታ በሚቀጥሉት አንቀሳቃሾች:"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3155889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "አንቀሳቃሽ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "ትርጉም"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "== or EQ"
|
||
msgstr "== ወይንም እኩል ነው"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150531\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "equals"
|
||
msgstr "እኩል ነው"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150725\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "!= or NEQ"
|
||
msgstr "!= ወይንም እኩል አይደለም"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3150748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "is not equal to"
|
||
msgstr "እኩል አይደለም ከ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3153167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ፈለጉ: በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ሁኔታዎችን መጠቀም ይችላሉ የ ተወሰነ ጽሁፍ ለ መደበቅ ከ ተወሰነ ተጠቃሚ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3153190\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text in the document that you want to hide."
|
||
msgstr "በ ሰነዱ ውስጥ መደበቅ የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145273\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ክፍል - ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145297\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Hide</item> check box."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> መደብቂያ </item> ቦታ ይምረጡ የ <item type=\"menuitem\"> መደበቂያ </item> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3155533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>With Condition</emph> box, type <emph>user_lastname == \"Doe\"</emph>, where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from."
|
||
msgstr "በ <emph>እንደ ሁኔታው</emph> ሳጥን ውስጥ: ይጻፉ <emph>የ ተጠቃሚ_አባት ስም == \"Doe\"</emph> ይህ \"Doe\" የ አባት ስም ነው እርስዎ መደበቅ የሚፈልጉት በ ጽሁፉ ውስጥ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3155573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then save the document."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph> እና ሰነዱን ያስቀምጡ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator."
|
||
msgstr "የ ተደበቀው ክፍል ስም በ መቃኛው ውስጥ ይታያል"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147777\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:"
|
||
msgstr "የሚቀጥሉት ሰንጠረዥ ዝርዝሮች የ ተጠቃሚ ተለዋዋጭ ናቸው: እርስዎ ሊደርሱባቸው የሚችሉ የ ተገለጹ ሁኔታዎች ወይንም ሜዳዎች ናቸው:"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User variables"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚ ተለዋዋጭ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "ትርጉም"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_firstname"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚ_መጀመሪያ ስም"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147268\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "የ መጀመሪያ ስም"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_lastname"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚ የ _አባት ስም"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "የ አባት ስም"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_initials"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው _መነሻዎች"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145666\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "መነሻዎች"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3151200\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_company"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው_ድርጅት"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3151223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "ድርጅት"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3151250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_street"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው_መንገድ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152912\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "መንገድ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152940\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_country"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው_አገር"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "አገር"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3152990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_zipcode"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚ_ፖሳቁ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Zip Code"
|
||
msgstr "ፖሳቁ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145706\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_city"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው_ከተማ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "ከተማ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_title"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው_አርእስት"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3145779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "አርእስት"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_position"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው_ቦታ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156307\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "ቦታ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156334\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_tel_work"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው_ስልክ_የ ስራ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156357\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Business telephone number"
|
||
msgstr "የ ንግድ ስልክ ቁጥር"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3156384\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_tel_home"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው_ስልክ_የ ቤት"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home telephone number"
|
||
msgstr "የ ቤት ስልክ ቁጥር"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149756\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_fax"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው _ፋክስ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fax number"
|
||
msgstr "የ ፋክስ ቁጥር"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3149806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_email"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው_ኢሜይል"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "ኢ-ሜይል አድራሻ"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "user_state"
|
||
msgstr "የ ተጠቃሚው_አገር"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147344\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "አገር"
|
||
|
||
#: fields_userdata.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"fields_userdata.xhp\n"
|
||
"par_id3147392\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">List of operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of operators\">የ አንቀሳቃሾች ዝርዝር</link>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finding and Replacing in Writer"
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ውስጥ መፈለጊያ እና መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"bm_id1163670\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>finding; text/text formats/styles/objects</bookmark_value> <bookmark_value>replacing; text and text formats</bookmark_value> <bookmark_value>styles;finding</bookmark_value> <bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; finding</bookmark_value> <bookmark_value>formats; finding and replacing</bookmark_value> <bookmark_value>searching; formats</bookmark_value> <bookmark_value>objects;finding by Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>Asian languages;search options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መፈለጊያ: ጽሁፍ/የ ጽሁፍ አቀራረብ/ዘዴዎች/እቃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ: ጽሁፍ እና የ ጽሁፍ አቀራረቦች</bookmark_value> <bookmark_value>ዘዴዎች: መፈለጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>መፈለጊያ: ይህን ይመልከቱ መፈለጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>የጽሁፍ አቀራረቦች: መፈለጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረቦች: መፈለጊያ እና መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መፈለጊያ: አቀራረቦች</bookmark_value> <bookmark_value>እቃዎች: መፈለጊያ በ መቃኛው</bookmark_value> <bookmark_value>የ እስያ ቋንቋ: መፈለጊያ ምርጫዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id8568681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">Finding and Replacing in Writer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/swriter/guide/finding.xhp\">በ መጻፊያ ውስጥ መፈለጊያ እና መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id611285\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text."
|
||
msgstr "በ ሰነድ ጽሁፍ ውስጥ እርስዎ ማግኘት ይችላሉ ቃላቶች: የ አቀራረብ ዘዴዎች እና ተጨማሪዎች: እርስዎ መቃኘት ይችላሉ ከ አንዱ ውጤት ወደሚቀጥለው: ወይንም እርስዎ ጠቅላላ ውጤቶችን ማድመቅ ይቻላሉ: እና መፈጸም ወደ ሌላ አቀራረብ ወይንም መቀየር ቃላቶችን በ ሌላ ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id6226081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Find & Replace dialog"
|
||
msgstr "መፈለጊያ & መቀየሪያ ንግግር"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6702780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለማግኘት ከ ጠቅላላ ሰነድ ውስጥ: ይክፈቱ መፈለጊያ & መቀየሪያ ንግግር ያለ ምንም ንቁ የ ጽሁፍ ምርጫ: በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ የ ተወሰነ አካል ውስጥ ብቻ መፈለግ ከፈለጉ: በ መጀመሪያ ያን የ ጽሁፍ አካል ይምረጡ: እና ከዛ ይክፈቱ መፈለጊያ & መቀየሪያ ንግግር"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id3158970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Find Text"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ መፈለግ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6957304\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - መፈለጊያ & መቀየሪያ </emph> ለ መክፈት መፈለጊያ & ንግግር መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2164677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text to find in the <emph>Find</emph> text box."
|
||
msgstr "የሚፈልጉትን ጽሁፍ ያስገቡ በ <emph>መፈለጊያው </emph> ጽሁፍ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id5684072\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Either click <emph>Find Next</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "አንዱን ይጫኑ <emph> ቀጥሎ መፈለጊያ </emph> ወይንም <emph> ሁሉንም መፈለጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4377269\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Find Next</emph>, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click <emph>Find Next</emph> again to advance to the next found text."
|
||
msgstr "ይህን ሲጫኑ <emph> ቀጥሎ መፈለጊያ </emph> መጻፊያ እርስዎ ካስገቡት ጋር የሚመሳሰለውን ጽሁፍ ያሳያል: ከዛ እርስዎ እያዩ ጽሁፉን ማረም ይችላሉ: ከዛ ይጫኑ <emph> ቀጥሎ መፈለጊያ </emph> እንደገና ወደ ቀጥሎ ወደሚገኘው ጽሁፍ ያመራል"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id1371807\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog."
|
||
msgstr "ንግግሩን ከ ዘጉት የ ቁልፍ ጥምረቶችን መጠቀም ይችላሉ (Ctrl+Shift+F) የሚቀጥለውን ጽሁፍ ለማግኘት ንግግሩን እንደገና ሳይከፍቱ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id924100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document."
|
||
msgstr "በ አማራጭ እርስዎ መጠቀም ይችላሉ ምልክቶችን ከ ታች በ ቀኝ በኩል ያለውን በ ሰነዱ ውስጥ ለ መቃኘት የሚቀጥለውን ጽሁፍ ወይንም ወደ ሌላ ማንኛውም እቃ በ ሰነዱ ውስጥ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9359416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <item type=\"menuitem\">Find All</item>, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚጫኑ ጊዜ <item type=\"menuitem\"> ሁሉንም መፈለጊያ </item> መጻፊያ ሁሉንም እኩል የሆኑ ጽሁፎች እርስዎ ባስገቡት መሰረት ያቀርባል: ለምሳሌ አሁን እርስዎ ሁሉንም የተመረጡትን ማድመቅ ይችላሉ: ወይንም የ ባህሪ ዘዴ ለሁሉም በ ተመሳሳይ ጊዜ መፈጸም ይችላሉ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id5891598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Replace Text"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ መቀየር"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id1780755\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only."
|
||
msgstr "የተለየ ጽሁፍ መፈለጊያ: ጽሁፍ መቀየር መወሰን ይቻላል ለ አሁኑ ምርጫ ብቻ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2467421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ ማረሚያ - መፈለጊያ & መቀየሪያ ለ መክፈት መፈለጊያ & ንግግር መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4286935\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text to search in the <emph>Find</emph> text box."
|
||
msgstr "የሚፈልጉትን ጽሁፍ ያስገቡ በ <emph> መፈለጊያው </emph> ጽሁፍ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9959410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the text to replace the found text in the <emph>Replace with</emph> text box."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ያስገቡ ለ መቀየር የተገኘውን ጽሁፍ በ <emph>መቀየሪያ በ</emph> ጽሁፍ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id24109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Either click <emph>Replace</emph> or <emph>Replace All</emph>."
|
||
msgstr "አንዱን ይጫኑ <emph> መቀየሪያ </emph> ወይንም <emph> ሁሉንም መቀየሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id703451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Replace</emph>, Writer will search the whole document for the text in the <emph>Find</emph> box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click <emph>Replace</emph> to replace the highlighted text in the document with the text in the <emph>Replace</emph> text box. Click <emph>Find Next</emph> to advance to the next found text without replacing the current selection."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚጫኑ ጊዜ <emph> መቀየሪያ </emph> መጻፊያ ጠቅላላ ሰነዱ ውስጥ ይፈልጋል ጽሁፉን በ <emph> መፈለጊያ </emph> ሳጥን ውስጥ: መጠቆሚያው አሁን ካለበት ቦታ ጀምሮ: ጽሁፉ በሚገኝ ጊዜ: መጻፊያ ጽሁፉን ያደምቅ እና የ እርስዎን ውሳኔ ይጠብቃል: ይጫኑ <emph> መቀየሪያ </emph> ለ መቀየር የ ደመቀውን ጽሁፍ በ <emph> መቀየሪያ </emph> ሳጥን ውስጥ: ይጫኑ <emph> ቀጥሎ መፈለጊያ </emph> ቀጥሎ ወደ ተገኘው ጽሁፍ ለ መሄድ የ አሁኑን ምርጫ ሳይቀይሩ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7540818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you click <emph>Replace All</emph>, Writer replaces all text that matches your entry."
|
||
msgstr "በሚጫኑ ጊዜ <emph> ሁሉንም መቀየሪያ </emph> መጻፊያ ይቀይራል ሁሉንም ጽሁፍ ያስገቡትን የሚመሳሰለውን በሙሉ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id9908444\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Find Styles"
|
||
msgstr "ዘዴዎችን ለማግኘት"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id8413953\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style."
|
||
msgstr "እርስዎ ሁሉንም ጽሁፍ በ ሰነድ ውስጥ ለ መፈለግ በ ተወሰነ የ አንቀጽ ዘዴ የተመደበ: ለምሳሌ: የ\"ራስጌ 2\" ዘዴ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2696920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ ማረሚያ - መፈለጊያ & መቀየሪያ ለ መክፈት የ መፈለጊያ & ንግግር መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id896938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Other options</emph> to expand the dialog."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ተጨማሪ ምርጫዎች </emph> ንግግሩን ለማስፋት"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9147007\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check <item type=\"menuitem\">Paragraph Styles</item>.<br/>The <item type=\"menuitem\">Find</item> text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document."
|
||
msgstr "ይመርምሩ <item type=\"menuitem\"> የ አንቀጽ ዘዴዎች </item>:<br/> የ <item type=\"menuitem\"> መፈለጊያ </item> ጽሁፍ ሳጥን አሁን የ ዝርዝር ሳጥን ነው: እርስዎ መምረጥ የሚችሉበት ማንኛውንም የ አንቀጽ ዘዴዎች የሚፈጸሙትን በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id679342\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the style to search for, then click <emph>Find Next</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ የሚፈልጉትን ዘዴ ይምረጡ እና ከዛ ይጫኑ <emph> ቀጥሎ መፈለጊያ </emph> ወይንም <emph> ሁሉንም መፈለጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id3231299\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Find Formats"
|
||
msgstr "አቀራረብ ለማግኘት"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id8087405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ በ ቀጥታ አቀራረብ የተመደቡ ጽሁፍ ፈልገው ማግኘት ከፈለጉ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id3406170\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style."
|
||
msgstr "አቀራረብ ብቻ መፈለግ የሚያገኘው በ ቀጥታ ባህሪ መለያዎችን ነው: የተፈጸሙ መለያዎችን እንደ ዘዴ አይነት አካል ፈልጎ አያገኝም"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id2448805\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ ማረሚያ - መፈለጊያ & መቀየሪያ ለ መክፈት የ መፈለጊያ & ንግግር መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4542985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ተጨማሪ ምርጫዎች </emph> ንግግሩን ለማስፋት"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4679403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Format</emph> button."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>አቀራረብ</emph> ቁልፍ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7783745\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Find Next</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ቀጥሎ መፈለጊያ </emph> ወይንም <emph> ሁሉንም መፈለጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id5597094\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "More options"
|
||
msgstr "ተጨማሪ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9919431\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ."
|
||
msgstr "ተመሳሳይ መፈለጊያ ፈልጎ የሚያገኘው እርስዎ የጻፉትን ተመሳሳይ ነው: እርስዎ ማሰናዳት ይችላሉ በምን ያህል ባህሪዎች ልዩነት ፈልጎ እንደሚያሳይ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id8533280\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Check the <emph>Similarity search</emph> option and optionally click the <emph>Similarities</emph> button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)"
|
||
msgstr "ይመርምሩ የ <emph> ተመሳሳይ መፈለጊያ </emph> ምርጫ እና በምርጫ ይጫኑ የ <emph>...</emph> ቁልፍ ማሰናጃውን ለመቀየር (ሶስትኑም ቁጥሮች ማሰናጃ ወደ 1 ስራዎች ለ እንግሊዝኛ ጽሁፍ ቋንቋ በቂ ነው)"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4646748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you have enabled Asian language support under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Languages</emph>, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚያስችሉ ጊዜ የ እሲያ ቋንቋ ድጋፍ በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - ቋንቋ ማሰናጃ - ቋንቋዎች </emph> መፈለጊያ & መቀየሪያ ንግግር ምርጫዎች ያቀርባል የ እሲያ ጽሁፍ ፍለጋ ውጤት"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"hd_id2489394\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator"
|
||
msgstr "መቃኛው"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id9934385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document."
|
||
msgstr "መቃኛ ዋናው መሳሪያ ነው እቃ ለ ማግኛ እና ለ መምረጫ: እርስዎ እንዲሁም መጠቀም ይችላሉ ምእራፎች ለ ማዘጋጀት እና ለማንቀሳቀስ: ለ እርስዎ ሰነድ የ መመልከቻ እቅድ ያቀርባል"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4159062\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>መመልከቻ - መቃኛ</emph> የ መቃኛ መስኮቱን ለ መክፈት"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id7421796\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">Navigator</link> guide for more information."
|
||
msgstr "እቃዎችን ለማስገባት መቃኛውን ይጠቀሙ: አገናኞች እና ማመሳከሪያዎች በ ተመሳሳይ ሰነድ ውስጥ: ወይንም ሌሎች ከ ተከፈቱ ሰነዶች ውስጥ: ይህን መመሪያ <link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\">መቃኛ</link> ይመልከቱ ለ በለጠ መረጃ"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id6417432\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small <emph>Navigation</emph> window."
|
||
msgstr "ይጫኑ ሰማያዊ ክብ ምልክት በ ቀኝ በኩል ከታች በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ለ መክፈት ትንሽ የ <emph> መቃኛ </emph> መስኮት"
|
||
|
||
#: finding.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"finding.xhp\n"
|
||
"par_id4639728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document."
|
||
msgstr "ትንሹን የ መቃኛ መስኮት ይጠቀሙ በፍጥነት ለ መዝለል ወደሚቀጥለው እቃ ወይንም የሚቀጥለውን ጽሁፍ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ለ ማግኘት"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages"
|
||
msgstr "የ ገጽ ቁጥሮች በሚቀጥሉት ገጾች ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"bm_id3145819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pages; continuation pages</bookmark_value> <bookmark_value>next page number in footers</bookmark_value> <bookmark_value>continuation pages</bookmark_value> <bookmark_value>page numbers; continuation pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ገጾች; በ ሚቀጥሉ ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>የሚቀጥለው ገጽ ቁጥር በ ግርጌዎች</bookmark_value> <bookmark_value>በ ሚቀጥሉ ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ገጽ ቁጥሮች; በ ሚቀጥሉ ገጾች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"hd_id3145819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">Inserting Page Numbers of Continuation Pages</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footer_nextpage\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_nextpage.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers of Continuation Pages\">የ ገጽ ቁጥሮች በ ሚቀጥሉ ገጾች ውስጥ ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field."
|
||
msgstr "እርስዎ በቀላሉ የ ገጽ ቁጥር ማስገባት ይችላሉ: የሚቀጥለውን ገጽ የ ግርጌ ሜዳ በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3154256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The page number is only displayed if the following page exists."
|
||
msgstr "የ ገጽ ቁጥር የሚታየው የሚቀጥል ገጽ ሲኖር ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ግርጌ </emph> እና የ ገጽ ዘዴ ይምረጡ ግርጌ ለ መጨመር የሚፈልጉትን ወደ"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3147109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the footer and choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph>."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ ግርጌ ውስጥ ያድርጉ እና ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ሜዳ - ተጨማሪ ሜዳዎች </emph>"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3147134\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Fields</emph> dialog, click the <emph>Document</emph> tab."
|
||
msgstr "ከ <emph> ሜዳዎች </emph> ንግግር ውስጥ ይምረጡ የ <emph> ሰነድ </emph> tab."
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150955\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click 'Page' in the <emph>Type</emph> list and 'Next page' in the <emph>Select</emph> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ 'ገጽ' በ <emph>አይነት</emph> ውስጥ እና 'የሚቀጥለው ገጽ' በ <emph>መምረጫው</emph> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150517\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a numbering style in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ ቁጥር መስጫ በ <item type=\"menuitem\">አቀራረብ</item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150537\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select 'Text' in the <emph>Format</emph> list, only the text that you enter in the <emph>Value</emph> box is displayed in the field."
|
||
msgstr "ከ መረጡ 'ጽሁፍ' በ <emph>አቀራረብ</emph> ዝርዝር ውስጥ ያስገቡት ጽሁፍ ብቻ በ <emph>ዋጋ</emph> ሳጥን ሜዳ ውስጥ ይታያል"
|
||
|
||
#: footer_nextpage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_nextpage.xhp\n"
|
||
"par_id3150727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> to insert the field with the page number."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph> ሜዳ ለማስገቢያ ከ ገጽ ቁጥር ጋር"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Page Numbers in Footers"
|
||
msgstr "የ ገጽ ቁጥሮች በ ግርጌ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"bm_id3155624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>footers; with page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>pages; numbers and count of</bookmark_value> <bookmark_value>page numbers; footers</bookmark_value> <bookmark_value>numbering;pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ግርጌዎች; ከ ገጽ ቁጥሮች ጋር</bookmark_value> <bookmark_value>ጌጾች; ቁጥሮች እና መቁጠሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ገጽ ቁጥሮች; ግርጌዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ቁጥር መስጫ;ገጾች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"hd_id3155624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers in Footers\">Inserting Page Numbers in Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footer_pagenumber\"><link href=\"text/swriter/guide/footer_pagenumber.xhp\" name=\"Inserting Page Numbers in Footers\">የ ገጽ ቁጥሮች በ ግርጌ ውስጥ ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id8230842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\""
|
||
msgstr "እርስዎ በቀላሉ የ ገጽ ቁጥር ሜዳ ማስገባት ይችላሉ በ ግርጌ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: እንዲሁም መጨመር ይችላሉ የ ገጽ መቁጠሪያ በ ግርጌ ውስጥ: ለምሳሌ በ ፎርም \"ገጽ 9 ከ 12\""
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"hd_id7867366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Page Number"
|
||
msgstr "የ ገጽ ቁጥር ለማስገባት"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph> and select the page style that you want to add the footer to."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ግርጌ </emph> እና የ ገጽ ዘዴ ይምረጡ ግርጌ ለ መጨመር የሚፈልጉትን ወደ"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - Page Number</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ሜዳ - የ ገጽ ቁጥር </emph>"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3153155\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, you can align the page number field as you would text."
|
||
msgstr "እርስዎ ከፈልጉ ማሰለፍ ይችላሉ የ ገጽ ቁጥር ሜዳ ጽሁፍ ውስጥ እንደሚያደርጉት"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"hd_id2988677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Additionally Add a Page Count"
|
||
msgstr "በ ተጨማሪ የ ገጽ መቁጠሪያ ለመጨመር"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3155532\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the page number field, type <item type=\"literal\">Page</item> and enter a space; click after the field, enter a space and then type <item type=\"literal\">of</item> and enter another space."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ ገጽ ቁጥር ሜዳ በፊት እና ይጻፉ <item type=\"literal\">ገጽ</item> እና ያስገቡ ክፍተት: ይጫኑ ከ ሜዳው በኋላ: ያስገቡ ከፍተት እና ከዛ ይጻፉ <item type=\"literal\">ከ</item> እና ያስገቡ ክፍተት"
|
||
|
||
#: footer_pagenumber.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footer_pagenumber.xhp\n"
|
||
"par_id3155554\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - Page Count</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ሜዳ - የ ገጽ መቁጠሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes"
|
||
msgstr "ማስገቢያ እና ማረሚያ የ ራስጌ ወይንም የ ግርጌ ማስታወሻዎችን"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"bm_id3145819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>endnotes;inserting and editing</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;footnotes/endnotes</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>editing;footnotes/endnotes</bookmark_value> <bookmark_value>organizing;footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>footnotes; inserting and editing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ መጨረሻ ማስታወሻ;ማስገቢያ እና ማረሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ;የ ግርጌ ማስታወሻ/የ መጨረሻ ማስታወሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ማጥፊያ;የ ግርጌ ማስታወሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ;የ ግርጌ ማስታወሻ/የ መጨረሻ ማስታወሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ማደራጃ;የ ግርጌ ማስታወሻ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ግርጌ ማስታወሻ; ማስገቢያ እና ማረሚያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"hd_id3145819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">Inserting and Editing Footnotes or Endnotes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footnote_usage\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_usage.xhp\" name=\"Inserting and Editing Footnotes or Endnotes\">ማስገቢያ እና ማረሚያ የ ራስጌ ወይንም የ ግርጌ ማስታወሻዎችን</link></variable>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3154258\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes."
|
||
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ስለ አርእስቱ የ በለጠ ማመሳከሪያ ነው ከ ገጹ በ ታች በኩል: እና የ መጨረሻ ማስታወሻ ማመሳከሪያ ነው ከ ገጹ መጨረሻ በኩል $[officename] ለ ግርጌ ማስታወሻ እና ለ መጨረሻ ማስታወሻ ራሱ በራሱ ቁጥር ይሰጣል"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"hd_id3155881\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Footnote or Endnote"
|
||
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ወይንም የ መጨረሻ ማስታወሻ ለ ማስገባት"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3155903\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ እርስዎ ሰነድ ላይ ማስታወሻ ማስቆም በሚፈልጉበት ቦታ ላይ"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insert - Footnote\"><emph>Insert - Footnote and Endnote - Footnote or Endnote</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\" name=\"Insert - Footnote\"><emph> ማስገቢያ - የ ራስጌ/የ ግርጌ ማስታወሻ </emph></link>."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150937\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering</item> area, select the format that you want to use. If you select <item type=\"menuitem\">Character</item>, click the <item type=\"menuitem\">Choose</item> button and select the character that you want to use for the footnote."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> ቁጥር መስጫ </item> ቦታ ይምረጡ መጠቀም የሚፈልጉትን አቀራረብ: ከመረጡ <item type=\"menuitem\"> ባህሪ </item> ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ይምረጡ </item> ቁልፍ እና ባህሪ እርስዎ ለ ግርጌ ማስታወሻ መጠቀም የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> area, select <item type=\"menuitem\">Footnote</item> or <item type=\"menuitem\">Endnote</item>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> መጻፊያ </item> ቦታ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> የ ግርጌ ማስታወሻ </item> ወይንም <item type=\"menuitem\"> የ መጨረሻ ማስታወሻ </item>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the note."
|
||
msgstr "ማስታወሻ ይጻፉ"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3148843\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3148857\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148857\" src=\"cmd/sc_insertfootnote.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3148857\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3153176\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also insert footnotes by clicking the <emph>Insert Footnote Directly</emph> icon on the <emph>Insert</emph> toolbar."
|
||
msgstr "እንዲሁም የ ግርጌ ማስታወሻ በ መጫን <emph>በ ቀጥታ የ ግርጌ ማስታወሻ ማስገቢያ</emph> ምልክት ላይ ከ <emph>ማስገቢያ</emph> እቃ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"hd_id3155543\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Edit a Footnote or Endnote"
|
||
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ወይንም የ መጨረሻ ማስታወሻ ማረሚያ"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3150167\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያው ወደ እጅ ይቀየራል በሚያሳርፉበት ጊዜ በ ግርጌ ማስታወሻ ወይንም በ መጨረሻ ማስታወሻ ማስቆሚያ ላይ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3155563\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text."
|
||
msgstr "የ ግርጌ ወይም የ መጨረሻ ማስታወሻ ለማረም: ይጫኑ በ ማስታወሻው ላይ ወይንም በ ጽሁፉ ውስጥ የ ማስታወሻውን ማስቆሚያ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3145029\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the Styles window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ አቀራረብ ለ መቀየር: የ ግርጌ ማስታወሻ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ+T </caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> ለ መክፈት ዘዴዎች መስኮት: በ ቀኝ-ይጫኑ \"ግርጌ ማስታወሻ\" ከ ዝርዝሩ ውስጥ እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3145062\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp."
|
||
msgstr "ለ መዝለል ከ ግርጌ ማስታወሻ ወይንም ከ መጨረሻ ማስታወሻ በ ጽሁፍ ውስጥ ገጽ ወደ ላይ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3145081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edit - Footnote\"><emph>Edit - Footnote/Endnote</emph></link>."
|
||
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ባህሪዎች ለማረም ለ ግርጌ ማስታወሻ እና ለ መጨረሻ ማስታወሻ ማስቆሚያ: ይጫኑ ከ ማስቆሚያው ፊት ለ ፊት: እና ይምረጡ <link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\" name=\"Edit - Footnote\"><emph> ማረሚያ - ግርጌ ማስታወሻ/መጨረሻ ማስታወሻ </emph></link>"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph>Tools - Footnotes and Endnotes</emph></link>."
|
||
msgstr "ለ መቀየር አቀራረብ ለ $[officename] መፈጸሚያ ለ ግርጌ ማስታወሻ እና ለ መጨረሻ ማስታወሻ ይምረጡ <link href=\"text/swriter/01/06080000.xhp\" name=\"Tools - Footnotes\"><emph> መሳሪያዎች - የ ግርጌ ማስታወሻ/የ መጨረሻ ማስታወሻ </emph></link>:"
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147813\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose <emph>Format - Page</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph>Footnote</emph></link> tab."
|
||
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ወይንም የ መጨረሻ ማስታወሻ ጽሁፍ አካባቢ ባህሪዎችን ለማረም ይጫኑ <emph> አቀራረብ - ገጽ </emph> እና ከዛ ይጫኑ <link href=\"text/swriter/01/05040600.xhp\" name=\"Footnote\"><emph> የ ግርጌ ማስታወሻ </emph></link> tab."
|
||
|
||
#: footnote_usage.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_usage.xhp\n"
|
||
"par_id3147232\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text."
|
||
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ ለማስወገድ: በጽሁፉ ውስጥ የ ግርጌ ማስታወሻ ማስቆሚያን ያጥፉ"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spacing Between Footnotes"
|
||
msgstr "ክፍተት በ ግርጌ ማስታወሻ መካከል"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"bm_id3147683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spacing; endnotes/footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>endnotes; spacing</bookmark_value> <bookmark_value>footnotes; spacing</bookmark_value> <bookmark_value>borders;for footnotes/endnotes</bookmark_value> <bookmark_value>lines;footnotes/endnotes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ክፍተት: የ መጨረሻ ማስታወሻ/የ ግርጌ ማስታወሻ</bookmark_value> <bookmark_value>የ መጨረሻ ማስታወሻ: ክፍተት</bookmark_value> <bookmark_value>የ ግርጌ ማስታወሻ: ክፍተት</bookmark_value> <bookmark_value>ድንበሮች: ለ የ ግርጌ ማስታወሻ/የ መጨረሻ ማስታወሻ</bookmark_value> <bookmark_value>መስመሮች: የ ግርጌ ማስታወሻ/የ መጨረሻ ማስታወሻ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"hd_id3147683\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">Spacing Between Footnotes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"footnote_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/footnote_with_line.xhp\" name=\"Spacing Between Footnotes\">ክፍተት በ ግርጌ ማስታወሻዎች መካከል </link></variable>"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3145808\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style."
|
||
msgstr "እርስዎ ክፍተቱን መጨመር ከፈለጉ በ ግርጌ ማስታወሻ ወይንም በ መጨረሻ ማስታወሻ ጽሁፎች መካከል: እርስዎ ከ ላይ እና ከ ታች ድንበር መጨመር ይችላሉ ለ ተመሳሳይ አንቀጽ ዘዴዎች"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a footnote or endnote."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ግርጌ ወይንም የ መጨረሻ ማስታወሻ"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph>"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3154251\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ ማሻሻል የሚፈልጉትን የ አንቀጽ ዘዴ ለምሳሌ \"የ ግርጌ ማስታወሻ\" እና ይምረጡ <emph>ማሻሻያ</emph>."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>ድንበሮች</emph></link> tab."
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3147110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Default</item> area, click the <item type=\"menuitem\">Set Top and Bottom Borders Only</item> icon."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> ነባር </item> ቦታ ውስጥ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ላይ እና የ ታች ድንበሮችን ብቻ ማሰናጃ </item> ምልክት"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line</item> area, click a line in the <item type=\"menuitem\">Style</item> list."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> መስመር </item> ቦታ ይጫኑ የ መስመር <item type=\"menuitem\"> ዘዴ </item> ዝርዝር ውስጥ:"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150961\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"White\" in the <item type=\"menuitem\">Color</item> box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color."
|
||
msgstr "ይምረጡ \"ነጭ\" በ <item type=\"menuitem\">ቀለም</item> ሳጥን ውስጥ የ ገጹ መደብ ነጭ ካልሆነ: ይምረጡ የሚስማማዎትን የ መደብ ቀለም"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150519\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Padding</emph> area, clear the <emph>Synchronize</emph> check box."
|
||
msgstr "በ <emph> መጨመሪያ </emph> ቦታ ውስጥ ያጽዱ የ <emph> ማስማሚያ </emph> ሳጥን ምልክት ውስጥ"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150709\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a value in the <item type=\"menuitem\">Top</item> and <item type=\"menuitem\">Bottom</item> boxes."
|
||
msgstr "ዋጋ ያስገቡ ከ <item type=\"menuitem\">ላይ</item> እና <item type=\"menuitem\">ከ ታች</item> ሳጥኖች ውስጥ"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: footnote_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"footnote_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3148846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">አቀራረብ - አንቀጽ - ድንበሮች</link>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Form Letter"
|
||
msgstr "የ ደብዳቤ ፎርም መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"bm_id3159257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>serial letters</bookmark_value> <bookmark_value>form letters</bookmark_value> <bookmark_value>mail merge</bookmark_value> <bookmark_value>letters; creating form letters</bookmark_value> <bookmark_value>wizards;form letters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ተከታታይ ደብዳቤዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ደብዳቤ ፎርም</bookmark_value> <bookmark_value>ደብዳቤ ማዋሀጃ</bookmark_value> <bookmark_value>ደብዳቤዎች; መፍጠሪያ ከ ደብዳቤዎች</bookmark_value> <bookmark_value>አዋቂ;ፎርም ደብዳቤዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"hd_id3159257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">Creating a Form Letter</link></variable></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"form_letters\"><variable id=\"form_letters_main\"><link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Creating a Form Letter\">የ ደብዳቤ ፎርም መፍጠሪያ</link></variable></variable>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_id3150502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by e-mail."
|
||
msgstr "የ ደብዳቤ ፎርም ለ መፍጠር: የ ጽሁፍ ሰነድ ሜዳዎች የ አድራሻ ደብተር እና የ አድራሻ ዳታቤዝ ያስፈልጋል: እና ከዛ እርስዎ መቀላቀል ወይንም ማዋሀድ ይችላሉ የ አድራሻ ዳታ እና የ ጽሁፍ ሰነድ ደብዳቤዎች ለማተም ወይንም በ ኢ-ሜይል መላክ ይችላሉ:"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_id0805200801132382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail."
|
||
msgstr "ሰነዱ በ HTML አቀራረብ ከሆነ: ማንኛውም የተጣበቁ ወይንም የተገናኙ ምስሎች በ ኢ-ሜይል አይላክም"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The <link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\">Mail Merge Wizard</link> helps you to create form letters."
|
||
msgstr "የ <link href=\"text/swriter/01/mailmerge00.xhp\"> ደብዳቤ ማዋሀጃ አዋቂ </link> የ ደብዳቤዎች ፎርም ለ መፍጠር ይረዳዎታል"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10664\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a form letter"
|
||
msgstr "የ ፎርም ደብዳቤ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN1066B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Mail Merge Wizard</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - የ ደብዳቤ ማዋሀጃ አዋቂ </emph>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10672\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:"
|
||
msgstr "ለ እርስዎ የ ደብዳቤ ማዋሀጃ አዋቂ ንግግር ይታያል: የሚቀጥለው ምሳሌ ከ ብዙዎቹ አንዱ ነው ለ መቃኘት በ አዋቂው ገጾች ውስጥ:"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10676\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Start from a template</emph>, and click the <emph>Browse</emph> button."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ከ ቴምፕሌት ማስጀመሪያ </emph> እና ይጫኑ የ <emph> መቃኛ </emph> ቁልፍ"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10681\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You see the <emph>New</emph> dialog."
|
||
msgstr "ለ እርስዎ ይታያል <emph>አዲስ</emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN10685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"literal\">Business Correspondence</item> in the left list, and then <item type=\"literal\">\"Modern\" business letter</item> in the right list. Click <emph>OK</emph> to close the Templates dialog, and click <emph>Next</emph> in the wizard."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"literal\"> የ ንግድ ልውውጥ </item> ከ ግራ ዝርዝር ውስጥ: እና ከዛ <item type=\"literal\"> ዘመናዊ ደብዳቤ </item> በ ቀኝ ዝርዝር ውስጥ ይጫኑ <emph> እሺ </emph> የ ቴምፕሌት ንግግር ለመዝጋት እና ይጫኑ <emph> ይቀጥሉ </emph> በ አዋቂው ውስጥ"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_id2669759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Letter</emph> and click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ደብዳቤ </emph> እና ይጫኑ <emph> ይቀጥሉ </emph>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106BD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the next step of the wizard, click the <emph>Select Address List</emph> button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "በ አዋቂው በሚቀጥለው ደረጃ: ይጫኑ የ <emph> አድራሻ ዝርዝር መምረጫ </emph> ቁልፍ ለ መመርመር እርስዎ ትክክለኛውን የ አድራሻ ዝርዝር እንደሚጠቀሙ: እርስዎ የ አድራሻ መከልከያ መጠቀም ከፈለጉ: ይምረጡ የ አድራሻ መከልከያ አይነት ይምረጡ: የ ዳታ ሜዳዎችን ያስማሙ አስፈላጊ ከሆነ: እና ይጫኑ <emph> ይቀጥሉ </emph>"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Next follows the <emph>Create a salutation</emph> step. Deselect the <emph>Insert personalized salutation</emph> box. Under <emph>General salutation</emph>, select the salutation that you want on top of all letters."
|
||
msgstr "ቀጥሎ ይከተሉ የ <emph> ሰላምታ መፍጠሪያ </emph> ደረጃ: አይምረጡ <emph> የ ግል ሰላምታ ማስገቢያ </emph> ሳጥን ውስጥ: ከ <emph> ባጠቃላይ ሰላምታ </emph> ይምረጡ እርስዎ መጠቀም የሚፈልጉትን ሰላምታ በሁሉም ደብዳቤዎች ላይ ከ ላይ በኩል"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ደብዳቤ ማዋሀጃ በ ሰነዱ ውስጥ በ ማንኛውም ቦታ ማድረግ ከ ፈለጉ: ይምረጡ ተመሳሳይ አምድ በ እርስዎ የ ዳታ ምንጭ ውስጥ እና ከዛ ይጎትቱ እና ይጣሉ ወደ አምድ ራስጌ: ወደ ሰነዱ እርስዎ ሜዳው እንዲሆን በሚፈልጉበት ቦታ: እርግጠኛ ይሁኑ ጠቅላላ ሰነዱ መመረጡን"
|
||
|
||
#: form_letters_main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"form_letters_main.xhp\n"
|
||
"par_idN106D5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Next</emph> and finally <emph>Finish</emph> to create the mail merge."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>የሚቀጥለውን</emph> እና በ መጨረሻ <emph> መጨረሻ </emph> የ ደብዳቤ ማዋሀጃ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Master Documents and Subdocuments"
|
||
msgstr "ዋናው ሰነድ እና ንዑስ ሰነድ"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"bm_id3145246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>master documents;properties</bookmark_value> <bookmark_value>subdocuments;properties</bookmark_value> <bookmark_value>central documents</bookmark_value> <bookmark_value>subsidiary documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; master documents and subdocuments</bookmark_value> <bookmark_value>styles;master documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ዋናው ሰነድ;ባህሪዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ንዑስ ሰነዶች;ባህሪዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መሀከል ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ረዳት ሰነድ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰነዶች; ዋናው ሰነድ እና ንዑስ ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ዘዴዎች;ዋናው ሰነድ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"hd_id3145246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"globaldoc\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc.xhp\">ዋናው ሰነዶች እና ንዑስ ሰነዶች</link></variable>"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3149806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
|
||
msgstr "ዋናው ሰነድ ትልልቅ ሰነዶችን ማስተዳደር ያስችሎታል: እንደ መጽሀፍ ያለ ባለ ብዙ ምእራፎች: ዋናው ሰነድ የ እያንዳንዱ ሰነድ ማጠራቀሚያ ነው ለ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ፋይሎች: እያንዳንዱ ፋይሎች ንዑስ ሰነዶች ይባላሉ"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"hd_id6537369\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Characteristics of Master Documents"
|
||
msgstr "የ ዋናው ሰነድ ባህሪዎች"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3150096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed."
|
||
msgstr "እርስዎ ዋናውን ሰነድ በሚያትሙ ጊዜ: የ ንዑስ ሰነዶች ይዞታ በሙሉ: ማውጫዎች: እና ማንኛውም ጽሁፍ እርስዎ ያስገቡት በሙሉ ይታተማል"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3153400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ማውጫ ሰንጠረዥ እና ማውጫ በ ዋናው ሰነድ ውስጥ ለሁሉም ንዑስ ሰነዶች መፍጠር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document."
|
||
msgstr "በ ንዑስ ሰነዶች ውስጥ የተጠቀሙበትን ዘዴዎች: እንደ አዲስ አንቀጽ ዘዴዎች ያሉ ወደ ዋናው ሰነድ ራሱ በራሱ ያመጣቸዋል"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id9033783\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments."
|
||
msgstr "ዋናውን ሰነድ በሚመለከቱ ጊዜ: በ ዋናው ሰነድ ውስጥ የ ነበሩ ዘዴዎች ቅድሚያ ይኖራቸዋል ከ ተመሳሳይ ዘዴዎች ጋር ከ ውጪ ከ መጡ ከ ንዑስ ሰነዶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3419598\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document."
|
||
msgstr "ንዑስ ሰነዶች በፍጹም አይቀየሩም በ ዋናው ሰነድ ላይ በሚደረግ ለውጥ"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155180\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit."
|
||
msgstr "እርስዎ ሰነድ በሚጨምሩ ጊዜ ወደ ዋናው ሰነድ ወይንም አዲስ ንዑስ ሰነድ በሚፈጥሩ ጊዜ: አገናኝ ይፈጠራል በ ዋናው ሰነድ ውስጥ: እርስዎ ማረም ይችላሉ የ ንዑስ ሰነድ ይዞታ በ ቀጥታ በ ዋናው ሰነድ ውስጥ: ነገር ግን እርስዎ መጠቀም ይችላሉ መቃኛ ለ መክፈት የ ንዑስ ሰነድ ለ ማረም"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"hd_id7904904\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Example of Using Styles"
|
||
msgstr "ለምሳሌ ዘዴዎችን አጠቃቀም"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id5817743\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved."
|
||
msgstr "ዋናው ሰነድ ዋናው.odm የያዘው አንዳንድ ጽሁፍ እና አገናኝ ለ ንዑስ ሰነዶች ንዑስ1.odt እና ንዑስ 2.odt. በ እያንዳንዱ ንዑስ ሰነድ ውስጥ አዲስ የ አንቀጽ ዘዴበ ተመሳሳይ ስም ዘዴ1 ይገለጻል እና የ ንዑስ ሰነድ ይቀመጣል"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id9169591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported."
|
||
msgstr "እርስዎ ዋናውን ሰነድ በሚያስቀምጡ ጊዜ: ዘዴዎች ከ ንዑስ ሰነዶች ውስጥ ይመጣሉ ወደ ዋናው ሰነድ ውስጥ: መጀመሪያ: አዲሱ ዘዴ ዘዴ ከ ንዑስ1.odt ይመጣል: ቀጥሎ: አዲሱ ዘዴ ከ ንዑስ2.odt ይመጣል: ነገር ግን እንደ ዘዴ1 አሁን አለ: በ ዋናው ሰነድ ውስጥ: ይህ ዘዴ ከ ንዑስ2.odt አይመጣም"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id1590014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document."
|
||
msgstr "በ ዋናው ሰነድ ውስጥ እርስዎ አሁን ይታይዎታል አዲስ ዘዴ: ይህ ዘዴ1 ከ መጀመሪያው ንዑስ ሰነድ ውስጥ: ሁሉም ዘዴ1 አንቀጾች በ ዋናው ሰነድ ውስጥ ይታያሉ በ መጠቀም የ ዘዴ1 መለያዎች ከ መጀመሪያው ንዑስ ሰነድ ውስጥ: ነገር ግን ሁለተኛው ንዑስ ሰነድ ውስጥ በራሱ አይቀየርም: ለ እርስዎ ይታያል የ ዘዴ1 አንቀጽ ከ ሁለተኛው ንዑስ ሰነድ ከ ተለያዩ መለያዎች ጋር: እንደ ሁኔታው እርስዎ ከ ከፈቱ የ ንዑስ2.odt ሰነድ በራሱ ወይንም እንደ ዋናው ሰነድ"
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id5878780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
|
||
msgstr "መደናገርን ለ ማስወገድ: ተመሳሳይ የ ሰነድ ቴምፕሌት ይጠቀሙ: ለ ዋናው ሰነድ እና ለ ንዑስ ሰነዶች: ይህ የሚሆነው ራሱ በራሱ ነው: እርስዎ በሚፈጥሩ ጊዜ ዋናውን ሰነድ እና ንዑስ ሰነዶች ከ ነበረው ሰነድ ውስጥ በ ራስጌ: ትእዛዝ በ መጠቀም: <emph>ፋይል - መላኪያ - ዋና ሰነድ መፍጠሪያ</emph>."
|
||
|
||
#: globaldoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc.xhp\n"
|
||
"par_id3154382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">በ ዋናው ዘዴ መቃኛ</link>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Master Documents and Subdocuments"
|
||
msgstr "በ ዋናው ሰነዶች እና በ ንዑስ ሰነዶች መስሪያ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"bm_id3145246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Navigator;master documents</bookmark_value> <bookmark_value>master documents;creating/editing/exporting</bookmark_value> <bookmark_value>subdocuments;creating/editing/removing</bookmark_value> <bookmark_value>removing;subdocuments</bookmark_value> <bookmark_value>indexes; master documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መቃኛ;ዋናውን ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ዋናውን ሰነዶች; መፍጠሪያ/ማረሚያ/መላኪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ንዑስ ሰነዶች;መፍጠሪያ/ማረሚያ/ማስወገጃ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስወገጃ;ንዑስ ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ማውጫዎች;ዋናውን ሰነዶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3145246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">Working with Master Documents and Subdocuments</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"globaldoc_howtos\"><link href=\"text/swriter/guide/globaldoc_howtos.xhp\">በ ዋናው ሰነዶች እና በ ንዑስ ሰነዶች መስራት</link></variable>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id1522873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer files. The individual files are called subdocuments."
|
||
msgstr "ዋናው ሰነድ ትልልቅ ሰነዶችን ማስተዳደር ያስችሎታል: እንደ መጽሀፍ ያለ ባለ ብዙ ምእራፎች: ዋናው ሰነድ የ እያንዳንዱ ሰነድ ማጠራቀሚያ ነው ለ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ፋይሎች: እያንዳንዱ ፋይሎች ንዑስ ሰነዶች ይባላሉ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3153127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Master Document"
|
||
msgstr "ዋናውን ሰነድ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149634\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149956\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Master Document</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - አዲስ - ዋናውን ሰነድ </emph>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open an existing document and choose <emph>File - Send - Create Master Document</emph>."
|
||
msgstr "የ ነበረ ሰነድ ይክፈቱ እና ይምረጡ <emph> ፋይል - መላኪያ - ዋና ሰነድ መፍጠሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a <item type=\"menuitem\">Text</item> entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments."
|
||
msgstr "አዲስ ዋናውን ሰነድ የሚፈጥሩ ከሆነ መጀመሪያ የሚያስገቡት በ መቃኛ ውስጥ <item type=\"menuitem\"> ጽሁፍ </item> ማስገቢያ መሆን አለበት: መግቢያ ይጻፉ ወይንም አንድ ጽሁፍ ያስገቡ: ይህ የሚያረጋግጠው የ ነበረውን ዘዴ ካረሙ በኋላ በ ዋናው ሰነድ የ ተለወጠውን ዘዴ በ ንዑስ ሰነዶች ውስጥ ይታያሉ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3145114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Navigator</item> for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the <item type=\"menuitem\">Insert</item> icon, and do one of the following:"
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> መቃኛው </item> ለ ዋናው ሰነዶች (ራሱ በራሱ መከፈት አለበት ያለበለዚያ ይጫኑ F5 ለ መክፈት): ይጫኑ እና ይያዙ የ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> ምልክት እና ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose <emph>File</emph>, locate the file that you want to include, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ቀደም ብሎ የነበረ ፋይል ለማስገባት እንደ ንዑስ ሰነድ: ይምረጡ <emph> ፋይል </emph> የሚፈልጉትን ፋይል ፈልገው ያግኙ: እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3145405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a new subdocument, choose <emph>New Document</emph>, type a name for the file, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "አዲስ ንዑስ ሰነድ ለመፍጠር ይምረጡ <emph> አዲስ ሰነድ </emph> ለ ፋይሉ አዲስ ስም ይጻፉ እና ከዛ ይጫኑ <emph> ማሰቀመጫ </emph>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id8550981\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert some text between subdocuments, choose <emph>Text</emph>. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
|
||
msgstr "በ ንዑስ ሰነዶች መካከል ጽሁፍ ለማስገባት: ይምረጡ <emph>ጽሁፍ</emph> እና ከዛ ጽሁፉን ይጻፉ: እርስዎ ጽሁፍ ማስገባት ይችላሉ ከ ነበረው ጽሁፍ ማድገቢያ አጠገብ በ መቃኛ ውስጥ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማስቀመጫ </emph>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3154242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Edit a Master Document"
|
||
msgstr "ዋናውን ሰነድ ለማረም"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document."
|
||
msgstr "መቃኛውን ይጠቀሙ እንደገና ለማዘጋጀት እና ለማረም የ ንዑስ ሰነዶችን በ ዋናው ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3155879\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator."
|
||
msgstr "ንዑስ ሰነድ ለ መክፈት እና ለማረም ሁለት ጊዜ-ይጫኑ የ ንዑስ ሰነዱን ስም በ መቃኛው ውስጥ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3155931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose <emph>Delete</emph>. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed."
|
||
msgstr "ከ ዋናው ሰነድ ውስጥ ንዑስ ሰነድ ለማስወገድ: በ ቀኝ-ይጫኑ በ ንዑስ ሰነዱ ላይ ከ መቃኛ ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ <emph> ማጥፊያ </emph> የ ንዑስ ሰነድ ፋይል አይጠፋም: ነገር ግን ማስገቢያው ከ መቃኛው ውስጥ ይወገዳል"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3148677\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Text</emph>. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator."
|
||
msgstr "ወደ ዋናው ሰነድ ጽሁፍ ለ መጨመር: በ ቀኝ-ይጫኑ እቃው ላይ ከ መቃኛው ዝዝር ውስጥ: እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ጽሁፍ </emph> የ ጽሁፍ ክፍል ይገባል ከ ተመረጠው እቃ በፊት በ ዋናው ሰነድ ውስጥ እርስዎ የሚፈልጉትን ጽሁፍ የሚያስገቡበት: እርስዎ ማስገባት አይችሉም ጽሁፍ ቀደም ብሎ ከ ነበረ የ ጽሁፍ ማስገቢያ መቃኛ ውስጥ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149982\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the <item type=\"menuitem\">Move down</item> or <item type=\"menuitem\">Move up</item> icon."
|
||
msgstr "በ ዋናው ሰነድ ውስጥ የ ንዑስ ሰነዶችን እንደገና ለማዘጋጀት: ንዑስ ሰነዱን ወደ አዲስ ቦታ ይጎትቱ በ መቃኛው ዝርዝር ውስጥ: እንዲሁም እርስዎ መምረጥ ይችላሉ ንዑስ ሰነድ ከ ዝርዝር ውስጥ: እና ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ወደ ታች ማንቀሳቀሻ </item> ወይንም <item type=\"menuitem\"> ወደ ላይ ማንቀሳቀሻ </item> ምልክት"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153022\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose <emph>Insert - Index</emph>."
|
||
msgstr "ማውጫ ለ መጨመር እንደ የ ሰንጠረዥ ማውጫ የ መሰለ በ ቀኝ-ይጫኑ በ መቃኛው ዝርዝር ላይ እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ማውጫ </emph>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3148949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"0.473cm\" height=\"0.473cm\"><alt id=\"alt_id3148959\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148959\" src=\"sw/res/sc20246.png\" width=\"0.473cm\" height=\"0.473cm\"><alt id=\"alt_id3148959\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the <emph>Update</emph> icon."
|
||
msgstr "በ ዋናው ሰነድ ውስጥ ማውጫውን ለማሻሻል ከ መቃኛ ውስጥ ማውጫውን ይምረጡ እና ከዛ ይጫኑ የ <emph> ማሻሻያ </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_idN10C40\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the <emph>Format - (Object type) - Type</emph> tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the <emph>Horizontal</emph> and <emph>Vertical</emph> list boxes."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚያስገቡ ጊዜ እቃ እንደ ክፈፍ ወይንም ስእል ወደ ዋናው ሰነድ ውስጥ: እቃውን አያስቁሙ \"ወደ ገጽ\": በሱ ፋንታ: ማስቆሚያውን ያሰናዱ \"ወደ አንቀጽ\" በ <emph> አቀራረብ - (የ እቃ አይነት) - አይነት </emph> tab ገጽ ውስጥ: እና ከዛ ያሰናዱ የ እቃ ቦታ በ አንጻሩ ወደ \"ጠቅላላ ገጽ\" <emph> በ አግድም </emph> እና <emph> በ ቁመት</emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3153656\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Start Each Subdocument on a New Page"
|
||
msgstr "እያንዳንዱን ንዑስ ሰነድ በ አዲስ ገጽ ለማስጀመር"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3152760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"."
|
||
msgstr "እርግጠኛ ይሁኑ እያንዳንዱ ንዑስ ሰነድ በ ራስጌ እንደሚጀምር ተመሳሳይ የ አንቀጽ ዘዴ እንደሚጠቀም: ለምሳሌ \"ራስጌ 1\"."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the master document, choose <emph>View - Styles</emph>, and click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "ከ ዋናው ሰነድ ውስጥ: ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph> እና ይጫኑ የ <emph> አንቀጽ ዘዴዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3153907\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ \"ራስጌ 1\" እና ይምረጡ <emph>ማሻሻያ</emph>."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3147124\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Text Flow</item> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\">ጽሁፍ ፍሰት</item> tab."
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3149770\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Breaks</item> area, select <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then select “Page”in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> መጨረሻው </item> ቦታ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> እና ከዛ ይምረጡ “ገጽ” ከ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3150224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select <emph>With Page Style</emph>, and select \"Right page\" in the box."
|
||
msgstr "እርስዎ እያንዳንዱ ንዑስ ሰነድ በ ጎዶሎ ገጾች ላይ እንዲጀምር ከፈለጉ: ይምረጡ <emph>በ ገጽ ዘዴዎች</emph> እና ይምረጡ \"በ ቀኝ ገጽ\" በ ሳጥኑ ውስጥ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3145205\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"hd_id3145228\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Export a Master Document as a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Text Document"
|
||
msgstr "ዋናውን ሰነድ ለመላክ እንደ የ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ጽሁፍ ሰነድ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3150315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Export</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - መላኪያ </item>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3148580\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>File format</emph> list, select a text document file format and click <emph>Export</emph>."
|
||
msgstr "ከ <emph> ፋይል አቀራረብ </emph> ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ የ ጽሁፍ ሰነድ ፋይል አቀራረብ እና ይጫኑ <emph> መላኪያ </emph>"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id8371227\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use <item type=\"menuitem\">Format - Sections</item> to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections."
|
||
msgstr "ንዑስ ሰነዶች ይላካሉ እንደ ክፍል: ይጠቀሙ <item type=\"menuitem\">አቀራረብ - ክፍሎች</item> ክፍሎችን ላለመጠበቅ እና ለማስወገድ: እርስዎ መደበኛ የ ጽሁፍ ሰነድ ያለ ክፍሎች የሚፈልጉ ከሆነ"
|
||
|
||
#: globaldoc_howtos.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"globaldoc_howtos.xhp\n"
|
||
"par_id3154382\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">Navigator in master mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator in master mode\">በ ዋናው ዘዴ መቃኛ</link>"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "About Headers and Footers"
|
||
msgstr "ስለ ራስጌዎች እና ግርጌዎች"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"bm_id3155863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headers;about</bookmark_value> <bookmark_value>footers;about</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents; headers and footers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ራስጌዎች: ስለ</bookmark_value> <bookmark_value>ግርጌዎች: ስለ</bookmark_value> <bookmark_value>የ HTML ሰነዶች: ራስጌዎች እና ግርጌዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"hd_id3155863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"About Headers and Footers\">About Headers and Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_footer\"><link href=\"text/swriter/guide/header_footer.xhp\" name=\"About Headers and Footers\">ስለ ራስጌዎች እና ግርጌዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link>, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document."
|
||
msgstr "ራስጌዎች እና ግርጌዎች ከ ላይ እና ከ ታች በኩል ያሉ ቦታዎች ናቸው በ ገጽ መስመር ውስጥ: እርስዎ ጽሁፍ ወይንም ንድፎች የሚጨምሩበት: ራስጌዎች እና ግርጌዎች ተጨምረዋል ወደ አሁኑ የ ገጽ ዘዴ ውስጥ: ማንኛውም ገጽ ተመሳሳይ ዘዴ የሚጠቀም ራሱ በራሱ ይቀበላል እርስዎ የሚጨምሩትን ራስጌ ወይንም ግርጌ: እርስዎ ማስገባት ይችላሉ <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">ሜዳዎች</link>እንደ የ ገጽ ቁጥሮች እና የ ምእራፍ ራስጌዎች በ ራስጌ እና ግርጌ በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3150511\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The page style for the current page is displayed in the <emph>Status Bar</emph>."
|
||
msgstr "የ ገጽ ዘዴ ለ አሁኑ ገጽ ይታያል በ <emph>ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ</emph>."
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3155896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a header to a page, choose <emph>Insert - Header and Footer - Header</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||
msgstr "ወደ ገጹ ራስጌ ለ መጨመር ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ራስጌ </emph> እና ከዛ ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ ለ አሁኑ ገጽ ከ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3147119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a footer to a page, choose <emph>Insert - Header and Footer - Footer</emph>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||
msgstr "ወደ ገጹ ግርጌ ለ መጨመር ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ግርጌ </emph> እና ከዛ ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ ለ አሁኑ ገጽ ከ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3153726\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item> tab, and then select <item type=\"menuitem\">Header on</item> or <item type=\"menuitem\">Footer on</item>. Clear the <item type=\"menuitem\">Same content left/right</item> check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages."
|
||
msgstr "እርስዎ መምረጥ ይችላሉ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ገጽ </item> ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ራስጌ </item> ወይንም <item type=\"menuitem\"> ግርጌ </item> tab, እና ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ራስጌ ማብሪያ </item> ወይንም <item type=\"menuitem\"> ግርጌ ማብሪያ </item> ማጽጃ <item type=\"menuitem\"> ተመሳሳይ ይዞታዎች በ ግራ/በ ቀኝ </item> ሳጥኑ ውስጥ ምልክት ያድርጉ የተለዩ ራስጌዎች እና ግርጌዎች ለ ሙሉ እና ለ ጎዶሎ ገጾች መግለጽ ከፈለጉ"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3146876\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear."
|
||
msgstr "የ ተለያዩ ራስጌዎች እና ግርጌዎች በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ለ መጠቀም መጨመር አለብዎት በተለያየ <link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">የ ገጽ ዘዴ</link> እና ከዛ ይፈጽሙ ዘዴዎቹን ለ ራስጌዎች እና ለ ግርጌዎች የት እንደሚታዩ"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"hd_id3150704\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headers and Footers in HTML Documents"
|
||
msgstr "ራስጌዎች እና ግርጌዎች በ HTML ሰነዶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3150717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted."
|
||
msgstr "የ አንዳንድ ራስጌ እና ግርጌ ምርጫ ዝግጁ ነው ለ HTML ሰነዶች: ራስጌ እና ግርጌ የ ተደገፉ አይደሉም በ HTML ሰነዶች ውስጥ: እና በምትኩ የሚላኩት እንደ የተለየ tags ነው: ስለዚህ በ መቃኛ ውስጥ ይታያሉ: ራስጌ እና ግርጌ የሚላኩት በ HTML ሰነዶች ነው: እርስዎ ካስቻሉ በ ዌብ እቅድ ዘዴ ውስጥ: እርስዎ ሰነዱን እንደገና ሲከፍቱ በ $[officename] ራስጌ እና ግርጌ በ ትክክል ይታያሉ: እንዲሁም ማንኛውም ያስገቡት ሜዳዎች በሙሉ ይታያሉ"
|
||
|
||
#: header_footer.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_footer.xhp\n"
|
||
"par_id3153174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">Page Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Page Styles\">የ ገጽ ዘዴዎች</link>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Different Headers and Footers"
|
||
msgstr "የተለያዩ ራስጌዎች እና ግርጌዎች መግለጫ"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"bm_id3155920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>headers;defining for left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>footers;defining for left and right pages</bookmark_value> <bookmark_value>page styles; changing</bookmark_value> <bookmark_value>defining; headers/footers</bookmark_value> <bookmark_value>mirrored page layout</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ራስጌዎች;ለ ቀኝ እና ለ ግራ ገጾች መግለጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ግርጌዎች;ለ ቀኝ እና ለ ግራ ገጾች መግለጫ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ገጽ ዘዴዎች; መቀየሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫ; ራስጌዎች/ግርጌዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ተንፀባረቀ ገጽ እቅድ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3155920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">Defining Different Headers and Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/header_pagestyles.xhp\" name=\"Defining Different Headers and Footers\">የተለያዩ ራስጌዎች እና ግርጌዎች መግለጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3154263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as <emph>First page</emph>, <emph>Left page</emph> and <emph>Right page</emph>, or you can create a custom page style."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠቀም ይችላሉ የተለያዩ ራስጌዎች እና ግርጌዎች በ ተለያዩ ገጾች ላይ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ገጾቹ የተለያየ የ ገጽ ዘዴዎች እስከ ተጠቀሙ ድረስ $[officename] በርካታ በቅድሚያ የተገለጹ የ ገጽ ዘዴዎች ያቀርባል: እንደ የ <emph>መጀመሪያ ገጽ</emph>, <emph>የ ግራ ገጽ</emph> እና <emph>የ ቀኝ ገጽ</emph>, ወይንም እርስዎ የ ገጽ ዘዴ ማስተካከያ መፍጠር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item>, click the <item type=\"menuitem\">Page</item> tab, and in the <item type=\"menuitem\">Layout settings</item> area, choose “Mirrored” in the <item type=\"menuitem\">Page layout</item> box."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ተንጸባረቀውን ገጽ እቅድ መጨመር ይችላሉ ወደ ራስጌ በ ገጽ ዘዴዎች ውስጥ ሌላ የ ውስጥ እና የ ውጪ ገጽ መስመሮች ያሉት: ይህን ምርጫ ለ ገጽ ዘዴ ለ መፈጸም ከ ፈለጉ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ገጽ </item> ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ገጽ </item> tab: እና ከዛ <item type=\"menuitem\"> እቅድ ማሰናጃዎች </item> ቦታ: ይምረጡ “የተንጸባረቀውን” በ <item type=\"menuitem\"> ገጽ እቅድ </item> ሳጥን ውስጥ:"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document."
|
||
msgstr "ለምሳሌ: እርስዎ መጠቀም ይችላሉ የ ገጽ ዘዴ ለ መግለጽ የተለያዩ ራስጌዎች ለ ሙሉ እና ለ ጎዶሎ ገጾች በ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150929\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open a new text document."
|
||
msgstr "አዲስ የ መጻፊያ ሰነድ መክፈቻ"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph> and click the <emph>Page Styles</emph> icon in the Styles sidebar deck."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph> እና ይጫኑ የ <emph> ገጽ ዘዴዎች </emph> ምልክት ከ ዘዴዎች የ ጎን መደርደሪያ ማሳረፊያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ \"የ ቀኝ ገጽ\" ከ ዝርዝር የ ገጽ ዘዴዎች እና ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150536\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> tab."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\">ገጽ ዘዴዎች</item> ንግግር ውስጥ ይምረጡ <item type=\"menuitem\">ራስጌ</item> tab."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153750\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ራስጌ ማብሪያ </item> እና ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> አደራጅ </item> tab."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3146865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item> box, select \"Left Page\"."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\">ሚቀጥለው ዘዴ</item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ \"የ ግራ ገጽ\":"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3146889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150714\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Styles</emph> window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "ከ <emph> ዘዴዎች </emph> መስኮት ውስጥ: በቀኝ-ይጫኑ \"የ ግራ ገጽ\" ከ ዝርዝር የ ገጽ ዘዴዎች ውስጥ እና ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150748\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> dialog, click the <item type=\"menuitem\">Header</item> tab."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\">ገጽ ዘዴዎች</item> ንግግር ውስጥ ይምረጡ <item type=\"menuitem\">ራስጌ</item> tab."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153172\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Header on</item> and click the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ራስጌ ማብሪያ </item> እና ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> አደራጅ </item> tab."
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147061\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Next Style</item> box, select \"Right Page\"."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\">ሚቀጥለው ዘዴ</item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ \"የ ቀኝ ገጽ\":"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3145263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page."
|
||
msgstr "ሁለት-ጊዜ ይጫኑ \"የ ቀኝ ገጽ\" ከ ዝርዝር የ ገጽ ዘዴዎች ውስጥ በ አሁኑ ገጽ ውስጥ ዘዴውን ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: header_pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3145284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ወይንም ንድፍ ያስገቡ በ ራስጌ ውስጥ ለ ግራ ገጽ ዘዴ: የሚቀጥለው ገጽ ከ ተጨመረ በኋላ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ጽሁፍ ወይንም ንድፍ ያስገቡ በ ራስጌ ውስጥ ለ ቀኝ ገጽ ዘዴ"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
|
||
msgstr "የ ምእራፍ ስም እና ቁጥር ማስገቢያ በ ራስጌ ወይንም በ ግርጌ ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"bm_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>running titles in headers</bookmark_value> <bookmark_value>floating titles in headers</bookmark_value> <bookmark_value>headers; chapter information</bookmark_value> <bookmark_value>chapter names in headers</bookmark_value> <bookmark_value>names; chapter names in headers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>በ ራስጌዎች ውስጥ አርእስቶች ማስኬጃ</bookmark_value> <bookmark_value>ተንሳፋፊ አርእስቶች በ ራስጌዎች ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ራስጌዎች: የ ምእራፍ መረጃ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ምእራፍ ስም በ ራስጌዎች ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ስሞች: የ ምእራፍ ስም በ ራስጌዎች ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_with_chapter\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_chapter.xhp\" name=\"Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer\">የ ምእራፍ ስም እና ቁጥር በ ራስጌ ወይንም ግርጌ ውስጥ ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the chapter numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles."
|
||
msgstr "የ ምእራፍ መረጃ ከ ማስገባትዎ በፊት በ ራስጌ ወይንም በ ግርጌ ውስጥ: እርስዎ መጀመሪያ የ ምእራፍ ቁጥር መስጫ ምርጫ ለ አንቀጽ ዘዴ ማሰናዳት አለብዎት: እርስዎ መጠቀም ከ ፈለጉ የ ምእራፍ አርእስቶች"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"hd_id3154244\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles"
|
||
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ ለመፍጠር ለ ምእራፍ አርእስቶች"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3155874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering.</item>"
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - የ ምእራፍ ቁጥር </item>"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3155898\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">ዘዴ</item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ የ አንቀጽ ዘዴ መጠቀም የሚፈልጉትን ለ ምእራፍ አርእስት ለ ምሳሌ \"ራስጌ 1\":"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3147124\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the <item type=\"menuitem\">Number</item> box, for example, \"1,2,3...\"."
|
||
msgstr "የ ቁጥር መስጫ ዘዴ ይምረጡ ለ ምእራፍ አርእስቶች በ <item type=\"menuitem\">ቁጥር</item> ሳጥን ውስጥ ለ ምሳሌ \"1,2,3...\":"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150219\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the <item type=\"menuitem\">Before</item> box."
|
||
msgstr "ይጻፉ \"ምእራፍ\" ከዛ ክፍተት ያስከትሉ ከ <item type=\"menuitem\">በፊት</item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a space in the <item type=\"menuitem\">After</item> box."
|
||
msgstr "ክፍተት ያስገቡ ከ <item type=\"menuitem\">በኋላ </item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"hd_id3150505\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer"
|
||
msgstr "የ ምእራፍ ስም እና ቁጥር በ ራስጌ ወይንም በ ግርጌ ውስጥ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3150527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document."
|
||
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ መፈጸሚያ እርስዎ የ ገለጹትን ለ ምእራፍ አርእስቶች ለ ምእራፍ ራስጌዎች በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153729\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer</item>, and then select the page style for the current page from the submenu."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ራስጌ </item> ወይንም <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ግርጌ </item> እና ከዛ ይጫኑ የ ገጽ ዘዴ ለ አሁኑ ገጽ ከ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153762\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the header or footer."
|
||
msgstr "ይጫኑ ራስጌውን ወይንም ግርጌውን"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3146863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item> and click the <item type=\"menuitem\">Document</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ሜዳ - ተጨማሪ ሜዳዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ሰነድ </item> tab."
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3153175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Chapter\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list and \"Chapter number and name\" in the <item type=\"menuitem\">Format</item> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ \"ምእራፍ\" ከ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> ዝርዝር ውስጥ እና \"የ ምእራፍ ቁጥር እና ስም\" ከ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ </item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3147065\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph> እና ከዛ ይጫኑ <emph> መዝጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: header_with_chapter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_chapter.xhp\n"
|
||
"par_id3147095\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number."
|
||
msgstr "ራስጌ በ እያንዳንዱ ገጽ ላይ የ አሁኑን ገጽ ዘዴ የሚጠቀም ራሱ በራሱ ያሳያል ምእራፍ እና ቁጥር"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting Headers or Footers"
|
||
msgstr "የ ራስጌ ወይንም ግርጌ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"bm_id3154866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting;lines under headers/above footers</bookmark_value> <bookmark_value>lines; under headers/above footers</bookmark_value> <bookmark_value>headers;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>footers;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>shadows;headers/footers</bookmark_value> <bookmark_value>borders;for headers/footers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስገቢያ: መስመር ከ ራስጌዎች ስር/ከ ግርጌዎች በላይ </bookmark_value> <bookmark_value>መስመሮች: ከ ራስጌዎች በታች/ከ ግርጌዎች በላይ</bookmark_value> <bookmark_value>ራስጌዎች: አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>ግርጌዎች: አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>ጥላዎች: ራስጌዎች/ግርጌዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ድንበሮች: ለ ራስጌዎች/ግርጌዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"hd_id3154866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatting Headers or Footers\">Formatting Headers or Footers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"header_with_line\"><link href=\"text/swriter/guide/header_with_line.xhp\" name=\"Formatting Headers or Footers\">ራስጌዎች ወይንም ግርጌዎች አቀራረብ</link></variable>"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3154243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ቀጥታ አቀራረብ መፈጸም ይችላሉ በ ራስጌ ወይንም ግርጌ ጽሁፍ ውስጥ: እንዲሁም ክፍተቱን ማስተካከል ይችላሉ የ ጽሁፉን ተዛማጅ ለ ራስጌ ወይንም ግርጌ ክፈፍ ወይንም ድንበር ለ ራስጌ ወይንም ግርጌ መፈጸም ይችላሉ:"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3155873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Page</item> and select the <item type=\"menuitem\">Header</item> or <item type=\"menuitem\">Footer</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ገጽ </item> እና ይምረጡ የ <item type=\"menuitem\"> ራስጌ </item> ወይንም <item type=\"menuitem\"> ግርጌ </item> tab"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3147109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the spacing options that you want to use."
|
||
msgstr "መጠቀም የሚፈልጉትን የ ክፍተት ምርጫዎች ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3147128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click <item type=\"menuitem\">More</item>. The <item type=\"menuitem\">Border/Background</item> dialog opens."
|
||
msgstr "ለ መጨመር ድንበር ወይንም ጥላ ወደ ራስጌ ወይንም ግርጌ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ተጨማሪ </item> የ <item type=\"menuitem\"> ድንበር/መደብ </item> ንግግር ይከፈታል"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3150520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the <emph>Line arrangement</emph> area. Click a line style in the <emph>Style</emph> box."
|
||
msgstr "የ መለያያ መስመር በ ራስጌ እና ግርጌ እና በ ገጽ ይዞታ ውስጥ: ይጫኑ ከ ታች በ ስኴሩ ጠርዝ ላይ በ <emph> መስመር ማዘጋጃ </emph> ቦታ ውስጥ: ይጫኑ የ መስመር ዘዴ በ <emph> ዘዴ </emph> ሳጥን ውስጥ:"
|
||
|
||
#: header_with_line.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"header_with_line.xhp\n"
|
||
"par_id3153742\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the <emph>Synchronize</emph> box, and then enter a value in the<emph> Bottom</emph> box."
|
||
msgstr "ክፍተት ለማስተካከል በ ይዞታዎች ራስጌ ወይንም ግርጌ እና መስመር ውስጥ: ያጽዱ የ <emph>ማስማሚያ</emph> ሳጥን ውስጥ: እና ከዛ ዋጋ ያስገቡ <emph> ከ ታች</emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hiding Text"
|
||
msgstr "ጽሁፍ መደበቂያ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"bm_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; hiding</bookmark_value> <bookmark_value>sections;hiding</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;hiding</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;text, with conditions</bookmark_value> <bookmark_value>variables;for hiding text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ: መደበቂያ</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍሎች: መደበቂያ</bookmark_value> <bookmark_value>አንቀጾች: መደበቂያ</bookmark_value> <bookmark_value>መደበቂያ: ጽሁፍ እንደ ሁኔታው</bookmark_value> <bookmark_value>ተለዋዋጭ: ለ ጽሁፍ መደበቂያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hidden_text\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">ጽሁፍ መደበቂያ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠቀም ይችላሉ ሜዳዎችን እና ክፍሎችን ለ መደበቅ ወይንም ለ ማሳየት ጽሁፍ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ሁኔታዎች በሚሟሉ ጊዜ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text."
|
||
msgstr "እርስዎ ጽሁፍ ከ መደበቅዎ በፊት: በ መጀመሪያ ተለዋዋጭ መፍጠር አለብዎት ሁኔታውን ለ መጠቀም እና ጽሁፉን ለ መደበቅ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id5174108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Variable"
|
||
msgstr "ተለዋዋጭ ለመፍጠር"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153131\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document and choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ እርስዎ ሰነድ ላይ እና ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ሜዳ - ተጨማሪ ሜዳዎች </emph>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Variables </emph>tab and click \"Set Variable\" in the <emph>Type </emph>list."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ተለዋዋጭ </emph>tab እና ይጫኑ \"ተለዋዋጭ ማሰናጃ\" ከ <emph>መጻፊያ </emph>ከ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"General\" in the <emph>Format </emph>list."
|
||
msgstr "ይጫኑ \"ባጠቃላይ\" ከ <emph>አቀራረብ </emph>ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the variable in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box, for example, <item type=\"literal\">Hide</item>."
|
||
msgstr "ለ ተለዋዋጩ ስም ይጻፉ በ <item type=\"menuitem\"> ስም </item> ሳጥን ውስጥ ለምሳሌ <item type=\"literal\"> መደበቂያ </item>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a value for the variable in the <item type=\"menuitem\">Value</item> box, for example, <item type=\"literal\">1</item>."
|
||
msgstr "ለ ተለዋዋጩ ዋጋ ያስገቡ በ <item type=\"menuitem\"> ዋጋ </item> ሳጥን ውስጥ ለምሳሌ <item type=\"literal\">1</item>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the variable in your document, select <emph>Invisible</emph>."
|
||
msgstr "በ ሰነድ ውስጥ ተለዋዋጭ ለ መደበቅ ይጫኑ <emph> የማይታይ </emph>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149585\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> እና <item type=\"menuitem\"> መዝጊያ </item>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3156245\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide Text"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለመደበቅ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145391\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to add the text."
|
||
msgstr "ጽሁፍ መጨመር በሚፈልጉበት ቦታ ሰነዱ ውስጥ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph> and click the <emph>Functions</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ሜዳ - ተጨማሪ ሜዳዎች </emph> እና ከዛ ይጫኑ <emph> ተግባሮች </emph> tab."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155325\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Hidden Text\" in the <emph>Type </emph>list."
|
||
msgstr "ይጫኑ \"የ ተደበቀ ጽሁፍ\" በ <emph> መጻፊያ </emph> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
|
||
msgstr "አረፍተ ነገር ያስገቡ በ <item type=\"menuitem\">እንደ ሁኔታው</item> ሳጥን ውስጥ: ለምሳሌ: እርስዎ ቀደም ብለው የ ገለጹትን ተለዋዋጭ በ መጠቀም: ያስገቡ <item type=\"literal\">መደበቂያ==1</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153371\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want to hide in the <emph>Hidden text </emph>box."
|
||
msgstr "መደበቅ የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይጻፉ በ <emph>ጽሁፍ መደበቂያ </emph>ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> እና <item type=\"menuitem\"> መዝጊያ </item>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3154256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide a Paragraph"
|
||
msgstr "አንቀጽ ለመደበቅ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the paragraph where you want to add the text."
|
||
msgstr "ጽሁፉን በ አንቀጹ ውስጥ መጨመር የሚፈልጉበት ቦታ ላይ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3154872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - More Fields</emph> and click the <emph>Functions</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ሜዳ - ተጨማሪ ሜዳዎች </emph> እና ከዛ ይጫኑ <emph> ተግባሮች </emph> tab."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155902\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the <emph>Type </emph>list."
|
||
msgstr "ይጫኑ \"የ ተደበቀ አንቀጽ\" ከ <emph> አይነት </emph> ዝርዝርዝ ውስጥ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3155947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a statement in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
|
||
msgstr "አረፍተ ነገር ያስገቡ በ <item type=\"menuitem\">ሁኔታው</item> ሳጥን ውስጥ: ለምሳለ: እርስዎ ቀደም ብለው የ ገለጹትን ተለዋዋጭ በ መጠቀም: ያስገቡ <item type=\"literal\">መደበቂያ==1</item>."
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149991\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> and <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> እና <item type=\"menuitem\"> መዝጊያ </item>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3793450\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You must enable this feature by removing the check mark from menu <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph."
|
||
msgstr "እርስዎ ይህን ገጽታ ማስቻል አለብዎት ምልክት ማድረጊያውን በ ማስወገድ ከ ዝርዝር ውስጥ <emph>መመልከቻ - የ ተደበቁ አንቀጾች</emph> ምልክት ማድረጊያው ሲሰናዳ: እርስዎ ምንም አንቀጽ መደበቅ አይችሉም"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3148675\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide a Section"
|
||
msgstr "ክፍል ለ መደበቅ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3148697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to hide in your document."
|
||
msgstr "በ ሰነዱ ውስጥ መደበቅ የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153019\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ክፍል - ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3148950\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Hide</item> area, select <item type=\"menuitem\">Hide</item>, and then enter an expression in the <item type=\"menuitem\">Condition</item> box. For example, using the variable you previously defined, enter <item type=\"literal\">Hide==1</item>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> መደበቂያ </item> ቦታ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መደበቂያ </item> እና ከዛ ያስገቡ አገላለጽ በ እንደ <item type=\"menuitem\"> ሁኔታው </item> ሳጥን ውስጥ: ለ ምሳሌ: ቀደም ብለው የገለጹትን ተለዋዋጭ በማስገባት: ይጫኑ <item type=\"literal\"> መደበቂያ==1</item>:"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3153636\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3846858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">የ ተደበቀ ጽሁፍ ማሳያ</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id8148442\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">ሊታተሙ-የማይችሉ ጽሁፍ መፍጠሪያ</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3148603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert - Fields - Other\">Insert - Field - More Fields</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Insert - Fields - Other\"> ማስገቢያ - ሜዳ - ተጨማሪ ሜዳዎች </link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147011\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">Insert - Section</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\">ማስገቢያ - ክፍል</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text.xhp\n"
|
||
"par_id3147029\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">የ አንቀሳቃሾች ዝርዝር</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Displaying Hidden Text"
|
||
msgstr "የ ተደበቁ ጽሁፎችን ማሳያ"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"bm_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hidden text; displaying</bookmark_value> <bookmark_value>displaying;hidden text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የተደበቁ ጽሁፎች; ማሳያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማሳያ;የ ተደበቁ ጽሁፎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"hd_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">Displaying Hidden Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hidden_text_display\"><link href=\"text/swriter/guide/hidden_text_display.xhp\" name=\"Displaying Hidden Text\">የ ተደበቁ ጽሁፎች ማሳያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id5659962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:"
|
||
msgstr "እርስዎ የ ተደበቀ ጽሁፍ ካለዎት ሁኔታዎችን በ መግለጽ በ ተለዋዋጭ ውስጥ: እርስዎ በርካታ ምርጫ አለዎት የ ተደበቀ ጽሁፍ ለማሳየት: ከ እነዚህ አንዱን ይፈጽሙ:"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3152777\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable the check mark at <emph>View - Hidden Paragraphs</emph>."
|
||
msgstr "ምልክት ማድረጊያውን ያስችሉ የ <emph>መመልከቻ - የተደበቁ አንቀጾች</emph>."
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3153902\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ ከ ተለዋዋጩ ፊት ለፊት: ሁኔታውን ለ መግለጽ በተጠቀሙበት ጽሁፍ ለ መደበቅ እና ያስገቡ የተለየ ዋጋ ለ ተለዋዋጩ"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3147114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ ከ ተደበቀው ጽሁፍ ሜዳ ፊት ለፊት: ወይንም ከ ተደበቀው አንቀጽ ሜዳ ፊት ለፊት: እና የ ሁኔታውን አረፍተ ነገር ይቀይሩ"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id1865901\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">ጽሁፍ በ መደበቅ ላይ</link>"
|
||
|
||
#: hidden_text_display.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hidden_text_display.xhp\n"
|
||
"par_id3147029\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">List of Operators</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"List of Operators\">የ አንቀሳቃሾች ዝርዝር</link>"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator"
|
||
msgstr "በ መቃኛ Hyperlinks ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"bm_id3155845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting from Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; hyperlinks from Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>cross-references; inserting with Navigator</bookmark_value> <bookmark_value>Navigator;inserting hyperlinks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hyperlinks: ማስገቢያ ከ መቃኛ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: hyperlinks ከ መቃኛ</bookmark_value> <bookmark_value>መስቀልኛ-ማመሳከሪያ: ማስገቢያ በ መቃኛ</bookmark_value> <bookmark_value>መቃኛ: ማስገቢያ hyperlinks</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"hd_id3155845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">Inserting Hyperlinks With the Navigator</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlinks\"><link href=\"text/swriter/guide/hyperlinks.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks With the Navigator\">በ መቃኛ Hyperlinks ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> documents. If you click the hyperlink when the document is opened in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, you are taken to the cross-referenced item."
|
||
msgstr "ማስገባት ይችላሉ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ እንደ hyperlink በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ መቃኛውን በመጠቀም: እንዲሁም መስቀልኛ-ማመሳከር ይችላሉ እቃዎችን ከ ሌላ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ሰነዶች ውስጥ፡ ከ ተጫኑ የ hyperlink ሰነዱ ክፍት በ ነበረ ጊዜ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>: ወደ መስቀልኛ-ማመሳከሪያው እቃ ይወስዶታል"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3149833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference."
|
||
msgstr "መክፈቻ ሰነድ(ዶች) እቃውን የያዙትን መስቀልኛ-ማመሳከር የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3148846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Navigator</emph> icon."
|
||
msgstr "በ መደበኛ መደርደሪያ ላይ ይጫኑ የ <emph> መቃኛ </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3156108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">Drag Mode</item> icon, and ensure that <item type=\"menuitem\">Insert as Hyperlink</item> is selected."
|
||
msgstr "ይጫኑ ቀስቱን ከ <item type=\"menuitem\"> መጎተቻ ዘዴ </item> ምልክት አጠገብ ያለውን እና እርግጠኛ ይሁኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ እንደ Hyperlink</item> መመረጡን"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference."
|
||
msgstr "ከ መቃኛው ዝርዝር ከታች በኩል ይምረጡ እቃውን የ ያዘውን ሰነድ መስቀልኛ-ማመሳከር የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink."
|
||
msgstr "ከ መቃኛ ዝርዝር ውስጥ: ይጫኑ የ መደመሪያ ምልክት ከ እቃው አጠገብ ያለውን እርስዎ እንደ hyperlink ማስገባት የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3153133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document."
|
||
msgstr "እቃውን ይዘው ይጎትቱ የ hyperlink በ ሰነዱ ውስጥ ማስገባት ወደሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: hyperlinks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyperlinks.xhp\n"
|
||
"par_id3149635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink."
|
||
msgstr "የ እቃው ስም በ ሰነዱ ውስጥ ይገባል እንደ ከ ስሩ የ ተሰመረበት hyperlink"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words"
|
||
msgstr "የተወሰኑ ቃላቶች ጭረት መከልከያ"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyphenation;preventing for specific words</bookmark_value> <bookmark_value>words;wrapping/not wrapping in text</bookmark_value> <bookmark_value>switching off;hyphenation for specific words</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጭረት;መከልከያ ለ ተወሰኑ ቃላቶች</bookmark_value> <bookmark_value>ቃላቶች;መጠቅለያ/የማይጠቀለል በ ጽህፍ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ማጥፊያ;ጭረት ለ ተወሰኑ ቃላቶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">Preventing Hyphenation of Specific Words</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyphen_prevent\"><link href=\"text/swriter/guide/hyphen_prevent.xhp\" name=\"Preventing Hyphenation of Specific Words\">ጭረት መከልከያ ለ ተወሰኑ ቃላቶች</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id5640125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text is <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">automatically hyphenated</link> and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:"
|
||
msgstr "የ እርስዎ ጽሁፍ <link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\">ራሱ በራሱ ከ ተጫረ </link> እና አንዳንድ የ ተጫሩ አካላቶች የሚያስጠሉ ከሆነ: ወይንም እርስዎ መግለጽ ከ ፈለጉ እነዚህ ቃላቶች በፍጹም እንዳይጫሩ: እርስዎ ማጥፋት ይችላሉ መጫሪያውን ለ እነዚህ ቃላቶች:"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3153634\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Language Settings - Writing Aids</emph>"
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫዎች </emph></defaultinline></switchinline><emph> - ቋንቋ ማሰናጃ - የ መጻፊያ እርዳታ </emph>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3153658\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a dictionary in the <emph>User-defined dictionary </emph>list, and then click <emph>Edit</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ መዝገበ ቃላት ከ <emph> በ ተጠቃሚው-የሚወሰን መዝገበ ቃላት </emph> ዝርዝር ውስጥ: እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማረሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3147125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the list is empty, click <emph>New</emph> to create a dictionary."
|
||
msgstr "ዝርዝሩ ባዶ ከሆነ ይጫኑ <emph>አዲስ</emph> መዝገበ ቃላት መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3150218\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the<emph> Word</emph> box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"."
|
||
msgstr "በ <emph> ቃል </emph> ሳጥን ውስጥ: ይጻፉ ቃሉን እርስዎ ማስቀረት የሚፈልጉትን ከ መጫር አስከትለው እኩል ምልክት (=): ለምሳሌ: \"የ እዩልኝ=\":"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3150247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>New</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> አዲስ </emph> እና ከዛ ይጫኑ <emph> መዝጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3147036\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose <emph>Format - Character</emph>, click the <emph>Font </emph>tab, and select \"None\" in the <emph>Language </emph>box."
|
||
msgstr "ቃል በፍጥነት ከ ጭረት ለማስቀረት: ቃል ይምረጡ: ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ባህሪ </emph> ይጫኑ የ <emph> ፊደል </emph> tab: እና ይምረጡ \"ምንም\"በ <emph> ቋንቋ </emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262761\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:"
|
||
msgstr "አንዳንድ ቃላቶች የ ተለየ ባህሪዎች ይይዛሉ %PRODUCTNAME ጭረት የሚጠቀሙ: እርስዎ እነዚህን ቃላቶች እንዲጫሩ ካልፈለጉ: እርስዎ የ ተለየ ባህሪዎች ኮድ ማስገባት ይችላሉ ጭረት የሚከለክል: በዚህ ቦታ ላይ የ ተለየ ኮድ በ ገባበት ቦታ: እንደሚቀጥለው ይቀጥሉ:"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Language Settings - Languages</item> and check <emph>Enabled for complex text layout (CTL)</emph>. Click OK."
|
||
msgstr "የተለዩ ገጽታዎችን ለ ውስብስብ ጽሁፍ እቅድ ማስቻያ (CTL) ቋንቋዎች: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምርጫ </item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - ቋንቋ ማሰናጃ - ቋንቋዎች </item> እና ከዛ ምልክት ያድርጉ <emph> የ ውስብስብ ጽሁፍ እቅድ ማስቻያ (CTL)</emph> ይጫኑ እሺ:"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ጭረት በማይገባበት ቦታ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910262867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Formatting Mark - No-width no break</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - የ ምልክት አቀራረብ - ስፋት-የለም መጨረሻ የለም </item>"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id0302200910572128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character."
|
||
msgstr "አንድ ጊዜ የተለየ ባህሪ ካስገቡ በኋላ: እርስዎ የ ውስብስብ ጽሁፍ ማስገቢያን ማሰናከል አለብዎት: የ ውስብስብ ጽሁፍ ማስገቢያ የሚያስፈልገው የተለየ ባህሪ ለማስገብት ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: hyphen_prevent.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"hyphen_prevent.xhp\n"
|
||
"par_id3154361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">የ ጽሁፍ ፍሰት</link>"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indenting Paragraphs"
|
||
msgstr "አንቀጽ ማስረጊያ"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"bm_id3155869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatting; indenting paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>indents;in text</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; indents</bookmark_value> <bookmark_value>hanging indents in paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>right indents in paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; indents</bookmark_value> <bookmark_value>changing;indents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>አቀራረብ: ማስረጊያ አንቀጾች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስረጊያ: በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>አንቀጾች: ማስረጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ተንሳፋፊ ማስረጊያ በ አንቀጽ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>በ አንቀጽ ውስጥ በ ቀኝ ማስረጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጽሁፍ መስመር: ማስረጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ: ማስረጊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"hd_id129398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">Indenting Paragraphs</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indenting\"><link href=\"text/swriter/guide/indenting.xhp\">አንቀጽ ማስረጊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id5589159\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the measurement units, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - General</item>, and then select a new measurement unit in the Settings area."
|
||
msgstr "የ መለኪያ ክፍል ለ መቀየር: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምርጫ </item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - ባጠቃላይ </item> እና ከዛ ይምረጡ አዲሱን የ መለኪያ ክፍል ማሰናጃ ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id9936216\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style."
|
||
msgstr "እርስዎ ለ አሁኑ አንቀጽ ማስረጊያ መቀየር ይችላሉ: ወይንም ለ ሁሉም ለ ተመረጡት አንቀጾች ወይንም ለ አንቀጽ ዘዴ"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id7953123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <item type=\"menuitem\">View - Ruler</item>."
|
||
msgstr "እርስዎ ይችላሉ የ <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\"> ማስረጊያ ማሰናጃ ማስመሪያ በ መጠቀም </link>: ማስመሪያውን ለማሳየት ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መመልከቻ - ማስመሪያ </item>:"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id4013794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</item> to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - አንቀጽ - ማስረጊያ & ክፍተት </item> ማስረጊያውን ለ መቀየር ለ አሁኑ አንቀጽ ወይንም ለሁሉም ለተመረጡት አንቀጾች: እንዲሁም ይችላሉ <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\"> ማስመሪያ በ መጠቀም ማስረጊያ ማሰናጃ </link>"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id1631824\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a paragraph and choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style - Indents & Spacing</item> to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ አንቀጹን እና ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማረሚያ የ አንቀጽ ዘዴ - ማስረጊያ & ክፍተት </item> ለ መቀየር ማስረጊያውን ለ ሁሉም አንቀጾች ተመሳሳይ የ አንቀጽ ዘዴ ያላቸውን"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id7271645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number."
|
||
msgstr "ማስረጊያዎች የሚሰሉት ከ ግራ እና ከ ቀኝ የ ገጽ ኅዳጎች አንፃር ነው: እርስዎ ከ ፈለጉ አንቀጽ እንዲስፋፋ ከ ፈለጉ ወደ ገጽ ኅዳግ ውስጥ: አሉታዊ ቁጥር ያስገቡ"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id2136295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the <item type=\"menuitem\">Before text </item>indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin."
|
||
msgstr "ማስረጊያዎች የ ተለያዩ ናቸው የ መጻያ አቅጣጫ በ ተመለከተ: ለምሳሌ: ይመልከቱ ከ <item type=\"menuitem\">ጽሁፍ በፊት </item>የ ማስረጊያ ዋጋ ከ ግራ-ወደ-ቀኝ ቋንቋዎች: የ ግራ ጠርዝ ለ አንቀጽ የሚሰርገው ከ ግራ ገጽ ኅዳግ አንፃር ነው: ከ ቀኝ-ወደ-ግራ ቋንቋዎች: የ ቀኝ ጠርዝ ለ አንቀጽ የሚሰርገው ከ ቀኝ ገጽ ኅዳግ አንፃር ነው:"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id4186223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a hanging indent, enter a positive value for <item type=\"menuitem\">Before text</item> and a negative value for <item type=\"menuitem\">First line</item>."
|
||
msgstr "ለ ተንሳፋፊ ማስረጊያ አዎንታዊ ዋጋ ያስገቡ ከ <item type=\"menuitem\"> ጽሁፍ በፊት </item> እና አሉታዊ ዋጋ ያስገቡ ለ <item type=\"menuitem\"> መጀመሪያው መስመር </item>:"
|
||
|
||
#: indenting.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indenting.xhp\n"
|
||
"par_id1491134\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Format - Paragraph - Indents & Spacing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">አቀራረብ - አንቀጽ - ማስረጊያ & ክፍተት</link>"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries"
|
||
msgstr "ማውጫ እና የ ሰንጠረዥ ማስገቢያ ማረሚያ ወይንም ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"bm_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; editing or deleting entries</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; editing or deleting entries</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;entries of indexes/tables of contents</bookmark_value> <bookmark_value>editing;table/index entries</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማውጫዎች: ማረሚያ ወይንም ማጥፊያ ማስገቢያዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሰንጠረዥ ማውጫ: ማረሚያ ወይንም ማጥፊያ ማስገቢያዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማጥፊያ: ማስገቢያዎች የ ማውጫዎች/የ ሰንጠረዥ ማውጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ: ሰንጠረዥ/ማውጫ ማስገቢያዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"hd_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">Editing or Deleting Index and Table Entries</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_delete.xhp\" name=\"Editing or Deleting Index and Table Entries\">ማረሚያ ወይንም ማጥፊያ ማውጫ እና የ ሰንጠረዥ ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose <item type=\"menuitem\">View</item> and ensure that <item type=\"menuitem\">Field Shadings</item> is selected."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ የ ማውጫ ማስገቢያ የሚገባው እንደ ሜዳዎች ነው: በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ሜዳዎች መመልከት ከፈለጉ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መመልከቻ </item> እና እርግጠኛ ይሁኑ የ <item type=\"menuitem\"> ሜዳ ጥላዎች </item> መመረጣቸውን"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155507\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ መጠቆሚያውን በ ቀጥታ በ ማውጫ ማስገቢያ ፊት ለፊት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155526\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Reference - Index Entry...</emph>, and do one of the following:"
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ማመሳከሪያ -ማውጫ ማስገቢያ...</emph> እና ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3154238\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the entry, enter different text in the <emph>Entry</emph> box."
|
||
msgstr "ለ መቀየር ማስገቢያውን የ ተለየ ጽሁፍ ያስገቡ በ <emph>ማስገቢያ</emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3154263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove the entry, click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "ማስገቢያውን ለማስወገድ ይጫኑ <emph> ማጥፊያ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155893\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph>Edit Index Entry</emph> dialog</link>."
|
||
msgstr "በ ማውጫ ማስገቢያዎች ውስጥ ለ መዘዋወር በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: ይጫኑ የሚቀጥለውን ወይንም ያለፈውን ቀስቶች በ <link href=\"text/swriter/01/02160000.xhp\" name=\"Edit Index Entry dialog\"><emph> ማውጫ ማስገቢያ ማረሚያ </emph> ንግግር </link> ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents"
|
||
msgstr "ማውጫዎችን እና የ ሰንጠረዥ ይዞታዎችን ማሻሻያ ማረሚያ እና ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; editing/updating/deleting</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; editing and deleting</bookmark_value> <bookmark_value>updating;indexes/tables of contents</bookmark_value> <bookmark_value>editing;indexes/tables of contents</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;indexes/tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማውጫዎች: ማረሚያ/ማሻሻያ/ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሰንጠረዥ ማውጫ: ማረሚያ እና ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማሻሻያ: ማውጫ/የ ሰንጠረዥ ማውጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ: ማውጫዎች/የ ሰንጠረዥ ማውጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ማጥፊያ: ማውጫዎች/የ ሰንጠረዥ ማውጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_edit.xhp\" name=\"Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents\">ማሻሻያ: ማረሚያ እና ማጥፊያ ማውጫዎችን እና የ ሰንጠረዥ ማውጫዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the index or table of contents."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ ማውጫ ወይንም በ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ላይ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</item>, and then select <item type=\"menuitem\">Enable cursor</item> in the <item type=\"menuitem\">Protected Areas</item> section."
|
||
msgstr "የ እርስዎን መጠቆሚያ በ ማውጫ ውስጥ ወይንም በ ሰንጠረዥ ማውጫ ውስጥ ማድረግ ካልቻሉ: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምርጫ </item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - የ አቀራረብ እርዳታ </item> እና ከዛ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መጠቆሚያ ማስቻያ </item> በ <item type=\"menuitem\"> የሚጠበቁ ቦታዎች </item> ክፍሎች ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click and choose an editing option from the menu."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ እና ይምረጡ የ ማረሚያ ምርጫዎች ከ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose <emph>Edit Index or Table of Contents</emph>, click <emph>Type</emph> tab, and then clear the <emph>Protected against manual changes</emph> check box."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ቀጥታ ለውጦች መፈጸም ይችላሉ በ ማውጫ ላይ ወይንም በ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ውስጥ: በ ቀኝ-ይጫኑ በ ማውጫ ላይ ወይንም በ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ውስጥ: ይምረጡ <emph> ማውጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ማረሚያ </emph> ይጫኑ <emph> አይነት </emph> tab: እና ከዛ ያጽዱ <emph> በ እጅ ከ መቀየር የሚጠበቅ </emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ:"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Index or Table of Contents Entries"
|
||
msgstr "ማውጫ መግለጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ማውጫ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"bm_id3149689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; defining entries in</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; defining entries in</bookmark_value> <bookmark_value>entries; defining in indexes/tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማውጫዎች: መግለጫ ማስገቢያዎች በ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሰንጠረዥ ማውጫ: መግለጫ ማስገቢያዎች በ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያዎች: መግለጫ በ ማውጫዎች/የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3149689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Defining Index or Table of Contents Entries\">Defining Index or Table of Contents Entries</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_enter\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_enter.xhp\" name=\"Defining Index or Table of Contents Entries\">ማውጫዎችን መግለጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ማስገቢያዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3155862\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define Index Entries"
|
||
msgstr "የ ማውጫ ማስገቢያዎች ለመግለጽ"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3156380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ቃሉ ላይ: ወይንም ይምረጡ ቃሎች ከ እርስዎ ሰነድ ውስጥ እንደ ማውጫ ማሰገቢያ መጠቀም የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3147409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table of Contents and Index - Index Entry</item>, and do one of the following:"
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች እና ማውጫ - ማውጫ ማስገቢያ </item>: እና ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the <emph>Entry</emph> box. The text that you type here does not replace the selected text in the document."
|
||
msgstr "በ ማውጫ ላይ የሚታየውን ጽሁፍ ለ መቀየር: እርስዎ የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይጻፉ በ <emph>ማስገቢያ</emph> ሳጥን ውስጥ: እርስዎ እዚህ የሚጽፉት የ ተመረጠውን ጽሁፍ በ ሰነዱ ላይ አይቀይርም"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3154258\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add an index mark to similar words in your document, select <emph>Apply to all similar texts</emph>."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ለ ተመሳሳይ ቃሎች የ ማውጫ ምልክት ለ መጨመር: ይምረጡ <emph> ለሁሉም ተመሳሳይ ጽሁፍ መፈጸሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3155889\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add the entries to a custom index, click the <emph>New User-defined Index</emph> icon, enter the name of the index, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ የ ማውጫ ማስተካከያ ለ መጨመር: ይጫኑ በ <emph> አዲስ ተጠቃሚ-የሚገለጽ ማውጫ </emph> ምልክት ላይ: የ ማውጫ ስም ያስገቡ እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3147119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define Table of Contents Entries"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫ ማስገቢያዎች ለመግለጽ"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3147132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents."
|
||
msgstr "በጣም ጥሩ ዘዴ የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ለማመንጨት በ ቅድሚያ የ ተገለጹ የ ራስጌ አንቀጾች ዘዴዎች መፈጸም ነው: እንደ \"ራስጌ 1\": ለ አንቀጾች እርስዎ ማካተት ለሚፈልጉት በ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"hd_id3150230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry"
|
||
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ ማስተካከያ ለ መጠቀም እንደ ሰንጠረዥ ማውጫ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering</item> and click the <emph>Numbering</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምእራፍ ቁጥር መስጫ </item> እና ይጫኑ የ <emph> ቁጥር መስጫ </emph> tab."
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the <emph>Paragraph Style</emph> box."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ አንቀጽ ዘዴ እርስዎ ማካተት የሚፈልጉትን በ እርስዎ የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ውስጥ ከ <emph> አንቀጽ ዘዴ </emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3150523\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Level</emph> list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to."
|
||
msgstr "በ <emph>ደረጃ</emph> ዝርዝር ውስጥ ይጫኑ ከ ባለስልጣን ደረጃ መጠቀም ይሚፈልጉትን የ አንቀጽ ዘዴ"
|
||
|
||
#: indices_enter.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_enter.xhp\n"
|
||
"par_id3153730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph> አሁን ወደ እርስዎ ሰነድ የ ራስጌ ዘዴ መፈጸም ይችላሉ እና ማካተት ይችላሉ ወደ እርስዎ የ ሰንጠረዥ ማውጫዎች ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatting an Index or a Table of Contents"
|
||
msgstr "ማውጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ማውጫ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"bm_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; formatting</bookmark_value> <bookmark_value>editing; index format</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; formatting</bookmark_value> <bookmark_value>entries; in tables of contents, as hyperlinks</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents; hyperlinks as entries</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks; in tables of contents and indexes</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;indexes and tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማውጫዎች: አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ: ማውጫ: አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሰንጠረዥ ማውጫ: አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: በ ሰንጠረዥ ማውጫ: እንደ hyperlinks</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ ማውጫ: hyperlinks እንደ ማስገቢያ</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks; በ ሰንጠረዥ ማውጫ እና ማውጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ: ማውጫዎች እና የ ሰንጠረዥ ማውጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"hd_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">Formatting an Index or a Table of Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_form\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_form.xhp\" name=\"Formatting an Index or a Table of Contents\">ማውጫ እና የ ሰንጠረዥ ማውጫዎች አቀራረብ</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3154259\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the <emph>Insert Index</emph> dialog."
|
||
msgstr "የተለያየ የ አንቀጽ ዘዴ መፈጸም ይችላሉ: hyperlinks ወደ ማስገቢያዎች መመደብ: የ ማውጫውን እቅድ መቀየር: እና የ ማውጫውን መደብ ቀለም መቀየር ይቻላሉ በ <emph> ማውጫ ማስገቢያ </emph> ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"hd_id3155888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level"
|
||
msgstr "የተለያየ የ አንቀጽ ዘዴ ወደ ማውጫ ደረጃ ለመፈጸም"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3147110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose <emph>Edit Index or Table of Contents</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ማውጫው ላይ ወይንም በ ሰንጠረዥ ማውጫ ላይ እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማውጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ማረሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3147135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Styles </emph>tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ዘዴዎችን </emph>tab."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150229\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click an index level in the <emph>Levels </emph>list."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ማውጫ ደረጃ ከ <emph>ደረጃዎች </emph>ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the style that you want to apply in the <emph>Paragraph Style </emph>list."
|
||
msgstr "ይጫኑ መፈጸም የሚፈልጉትን ዘዴ በ <emph>አንቀጽ ዘዴ </emph>ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the assign button <emph><</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ መመደቢያውን ቁልፍ <emph><</emph>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"hd_id3146878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents"
|
||
msgstr "የ Hyperlinks ማስገቢያዎች ለ መመደብ በ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3146890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents."
|
||
msgstr "እርስዎ መመደብ ይችላሉ የ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ እንደ የ hyperlink ወደ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ማስገቢያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150712\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the table of contents, and then choose <emph>Edit Index or Table of Contents</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ላይ እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማውጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ማረሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3150738\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Entries</emph> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> ማስገቢያ </emph> tab."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3148399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Level</item> list click the heading level that you want to assign hyperlinks to."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">ደረጃ</item> ዝርዝር ውስጥ ይጫኑ የ ራስጌ ደረጃ እርስዎ እንደ hyperlinks መፈጸም የሚፈልጉትን ወደ"
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3148424\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Structure </emph>area, click in the box in front of <emph>E#</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "በ <emph>አካሉ </emph>ቦታ ውስጥ: ይጫኑ ከ ሳጥኑ ፊት ለ ፊት ከ <emph>E#</emph> እና ከዛ ይጫኑ <emph>Hyperlink</emph>."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3153171\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the box behind the <emph>E</emph>, and then click <emph>Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ ሳጥኑ በኋላ በ <emph>E</emph>, እና ከዛ ይጫኑ <emph>Hyperlink</emph>."
|
||
|
||
#: indices_form.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_form.xhp\n"
|
||
"par_id3147060\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the <item type=\"menuitem\">All</item> button to apply the formatting to all levels."
|
||
msgstr "ይድገሙ ለ እያንዳንዱ ራስጌ ደረጃ እርስዎ መፍጠር ለሚፈልጉት የ hyperlinks ወይንም ለ <item type=\"menuitem\">ሁሉም</item> ቁልፍ ለ ሁሉም ደረጃዎች አቀራረብ ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Alphabetical Indexes"
|
||
msgstr "በ ፊደል ቅደም ተከተል ማውጫ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"bm_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>concordance files;indexes</bookmark_value> <bookmark_value>indexes; alphabetical indexes</bookmark_value> <bookmark_value>alphabetical indexes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ፋይሎች በ ፊደል ቅደም ተከተል;ማውጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ማውጫ;በ ፊደል ቅደም ተከተል: ማውጫ</bookmark_value> <bookmark_value>በ ፊደል ቅደም ተከተል: ማውጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"hd_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">Creating Alphabetical Indexes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_index\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_index.xhp\" name=\"Creating Alphabetical Indexes\">ማውጫ በ ፊደል ቅደም ተከተል መፍጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert the index."
|
||
msgstr "ማውጫ መጨመር በሚፈልጉበት ቦታ ሰነዱ ውስጥ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3154252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - የ ሰንጠረዥ ማውጫ እና ማውጫ - የ ሰንጠረዥ ማውጫ እና ማውጫ ወይንም የ ጽሁፎች ዝርዝር </emph>"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3155884\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Type</emph> tab, select \"Alphabetical Index\" in the <emph>Type</emph> box."
|
||
msgstr "ከ <emph> አይነት </emph> tab: ይምረጡ \"በ ፊደል ቅደም ተከተል\" በ <emph> አይነት </emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3147114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a concordance file, select <item type=\"menuitem\">Concordance file</item> in the <item type=\"menuitem\">Options</item> area, click the <item type=\"menuitem\">File</item> button, and then locate an existing file or create a new concordance file."
|
||
msgstr "እርስዎ ፋይል በ ፊደል ቅደም ተከተል መጠቀም ከ ፈለጉ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል በ ፊደል ቅደም ተከተል </item> በ <item type=\"menuitem\"> ምርጫ </item> ቦታ ውስጥ: ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ፋይል </item> ቁልፍ: እና ከዛ ፋይሉን ፈልገው ያግኙ ወይንም አዲስ ፋይል በ ፊደል ቅደም ተከተል ይፍጠሩ"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3150223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the <emph>Entries</emph> tab, and then select <emph>Alphabetical delimiter</emph>. To change the formatting of levels in the index, click the <emph>Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "ለ ማውጫ የ አቀራረብ ምርጫዎች ማሰናጃ: በ አሁኑ tab, ወይንም በማንኛውም ሌላ tabs በዚህ ንግግር ውስጥ: ለምሳሌ: እርስዎ ከ ፈለጉ መጠቀም ነጠላ የ ፊደል ራስጌዎች በ እርስዎ ማውጫ ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> ማስገቢያዎች </emph> tab እና ከዛ ይምረጡ <emph> በ ፊደል ቅደም ተከተል </emph> ለ መቀየር የ ማውጫ አቀራረብ ደረጃዎች: ይጫኑ የ <emph> ዘዴዎች </emph> tab."
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3150946\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3150502\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose <emph>Update Index or Table of Contents</emph>."
|
||
msgstr "ማውጫውን ለማሻሻል በ ቀኝ-ይጫኑ ማውጫው ላይ እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማሻሻያ ማውጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች </emph>"
|
||
|
||
#: indices_index.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_index.xhp\n"
|
||
"par_id3152760\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">Creating a concordance file</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120250.xhp\" name=\"Creating a concordance file\">በ ፊደል ቅደም ተከተል ፋይል መፍጠሪያ</link>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Bibliography"
|
||
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"bm_id3149687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes;creating bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>databases;creating bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>entries;bibliographies</bookmark_value> <bookmark_value>storing bibliographic information</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማውጫዎች: መፍጠሪያ የ ማመሳከሪያዎች ዝርዝር</bookmark_value> <bookmark_value>ዳታቤዝ: መፍጠሪያ የ ማመሳከሪያዎች ዝርዝር</bookmark_value> <bookmark_value>የ ስራዎች ዝርዝር</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያዎች: የ ማመሳከሪያዎች ዝርዝር</bookmark_value> <bookmark_value>ማስቀመጫ የ ማመሳከሪያዎች ዝርዝር መረጃ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3149687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">Creating a Bibliography</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_literature\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_literature.xhp\" name=\"Creating a Bibliography\">የ ጽሁፎች ዝርዝር መፍጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3155864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document."
|
||
msgstr "የ ጽሁፎች ዝርዝር የ ስራዎች ዝርዝር ነው እርስዎ ያመሳከሩት በ ሰነዱ ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3153402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Storing Bibliographic Information"
|
||
msgstr "የ Bibliographic መረጃ ማጠራቀሚያ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document."
|
||
msgstr "$[officename] የ ጽሁፎች ዝርዝር መረጃ ማጠራቀሚያ በ ጽሁፎች ዝርዝር ዳታቤዝ ውስጥ ወይንም በ እያንዳንዱ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3154244\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Store Information in the Bibliography Database"
|
||
msgstr "መረጃ በ ጽሁፎች ዝርዝር ዳታቤዝ ውስጥ ለማስቀመጥ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph>Tools - Bibliography Database</emph></link>"
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/shared/01/02250000.xhp\" name=\"Tools - Bibliography Database\"><emph> መሳሪያዎች - የ ጽሁፎች ዝርዝር ዳታቤዝ </emph></link>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3155900\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Record</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - መዝገብ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3147123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box, and then add additional information to the record in the remaining boxes."
|
||
msgstr "ስም ይጻፉ የ bibliography ማስገቢያ በ <item type=\"menuitem\"> አጭር ስም </item> ሳጥን ውስጥ: እና ከዛ ይጨምሩ ተጨማሪ መረጃ ለ መግለጫ በሚቀሩት ሳጥኖች ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150219\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Bibliography Database</item> window."
|
||
msgstr "መዝጊያ <item type=\"menuitem\"> የ ጽሁፎች ዝርዝር ዳታቤዝ </item> መስኮት"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3150242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document"
|
||
msgstr "በ እያንዳንዱ ሰነድ ውስጥ የ Bibliographic መረጃ ለማስቀመጥ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150945\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ሰነዱ ላይ የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ እንዲገባ በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry\"><emph>Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Insert - Indexes and Tables - Bibliography Entry\"><emph> ማስገቢያ - ማውጫዎች እና ሰንጠረዦች - የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ </emph></link>."
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3150525\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>From document content</emph> and click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ከ ሰነድ ይዞታ </emph> እና ይጫኑ <emph> አዲስ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153738\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the bibliography entry in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box."
|
||
msgstr "ስም ይጻፉ ለ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ በ <item type=\"menuitem\"> አጭር ስም </item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153763\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the publication source for the record in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box, and then add additional information in the remaining boxes."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ህትመት ምንጮች ለ መመዝገብ በ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> ሳጥን ውስጥ: እና ከዛ ይጨምሩ ተጨማሪ መረጃ ለ ቀሪዎቹ ሳጥኖች"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3146873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3146897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Insert Bibliography Entry</item> dialog, click <item type=\"menuitem\">Insert</item>, and then <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ በ ጽሁፎች ዝርዝር </item> ንግግር ውስጥ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> እና ከዛ <item type=\"menuitem\"> መዝጊያ </item>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"hd_id3150741\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database"
|
||
msgstr "ማስገቢያ የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያዎች ከ ጽሁፎች ዝርዝር ዳታቤዝ ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3148402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ሰነዱ ላይ የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ እንዲገባ በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3148421\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ማውጫዎች እና የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች - የ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3153231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>From bibliography database</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ከ ጽሁፎች ዝርዝር ዳታቤዝ </emph> ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3147059\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the <item type=\"menuitem\">Short name</item> box."
|
||
msgstr "ስም ይምረጡ ለ ጽሁፎች ዝርዝር ማስገቢያ ማስገባት በሚፈልጉበት በ <item type=\"menuitem\"> አጭር ስም </item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3147085\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph> and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph> እና ከዛ ይጫኑ <emph> መዝጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id3156060\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">Bibliography Database</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04120300.xhp\" name=\"Bibliography Database\">የ ጽሁፎች ዝርዝር ዳታቤዝ</link>"
|
||
|
||
#: indices_literature.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_literature.xhp\n"
|
||
"par_id6367076\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link>."
|
||
msgstr "አንዳንድ የ ውጪ መሳሪያዎች አሉ አንዱ በ አንዱ ላይ ተፅእኖ ያላቸው %PRODUCTNAME. አንድ ምሳሌ <link href=\"http://bibus-biblio.sourceforge.net/wiki/index.php/Main_Page\">Bibus</link> ይባላል"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indexes Covering Several Documents"
|
||
msgstr "በርካታ ሰነዶችን የሚሸፍኑ ማውጫዎች"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"bm_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes;multiple documents</bookmark_value> <bookmark_value>multiple documents;indexes</bookmark_value> <bookmark_value>merging;indexes</bookmark_value> <bookmark_value>master documents;indexes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማውጫዎች: በርካታ ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>በርካታ ሰነዶች: ማውጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማዋሀጃ: ማውጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ዋናው ሰነዶች: ማውጫዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"hd_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">Indexes Covering Several Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_multidoc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_multidoc.xhp\" name=\"Indexes Covering Several Documents\">በርካታ ሰነዶችን የሚሸፍኑ ማውጫዎች </link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:"
|
||
msgstr "በርካታ መንገዶች አሉ ማውጫ ለ መፍጠር በርካታ ሰነዶችን የሚያካትት"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create an <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">index in each individual document</link>, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them."
|
||
msgstr "መፍጠሪያ <link href=\"text/swriter/01/04120210.xhp\" name=\"index in each individual document\">ማውጫ ለ እያንዳንዱ ሰነድ </link> ኮፒ እና መለጠፊያ ማውጫውን ወደ ነጠላ ሰነድ: እና ከዛ ማረም ይችላሉ"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3147118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select each index, choose <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\">Insert - Section</item></link>, and then enter a name for the index. In a separate document, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Section</item>, select <item type=\"menuitem\">Link</item>, click the <item type=\"menuitem\">Browse</item> button, and then locate and insert a named index section."
|
||
msgstr "ይምረጡ እያንዳንዱን ማውጫ ይምረጡ <link href=\"text/swriter/01/04020000.xhp\" name=\"Insert - Section\"><item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ክፍል </item></link> እና ከዛ ለ ማውጫው ስም ያስገቡ: የ ተለየ ሰነድ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ክፍል </item> ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አገናኝ </item> ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> መቃኛ </item> ቁልፍ እና ከዛ ይፈልጉ እና ያስገቡ የ ተሰየመ የ ማውጫ ክፍል"
|
||
|
||
#: indices_multidoc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_multidoc.xhp\n"
|
||
"par_id3150230\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography</emph>."
|
||
msgstr "መፍጠሪያ የ <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\"> ዋናው ሰነድ </link> መጨመሪያ እንደ ንዑስ ሰነድ እርስዎ ማካተት በሚፈልጉበት ፋይሎች: በ ማውጫ ውስጥ: እና ከዛ ይጫኑ <emph> ማስገቢያ - ማውጫ እና የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ማውጫ ወይንም የ ጽሁፎች ዝርዝር </emph>"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Table of Contents"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"bm_id3147104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables of contents; creating and updating</bookmark_value> <bookmark_value>updating; tables of contents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ሰንጠረዥ ማውጫ: መፍጠሪያ እና ማሻሻያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማሻሻያ: የ ሰንጠረዥ ማውጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"hd_id3147104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creating a Table of Contents\">Creating a Table of Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_toc\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_toc.xhp\" name=\"Creating a Table of Contents\">የ ሰንጠረዥ ማውጫ መፍጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3150942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents."
|
||
msgstr "በጣም ጥሩ ዘዴ የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ለማመንጨት በ ቅድሚያ የ ተገለጹ የ ራስጌ አንቀጾች ዘዴዎች መፈጸም ነው: እንደ \"ራስጌ 1\": ለ አንቀጾች እርስዎ ማካተት ለሚፈልጉት በ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ውስጥ: እነዚህን ሁኔታዎች ከ ፈጸሙ በኋላ: እርስዎ የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች መፍጠር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"hd_id5876949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table of Contents"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫዎች ለማስገባት"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3150510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to create the table of contents."
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫ መፍጠር በሚፈልጉበት ቦታ ሰነዱ ላይ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3150528\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Type\"><emph>Type</emph></link> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - የ ሰንጠረዥ ማውጫ እና ማውጫ - የ ሰንጠረዥ ማውጫ: ማውጫ ወይንም የ ጽሁፎች ዝርዝር </emph> እና ከዛ ይጫኑ የ <link href=\"text/swriter/01/04120211.xhp\" name=\"Type\"><emph> አይነት </emph></link> tab."
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3153746\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select \"Table of Contents\" in the <emph>Type</emph> box."
|
||
msgstr "ይምረጡ \"የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች\" ከ <emph> አይነት </emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3146856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select any options that you want."
|
||
msgstr "የሚፈልጉትን ምርጫዎች ይምረጡ"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3146872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3146896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the <item type=\"menuitem\">Additional Styles</item> check box in the <item type=\"menuitem\">Create from</item> area, and then click the <item type=\"menuitem\">Assign styles</item> button next to the check box. In the <item type=\"menuitem\">Assign Styles</item> dialog, click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item> or the <item type=\"menuitem\"><<</item> button to define the chapter level for the paragraph style."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠቀም ከ ፈለጉ የ ተለየ የ አንቀጽ ዘዴ እንደ ሰንጠረዥ ማውጫ ማስገቢያ: ይምረጡ የ <item type=\"menuitem\"> ተጨማሪ ዘዴዎች </item> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ የ <item type=\"menuitem\"> መፍጠሪያ ከ </item> ቦታ ውስጥ: እና ከዛ ይጫኑ ከ <item type=\"menuitem\"></item> ምልክት ማድረጊያው ሳጥን አጠገብ ያለውን ቁልፍ ከ <item type=\"menuitem\"> መመደቢያ ዘዴዎች </item> ንግግር ውስጥ: ይጫኑ ከ ዘዴ ዝርዝር ውስጥ እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\">>></item> ወይንም የ <item type=\"menuitem\"><<</item> ቁልፍ የ ምእራፍ ደረጃ ለ አንቀጽ ዘዴ ለ መግለጽ"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"hd_id3153148\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Update a Table of Contents"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ይዞታዎችን ለማሻሻል"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3153161\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3153183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the table of contents and choose <emph>Update Index or Table of Contents</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ላይ እና ይምረጡ <emph> ማውጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_toc.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_toc.xhp\n"
|
||
"par_id3147066\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Update - All Indexes and Tables</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማሻሻያ - ሁሉንም ማውጫዎች እና ሰንጠረዦች </emph>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "User-Defined Indexes"
|
||
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን ማውጫዎች"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"bm_id3154896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes; creating user-defined indexes</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined indexes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማውጫዎች: በ ተጠቃሚው-የሚወሰን ማውጫዎች መፍጠሪያ ማውጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>በ ተጠቃሚው-የሚወሰን ማውጫዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"hd_id3154896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"User-Defined Indexes\">User-Defined Indexes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"indices_userdef\"><link href=\"text/swriter/guide/indices_userdef.xhp\" name=\"User-Defined Indexes\">በ ተጠቃሚው-የሚወሰን ማውጫዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create as many user-defined indexes as you want."
|
||
msgstr "እርስዎ መፍጠር ይችላሉ እንደፈለጉ በ ተጠቃሚው-የሚወሰን ማውጫ"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"hd_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a User-Defined Index"
|
||
msgstr "በ ተጠቃሚው-የሚወሰን ማውጫ ለ መፍጠር"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index."
|
||
msgstr "ይምረጡ ቃል ወይንም ቃሎች እርስዎ መጨመር የሚፈልጉትን ወደ በ ተጠቃሚ-የሚገለጽ ማውጫ ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3153410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Index Entry</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች እና - ማውጫ - ማውጫ ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">New User-defined Index</item> button next to the <item type=\"menuitem\">Index</item> box."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\">አዲስ ተጠቃሚ-የተወሰን ማውጫ </item> ቁልፍ ከ <item type=\"menuitem\">ማውጫ</item> ሳጥን አጠገብ ያለውን"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the index in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "ለ ማውጫ ስም ይጻፉ በ <item type=\"menuitem\"> ስም </item> ሳጥን ውስጥ እና ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> እሺ </item>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3147114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item> to add the selected word(s) to the new index."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> የተመረጠውን ቃል(ሎች) ወደ አዲሱ ማውጫ ለ መጨመር"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3147139\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Close</item>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\">መዝጊያ</item>."
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"hd_id3150231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a User-Defined Index"
|
||
msgstr "በ ተጠቃሚ-የሚገለጽ ማውጫ ለመጨመር"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150933\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the index."
|
||
msgstr "ማውጫ መጨመር በሚፈልጉበት ቦታ ላይ ሰነዱ ውስጥ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150952\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች እና ማውጫ - የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች: ማውጫ ወይንም የ ጽሁፎች ዝርዝር </emph>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150509\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Type</item> tab, select the name of the user-defined index that you created in the <item type=\"menuitem\">Type</item> box."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> tab: ስም ይምረጡ በ ተጠቃሚው-የሚወሰን ማውጫ እርስዎ የፈጠሩትን ከ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3146881\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select any options that you want."
|
||
msgstr "እርስዎ የሚፈልጉትን ምርጫዎች ይምረጡ"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3146897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: indices_userdef.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"indices_userdef.xhp\n"
|
||
"par_id3150720\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select <item type=\"menuitem\">Additional styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Assign styles</item> button next to the box. Click the style in the list, and then click the <item type=\"menuitem\">>></item> or the <item type=\"menuitem\"><<</item> button to define the chapter level for the paragraph style."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ተለየ የ አንቀጽ ዘዴ እንደ ሰንጠረዥ ይዛታዎች ማስገቢያ መጠቀም ከ ፈለጉ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ተጨማሪ ዘዴዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ዘዴዎች መመደቢያ </item> ቁልፍ ከ ሳጥኑ አጠገብ: ይጫኑ ዘዴ ከ ዝርዝር ውስጥ: እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\">>></item> ወይንም የ <item type=\"menuitem\"><<</item> ቁልፍ የ ምእራፍ ደረጃ ለ አንቀጽ ዘዴ ለ መግለጽ"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page"
|
||
msgstr "በ ላይኛው ገጽ ውስጥ ጽሁፍ ማስገቢያ ከ ሰንጠረዥ በፊት"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"bm_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables;start/end of document</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs;inserting before/after tables</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraphs before/after tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰንጠረዥ: የ ሰነድ መጀመሪያ/መጨረሻ</bookmark_value><bookmark_value>አንቀጾች: ከ ሰንጠረዥ በፊት/በኋላ ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ: አንቀጾች ከ ሰንጠረዥ በፊት/በኋላ ማስገቢያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"hd_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">Inserting Text Before a Table at the Top of Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_beforetable\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_beforetable.xhp\" name=\"Inserting Text Before a Table at the Top of Page\">በ ላይኛው ገጽ ውስጥ ጽሁፍ ማስገቢያ ከ ሰንጠረዥ በፊት</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"par_id3155923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Enter</item>."
|
||
msgstr "እርስዎ ጽሁፍ ማስገባት ከ ፈለጉ ከ ሰንጠረዥ በፊት በ ገጹ ከ ላይ በኩል: ይጫኑ የ ሰንጠረዡን የ መጀመሪያ ክፍል: ከ ክፍሉ ይዞታዎች በፊት: እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"keycode\"> ማስገቢያ </item> ወይንም <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\"> ምርጫ </item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+ማስገቢያ</item>"
|
||
|
||
#: insert_beforetable.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_beforetable.xhp\n"
|
||
"par_idN10612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+Enter</item>."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለማስገባት ከ ሰንጠረዥ በኋላ ወይንም በ ሰነድ መጨረሻ ላይ: ወደ መጨረሻው ክፍል ይሂዱ እና ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\"> ምርጫ </item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+ማስገቢያ</item>"
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Graphics"
|
||
msgstr "ንድፎች ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"bm_id3154922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures in</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting in text</bookmark_value><bookmark_value>inserting; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ; ማስገቢያ ስእሎች በ</bookmark_value><bookmark_value>ምስሎች; ማስገቢያ በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ; ስእሎች</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች; ማስገቢያ ምርጫዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"hd_id3154922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">Inserting Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic.xhp\" name=\"Inserting Graphics\">ንድፎች ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic.xhp\n"
|
||
"par_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document."
|
||
msgstr "በርካታ መንገዶች አሉ የ ንድፍ እቃዎችን ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Graphic From a File"
|
||
msgstr "ከ ፋይል ንድፍ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"bm_id3154896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>pictures; inserting by dialog</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; pictures, by dialog</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ስእሎች: ማስገቢያ በ ንግግር</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: ስእሎች በ ንግግር</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"hd_id3154896\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">Inserting a Graphic From a File</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_dialog.xhp\" name=\"Inserting a Graphic From a File\">ከ ፋይል ንድፍ ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the graphic."
|
||
msgstr "ንድፍ መጨመር በሚፈልጉበት ቦታ ሰነዱ ውስጥ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insert - Image - From File\"><emph>Insert - Image - From File</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Insert - Image - From File\"><emph> ማስገቢያ - ምስል - ከ ፋይል ውስጥ </emph></link>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3156021\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "ማስገባት የሚፈልጉትን የ ንድፍ ፋይል ፈልገው ያግኙ እና ከዛ ይጫኑ <emph> መክፈቻ </emph>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in."
|
||
msgstr "በ ነባር: ያስገቡት ንድፍ ከ አንቀጽ በላይ በኩል መሀከል ይሆናል እርስዎ በ ተጫኑት ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ቻርትስ ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"bm_id3152999\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>charts;copying from Calc into Writer</bookmark_value> <bookmark_value>copying; charts from $[officename] Calc</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;inserting Calc charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቻርትስ: ከ ሰንጠረዥ ኮፒ በማድረግ ላይ ወደ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ኮፒ በማድረግ ላይ: ቻርትስ ከ $[officename] ሰንጠረዥ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጽሁፍ ሰነድ: የ ሰንጠረዥ ቻርትስ ማስገቢያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"hd_id3152999\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserting a Calc Chart into a Text Document\">Inserting a Calc Chart into a Text Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromchart\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromchart.xhp\" name=\"Inserting a Calc Chart into a Text Document\">የ ሰንጠረዥ ቻርትስ ማስገቢያ ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3155890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስገባት ይችላሉ የ ቻርትስ ኮፒ የማይሻሻል: እርስዎ የ ቻርትስ ዳታ በሚያሻሽሉ ጊዜ በ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3149054\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the text document that you want to copy the chart to."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነድ መክፈቻ እርስዎ የሚፈልጉትን ቻርትስ ኮፒ ለማድረግ ወደ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy."
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ሰነድ መክፈቻ እርስዎ የሚፈልጉትን ቻርትስ ኮፒ ለማድረግ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ: ይጫኑ በ ቻርትስ ላይ: ስምንት እጄታ ያለው ይታያል"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document."
|
||
msgstr "ቻርትስ ይጎትቱ ከ ሰንጠረዥ ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromchart.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromchart.xhp\n"
|
||
"par_id3145102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart."
|
||
msgstr "እርስዎ ቻርትስ እንደገና መመጠን እና ማንቀሳቀስ ይችላሉ በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: እንደ ምንኛውም እቃ: የ ቻርትስ ዳታ ለማረም: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ቻርትስ ላይ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress"
|
||
msgstr "ንድፎች ማስገቢያ ከ $[officename] መሳያ ወይንም ማስደነቂያ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"bm_id3155917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; inserting pictures from Draw</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Draw</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ; ስእሎች ማስገበያ ከ መሳያ</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች; ስእሎች ከ መሳያ ማስገቢያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"hd_id3155917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_fromdraw\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_fromdraw.xhp\" name=\"Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress\">ንድፎች ማስገቢያ ከ $[officename] መሳያ ወይንም ማስደነቂያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the document where you want to insert the object."
|
||
msgstr "ሰነዱን ይክፈቱ እቃውን ማስገባት የሚፈልጉበትን"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3149640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy."
|
||
msgstr "የ መሳያ ወይንም የ ማስደነቂያ ሰነድ ይክፈቱ ኮፒ ማድረግ የሚፈልጉትን እቃ የያዘውን"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Ctrl</item> and click and hold the object for a moment."
|
||
msgstr "ተጭነው ይያዙ <item type=\"keycode\">Ctrl</item> እና ይጫኑ እና ይያዙ እቃውን ለጥቂት ጊዜ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_fromdraw.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_fromdraw.xhp\n"
|
||
"par_id3156250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag to the document where you want to insert the object."
|
||
msgstr "ወደ ሰነዱ ይጎትቱ እቃውን ማስገባት ወደሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "ንድፎችን ማስገቢያ ከ አዳራሽ ውስጥ በ መጎተት-እና-በመጣል"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"bm_id3145083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting; from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery into text</bookmark_value><bookmark_value>replacing;objects from Gallery</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስገቢያ; ከ አዳራሽ ወደ ጽሁፍ</bookmark_value><bookmark_value>ስእሎች; ማስገቢያ ከ አዳራሽ ወደ ጽሁፍ</bookmark_value><bookmark_value>መቀየሪያ;እቃዎች ከ አዳራሽ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"hd_id3145083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_gallery\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_gallery.xhp\" name=\"Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop\">ንድፎችን ማስገቢያ ከ አዳራሽ ውስጥ በ መጎተት-እና-በመጣል</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3155907\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation."
|
||
msgstr "እርስዎ መጎተት-እና-መጣል ይችላሉ እቃ ከ አዳራሽ ውስጥ ወደ ጽሁፍ ሰነድ: ሰንጠረዥ: መሳያ: ወይንም ወደ ማስደነቂያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_gallery.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_gallery.xhp\n"
|
||
"par_id3155923\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ሰነዱ ውስጥ ከ አዳራሻ ውስጥ ያስገቡትን እቃ ለ መቀየር: ተጭነው ይያዙ Shift+Ctrl: እና ከዛ ይጎትቱ የተለየ እቃ ከ አዳራሽ ውስጥ ወደ እቃው ላይ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting a Scanned Image"
|
||
msgstr "የ ታሰሰ ምስል ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"bm_id3156017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting;scanned images</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; scanning</bookmark_value> <bookmark_value>scanning pictures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስገቢያ;የታሰሱ ምስሎችን</bookmark_value> <bookmark_value>ስእሎች; የ ታሰሱ</bookmark_value> <bookmark_value>የታሰሱ ስእሎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"hd_id3156017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserting a Scanned Image\">Inserting a Scanned Image</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_scan\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_graphic_scan.xhp\" name=\"Inserting a Scanned Image\">የ ታሰሱ ምስሎች ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3149692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed."
|
||
msgstr "የታሰሱ ምስሎች ለማስገባት: ማሰሻው መገናኘት አለበት ከ እርስዎ ስርአት ጋር እና የማሰሻ ሶፍትዌር መገጠም አለበት"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The scanner must support the TWAIN standard. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">The scanner must support the SANE standard.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">ማሰሻው የ TWAIN ደረጃ መደገፍ አለበት </caseinline></switchinline><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">ማሰሻው የ SANE ደረጃ መደገፍ አለበት </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image."
|
||
msgstr "ሰነዱ ውስጥ ይጫኑ የ ታሰሰውን ምስል ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3155864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Media - Scan\"><emph>Insert - Media - Scan</emph></link>, and choose the scanning source from the submenu."
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Insert - Picture - Scan\"><emph> ማስገቢያ - መገናኛ - ማሰሻ </emph></link> እና ይምረጡ የ ማሰሻውን ምንጭ ከ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: insert_graphic_scan.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_graphic_scan.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Follow the scanning instructions."
|
||
msgstr "የማሰሻውን መመሪያ ይከተሉ"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists"
|
||
msgstr "የ ቁጥር መስጫ እና የ ነጥብ መስጭ ዝርዝር ረቂቅ ደረጃ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3145078\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting in lists</bookmark_value><bookmark_value>numbering; changing the level of</bookmark_value><bookmark_value>lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;changing outline levels</bookmark_value><bookmark_value>bullet lists;changing levels</bookmark_value><bookmark_value>lowering outline levels</bookmark_value><bookmark_value>rising outline levels</bookmark_value><bookmark_value>changing;outline levels</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tab ማስቆሚያ: በ ዝርዝሮች ውስጥ ማስገቢያ</bookmark_value><bookmark_value>የ ቁጥር መስጫ: ደረጃ መቀየሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ዝርዝሮች: ደረጃ መቀየሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ደረጃውን: መቀየሪያ የ ረቂቅ ደረጃ</bookmark_value><bookmark_value>የ ነጥብ ዝርዝር: መቀየሪያ ደረጃ</bookmark_value><bookmark_value>ዝቅ ማድረጊያ የ ረቂቅ ደረጃ</bookmark_value><bookmark_value>ከፍ ማድረጊያ የ ረቂቅ ደረጃ</bookmark_value><bookmark_value>መቀየሪያ: የ ረቂቅ ደረጃ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3145078\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_tab_innumbering\"><link href=\"text/swriter/guide/insert_tab_innumbering.xhp\" name=\"Changing the Outline Level of Numbered and Bulleted Lists\">የ ቁጥር መስጫ እና የ ነጥብ መስጭ ዝርዝር ረቂቅ ደረጃ መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab."
|
||
msgstr "ቁጥር የ ተሰጣቸው ወይንም ነጥብ የ ተሰጣቸው አንቀጾች ወደ ታች አንድ ረቂቅ ደረጃ ለ ማንቀሳቀስ: ይጫኑ ከ አንቀጹ መጀመሪያ በፊት: እና ይጫኑ Tab"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155859\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one outline level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab."
|
||
msgstr "ቁጥር የ ተሰጣቸው ወይንም ነጥብ የ ተሰጣቸው አንቀጾች ወደ ላይ አንድ ረቂቅ ደረጃ ለ ማንቀሳቀስ: ይጫኑ ከ አንቀጹ መጀመሪያ በፊት: እና ይጫኑ Shift+Tab"
|
||
|
||
#: insert_tab_innumbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"insert_tab_innumbering.xhp\n"
|
||
"par_id3153403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
msgstr "ለ ማስገባት tab በ ቁጥር ወይንም በ ነጥብ እና በ ጽሁፍ አንቀጽ መካከል: ይጫኑ ከ አንቀጹ መጀመሪያ በፊት: እና ከዛ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Combining Numbered Lists"
|
||
msgstr "ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝሮች መቀላቀያ"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"bm_id3150495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; combining</bookmark_value> <bookmark_value>merging;numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>joining;numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>lists;combining numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;numbering non-consecutive</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቁጥር መስጫ: መቀላቀያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማዋሀጃ: ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝሮች</bookmark_value> <bookmark_value>ማጋጠሚያ: ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝሮች</bookmark_value> <bookmark_value>ዝርዝሮች: መቀላቀያ ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝሮች</bookmark_value> <bookmark_value>አንቀጾች: ቁጥር መስጫ ምንም-የማይከታተል</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3150495\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">Combining Numbered Lists</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"join_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/join_numbered_lists.xhp\" name=\"Combining Numbered Lists\">ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝሮች መቀላቀያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149692\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list."
|
||
msgstr "ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝሮች መቀላቀል ይችላሉ ወደ ተከታታይ ቁጥር የተሰጣቸው ዝርዝር"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3149452\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists"
|
||
msgstr "ተከታታይ ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝሮች ለ መቀላቀል"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3154479\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all of the paragraphs in the lists."
|
||
msgstr "ከ ዝርዝሮች ውስጥ አንቀጾችን ይምረጡ"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon twice."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ </item> መደርደሪያ ላይ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ቁጥር መስጫ ማብሪያ/ማጥፊያ </item> ምልክት ሁለት ጊዜ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3155870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:"
|
||
msgstr "ቁጥር የተሰጣቸው ዝርዝር ለ መፍጠር ከ ምንም-ተከታታይ ላልሆኑ አንቀጾች:"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3153417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character."
|
||
msgstr "ተጭነው ይያዙ Ctrl እና ምርጫውን ይጎትቱ የ መጀመሪያ ቁጥር የ ተሰጠውን አንቀጽ: እርስዎ መምረጥ የሚችሉት አንድ አንቀጽ ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine."
|
||
msgstr "ተጭነው ይያዙ Ctrl እና ይጎትቱ ምርጫውን እያንዳንዱ ቁጥር የ ተሰጠውን አንቀጽ ከ ዝርዝር ውስጥ እርስዎ መቀላቀል የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: join_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"join_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3145102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon twice."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ </item> መደርደሪያ ላይ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ቁጥር መስጫ ማብሪያ/ማጥፊያ </item> ምልክት ሁለት ጊዜ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Going to Specific Bookmark"
|
||
msgstr "ወደ ተወሰነ ምልክት ማድረጊያ መሄጃ"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"bm_id3145778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>bookmarks; positioning cursor</bookmark_value> <bookmark_value>jumping;to bookmarks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ምልክት ማድረጊያ; የ መጠቆሚያ ቦታ</bookmark_value> <bookmark_value>መዝለያ;ወደ ምልክት ማድረጊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"hd_id3145778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">Going to Specific Bookmark</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"jump2statusbar\"><link href=\"text/swriter/guide/jump2statusbar.xhp\" name=\"Going to Specific Bookmark\">ወደ ተወሰነ ምልክት ማድረጊያ መሄጃ</link></variable>"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"par_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To go to a specific bookmark in your document, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">hold down Ctrl and click </caseinline><defaultinline>right-click</defaultinline></switchinline> in the <emph>Page</emph> field on the <emph>Status Bar</emph>, and then choose the bookmark."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ወደ ተወሰነ ምልክት ማድረጊያ ውስጥ መሄድ ከ ፈለጉ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ተጭነው ይያዙ Ctrl እና ይጫኑ </caseinline><defaultinline> በ ቀኝ-ይጫኑ </defaultinline></switchinline> በ <emph> ገጽ </emph> ሜዳ ላይ: በ <emph> ሁኔታዎች መደርደሪያ </emph> ላይ: እና ከዛ ይምረጡ ምልክት ማድረጊያውን"
|
||
|
||
#: jump2statusbar.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"jump2statusbar.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Insert Bookmark\">Insert Bookmark</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Insert Bookmark\">ምልክት ማድረጊያ ማስገቢያ</link>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)"
|
||
msgstr "አቋራጭ ቁልፎች መጠቀሚያ ($[officename] በ መጻፊያ የሚደረስባቸው)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"bm_id3151169\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>keyboard; accessibility $[officename] Writer</bookmark_value> <bookmark_value>accessibility; $[officename] Writer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>በ ፊደል ገበታ: መድረሻ $[officename] መጻፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>መድረሻ; $[officename] መጻፊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3151169\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/swriter/guide/keyboard.xhp\" name=\"Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)\">አቋራጭ ቁልፎችን መጠቀሚያ በ ($[officename] መጻፊያ መድረሻ)</link></variable>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+<underlined character> to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I to open the <item type=\"menuitem\">Insert</item> menu, and then T to insert a table."
|
||
msgstr "ይጫኑ ቁልፎቹን <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+< ከ ስሩ የ ተሰመረበትን ባህሪ > ዝርዝር ለ መክፈት: ይጫኑ ከ ስሩ የ ተሰመረበትን ባህሪ ትእዛዝ ለማስኬድ: ለምሳሌ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+I ለ መክፈት የ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> ዝርዝር እና ከዛ T ሰንጠረዥ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape."
|
||
msgstr "የ አገባብ ዝርዝር ለመክፈት ይጫኑ Shift+F10. የ አገባብ ዝርዝር ለመዝጋት መዝለያውን ይጫኑ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3155918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert Sections"
|
||
msgstr "ክፍሎች ለማስገባት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_idN106AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Insert</emph> to open the <emph>Insert</emph> toolbar."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - እቃ መደርደሪያ - ማስገቢያ </emph> ለ መክፈት የ <emph> ማስገቢያ </emph> እቃ መደርደሪያ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 until the focus is on the <item type=\"menuitem\">Insert</item> toolbar."
|
||
msgstr "ይጫኑ F6 ትኩረቱ በ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> እቃ መደርደሪያ ላይ እስኪሆን ድረስ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3149630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Section</emph> icon is selected."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ቀኝ ቀስት ቁልፍን የ <emph>ክፍሉ </emph> ምልክት እስከሚመረጥ ድረስ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3145100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert."
|
||
msgstr "ይጫኑ ቀስት ወደ ታች ቁልፍን እና ከዛ ይጫኑ የ ቀኝ ቀስት ቁልፍን ማስገባት የሚፈልጉትን ስፋት ለማሰናዳት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156237\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter."
|
||
msgstr "ማስገቢያውን ይጫኑ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3156253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
|
||
msgstr "ይጫኑ F6 መጠቆሚያውን በ ሰነዱ ውስጥ ለማድረግ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"hd_id3153367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert Text Tables"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3153388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 until the focus is on the <item type=\"menuitem\">Standard</item> toolbar."
|
||
msgstr "ይጫኑ F6 ትኩረቱ በ <item type=\"menuitem\">መደበኛ</item> እቃ መደርደሪያ ላይ እስኪሆን ድረስ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3154849\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the right arrow key until the <emph>Table</emph> icon is selected."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ቀኝ ቀስት ቁልፍን የ <emph>ሰንጠረዥ</emph> ምልክት እስኪመረጥ ድረስ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table."
|
||
msgstr "ይጫኑ ቀስት ወደ ታች ቁልፍ እና ከዛ የ ቀስት ቁልፎችን በ መጠቀም ይምረጡ የ አምዶች እና የ ረድፎች ቁጥር ወደ ሰንጠረዥ ማስገባት የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_id3155892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Enter."
|
||
msgstr "ማስገቢያውን ይጫኑ"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"keyboard.xhp\n"
|
||
"par_idN1072C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press F6 to place the cursor inside the document."
|
||
msgstr "ይጫኑ F6 መጠቆሚያውን በ ሰነዱ ውስጥ ለማድረግ"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Styles From Another Document or Template"
|
||
msgstr "ከ ሌሎች ሰነዶች ወይንም ቴምፕሌቶች ዘዴዎችን መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"bm_id3145086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatting styles; importing</bookmark_value> <bookmark_value>styles; importing from other files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;styles from other files</bookmark_value> <bookmark_value>loading;styles from other files</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>አቀራረብ ዘዴዎች: ማምጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ዘዴዎች: ማምጫ ከ ሌሎች ፋይሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማምጫ: ዘዴዎች ከ ሌሎች ፋይሎች</bookmark_value> <bookmark_value>መጫኛ: ዘዴዎች ከ ሌሎች ፋይሎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3145086\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Using Styles From Another Document or Template\">Using Styles From Another Document or Template</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"load_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/load_styles.xhp\" name=\"Using Styles From Another Document or Template\">ከ ሌላ ሰነድ ወይንም ቴምፕሌት ዘዴዎችን መጠቀሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3154491\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can import styles from another document or template into the current document."
|
||
msgstr "ወደ አሁኑ ሰነድ ዘዴዎችን ወይንም ቴምፕሌት ከ ሌላ ሰነድ ማምጣት ይችላሉ"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3155910\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph> to open the <emph>Styles</emph> sidebar deck."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph> ለ መክፈት የ <emph> ዘዴዎች </emph> የ ጎን መደርደሪያ ማሳረፊያ"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_idN10703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon to open the submenu."
|
||
msgstr "ይጫኑ ቀስቱን <emph>አዲስ ዘዴ ከ ምርጫው</emph> ምልክት አጠገብ ያለውን ለ መክፈት ንዑስ ዝርዝሩን"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_idN1070B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Load styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>ዘዴዎች መጫኛ</emph>."
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select <emph>Overwrite</emph>."
|
||
msgstr "ከ ታች በኩል ያለውን ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ይጠቀሙ ንግግር ለ መምረጥ የ ዘዴ አይነት እርስዎ ማምጣት የሚፈልጉትን: ዘዴዎችን ለ መቀየር በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ ተመሳሳይ ስም ያላቸውን እርስዎ ከሚያመጡት ጋር: ይምረጡ <emph> በላዩ ላይ ደርቦ ይጽፋል </emph>"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click an entry in the <emph>Categories</emph> list, then click the template containing the styles that you want to use in the <emph>Templates</emph> list, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ ማስገቢያውን ከ <emph> ምድቦች </emph> ዝዝርዝር ውስጥ: እና ከዛ ይጫኑ መጠቀም የሚፈልጉትን ቴምፕሌት ዘዴ የያዘውን ከ <emph> ቴምፕሌት </emph> ዝዝርዝር ውስጥ: እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: load_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"load_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3153377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>From File</emph>, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ከ ፋይል </emph> ውስጥ: ያግኙ መጨመር የሚፈልጉትን ዘዴ የያዘውን ፋይል እና ከዛ ይጫኑ ስሙን: እና ከዛ ይጫኑ <emph> መክፈቻ </emph>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Instructions for Using $[officename] Writer"
|
||
msgstr "መምሪያ ለ መጠቀም በ $[officename] መጻፊያ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"bm_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>$[officename] Writer; instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Writer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>$[officename] መጻፊያ: መምሪያ</bookmark_value><bookmark_value>መምሪያ: $[officename] መጻፊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">Instructions for Using $[officename] Writer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Writer\">መምሪያ ለ መጠቀም በ $[officename] መጻፊያ </link></variable>"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3155156\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Entering and Formatting Text"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ማስገቢያ እና ማቅረቢያ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3153728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatically Entering and Formatting Text"
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ ማስገቢያ እና የ ጽሁፍ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150742\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields"
|
||
msgstr "ዘዴዎችን መጠቀሚያ፡ የ ገጾች ቁጥር መስጫ፡ ሜዳዎችን መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3147088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Tables in Text"
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ ውስጥ ሰንጠረዦችን ማረሚያ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3155590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork"
|
||
msgstr "ምስሎች: መሳያዎች: ቁራጭ ስእሎች: የ ፊደል ስራ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Table of Contents, Index"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ይዞታ ማውጫ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3150427\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headings, Types of Numbering"
|
||
msgstr "የ ራስጌዎች ቁጥር መስጫ ዘዴዎች"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154464\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Headers, Footers, Footnotes"
|
||
msgstr "ራስጌዎች ፡ ግርጌዎች ፡ የ ግርጌ ማስታወሻ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3152948\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Other Objects in Text"
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ ውስጥ ሌሎች እቃዎችን ማረሚያ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3154324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation"
|
||
msgstr "ፊደል ማረሚያ: መዝገበ ቃላት: ጭረት"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145673\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Form Letters, Labels and Business Cards"
|
||
msgstr "የ ደብዳቤ ፎርም: ምልክቶች እና የ ንግድ ካርዶች"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3145730\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Working with Documents"
|
||
msgstr "በ ሰነዶች እንዴት እንደሚሰሩ"
|
||
|
||
#: main.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"main.xhp\n"
|
||
"hd_id3156315\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "የተለያዩ"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigator for Text Documents"
|
||
msgstr "ለ ጽሁፍ ሰነዶች መቃኛ"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"bm_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Navigator; overview in texts</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>objects;quickly moving to, within text</bookmark_value> <bookmark_value>frames;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>tables;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>headings;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>pages;jumping to</bookmark_value> <bookmark_value>jumping;to text elements</bookmark_value> <bookmark_value>overviews;Navigator in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መቃኛ: ባጠቃላይ በ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks: መዝለያ ወደ</bookmark_value> <bookmark_value>እቃዎች: በፍጥነት ማንቀሳቀሻ ወደ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ክፈፎች: መዝለያ ወደ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዦች: መዝለያ ወደ</bookmark_value> <bookmark_value>ራስጌዎች: መዝለያ ወደ</bookmark_value> <bookmark_value>ገጾች: መዝለያ ወደ</bookmark_value> <bookmark_value>መዝለያ: ወደ ጽሁፍ አካሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ባጠቃላይ: መቃኛ በ ጽሁፍ ሰነዶች ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"hd_id3154897\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">Navigator for Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Text Documents\">የ ጽሁፍ ሰነዶች መቃኛ</link></variable>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Navigator displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks."
|
||
msgstr "መቃኛ የሚያሳየው የ እርስዎን የ ተለያዩ ሰነዶች ክፍል ነው: እንደ ራስጌ: ሰንጠረዥ: ክፈፎች: እቃዎች: ወይንም hyperlinks."
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3154247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To open the <emph>Navigator</emph>, press F5."
|
||
msgstr "ለ መክፈት <emph>መቃኛን</emph> ይጫኑ F5."
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3155878\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the <emph>Navigator</emph> window or enter the respective page number in the spin box."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ በፍጥነት ለ መዝለል ወደ አንድ ቦታ: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ እቃው ላይ ከ ዝርዝር ውስጥ በ <emph> መቃኛ </emph> መስኮት ውጥ ወይንም ያስገቡ የ ገጽ ቁጥር በ ማሽከርከሪያ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3147108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">መቃኛ</link>"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating Non-printing Text"
|
||
msgstr "ሊታተም-የማይችል ጽሁፍ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"bm_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>non-printing text</bookmark_value> <bookmark_value>text; non-printable</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሊታተም-የማይችል ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ; ሊታተም-የማይችል</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"hd_id3148856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">Creating Non-printing Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"nonprintable_text\"><link href=\"text/swriter/guide/nonprintable_text.xhp\" name=\"Creating Non-printing Text\">ምንም-የማይታተም ጽሁፍ መፍጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id4685201\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create text that is not to be printed do the following:"
|
||
msgstr "የማይታተም ጽሁፍ ለ መፍጠር የሚከተለውን ያድርጉ:"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3149789\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item> and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ክፈፍ </item> እና ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> እሺ </item>"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame."
|
||
msgstr "በ ክፈፉ ውስጥ ጽሁፍ ያስገቡ እና የ ክፈፉን መጠን እንደሚፈልጉት ያስተካክሉ"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame and Object - Properties</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ክፈፍ እና እቃ - ባህሪዎች</item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ምርጫዎች </item> tab."
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3145227\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, clear the <emph>Print</emph> check box."
|
||
msgstr "በ <emph> ባህሪዎች </emph> ቦታ: ያጽዱ የ <emph> ማተሚያ </emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3150320\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: nonprintable_text.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"nonprintable_text.xhp\n"
|
||
"par_id3138828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">Hiding Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/hidden_text.xhp\" name=\"Hiding Text\">ጽሁፍ በ መደበቅ ላይ</link>"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables"
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ ቁጥር መለያ ማብሪያ ወይንም ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"bm_id3156383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers; automatic recognition in text tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; number recognition</bookmark_value> <bookmark_value>dates;formatting automatically in tables</bookmark_value> <bookmark_value>recognition;numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቁጥሮች: ራሱ በራሱ መለያ በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ: ቁጥር መለያ</bookmark_value> <bookmark_value>ቀኖች: አቀራረብ ራሱ በራሱ በ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>መለያ: ቁጥሮች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"hd_id3156383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">Turning Number Recognition On or Off in Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"number_date_conv\"><link href=\"text/swriter/guide/number_date_conv.xhp\" name=\"Turning Number Recognition On or Off in Tables\">በ ሰንጠረዥ ውስጥ ቁጥርን መለያ ማብሪያ ወይንም ማጥፊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3155179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system."
|
||
msgstr "$[officename] ራሱ በራሱ ቀን ማቅረቢያ እርስዎ ያስገቡትን ወደ ሰንጠረዥ ውስጥ: እንደ አካባቢ ማሰናጃ እና እንደ መስሪያ ስርአቱ አይነት ይወሰናል"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3149966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3155919\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in a table cell and choose <item type=\"menuitem\">Number recognition</item>. When this feature is on, a check mark is displayed in front of the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> command."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ሰንጠረዥ ክፍል ውስጥ እና ይምረጡ <item type=\"menuitem\">ቁጥር ማስታወሻ </item> ይህ ገጽታ በሚበራ ጊዜ: ምልክት ማድረጊያ ይታያል ከ ፊት ለ ፊት በ <item type=\"menuitem\">ቁጥር ማስታወሻ</item> ትእዛዝ ውስጥ"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3155527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Writer - Table</item>, and select or clear the <item type=\"menuitem\">Number recognition</item> check box."
|
||
msgstr "ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫዎች </defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME መጻፊያ - ሰንጠረዥ </item> እና ይምረጡ ወይንም ያጽዱ የ <item type=\"menuitem\"> ቁጥር መለያ </item> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: number_date_conv.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_date_conv.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Text Document - Table\">%PRODUCTNAME Writer - Table</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች</caseinline><defaultinline>መሳሪያዎች - ምርጫዎች</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Text Document - Table\">%PRODUCTNAME መጻፊያ - ሰንጠረዥ</link>"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Defining Number Ranges"
|
||
msgstr "የ ቁጥር መጠኖችን መወሰኛ"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering;quotations/similar items</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቁጥር መስጫ;ጥቅሶች/ተመሳሳይ እቃዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">Defining Number Ranges</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"number_sequence\"><link href=\"text/swriter/guide/number_sequence.xhp\" name=\"Defining Number Ranges\">የ ቁጥር መጠኖችን መወሰኛ</link></variable>"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document."
|
||
msgstr "እርስዎ ራሱ በራሱ ቁጥር እንዲሰጥ ማድረግ ይችላሉ ተመሳሳይ እቃዎችን: እንደ ጥቅሶች ያሉ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"."
|
||
msgstr "ይጻፉ ጽሁፍ ቁጥር መስጠት የሚፈልጉትን: ለምሳሌ: \"የ ጥቅስ ቁጥር\""
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3155048\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Field - More Fields</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Variables</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ሜዳ - ተጨማሪ ሜዳዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ተለዋዋጭ </item> tab."
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click \"Number range\" in the <item type=\"menuitem\">Type</item> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ \"የ ቁጥር መጠን\" ከ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3153363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type \"Quotation\" in the <item type=\"menuitem\">Name</item> box."
|
||
msgstr "ይጻፉ \"ጥቅስ\" በ <item type=\"menuitem\">ስም</item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3153387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3154250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a number in the <emph>Value</emph> box, or leave the box empty to use automatic numbering."
|
||
msgstr "ቁጥር ይጻፉ በ <emph> ዋጋ </emph> ሳጥን ውስጥ ወይንም ሳጥኑን ባዶ ይተዉት ራሱ በራሱ ቁጥር እንዲሰጥ"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3154851\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the <emph>Level </emph>box."
|
||
msgstr "የ ረቂቅ ደረጃ ይምረጡ እርስዎ ቁጥር እንደገና እንዲጀምር በሚፈልጉበት በ <emph>ደረጃ </emph>ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: number_sequence.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"number_sequence.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>, and then click <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph> እና ከዛ ይጫኑ <emph> መዝጊያ </emph>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Line Numbers"
|
||
msgstr "የ መስመር ቁጥሮች መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"bm_id3150101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>text; line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;line numbers</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; numbering</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; lines</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; line numbering</bookmark_value> <bookmark_value>marginal numbers on text pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ መስመር ቁጥሮች</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ: የ መስመር ቁጥሮች</bookmark_value> <bookmark_value>አንቀጾች: የ መስመር ቁጥሮች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጽሁፍ መስመሮች: ቁጥር መስጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ቁጥር መስጫ: መስመሮች</bookmark_value> <bookmark_value>ቁጥሮች: መስመር ቁጥር መስጫ</bookmark_value> <bookmark_value>የ መስመር ቁጥሮች በ ጽሁፍ ገጾች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3150101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">Adding Line Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbering_lines\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_lines.xhp\" name=\"Adding Line Numbers\">የ መስመር ቁጥሮች መጨመሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3149842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers."
|
||
msgstr "$[officename] የ መስመር ቁጥር በ ጠቅላላ ሰንዱ ውስጥ ማስገቢያ ወይንም ለ ተመረጠው አንቀጽ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: የ መስመር ቁጥር ያካትታል የ እርስዎን ሰነድ በሚያትሙ ጊዜ: እርስዎ መወሰን ይችላሉ የ መስመር ቁጥር መስጫ እረፍት: የ መስመር ቁጥር ማስጀመሪያ: እና የ ባዶ መስመር መቁጠሪያ ወይንም መስመሮች በ ክፍተት ውስጥ: እንዲሁም እርስዎ መጨመር ይችላሉ መለያያ በ መስመር ቁጥሮች መካከል"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id7184972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Line numbers are not available in HTML format."
|
||
msgstr "የ መስመር ቁጥሮች ለ HTML አቀራረብ አይኖርም"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3153410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document"
|
||
msgstr "የ መስመር ቁጥሮች ለ ጠቅላላ ሰነዱ ለ መጨመር"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3149640\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - መስመር ቁጥር መስጫ </emph>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>, and then select the options that you want."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ቁጥር መስጫ ማሳያ </emph> እና ከዛ የሚፈልጉትን እርስዎ ከ ምርጫዎቹ ውስጥ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3145101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3156241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs"
|
||
msgstr "የ መስመር ቁጥሮች ለተወሰኑ አንቀጾች ለ መጨመር"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3156264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Line Numbering</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - መስመር ቁጥር መስጫ </emph>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153385\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Show numbering</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ቁጥር መስጫ ማሳያ </emph>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <emph>Styles</emph> window, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ+T </caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> ለ መክፈት የ <emph> ዘዴዎች </emph> መስኮት: እና ከዛ ይጫኑ የ <emph> አንቀጽ ዘዴዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3154853\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ ከ \"ነባር\" የ አንቀጽ ዘዴዎች እና ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150222\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style."
|
||
msgstr "ሁሉንም የ አንቀጽ ዘዴዎች መሰረት ያደረጉት የ \"ነባር\" ዘዴ ነው"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150931\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Outline & Numbering</emph> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph> እቅድ & ቁጥር መስጫ </emph> tab."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150956\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Line Numbering</item> area, clear the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item> check box."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">መስመር ቁጥር መስጫ</item> ቦታ ላይ ያጽዱ <item type=\"menuitem\">ይህን አንቀጽ በ መስመር ቁጥር መስጫ ማካተቻ </item> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3151077\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers."
|
||
msgstr "ይምረጡ አንቀጽ(ጾች) እርስዎ የ መስመር ቁጥር መጨመር ወደሚፈልጉበት"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3151096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - አንቀጽ </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> እቅድ & ቁጥር መስጫ </item> tab."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Include this paragraph in line numbering</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>ይህን አንቀጽ በ መስመር ቁጥር መስጫ ማካተቻ ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3146864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to."
|
||
msgstr "እርስዎ እንዲሁም መፍጠር ይችላሉ የ አንቀጽ ዘዴ የ መስመር ቁጥር የሚያካትት: እና ለ አንቀጹ መስመር ቁጥር መስጫ መጨመር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"hd_id3146880\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Specify the Starting Line Number"
|
||
msgstr "የ መስመር ቁጥር ማስጀመሪያ ለ መወሰን"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150703\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a paragraph."
|
||
msgstr "አንቀጹ ላይ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3150721\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - አንቀጽ </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> እቅድ & ቁጥር መስጫ </item> tab."
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3148389\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Include this paragraph in line numbering</item> check box."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\">ይህን አንቀጽ በ መስመር ቁጥር መስጫ መጨመሪያ</item> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3148414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Restart at the paragraph</item> check box."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\">በ አንቀጽ ላይ እንደገና ማስጀመሪያ</item> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153779\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a line number in the <item type=\"menuitem\">Start with</item> box."
|
||
msgstr "ያስገቡ የ መስመር ቁጥር መስጫ በ <item type=\"menuitem\">ማስጀመሪያ</item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153804\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153934\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Tools - Line Numbering\">Tools - Line Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06180000.xhp\" name=\"Tools - Line Numbering\">መሳሪያዎች - መስመር ቁጥር መስጫ</link>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id3153960\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Numbering\">Format - Paragraph - Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030800.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Numbering\">አቀራረብ - አንቀጽ - ቁጥር መስጫ</link>"
|
||
|
||
#: numbering_lines.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_lines.xhp\n"
|
||
"par_id2212591\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">የ ዊኪ ገጽ ለ አንቀጾች ቁጥር መስጫ በ ዘዴዎች </link>"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying Numbering in a Numbered List"
|
||
msgstr "ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝር ቁጥር መስጫ ማሻሻያ"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"bm_id3149637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; removing/interrupting</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists; interrupting</bookmark_value> <bookmark_value>lists;removing/interrupting numbering</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;numbers in lists</bookmark_value> <bookmark_value>interrupting numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>changing;starting numbers in lists</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቁጥር መስጫ: ማስወገጃ/ማቋረጫ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ነጥብ ዝርዝሮች: ማቋረጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ዝርዝሮች: ማስወገጃ/ማቋረጫ ቁጥር መስጫ</bookmark_value> <bookmark_value>ማጥፊያ: ቁጥሮችን ከ ዝርዝሮች ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ማቋረጫ ቁጥር የ ተሰጣቸውን ዝርዝሮች</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ: ማስጀመሪያ ቁጥር መስጫ በ ዝርዝሮች ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"hd_id3149637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">Modifying Numbering in a Numbered List</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbering_paras\"><link href=\"text/swriter/guide/numbering_paras.xhp\" name=\"Modifying Numbering in a Numbered List\">ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝር ቁጥር መስጫ ማሻሻያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3145092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ አንቀጽ ውስጥ የ ቁጥር መስጫ ማስወገድ ይችላሉ ከ ቁጥር መስጫ ዝርዝር ውስጥ: ወይንም መቀየር ቁጥር የ ቁጥር አሰጣጥ የሚጀምርበትን"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id2172612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want numbered headings, use the <emph>Tools - Chapter Numbering</emph> menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar."
|
||
msgstr "እርስዎ ቁጥር የ ተሰጣቸው ራስጌዎች ከ ፈለጉ: ይጠቀሙ የ <emph> መሳሪያዎች - ምእራፍ ቁጥር መስጫ </emph> ዝርዝር ትእዛዝ የ ቁጥር መስጫ ለ መመደብ ወደ አንቀጽ ዘዴ ውስጥ: የ ቁጥር መስጫ ምልክት አይጠቀሙ: ከ እቃ መደርደሪያ አቀራረብ ውስጥ"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"hd_id3145107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List"
|
||
msgstr "ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝር ከ አንቀጽ ውስጥ ቁጥር መስጫ ለማስወገድ"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3156248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ መጀመሪያው ባህሪ አንቀጽ ፊት ለ ፊት እርስዎ ማስወገድ በሚፈልጉት ቁጥር መስጫ ላይ"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3153366\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3153390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key."
|
||
msgstr "ቁጥሩን ለ ማጥፋት ማስረጊያውን ግን ለ መጠበቅ በ አንቀጽ ውስጥ የ ኋሊት ደምሳሽ ቁልፍን ይጠቀሙ"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the <emph>Numbering on/off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph."
|
||
msgstr "ቁጥር እና የ አንቀጽ ማስረጊያ ለማጥፋት: ይጫኑ የ <emph> ቁጥር መስጫ ማብሪያ/ማጥፊያ </emph> ምልክት በ <emph> አቀራረብ </emph> መደርደሪያ ላይ: እርስዎ ሰነድ ካስቀመጡ በ HTML አቀራረብ: የ ተለየ የ ቁጥር መስጫ ዝርዝር ይፈጠራል: ለ ቁጥር ለ ተሰጣቸው አንቀጾች የ አሁኑን አንቀጽ ለሚከተሉ"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"hd_id3154856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With"
|
||
msgstr "ቁጥር ለ መቀየር ቁጥር ከ ተሰጣቸው ዝርዝር ውስጥ የሚጀምረውን በ"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3155877\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click anywhere in the numbered list."
|
||
msgstr "ይጫኑ ቁጥር ከ ተሰጣቸው ዝርዝር ውስጥ ማንኛውም ቦታ"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>, and then click the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ </emph> እና ከዛ ይጫኑ የ <emph> ምርጫዎችን </emph> tab."
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3148691\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter the number you want the list to start with in the <item type=\"menuitem\">Start at</item> box."
|
||
msgstr "ቁጥር ያስገቡ ዝርዝሩ እንዲጀምር የሚፈልጉበትን <item type=\"menuitem\">መጀመሪያ በ</item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id3147116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: numbering_paras.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"numbering_paras.xhp\n"
|
||
"par_id6943571\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">Wiki page about numbering paragraphs by styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Setting_up_a_Style_for_Numbering_Lines_in_Code_Listings\">የ ዊኪ ገጽ ለ አንቀጾች ቁጥር መስጫ በ ዘዴዎች </link>"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting and Deleting Page Breaks"
|
||
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ ማስገቢያ እና ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"bm_id3155183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page breaks; inserting and deleting</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>pages; inserting/deleting page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>manual page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>tables;deleting page breaks before</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ገጽ መጨረሻ: ማስገቢያ እና ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: የ ገጽ መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ማጥፊያ: የ ገጽ መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ገጾች: ማስገቢያ/ማጥፊያ የ ገጽ መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>በ እጅ ገጽ መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዦች: ማጥፊያ ከ ገጽ መጨረሻ በፊት</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3155183\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">Inserting and Deleting Page Breaks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"page_break\"><link href=\"text/swriter/guide/page_break.xhp\" name=\"Inserting and Deleting Page Breaks\">የ ገጽ መጨረሻ ማስገቢያ እና ማጥፊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3149833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Manual Page Break"
|
||
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ በ እጅ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want the new page to begin."
|
||
msgstr "አዲስ ገጽ እንዲጀምር በሚፈልጉበት ቦታ ሰነዱ ውስጥ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3153119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Ctrl+Enter."
|
||
msgstr "ይጫኑ Ctrl+ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3153135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Delete a Manual Page Break"
|
||
msgstr "የ ገጽ መጨረሻ በ እጅ ለማጥፋት"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3149641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ መጀመሪያው ባህሪ አንቀጽ ፊት ለ ፊት በ ገጹ ላይ በ እጅ የ ገጽ መጨረሻ የሚከተለውን"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3149608\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press Backspace."
|
||
msgstr "የ ኋሊት ደምሳሽን ይጫኑ"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"hd_id3149624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table"
|
||
msgstr "ከ ሰንጠረዥ በፊት ያለን የ ገጽ መጨረሻ በ እጅ ለማጥፋት"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3145111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the table, and choose <emph>Table</emph>."
|
||
msgstr "በቀኝ-ይጫኑ ሰንጠረዡ ላይ እና ይምረጡ <emph> ሰንጠረዥ </emph>"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3156254\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ <link href=\"text/swriter/01/05090300.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>ጽሁፍ ፍሰት ላይ</emph></link> tab."
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3153380\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear the <emph>Break</emph> check box."
|
||
msgstr "ማጽጃ የ <emph>መጨረሻ</emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን"
|
||
|
||
#: page_break.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"page_break.xhp\n"
|
||
"par_id3154249\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">Insert Break dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\" name=\"Insert Break dialog\">የ መጨረሻ ንግግር ማስገቢያ</link>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Page Backgrounds"
|
||
msgstr "የ ገጽ መደቦች መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"bm_id8431653\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>backgrounds; different pages</bookmark_value> <bookmark_value>changing;page backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>pages;backgrounds</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ገጽ ዘዴዎች: መደቦች</bookmark_value> <bookmark_value>መደቦች: የተለያዩ ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>የሚቀየየር: የ ገጽ መደቦች</bookmark_value> <bookmark_value>ገጾች: መደቦች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN107F4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">Changing Page Background</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pagebackground\"><link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp\">የ ገጽ መደብ መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10812\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages."
|
||
msgstr "$[officename] የ ገጽ ዘዴዎች ይጠቀማል ለ መወሰን የ ገጾች መደብ በ ሰነድ ውስጥ: ለምሳሌ: የ ገጽ መደብ ለ መቀየር አንድ ወይንም ተጨማሪ ገጾች በ ሰነድ ውስጥ ወደ ውሀ ምልክት: እርስዎ መፍጠር ያስፈልግዎታል የ ገጽ ዘዴ የ ውሀ ምልክት እንደ መደብ የሚጠቀም: እና ከዛ ይፈጽሙ የ ገጽ ዘዴ ለ ገጾቹ በሙሉ"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Background"
|
||
msgstr "የ ገጽ መደብ ለመቀየር"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10827\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1082F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ገጽ ዘዴዎችን</emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10837\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "ከ ገጽ ዘዴዎች ዝርዝር ውስጥ: በቀኝ-ይጫኑ እቃው ላይ እና ከዛ ይምረጡ <emph> አዲስ </emph>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1083F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box."
|
||
msgstr "በ <emph>አደራጅ</emph> tab ገጽ ውስጥ ስም ይጻፉ ለ ገጽ ዘዴ በ <emph>ስም</emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1084B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page."
|
||
msgstr "ከ <emph>የሚቀጥለው ዘዴ</emph> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ የሚፈልጉትን የ ገጽ ዘዴ ለሚቀጥለው ገጽ ለመፈጸም"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"."
|
||
msgstr "አዲሱን የ ገጽ ዘዴ በ አንድ ገጽ ላይ ብቻ ለመፈጸም ይምረጡ \"ነባር\""
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10859\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style."
|
||
msgstr "አዲሱን የ ገጽ ዘዴ በ ተከታታይ ለሚመጡ ገጾች ለመፈጸም ይምረጡ የ አዲሱን የ ገጽ ዘዴ ስም"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1085F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Background</emph> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>መደቡን</emph> tab."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list box at the top, select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page."
|
||
msgstr "ከ ላይ በ ዝርዝር ሳጥን ውስጥ ይምረጡ እርስዎ የሚፈልጉት ሙሉ ቀለም ነው ወይንስ ንድፍ: ከዛ ይምረጡ የ እርስዎን ምርጫ ከ tab ገጽ ውስጥ"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1086B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1087A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document"
|
||
msgstr "በ ሰነድ ውስጥ የ ሁሉንም ገጽች መደብ ለ መቀየር"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1087E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ መጀመርዎት በፊት: እርግጠኛ ይሁኑ እርስዎ የ ገጽ ዘዴ መፍጠርዎትን የ ገጽ መደብ የሚጠቀም: ይመልከቱ <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">የ ገጽ መደብ ለ መቀየር</link> ለ ዝርዝር"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN10892\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN1089A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ገጽ ዘዴዎችን</emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108A2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ገጽ ዘዴ ላይ የ ገጽ መደብ በሚጠቀመው ላይ እርስዎ መጠቀም የሚፈልጉትን መደብ"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document"
|
||
msgstr "የተለያየ የ ገጽ መደብ ለ መጠቀም በተመሳሳይ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108A9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">To Change the Page Background</link> for details."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ መጀመርዎት በፊት: እርግጠኛ ይሁኑ እርስዎ የ ገጽ ዘዴ መፍጠርዎትን የ ገጽ መደብ የሚጠቀም: ይመልከቱ <link href=\"text/swriter/guide/pagebackground.xhp#define\">የ ገጽ መደብ ለ መቀየር</link> ለ ዝርዝር"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108BD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ መጀመሪያው ባህሪ አንቀጽ ፊት ለ ፊት እርስዎ የ ገጽ መደብ መቀየር በሚፈልጉት ላይ"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108C1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - በ እጅ መጨረሻ </emph>"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108C9\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>የ ገጽ መጨረሻ</emph>."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select a page style that uses the page background."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">ዘዴ</item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ የ ገጽ መደብ የሚጠቀም"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108DB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"."
|
||
msgstr "የ አሁኑን ገጽ ብቻ መደብ ለ መቀየር: ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ የሚቀጥለው ዘዴ ምርጫ ማሰናጃ ወደ \"ነባር\"."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108DF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style."
|
||
msgstr "የ አሁኑን ገጽ እና የሚመጡትን ገጾች መደብ ለ መቀየር: ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ የሚቀጥለው ዘዴ ምርጫ መሰናዳቱን ወደ ገጽ ዘዴ ስም"
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3."
|
||
msgstr "እርስዎ መቀየር ክር ፈለጉ የ ገጽ መደብ በኋላ በ ሰነዱ ውስጥ: ይድገሙ ደረጃ 1 እስከ 3."
|
||
|
||
#: pagebackground.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagebackground.xhp\n"
|
||
"par_idN108E8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Page Numbers"
|
||
msgstr "የ ገጽ ቁጥሮች"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"bm_id5918759\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page numbers;inserting/defining/formatting</bookmark_value> <bookmark_value>page styles;page numbering</bookmark_value> <bookmark_value>starting page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>defining;starting page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;page numbers</bookmark_value> <bookmark_value>styles;page numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ገጽ ቁጥሮች: ማስገቢያ/መግለጫ/አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ገጽ ዘዴዎች: የ ገጽ ቁጥሮች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስጀመሪያ የ ገጽ ቁጥሮች</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ: የ ገጽ ቁጥሮች</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫ: ማስጀመሪያ የ ገጽ ቁጥሮች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: የ ገጽ ቁጥሮች</bookmark_value> <bookmark_value>ዘዴዎች: የ ገጽ ቁጥሮች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id413830\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">Page Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pagenumbers\"><link href=\"text/swriter/guide/pagenumbers.xhp\" name=\"Page Numbers\">የ ገጽ ቁጥሮች</link></variable>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1617175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ውስጥ የ ገጽ ቁጥር በ ጽሁፍ ውስጥ ሊያስገቡ የሚችሉት ሜዳ ነው"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id6091494\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert Page Numbers"
|
||
msgstr "የ ገጽ ቁጥር ለማስገባት"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id8611102\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Field - Page Number</emph> to insert a page number at the current cursor position."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ሜዳ - የ ገጽ ቁጥር </emph> ለ ማስገባት የ ገጽ ቁጥር መጠቆሚያው አሁን ባለበት ቦታ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id6604510\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose <emph>View - Field names</emph>."
|
||
msgstr "ይህን ጽሁፍ ከ ተመለከቱ \"የ ገጽ ቁጥር\" በ ቁጥር ፋንታ ይምረጡ <emph> መመልከቻ - የ ሜዳ ስሞች </emph>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id2678914\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page."
|
||
msgstr "ነገር ግን እነዚህ ሜዳዎች ቦታ ይቀይራሉ እርስዎ ጽሁፍ በሚጨምሩ ወይንም በሚያስወግዱ ጊዜ: ስለዚህ ማስገባት ጥሩ ነው የ ገጽ ቁጥር ሜዳ ወደ ራስጌ ወይንም ግርጌ ውስጥ ተመሳሳይ ቦታ ላይ: እና በ እያንዳንዱ ገጽ ላይ የሚደገም"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id614642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Header - (name of page style)</item> or <item type=\"menuitem\">Insert - Header and Footer - Footer - (name of page style)</item> to add a header or footer to all pages with the current page style."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ራስጌ - (የ ገጽ ዘዴ ስም)</item> ወይንም <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ራስጌ እና ግርጌ - ግርጌ (የ ገጽ ዘዴ ስም)</item> ራስጌ ወይንም ግርጌ መጨመሪያ ለ ሁሉም ገጾች በ አሁኑ የ ገጽ ዘዴ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id2551652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Start With a Defined Page Number"
|
||
msgstr "በተወሰነ የ ገጽ ቁጥር ለማስጀመር"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id6111941\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12."
|
||
msgstr "እርስዎ አሁን ተጨማሪ መቆጣጠሪያ ያስፈልጎታል ለ ገጽ ቁጥሮች: እርስዎ በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ እየጻፉ ነው መጀመር ባለበት በ ገጽ ቁጥር 12."
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id5757621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click into the first paragraph of your document."
|
||
msgstr "በ ሰነዱ ውስጥ የ መጀመሪያውን አንቀጽ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id2632831\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Text flow</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - አንቀጽ - የ ጽሁፍ ፍሰት </emph>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4395275\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Breaks area, enable <emph>Insert</emph>. Enable <emph>With Page Style</emph> just to be able to set the new <emph>Page number</emph>. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "በ መጨረሻው ቦታ ያስችሉ <emph> ማስገቢያ </emph> ማስቻያ <emph> የ ገጽ ዘዴዎች </emph> ለማዘጋጀት እንዲችሉ አዲስ <emph> የ ገጽ ቁጥር </emph> ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1654408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page."
|
||
msgstr "የ አዲሱ ገጽ ቁጥር መለያ ነው ለ መጀመሪያው አንቀጽ በ ገጽ ውስጥ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id7519150\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Format the Page Number Style"
|
||
msgstr "የ ገጽ ቁጥር ዘዴ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id9029206\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on."
|
||
msgstr "የ ሮማውያን የ ገጽ ቁጥር ማስኬድ ከ ፈለጉ i, ii, iii, iv, እና ወዘተ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id3032319\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click directly before the page number field. You see the <emph>Edit Fields</emph> dialog."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በቀጥታ ከ ገጽ ቁጥር ሜዳ በፊት: እና ይታያል የ <emph> ሜዳዎች ማረሚያ </emph> ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id9139378\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a number format and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ቁጥር አቀራረብ እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id5051728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Different Page Number Styles"
|
||
msgstr "የተለያዩ የ ገጽ ቁጥር ዘዴዎች መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1558885\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You need some pages with the roman numbering style, followed by the remaining pages in another style."
|
||
msgstr "እርስዎ ለ አንዳንድ ገጾች ቁጥር መስጠት ከፈለጉ በ ሮማውያን ቁጥር: ተከታዮቹን ቀሪ ገጾች በ ሌላ ዘዴ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1541184\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look."
|
||
msgstr "በ መጻፊያ ውስጥ: እርስዎ የተለያዩ የ ገጽ ዘዴዎች ያገኛሉ: የ መጀመሪያው የ ገጽ ዘዴ ግርጌ ከ ገጽ ቁጥር ጋር ከ ሮማውያን ቁጥር አቀራረብ ጋር አለው: የሚቀጥለው የ ገጽ ዘዴ ግርጌ ከ ገጽ ቁጥር አቀራረብ ጋር አለው በተለያ መልክ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id18616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks."
|
||
msgstr "ሁለቱም የ ገጽ ዘዴዎች መለያየት አለባቸው በ ገጽ መጨረሻ: በ መጻፊያ ውስጥ: እርስዎ ራሱ በራሱ የ ገጽ መጨረሻ ወይንም በ እጅ የ ገጽ መጨረሻ ማስገባት ይችላሉ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id6138492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "An <emph>automatic page break</emph> appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"."
|
||
msgstr "የ <emph>ራሱ በራሱ ገጽ መጨረሻ</emph> የሚታየው በ ገጹ መጨረሻ ላይ ነው: የ ገጹ መጨረሻ የተለየ \"የሚቀጥለው ዘዴ\" ሲኖረው"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4569231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default\" as the next style. To see this, you may press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+T</caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> to open the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window, click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon, right-click the First Page entry. Choose <item type=\"menuitem\">Modify</item> from the context menu. On the <item type=\"menuitem\">Organizer</item> tab, you can see the \"next style\"."
|
||
msgstr "ለ ምሳሌ የ \"መጀመሪያ ገጽ\" የ ገጽ ዘዴ በ \"ነባር \" የሚቀጥለው ዘዴ አለው: ይህን ለ መመልከት እርስዎ ይህን ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ+T </caseinline><defaultinline>F11</defaultinline></switchinline> ለ መክፈት የ <item type=\"menuitem\"> ዘዴዎች </item> መስኮት: ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ገጽ ዘዴ </item> ምልክት: በቀኝ-ይጫኑ የ መጀመሪያ ገጽ ማስገቢያ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማሻሻያ </item> ከ ዝርዝር አገባብ ውስጥ: ከ <item type=\"menuitem\"> አደራጅ </item> tab: እርስዎ ማየት ይችላሉ \"የሚቀጥለውን ዘዴ\""
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id291451\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A <emph>manually inserted page break</emph> can be applied without or with a change of page styles."
|
||
msgstr "የ <emph> ገጽ መጨረሻ በ እጅ ማስገቢያ </emph> መፈጸም ይቻላል የ ገጽ ዘዴ ሳይቀየር ወይንም በ መቀየር"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id3341776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you just press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item>, you apply a page break without a change of styles."
|
||
msgstr "ይህን ከተጫኑ <item type=\"keycode\"> Ctrl+ማስገቢያ </item> የ ገጽ መጨረሻ ይፈጸማል ዘዴዎቹ ሳይቀየሩ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id5947141\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you choose <emph>Insert - Manual break</emph>, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ መረጡ <emph> ማስገቢያ - በ እጅ መጨረሻ </emph> እርስዎ የ ገጽ መጨረሻ ማስገባት ይችላሉ: የ ገጽ ዘዴ በ መቀየር ወይንም ባለመቀየር ወይንም የ ገጽ ቁጥር በ መቀየር"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id1911679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:"
|
||
msgstr "እንደ እርስዎ ሰነድ አይነት ይለያያል የትኛው ጥሩ እንደሆን: በ እጅ የ ገባ የ ገጽ መጨረሻ ለ መጠቀም በ ገጽ መጨረሻ እና በ ገጽ ዘዴዎች መካከል: ወይንም ራሱ በራሱ መቀየሪያ ለ መጠቀም: እርስዎ አንድ የ አርእስት ገጽ ብቻ ከፈለጉ ከ ተለየ ዘዴ ጋር ከ ሌሎቹ ገጾች: እርስዎ መጠቀም ይችላሉ ራሱ በራሱ መቀየሪያ ዘዴ:"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id9364909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page"
|
||
msgstr "ወደ መጀመሪያው ገጽ የተለየ የ ገጽ ዘዴ ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4473403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click into the first page of your document."
|
||
msgstr "በ ሰነዱ ውስጥ የ መጀመሪያውን ገጽ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4313791\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4331797\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Styles</emph> window, click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "ከ <emph> ዘዴዎች </emph> መስኮት ውስጥ ይጫኑ የ <emph> ገጽ ዘዴዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id4191717\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the \"First Page\" style."
|
||
msgstr "ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ \"መጀመሪያው ገጽ\" ዘዴ ላይ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id2318796\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default\" style."
|
||
msgstr "የ እርስዎ ገጽ ዘዴ አሁን ዘዴ አለው የ \"መጀመሪያ ገጽ\": እና የሚቀጥሉት ገጾች ራሱ በራሱ ይኖረዋል የ \"ነባር\" ዘዴ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id399182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default\" page atyle only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields."
|
||
msgstr "እርስዎ አሁን ለምሳሌ ግርጌ ማስገባት ይችላሉ ለ \"ነባር\" ገጽ ዘዴ ብቻ: ወይንም ግርጌ ማስገባት ለ ሁለቱም የ ገጽ ዘዴዎች: ነገር ግን በ ተለያየ የ ገጽ ቁጥር ሜዳዎች አቀራረብ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"hd_id5298318\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change"
|
||
msgstr "የ ገጽ ዘዴ መቀየሪያ በ እጅ ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id7588732\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ መጀመሪያው አንቀጽ በ ገጹ መጀመሪያ ውስጥ: የ ተለየ የ ገጽ ዘዴ የሚፈጽሙበት ላይ"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id95828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>. You see the <emph>Insert Break</emph> dialog."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - በ እጅ መጨረሻ </emph> ይታይዎታል የ <emph> መጨረሻ ማስገቢያ </emph> ንግግር"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id3496200\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> ዘዴ </item> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ: አዲስ የ ገጽ ቁጥር ማሰናዳት ይችላሉ: ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> እሺ </item>"
|
||
|
||
#: pagenumbers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagenumbers.xhp\n"
|
||
"par_id7599108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first."
|
||
msgstr "የ ተመረጠውን የ ገጽ ዘዴ መጠቀሚያ ከ አሁኑ አንቀጽ እስከሚቀጥለው የ ገጽ መጨረሻ ዘዴ ድረስ: እርስዎ በ መጀመሪያ አዲስ የ ገጽ ዘዴ መፍጠር ያስፈልጎታል"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)"
|
||
msgstr "የ ገጽ አቀራረብ ለመቀየር (በመሬት አቀማመጥ ወይንም ምስል)"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"bm_id9683828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;orientation/scope</bookmark_value> <bookmark_value>page formats; changing individual pages</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; changing individual pages</bookmark_value> <bookmark_value>portrait and landscape</bookmark_value> <bookmark_value>landscape and portrait</bookmark_value> <bookmark_value>printing;portrait/landscape format</bookmark_value> <bookmark_value>orientation of pages</bookmark_value> <bookmark_value>paper orientation</bookmark_value> <bookmark_value>pages;orientation</bookmark_value> <bookmark_value>sideways orientation of pages</bookmark_value> <bookmark_value>scope of page styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ገጽ ዘዴዎች: አቅጣጫ/ክልል</bookmark_value> <bookmark_value>የ ገጽ አቀራረብ: መቀየሪያ እያንዳንዱን ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ: መቀየሪያ እያንዳንዱን ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>ምስል እና በ መሬት አቀማመጥ</bookmark_value> <bookmark_value>በ መሬት አቀማመጥ እና ምስል</bookmark_value> <bookmark_value>ማተሚያ: ምስል/በ መሬት አቀማመጥ አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>አቅጣጫ የ ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ወረቀት አቅጣጫ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ገጾች: አቅጣጫ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጎን በኩል አቅጣጫ ለ ገጾች</bookmark_value> <bookmark_value>ክልል የ ገጽ ዘዴዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN106FF\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">Changing Page Orientation</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pageorientation\"><link href=\"text/swriter/guide/pageorientation.xhp\">የ ገጽ አቀራረብ መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6418042\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages."
|
||
msgstr "የ ሁሉም ገጽ ባህሪዎች በ መጻፊያ የ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: እንደ ለምሳሌ: የ ገጽ አቅጣጫ: የሚገለጹት በ በ ገጽ ዘዴዎች ነው: በ ነባር: አዲስ የ ጽሁፍ ሰነድ የሚጠቀመው የ “ነባር” ገጽ ዘዴ ነው ለ ሁሉም ገጾች: እርስዎ የ ነበረ የ ጽሁፍ ሰነድ ከ ከፈቱ የ ተለያየ የ ገጽ ዘዴዎች የያዘ ምናልባት ለ ተለያዩ ገጾች ተፈጽሞ ሊሆን ይችላል"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id8324533\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ፈጸሙትን ለውጦች ማወቅ በጣም አስፈላጊ ነው ለ ገጽ ባህሪዎች ተፅእኖ የሚፈጥረው የ አሁኑን የ ገጽ ዘዴዎች በሚጠቀሙ ገጾች ላይ ነው: የ አሁኑ የ ገጽ ዘዴዎች ዝርዝር በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ ከ መስኮቱ ድንበር በ ታች በኩል ይታያል"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id7524033\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Orientation for All Pages"
|
||
msgstr "ለ ሁሉም ገጾች የ ገጽ አቅጣጫ ለመቀየር"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6307260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:"
|
||
msgstr "የ እርስዎ የ ጽሁፍ ሰነድ ገጾች የያዘ ከሆነ ተመሳሳይ የ ገጽ ዘዴ: እርስዎ የ ገጽ ባህሪዎችን በቀጥታ መቀየር ይችላሉ:"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id5256508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ገጽ </emph>"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id9681997\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ገጽ</emph> tab."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id7994323\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
|
||
msgstr "ከስር <item type=\"menuitem\"> ወረቀት አቀራረብ </item> ይምረጡ: “ምስል” ወይንም “በ መሬት አቀማመጥ”"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id7069002\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id4202398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages"
|
||
msgstr "የ ገጽ አቅጣጫ ለመቀየር ለ ጥቂት ገጾች"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN1071D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text."
|
||
msgstr "$[officename] የ ገጽ ዘዴዎች የሚጠቀመው የ ገጽ አቅጣጫ ለማሳየት ነው በ ሰነድ ውስጥ: የ ገጽ ዘዴዎች የሚገልጹት ተጨማሪ የ ገጽ ባህሪዎችን ነው: ለምሳሌ: የ ራስጌ እና የ ግርጌ ወይንም የ ገጽ ኅዳጎች: እርስዎ መቀየር ይችላሉ የ “ነባር” ገጽ ዘዴ ለ አሁኑ ሰነድ ወይንም እርስዎ መግለጽ ይችላሉ የ ራስዎትን የ ገጽ ዘዴ: እና መፈጸም ይችላሉ በ ማንኛውም የ እርስዎ የ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1449324\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page."
|
||
msgstr "በዚህ የ እርዳታ ገጽ መጨረሻ ላይ: እንወያያለን ስለ የ ገጽ ዘዴዎች ክልል በ ዝርዝር: እርስዎ እርግጠኛ ካልሆኑ ስለ የ ገጽ ዘዴዎች ሀሳብ: እባክዎን ከዚህ ገጽ በ ታች ያለውን መምሪያ ያንብቡ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1480758\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes."
|
||
msgstr "የ ተለየ የ ባህሪ ዘዴዎች ወይንም የ አንቀጽ ዘዴዎች: የ ገጽ ዘዴዎች ቅደም ተከተል አያውቁም: እርስዎ አዲስ የ ገጽ ዘዴ መፍጠር ይችላሉባህሪዎችን መሰረት ያደረገ ከ ነበረ የ ገጽ ዘዴ ውስጥ: ነገር ግን በኋላ እርስዎ የ ዘዴ ምንጭ ከ ቀየሩ: አዲሱ የ ገጽ ዘዴ ራሱ በራሱ ለውጦችን አይወርስም"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id2962126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:"
|
||
msgstr "ለ ሁሉም ገጾች የ ገጽ አቅጣጫ ለ መቀየር ተመሳሳይ የ ገጽ ዘዴ ለሚጋሩ: እርስዎ በ መጀመሪያ የ ገጽ ዘዴ ያስፈልጎታል እና ከዛ ዘዴውን ለ ሁሉም ይፈጽሙ:"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10727\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph>"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10741\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ገጽ ዘዴዎች</emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10749\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click a page style and choose <emph>New</emph>. The new page style initially gets all properties of the selected page style."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ገጽ ዘዴ ላይ እና ይምረጡ <emph>አዲስ</emph> አዲሱ የ ገጽ ዘዴ በ መጀመሪያ ሁሉንም የ ተመረጠውን ገጽ ባህሪዎች ይኖረዋል"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab page, type a name for the page style in the <emph>Name</emph> box, for example \"My Landscape\"."
|
||
msgstr "በ <emph>አደራጅ</emph> tab ገጽ: ውስጥ ስም ይጻፉ ለ ገጽ ዘዴ በ <emph>ስም</emph> ሳጥን ውስጥ: ለምሳሌ \"የ እኔ የ መሬት አቀማመጥ\""
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN1075D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Next Style</emph> box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page."
|
||
msgstr "ከ <emph>የሚቀጥለው ዘዴ</emph> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ የሚፈልጉትን የ ገጽ ዘዴ ለሚቀጥለው ገጽ አዲስ የ ገጽ ዘዴ ለመፈጸም: ይመልከቱ ይህን ክፍል ስለ የ ገጽ ዘዴ ክልል ከዚህ እርዳታ ገጽ ከ ታች በኩል"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN10775\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ገጽ</emph> tab."
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN1077D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Under <item type=\"menuitem\">Paper format</item>, select “Portrait” or “Landscape”."
|
||
msgstr "ከስር <item type=\"menuitem\"> ወረቀት አቀራረብ </item> ይምረጡ: “ምስል” ወይንም “በ መሬት አቀማመጥ”"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_idN108AE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1658375\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the <emph>Styles</emph> window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed."
|
||
msgstr "እርስዎ አሁን ገልጸዋል መደበኛ የ ገጽ ዘዴ የ ተሰየመ \"የ እኔ መሬት አቀማመጥ\": አዲሱን ዘዴ ለ መፈጸም: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ \"የ እኔ መሬት አቀማመጥ\" ገጽ ዘዴ ውስጥ በ <emph> ዘዴዎች </emph> መስኮት ውስጥ: ሁሉንም ገጾች በ አሁኑ ክልል ውስጥ የ ገጽ ዘዴዎች በሙሉ ይቀየራል: እርስዎ ከ ገለጹ \"የሚቀጥለውን ዘዴ\" ልዩ ዘዴ እንዲሆን: የ መጀመሪያው ገጽ ለ አሁኑ የ ገጽ ዘዴዎች ክልል ብቻ ይቀየራል"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id6082949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The Scope of Page Styles"
|
||
msgstr "የ ገጽ ዘዴዎች ክልል"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id2858668\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?"
|
||
msgstr "እርስዎ ማወቅ አለብዎት ስለ የ ገጽ ዘዴዎች ክልል በ %PRODUCTNAME. የ እርስዎ የትኛው ገጽ እንደሚጎዳ የ ገጽ ዘዴ በሚቀይሩ ጊዜ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id3278603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "One Page Long Styles"
|
||
msgstr "የ አንድ ገጽ እርዝመት ዘዴዎች"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id5169225\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page."
|
||
msgstr "የ ገጽ ዘዴ መግለጽ ይቻላል ለ አንድ ገጽ ክልል ብቻ: የ “መጀመሪያ ገጽ” ዘዴ ጥሩ ምሳሌ ነው: እርስዎ ማሰናዳት ይችላሉ ይህን ባህሪ በ መግለጽ ሌላ የ ገጽ ዘዴ እንዲሆን \"የሚቀጥለው ዘዴ\": በ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ገጽ - ማደራጃ </item> tab ገጽ ውስጥ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6670125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break."
|
||
msgstr "የ አንድ ገጽ እርዝመት ዘዴ የሚጀምረው ከ ድንበሩ በ ታች በኩል ነው በ አሁኑ የ ገጽ ዘዴ መጠን እስከ የሚቀጥለው የ ገጽ መጨረሻ ድረስ: የሚቀጥለው የ ገጽ መጨረሻ የሚታየው ራሱ በራሱ ነው: የ ጽሁፍ ወደ የሚቀጥለው ገጽ ሲፈስ: አንዳንድ ጊዜ ይህ ይባላል የ \"ለስላሳ የ ገጽ መጨረሻ\": በ አማራጭ እርስዎ ማስገባት ይችላሉ የ ገጽ መጨረሻ በ እጅ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id2118594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Enter</item> or choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item> and just click OK."
|
||
msgstr "መጠቆሚያው ባለበት ቦታ በ እጅ የ ገጽ መጨረሻ ለማስገባት ይጫኑ <item type=\"keycode\">Ctrl+ማስገቢያ </item> ወይንም ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - በ እጅ የ ገጽ መጨረሻ </item> እና ይጫኑ እሺ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"hd_id166020\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Manually Defined Range of a Page style"
|
||
msgstr "የ ገጽ ዘዴ መጠን በ እጅ መግለጫ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6386913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the <item type=\"menuitem\">Format - Page - Organizer</item> tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style."
|
||
msgstr "የ “ነባር” ገጽ ዘዴ አያሰናዳም የ ተለያዩ \"የሚቀጥለው ዘዴ\" በ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ገጽ - ማደራጃ </item> tab ገጽ ውስጥ: በሱ ፋንታ የ \"የሚቀጥለው ዘዴ\" ይሰናዳል እንደ “ነባር”: ሁሉንም የ ገጽ ዘዴዎች የሚከተሉ ተመሳሳይ የ ገጽ ዘዴ ወደ በርካታ ገጾች ይስፋፋሉ: የ ታችኛው እና የ ላይኛው ድንበሮች ለ ገጽ ዘዴዎች መጠን የሚገለጸው በ \"ገጽ መጨረሻ ዘዴ\" ነው: ሁሉም ገጾች በ ማንኛውም ሁለት \"ገጽ መጨረሻ ዘዴ\" መካከል የሚጠቀመው ተመሳሳይ የ ገጽ ዘዴ ነው"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6062196\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስገባት ይችላሉ የ \"ገጽ መጨረሻ ከ ዘዴ\" ጋር በ ቀጥታ መጠቆሚያው ባለበት ቦታ: በ አማራጭ: እርስዎ መፈጸም ይችላሉ የ \"ገጽ መጨረሻ ከ ዘዴ\" ጋር ባህሪ ወደ አንቀጽ ወይንም ወደ አንቀጽ ዘዴ ውስጥ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id6054261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Perform any one of the following commands:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ ትእዛዞች አንዱን ይፈጽሙ:"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id1811578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Manual Break</item>, select a <emph>Style</emph> name from the listbox, and click OK."
|
||
msgstr "ለማስገባት የ\"ገጽ መጨረሻ ዘዴ\" መጠቆሚያው ባለበት ቦታ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ- በ እጅ መጨረሻ </item> ይምረጡ የ <emph> ዘዴ </emph> ስም ከ ዝርዝር ሳጥን ውስጥ እና ይጫኑ እሺ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id9935911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Paragraph - Text Flow</item>. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||
msgstr "የ \"ገጽ መጨረሻ ዘዴ\" ባህሪ ወደ አሁኑ አንቀጽ ውስጥ ለ መፈጸም: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - አንቀጽ - የ ጽሁፍ ፍሰት </item> በ መጨረሻው ቦታ ውስጥ: ያስጀምሩ <emph> ማስቻያ </emph> እና <emph> ከ ገጽ ዘዴ ውስጥ </emph> ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ ስም ከ ዝርዝር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id4753868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Paragraph Style</item> from the context menu. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||
msgstr "ለ መፈጸም የ \"ገጽ መጨረሻ ከ ዘዴ\" ጋር ውስጥ ባህሪዎች ለ አሁኑ የ አንቀጽ ዘዴ: በ ቀኝ-ይጫኑ በ አሁኑ አንቀጽ ላይ: እና ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> የ አንቀጽ ዘዴ ማረሚያ </item> ከ አገባብ ዝርዝር ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> ጽሁፍ ፍሰት </emph> tab ውስጥ: በ መጨረሻው ቦታ በኩል: ያስጀምሩ <emph> ማስቻያ </emph> እና <emph> ከ ገጽ ዘዴ </emph> ውስጥ ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ ስም ከ ዝርዝር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: pageorientation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pageorientation.xhp\n"
|
||
"par_id4744407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>. Click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose <emph>Modify</emph>. Click the <emph>Text Flow</emph> tab. In the Breaks area, activate <emph>Enable</emph> and <emph>With Page Style</emph>. Select a page style name from the listbox."
|
||
msgstr "ለ መፈጸም የ \"ገጽ መጨረሻ በ ዘዴ\" ውስጥ ባህሪዎች ለ አሻሚ የ አንቀጽ ዘዴ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መመልከቻ - ዘዴዎች </item> ይጫኑ የ <emph> አንቀጽ ዘዴዎች </emph> ምልክት: በ ቀኝ-ይጫኑ በ ስሙ ላይ በ አንቀጽ ዘዴ እርስዎ ማሻሻል በሚፈልጉበት ላይ እና ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph> ይጫኑ የ <emph> ጽሁፍ ፍሰት </emph> tab. በ መጨረሻው ቦታ በኩል: ያስጀምሩ <emph> ማስቻያ </emph> እና <emph> ከ ገጽ ዘዴ </emph> ውስጥ ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ ስም ከ ዝርዝር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating and Applying Page Styles"
|
||
msgstr "የ ገጽ ዘዴዎች መፍጠሪያ እና መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"bm_id7071138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;creating and applying</bookmark_value> <bookmark_value>defining;page styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;for pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ገጽ ዘዴዎች: መፍጠሪያ እና መፈጸሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>መግለጫ: የ ገጽ ዘዴዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ዘዴዎች: ለ ገጾች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">Creating and Applying Page Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pagestyles\"><link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and Applying Page Styles\">የ ገጽ ዘዴዎች መፍጠሪያ እና መፈጸሚያ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3149846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page."
|
||
msgstr "$[officename] የ ገጽ ዘዴዎች ይጠቀማል የ እቅድ ገጽ ለ መወሰን: የ ገጽ አቅጣጫ: መደብ: መስመሮች: ራስጌዎች: ግርጌዎች: እና የ ጽሁፍ አምዶችን ያካትታል: የ እያንዳንዱን ገጽ እቅድ ለ መቀየር በ ሰነድ ውስጥ: እርስዎ ለ ገጹ የ ገጽ ዘዴ ማስተካከያ መፍጠር እና መፈጸም አለብዎት"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3156109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define a New Page Style"
|
||
msgstr "አዲስ የ ገጽ ዘዴ ለ መወሰን"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መመልከቻ - ዘዴዎች </item>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153133\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Page Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>ገጽ ዘዴዎችን</emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3149641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "ከ ገጽ ዘዴዎች ዝርዝር ውስጥ: በቀኝ-ይጫኑ እቃው ላይ እና ከዛ ይምረጡ <emph> አዲስ </emph>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3149614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Organizer</emph> tab, type a name in the <emph>Name</emph> box."
|
||
msgstr "በ <emph>አደራጅ</emph> tab, ስም ይጻፉ በ <emph>ስም</emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3145110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3156252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the <emph>Next Style</emph> box."
|
||
msgstr "የ ገጽ ዘዴ ማስተካከያ ለ መፈጸም ወደ ነጠላ ገጽ: ይምረጡ ነባር የ ገጽ ዘዴ እርስዎ በ ሰነዱ ውስጥ የ ተጠቀሙትን በ <emph>የሚቀጥለው ዘዴ</emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3153376\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the <emph>Next Style</emph> box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style."
|
||
msgstr "የ ገጽ ዘዴ ማስተካከያ ለ መፈጸም ከ አንድ ገጽ በላይ: ይምረጡ ስሙን ከ <emph> የሚቀጥለው ዘደ </emph> ሳጥን ውስጥ: ዘዴውን መጠቀም ለማስቆም: የ ገጽ መጨረሻ በ እጅ ያስገቡ: እና የ ተለየ የ ገጽ ዘዴ ይመድቡ"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3154252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ tabs በ ንግግር ውስጥ የ እቅድ ምርጫ ለማሰናዳት: ለ ገጽ ዘዴ እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3154851\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Page Style"
|
||
msgstr "የ ገጽ ዘዴ ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3154873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the page that you want to apply the page style to."
|
||
msgstr "መፈጸም በሚፈልጉት የ ገጽ ዘዴ ላይ ገጹን ይጫኑ"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3155888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Page Style</item> icon."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\">መመልከቻ - ዘዴዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ገጽ ዘዴ </item> ምልክት"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click a name in the list."
|
||
msgstr "ከ ዝርዝሩ ውስጥ ስሙን ሁለት ጊዜ-ይጫኑ"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"hd_id3148701\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply a Page Style to a New Page"
|
||
msgstr "የ ገጽ ዘዴ ወደ አዲስ ገጽ ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3147122\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want a new page to start."
|
||
msgstr "በ ሰነዱ ላይ ይጫኑ አዲሱ ገጽ የት እንደሚጀምር"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150210\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Manual Break</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - በ እጅ መጨረሻ </emph>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Page break</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> የ ገጽ መጨረሻ </emph>"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150939\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Style</item> box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> ዘዴ </item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ የ ገጽ ዘዴ መፈጸም የሚፈልጉትን በ እጅ መጨረሻን ተከትሎ ለሚመጣው ገጽ"
|
||
|
||
#: pagestyles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagestyles.xhp\n"
|
||
"par_id3150965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing a Brochure"
|
||
msgstr "Brochure ማተሚያ"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"bm_id6743064\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; individual brochures</bookmark_value> <bookmark_value>booklet printing</bookmark_value> <bookmark_value>brochures; printing individual</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማተሚያ: እያንዳንዱን brochures</bookmark_value> <bookmark_value>መጽሀፍ ማተሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>brochures: ማተሚያ እያንዳንዱን</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN105F6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Printing a Brochure</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_brochure\"><link href=\"text/swriter/guide/print_brochure.xhp\">Brochure ማተሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book."
|
||
msgstr "እርስዎ ማተም ይችላሉ የ መጻፊያ ሰነድ እንደ brochure ወይንም እንደ መጽሀፍ: ስለዚህ መጻፊያ ያትማል ሁለት ገጾች በ እያንዳንዱ ገጽ ወረቀት በኩል: ስለዚህ በሚታጠፍ ጊዜ ወረቀቱ: እርስዎ ሰነዱን እንደ መጽሀፍ እንዲያነቡ"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN106DE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document."
|
||
msgstr "እርስዎ ሰነድ በሚፈጥሩ ጊዜ የሚያትሙት እንደ brochure የ ምስል አቀማመጥ ይጠቀሙ ለ ገጾች: መጻፊያ የ brochure እቅድ ይፈጽማል እርስዎ ሰነዱን በሚያትሙ ጊዜ"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN1061A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Print a Brochure"
|
||
msgstr "Brochure ለማተም"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማተሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN106B6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Print</emph> dialog, click <emph>Properties</emph>."
|
||
msgstr "በ <emph> ማተሚያ </emph> ንግግር ውስጥ ይጫኑ <emph> ባህሪዎች </emph>"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN1070E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape."
|
||
msgstr "በ እርስዎ የ ማተሚያ ባህሪዎች ውስጥ: የ ወረቀት አቅጣጫ ማሰናጃ ውስጥ ወደ መሬት አቀማመጥ ይቀይሩ"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_id8947416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog."
|
||
msgstr "የ እርስዎ ማተሚያ በ ድርብ የሚያትም ከሆነ: እና brochures ሁልጊዜ በ መሬት አቀማመጥ ዘዴ ለማተሚያ ስለሚጠቀም: እርስዎ መጠቀም አለብዎት የ \"ድርብ - አጭር ጠርዝ\" ማሰናጃ በ እርስዎ ማተሚያ ማሰናጃ ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10628\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Return to <emph>Print</emph> dialog, and click the <emph>Page Layout</emph> tab page."
|
||
msgstr "ይመለሱ ወደ <emph>ማተሚያ</emph> ንግግር እና ይጫኑ የ <emph>ገጽ እቅድ </emph> tab ገጽ ላይ"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN1062C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Brochure</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>Brochure</emph>."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10740\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify to include \"All pages\"."
|
||
msgstr "ለ ማተሚያ ራሱ በራሱ በ ሁለቱም ገጾች በኩል ለሚያትም: እርስዎ ይወስኑ እንዲያካትት \"ሁሉንም ገጾች\"."
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN10630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: print_brochure.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_brochure.xhp\n"
|
||
"par_idN106EA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, open the <emph>Options</emph> tab page, select <emph>Print in reverse page order</emph>, and then print the document again."
|
||
msgstr "የ %PRODUCTNAME ማተሚያ ገጾች በ ተሳሳተ ደንብ ከሆነ: ይክፈቱ የ <emph> ምርጫ </emph> tab ገጽ: ይምረጡ <emph> ማተሚያ በ ተቃራኒ ደንብ የ ገጽ ደንብ </emph>: እና ከዛ ሰነዱን እንደገና ያትሙ"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Previewing a Page Before Printing"
|
||
msgstr "የ ገጽ ቅድመ እይታ ከ መታተሙ በፊት"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"bm_id3155179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; previews</bookmark_value> <bookmark_value>previews; print layouts</bookmark_value> <bookmark_value>print layout checks</bookmark_value> <bookmark_value>book view</bookmark_value> <bookmark_value>pages;previews</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማተሚያ: ቅድመ እይታ</bookmark_value> <bookmark_value>ቅድመ እይታ: የ ማተሚያ እቅዶች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ማተሚያ እቅዶች መመርመሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>በ መጽሀፍ መመልከቻ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ገጾች: ቅድመ እይታ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"hd_id3155179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">Previewing a Page Before Printing</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_preview\"><link href=\"text/swriter/guide/print_preview.xhp\" name=\"Previewing a Page Before Printing\">የ ገጽ ቅድመ እይታ ከ መታተሙ በፊት</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3149847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File</emph> - <emph>Print Preview</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል </emph> - <emph> የ ህትመት ቅድመ እይታ </emph>"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3155055\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the zoom icons on the <emph>Print Preview</emph> bar to reduce or enlarge the view of the page."
|
||
msgstr "የ ማሳያ ምልክቱን ይጠቀሙ <emph>የ ህትመት ቅድመ እይታ</emph> መደርደሪያ ላይ ገጹን መመልከቻ ለማሳነስ ወይንም ለማሳደግ"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_idN1067F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To print your document scaled down, set the print options on the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog."
|
||
msgstr "ሰነዱን አሳንሶ ለማተም የ ማተሚያ ምርጫዎች ማሰናጃ የ <emph> ገጽ እቅድ </emph> tab ገጽ ውስጥ የ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - ማተሚያ </item> ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3145093\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the <emph>Print Preview</emph> bar to scroll through the document."
|
||
msgstr "የ ቀስት ቁልፍ ይጠቀሙ ወይንም የ ቀስት ምልክቶች ከ <emph>ማተሚያ ቅድመ እይታ</emph> መደርደሪያ ሰነድ መሸብለያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: print_preview.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_preview.xhp\n"
|
||
"par_id3154265\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Print Preview\">File - Print Preview</link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/01120000.xhp\" name=\"File - Print Preview\">ፋይል - የ ህትመት ቅድመ እይታ</link>."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet"
|
||
msgstr "በርካታ ገጾችን በ አንድ ወረቀት ላይ ማተሚያ"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"bm_id3149694\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>multi-page view of documents</bookmark_value> <bookmark_value>pages;printing multiple on one sheet</bookmark_value> <bookmark_value>overviews;printing multi-page view</bookmark_value> <bookmark_value>printing;multiple pages per sheet</bookmark_value> <bookmark_value>reduced printing of multiple pages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>በርካታ-ገጽ መመልከቻ የ ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ገጾች: ማተተሚያ በርካታ በ አንድ ገጽ</bookmark_value> <bookmark_value>ባጠቃላይ: ማተሚያ በርካታ-ገጽ መመልከቻ</bookmark_value> <bookmark_value>ማተሚያ: በርካታ ገጾች በ ወረቀት</bookmark_value> <bookmark_value>የተቀነሰ ማተሚያ ከ በርካታ ገጾች </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"hd_id3149694\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">Printing Multiple Pages on One Sheet</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_small\"><link href=\"text/swriter/guide/print_small.xhp\" name=\"Printing Multiple Pages on One Sheet\">በርካታ ገጾችን በ አንድ ወረቀት ላይ ማተሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Page Layout</emph> tab page of the <item type=\"menuitem\">File - Print</item> dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet."
|
||
msgstr "በ <emph> ገጽ እቅድ </emph> tab ገጽ ውስጥ የ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - ማተሚያ </item> ንግግር ውስጥ ምርጫ አለ በርካታ ገጾችን በ አንድ ወረቀት ውስጥ ለማተም"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3156098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph> and click the <emph>Page Layout</emph> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማረሚያ </emph> እና ይጫኑ የ <emph> ገጽ እቅድ </emph> tab"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3155055\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3149603\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the <emph>Pages per sheet</emph> box."
|
||
msgstr "ሁለት ገጾች ጎን ለ ጎን በ አንድ ወረቀት ላይ ለማተም ፡ ይምረጡ \"2\" በ <emph>ገጾች በ ወረቀት </emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3153388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages."
|
||
msgstr "በርካታ ገጾች በ አንድ ወረቀት ላይ ለማተም: ይምረጡ የ ገጽ ቁጥሮች በ ወረቀት እና በምርጫ ገጾቹን ያሰናዱ: በ ትንሹ በቅድሚያ እይታ የ ገጾቹን አዘገጃጀት ያሳይዎታል"
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3154841\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>ማተሚያ</emph>."
|
||
|
||
#: print_small.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"print_small.xhp\n"
|
||
"par_id3150004\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"File - Print Preview\">File - Print Preview</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0210.xhp\" name=\"File - Print Preview\">ፋይል - የ ህትመት ቅድመ እይታ</link>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting printer paper trays"
|
||
msgstr "ለ ማተሚያው የ ወረቀት ትሪዎች መምረጫ"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"bm_id6609088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>selecting;paper trays</bookmark_value> <bookmark_value>paper tray selection</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መምረጫ: የ ወረቀት ትሪ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ወረቀት ትሪ መምረጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"hd_id3155909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecting printer paper trays\">Selecting Printer Paper Trays</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printer_tray\"><link href=\"text/swriter/guide/printer_tray.xhp\" name=\"Selecting printer paper trays\">የ ወረቀት ትሪ ለ ማተሚያው መምረጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ገጽ ዘዴዎች ይጠቀሙ ለ መወሰን የ ተለያዩ የ ወረቀት ምንጮች ለ ተለያዩ ገጾች በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3149841\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3156108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Page Styles</item> icon."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\">ገጽ ዘዴዎችን</item> ምልክት"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3155066\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ የ ገጽ ዘዴ ከ ዝርዝር ውስጥ እርስዎ መወሰን የሚፈልጉትን ለ ወረቀት ምንጮች እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Paper tray</item> box, select the paper tray that you want to use."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\">ወረቀት ትሪ</item> ሳጥን ውስጥ መጠቀም የሚፈልጉትን የ ወረቀት ትሪ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3153140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3149649\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for."
|
||
msgstr "ይድገሙ ደረጃዎቹን ከ 1-5 ለ እያንዳንዱ የ ገጽ ዘዴ ወረቀቱን መወሰን ለሚፈልጉት"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3149616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the page style to the pages that you want."
|
||
msgstr "የሚፈልጉትን የ ገጽ ዘዴ ወደሚፈልጉት ገጽ መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: printer_tray.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printer_tray.xhp\n"
|
||
"par_id3154260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">Creating and applying page styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/pagestyles.xhp\" name=\"Creating and applying page styles\">የ ገጽ ዘዴዎች መፍጠሪያ እና መፈጸሚያ</link>"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing in Reverse Order"
|
||
msgstr "ማተሚያ በ ግልባጭ ደንብ"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"bm_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>ordering;printing in reverse order</bookmark_value> <bookmark_value>printing; reverse order</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማዘዣ;ማተሚያ በ ግልባጭ ተራ</bookmark_value> <bookmark_value>ማተሚያ; ማተሚያ በ ግልባጭ ደንብ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"hd_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">Printing in Reverse Order</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printing_order\"><link href=\"text/swriter/guide/printing_order.xhp\" name=\"Printing in Reverse Order\">ማተሚያ በ ግልባጭ ደንብ</link></variable>"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማተሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3149836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>General</emph> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>ባጠቃላይ</emph> tab."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3156106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Print in reverse page order</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማተሚያ በ ግልባጭ የ ገጽ ደንብ </emph>"
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>ማተሚያ</emph>."
|
||
|
||
#: printing_order.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"printing_order.xhp\n"
|
||
"par_id3149616\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">በ ማተም ላይ</link>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer"
|
||
msgstr "ይዞታዎችን መጠበቂያ በ %PRODUCTNAME መጻፊያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"bm_id3150620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>indexes;unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>tables of contents;unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>tables;protecting/unprotecting cells</bookmark_value> <bookmark_value>sections;protecting/unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>unprotecting tables of contents and indexes</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;tables and sections</bookmark_value> <bookmark_value>cells;protecting/unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>document;protection from changes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማውጫዎች: የማይጠበቅ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ሰንጠረዦች ማውጫ: አለመጠበቅ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዦች: መጠበቂያ/የማይጠበቅ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍሎች: መጠበቂያ/የማይጠበቅ</bookmark_value> <bookmark_value>የማይጠበቅ የ ሰንጠረዥ ማውጫዎች እና ማውጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መጠበቂያ: ሰንጠረዦች እና ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍሎች: መጠበቂያ/የማይጠበቅ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰነድ: ከ ለውጦች መጠበቂያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id6007263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">Protecting Contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME Writer</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer\">ይዞታዎችን መጠበቂያ በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME መጻፊያ </item></link></variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1924802\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from being modified or deleted."
|
||
msgstr "የሚቀጥለው ባጠቃላይ መመልከቻ ነው የ ተለያዩ መንገዶች ለ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ከ መሻሻል ወይንም ከ ማጥፋት"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3150114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Sections in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer"
|
||
msgstr "ክፍሎችን መጠበቂያ በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3150592\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any section of a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer text document can be protected against changes, and with an optional password."
|
||
msgstr "ማንኛውም ክፍል በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ጽሁፍ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ ሰነዱን መጠበቅ ይቻላል ከ መቀየር በ መግቢያ ቃል"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id4545426\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"protwarn\">Protection is not intended to be an information security protection, it is a switch to prevent accidental changes.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"protwarn\">መጠበቂያ የ ተፈጠረው የ መረጃ ደህንነት ለ መጠበቅ አይደለም: ነገር ግን ከ ድንገተኛ መቀየር ለ መጠበቅ ነው </variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id1811201610293\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"turnon\">Turning on protection</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"turnon\">መጠበቂያውን ማብሪያ</variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1811201645676\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Information to protect must be in a section. To create or select a section:"
|
||
msgstr "መረጃ ለ መጠበቅ በ ክፍል ውስጥ መሆን አለበት: ክፍል ለ መፍጠር ወይንም ለ መምረጥ:"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id181120161920589\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the section does not exist: Select the text, then choose menu <item type=\"menuitem\">Insert - Section...</item> ."
|
||
msgstr "ይህ ክፍል ካልተገኘ: ጽሁፍ ይምረጡ እና ከዛ ይምረጡ ዝርዝር <item type=\"menuitem\"> ከፍል - ማስገቢያ... </item>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id181120164739204\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the section already exists: <variable id=\"gotosection\">Choose menu <item type=\"menuitem\">Format - Sections...</item> and select the section in the list <emph>Section</emph>, or right-click on the section in the Navigator and choose <item type=\"menuitem\">Edit...</item>.</variable>"
|
||
msgstr "ክፍሉ ቀደም ብሎ ከ ነበረ: <variable id=\"gotosection\"> ዝርዝር ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ክፍሎች...</item> እና ይምረጡ የ ክፍል ዝርዝር <emph> ክፍል </emph> ወይንም በ ቀኝ-ይጫኑ በ ክፍሉ መቃኛ ላይ እና ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማረሚያ...</item></variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1811201645678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enable protection"
|
||
msgstr "መጠበቂያ ለ ማስቻል"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id181120164720479\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to protect the contents without a password, choose the <emph>Protect</emph> check box under the <emph>Write protection</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠበቅ ከ ፈለጉ ይዞታዎችን ያለ መግቢያ ቃል: ይምረጡ የ <emph> መጠበቂያ </emph> ምልክት ያድርጉ በ ሳጥኑ ውስጥ በ <emph> መጻፊያ መጠበቂያ </emph>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id181120164720412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the protection with a password, choose <emph>Protect</emph> and <emph>With password</emph> check boxes and click on the <emph>Password…</emph> button. Enter and confirm a password of at least five characters."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠበቅ ከ ፈለጉ በ መግቢያ ቃል: ይምረጡ የ <emph> መጠበቂያ </emph> በ <emph> መግቢያ ቃል </emph> ምልክት ያድርጉ በ ሳጥኑ ውስጥ: ይጫኑ በ <emph> መግቢያ ቃል…</emph> ቁልፍ: ያስገቡ እና ያረጋግጡ የ መግቢያ ቃል ቢያንስ አምስት ባህሪዎች መሆን አለበት"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id1811201610294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modification of protection"
|
||
msgstr "መጠበቂያውን ማሻሻያ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id18112016456780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the protection does not have a password and you would like to use one, choose the <emph>With password</emph> checkbox, click the <emph>Password</emph> button, and enter and confirm a password of at least five characters."
|
||
msgstr "መጠበቂያው የ መግቢያ ቃል ከሌለው: እና እርስዎ የ መግቢያ ቃል መፍጠር ከፈለጉ: ይምረጡ: የ <emph> በ መግቢያ ቃል </emph> ምልክት ማድረጊያ ውስጥ ምልክት ያድርጉ እና ይጫኑ የ <emph> መግቢያ ቃል </emph> ቁልፍ: እና ያስገቡ እና ያረጋግጡ የ መግቢያ ቃል ቢያንስ አምስት ባህሪዎች መሆን አለበት"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id18112016234567\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the protection has a password and you want to clear it, uncheck the <emph>With password</emph> box under <emph>Write protection</emph> and enter the correct password."
|
||
msgstr "መጠበቂያው የ መግቢያ ቃል ካለው: እና እርስዎ የ መግቢያ ቃል ማጥፋት ከፈለጉ: ምልክቱን ያጥፉ: ከ <emph> መግቢያ ቃል </emph> ሳጥን ውስጥ <emph> መጻፊያ መጠበቂያ </emph> እና ያስገቡ ትክክለኛውን የ መግቢያ ቃል"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id18112016234566\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the section is protected with a password and you want to change it, click on the <emph>Password</emph> button in the <emph>Edit Sections</emph> window and enter the correct password twice."
|
||
msgstr "ክፍሉ የሚጠበቅ ከሆነ በ መግቢያ ቃል እና እርስዎ መቀየር ከ ፈለጉ: ይጫኑ የ <emph> መግቢያ ቃል </emph> ቁልፍ በ <emph> ክፍሎች ማረሚያ </emph> መስኮት ውስጥ እና ትክክለኛውን የ መግቢያ ቃል ሁለት ጊዜ ያስገቡ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id1811201610295\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"turnoff\">Turning off protection</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"turnoff\">መጠበቂያውን ማጥፊያ</variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id18112016345678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the protection does not have a password, uncheck the <emph>Protect</emph> box under <emph>Write protection</emph>."
|
||
msgstr "መጠበቂያው የ መግቢያ ቃል ከሌለው: ምልክቱን ያጥፉ የ <emph> መጠበቂያ </emph> ከ <emph> መጻፊያ መጠበቂያ </emph> ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id19112016123456\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the protection has a password, uncheck the <emph>Protect</emph> box under <emph>Write protection</emph> and enter the correct password."
|
||
msgstr "መጠበቂያው የ መግቢያ ቃል ካለው: ምልክቱን ያጥፉ <emph> መጠበቂያ </emph> ከ <emph> መጻፊያ መጠበቂያ </emph> ውስጥ እና ትክክለኛውን የ መግቢያ ቃል ያስገቡ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3146081\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protecting Cells in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer Table"
|
||
msgstr "ክፍሎችን መጠበቂያ በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3154480\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can protect the contents of individual cells of tables or whole table in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer from changes."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠበቅ ይችላሉ ይዞታዎችን ለ እያንዳንዱ ክፍሎች በ ሰንጠረዥ ወይንም ጠቅላላ ሰንጠረዥ ውስጥ በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ውስጥ እንዳይቀየር"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3145643\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For one or several cells, place the cursor in a cell or select needed several cells. Choose the <item type=\"menuitem\">Table - Protect Cells</item> in menu bar."
|
||
msgstr "ለ አንድ ወይንም በርካታ ክፍሎች: መጠቆሚያውን በ ክፍል ውስጥ ያድርጉ ወይንም ይምረጡ በርካታ ክፍሎች: ይምረጡ የ <item type=\"menuitem\"> ሰንጠረዥ - ክፍሎች መጠበቂያ </item> በ ዝርዝር መደርደሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1911201610283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For whole table, select the table, and choose the <item type=\"menuitem\">Table - Protect Cells</item> in menu bar."
|
||
msgstr "ለ ጠቅላላ ሰንጠረዥ: ሰንጠረዥ ይምረጡ እና ይምረጡ የ <item type=\"menuitem\"> ሰንጠረዥ - ክፍሎች መጠበቂያ </item> በ ዝርዝር መደርደሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"firstof\">If necessary, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item> </caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</item> and select <emph>Enable cursor</emph> under the <emph>Protected Areas</emph>.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"firstof\">አስፈላጊ ከሆነ: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምርጫ </item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME የ መጻፊያ አቀራረብ እርዳታ </item> እና ይምረጡ <emph> መጠቆሚያ ማስቻያ </emph> እዚህ <emph> በሚጠበቁ ቦታዎች </emph></variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id1711201619364829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the cell or in the selected cells and choose the <item type=\"menuitem\">Table - Unprotect Cells</item> in menu bar."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ ክፍል ውስጥ ያድርጉ ወይንም በ ተመረጠው ክፍሎች ውስጥ እና ይምረጡ የ <item type=\"menuitem\"> ሰንጠረዥ - ክፍሎች አትጠብቅ</item> በ ዝርዝር መደርደሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3151189\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose <emph>Table - Unprotect</emph> in the context menu or select the whole table and choose <item type=\"menuitem\">Table - Unprotect Cells</item> in menu bar."
|
||
msgstr "ለ ጠቅላላ ሰንጠረዥ: በ ቀኝ-ይጫኑ በ ሰንጠረዥ ላይ በ መቃኛ ውስጥ: እና ይምረጡ <emph> ሰንጠረዥ - አትጠብቅ </emph> በ አገባብ ዝርዝር ውስጥ ወይንም ይምረጡ ጠቅላላ ሰንጠረዥ እና ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ክፍሎች አትጠብቅ </item> በ ዝርዝር መደርደሪያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id3149259\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Contents Protection in Tables of Contents and Indexes"
|
||
msgstr "ይዞታዎች መጠበቂያ በ ሰንጠረዥ ይዞታዎች እና ማውጫዎች ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3153966\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tables of contents and indexes created in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, are automatically protected against accidental changes."
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ማውጫ እና ማውጫዎች መፍጠሪያ በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ: ራሱ በራሱ ይጠብቃል ከ ድንገተኛ ለውጦች"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3159088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Index...</item> in the context menu. Choose <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ማውጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ማውጫ ውስጥ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማውጫ ማረሚያ... </item> በ አገባብ ዝርዝር ውስጥ: ይምረጡ <emph> በ እጅ ከ መቀየር መጠበቂያ </emph> በ <emph> አይነት </emph> tab ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id181120162840123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click on the index or table of contents in the Navigator and choose <emph>Index - Read-only</emph> item."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ማውጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ማውጫ በ መቃኛ ውስጥ እና ይምረጡ <emph> ማውጫ - ለ ንባብ-ብቻ </emph> እቃ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3152968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose <item type=\"menuitem\">Edit Index...</item> in the context menu. Uncheck <emph>Protected against manual changes</emph> on the <emph>Type</emph> tab."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ማውጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ማውጫ ውስጥ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማውጫ ማረሚያ...</item> በ አገባብ ዝርዝር ውስጥ: ምልክቱን ያጥፉ <emph> በ እጅ ከ መቀየር መጠበቂያ </emph> በ <emph> አይነት </emph> tab ውስጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id3152774\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in the index or table of contents in the Navigator and uncheck <emph>Index - Read-only</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ ማውጫ ወይንም የ ሰንጠረዥ ማውጫ በ መቃኛ ውስጥ እና ምልክቱን ያጥፉ <emph> ማውጫ - ለ ንባብ-ብቻ </emph>"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"hd_id1811201623985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Protection of the whole <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer document from changes."
|
||
msgstr "መጠበቂያ ጠቅላላ የ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ሰነድ ከ ድንገተኛ ለውጥ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id31544811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can protect the contents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer document from changes, with one of the following file formats: .doc, .docx, .odt, .ott."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠበቅ ይችላሉ ይዞታዎችን በ <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> መጻፊያ ሰነድ ውስጥ ከ ድንገተኛ ለውጥ: የ ፋይሉ አቀራረብ ከ እነዚህ አንዱን አይነት ከሆነ: .doc, .docx, .odt, .ott."
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id18112016812973\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To enable the protection of the whole document, go to <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility</emph> and choose <emph>Protect form</emph>. To disable protection, uncheck it."
|
||
msgstr "ጠቅላላ ሰነዱን መጠበቅ ለ ማስቻል: ይሂዱ ወደ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME – ምርጫዎች</emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች – ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ – ተስማሚነቱ</emph> እና ይምረጡ <emph> ፎርም መጠበቂያ: </emph> መጠበቂያውን ለ ማሰናከል: ምልክቱን ያጥፉ"
|
||
|
||
#: protection.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"protection.xhp\n"
|
||
"par_id7858516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">Protecting Other Contents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\">ሌሎች ይዞታዎችን መጠበቂያ</link>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Cross-References"
|
||
msgstr "መስቀልኛ-ማመሳከሪያ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"bm_id3145087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>references; inserting cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>cross-references; inserting and updating</bookmark_value> <bookmark_value>tables; cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>objects; cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects;cross-referencing</bookmark_value> <bookmark_value>updating;cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;cross-references</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማመሳከሪያዎች: ማስገቢያ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መስቀልኛ-ማመሳከሪያ: ማስገቢያ እና ማሻሻያ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዦች: መስቀልኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ስእሎች: መስቀልኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>እቃዎች: መስቀልኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ OLE እቃዎች: መስቀልኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መሳያ እቃዎች: መስቀልኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማሻሻያ: መስቀልኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: መስቀልኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3145087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">Inserting Cross-References</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"references\"><link href=\"text/swriter/guide/references.xhp\" name=\"Inserting Cross-References\">መስቀልኛ-ማመሳከሪያዎች ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3159263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\">fields</link> in the document."
|
||
msgstr "መስቀልኛ-ማመሳከሪያ እርስዎን የሚያስችለው በ ተወሰነ ጽሁፍ እና እቃዎች መካከል መዝለል ነው በ ነጠላ ሰነድ ውስጥ: የ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ የያዘው ኢላማ እና ማመሳከሪያ ማስገቢያ ነው እንደ <link href=\"text/swriter/guide/fields.xhp\" name=\"fields\"> ሜዳዎች </link> አይነት በ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3155860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets."
|
||
msgstr "እቃዎች ከ መግለጫ ጋር እና ምልክት የተደረገባቸውን እንደ ኢላማ ሊጠቀሙ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3149833\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-Referencing Text"
|
||
msgstr "ጽሁፍ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149846\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text."
|
||
msgstr "መስቀልኛ-ማመሳከሪያ መጀመሪያ ከ ማስገባትዎት በፊት: በ እርስዎ ጽሁፍ ውስጥ መጀመሪያ ኢላማውን መወሰን አለብዎት"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3156105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Target"
|
||
msgstr "ኢላማውን ለማስገባት"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference."
|
||
msgstr "እንደ ኢላማ መጠቀም የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይምረጡ ለ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153125\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - መስቀልኛ-ማመሳከሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149634\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Type</item> list, select “Set Reference”."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> አይነት </item> ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ “ማመሳከሪያ ማሰናጃ”"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name for the target in the <emph>Name</emph> box. The selected text is displayed in the <emph>Value</emph> box."
|
||
msgstr "ለ ኢላማው ስም ይጻፉ በ <emph>ስም</emph> ሳጥን ውስጥ: የተመረጠው ጽሁፍ ይታያል በ <emph>ዋጋ</emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3145110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert</item>. The name of the target is added to the <item type=\"menuitem\">Selection</item> list."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ </item> የ ኢላማው ስም ተጨምሯል ወደ <item type=\"menuitem\"> ምርጫዎች </item> ዝርዝር"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3156257\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section."
|
||
msgstr "ንግግሩን እንደ ተከፈት ይተዉት እና ወደሚቀጥለው ክፍል ይቀጥሉ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3153370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Cross-Reference to a Target"
|
||
msgstr "የ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ ለ ኢላማው ለመፍጠር"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id7032074\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያውን በ ጽሁፍ ሰነዱ ውስጥ ያድርጉ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ መጨመር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id7796868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph> to open the dialog, if it is not open already."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - መስቀልኛ-ማመሳከሪያ </emph> ንግግሩን ለ መክፈት እስከ አሁን ድረስ ክፍት ካልሆነ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153392\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select \"Insert Reference\"."
|
||
msgstr "ከ <emph> አይነት </emph> ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ \"ማስገቢያ ማመሳከሪያ\""
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3154256\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the target that you want to cross-reference."
|
||
msgstr "ከ <emph>ምርጫዎች</emph> ዝርዝር ውስጥ ኢላማውን ይምረጡ መስቀልኛ-ማመሳከር የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3154856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format for the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted."
|
||
msgstr "ከ <emph> ማስገቢያ ማመሳከሪያዎች ወደ </emph> ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ አቀራረብ ለ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\"> አቀራረብ </link> የሚታየውን የ መረጃውን አይነት ይወስናል እንደ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ ለምሳሌ: \"ማመሳከሪያ\" የ ኢላማውን ጽሁፍ ያስገባል እና \"ገጽ\" የ ገጽ ቁጥር ያስገባል ወደ ታለመለት ኢላማ: ለ ግርጌ ማስታወሻ የ ግርጌ ማስታወሻ ቁጥር ይገባል"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3155895\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3148685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>መዝጊያ</emph> በሚጨርስ ጊዜ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3149980\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Cross-Referencing an Object"
|
||
msgstr "መስቀልኛ-ማመሳከሪያ እቃዎችን"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3149992\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph>Insert - Caption</emph></link>."
|
||
msgstr "እርስዎ መስቀልኛ-ማመሳከር ይችላሉ በርካታ እቃዎችን በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ: እንደ ንድፍ: መሳያ እቃዎች: የ OLE እቃዎች እና ሰንጠረዦች የመሳሰሉ: መግለጫ እስካላቸው ድረስ: ለ እቃ መግለጫ ለ መጨመር: እቃውን ይምረጡ: እና ከዛ ይምረጡ <link href=\"text/swriter/guide/captions.xhp\" name=\"Insert - Caption\"><emph> መግለጫ- ማስገቢያ </emph></link>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3147123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference."
|
||
msgstr "ሰነዱ ውስጥ ይጫኑ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ መጨመር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150212\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Cross-reference</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - መስቀልኛ-ማመሳከሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150236\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Type</emph> list, select the caption category of the object."
|
||
msgstr "ከ <emph>አይነት</emph> ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ የ እቃውን የ መግለጫ ምድብ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150942\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Selection</emph> list, select the caption number of the object that you want to cross-reference."
|
||
msgstr "ከ <emph>ምርጫ</emph> ዝርዝር ውስጥ የ እቃውን መግለጫ ቁጥር ይምረጡ መስቀልኛ-ማመሳከር የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Insert reference to</emph> list, select the format of the cross-reference. The <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\">format</link> specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object."
|
||
msgstr "ከ <emph> ማስገቢያ ማመሳከሪያዎች ወደ </emph> ዝርዝር ውስጥ ይምረጡ አቀራረብ ለ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ ለ <link href=\"text/swriter/01/04090002.xhp\" name=\"format\"> አቀራረብ </link> የሚታየውን የ መረጃውን አይነት ይወስናል እንደ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ ለምሳሌ \"ማመሳከሪያ\" የ መግለጫ ምድብ እና የ መግለጫ ጽሁፍ ወደ እቃው ያስገባል"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3150535\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3151092\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph> when finished."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>መዝጊያ</emph> በሚጨርስ ጊዜ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"hd_id3151115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating Cross-References"
|
||
msgstr "መስቀልኛ-ማመሳከሪያ ማሻሻያ"
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id3153594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To manually update the cross-references in a document, choose <emph>Tools - Update - Fields</emph> from the menu or press F9."
|
||
msgstr "በ እጅ ለማሻሻል የ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ በ ሰነዱ ውስጥ: ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማሻሻያ - ሜዳዎች </emph> ከ ዝርዝር ውስጥ ወይንም ይጫኑ F9."
|
||
|
||
#: references.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references.xhp\n"
|
||
"par_id7321390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Field Names</emph> to switch between viewing the reference names and the reference contents."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>መመልከቻ - የ ሜዳ ስሞች</emph> ለ መቀያየር ከ መመልከቻው ማመሳከሪያ ስሞች እና የሚመሳከሩት ይዞታዎች መካከል"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying Cross-References"
|
||
msgstr "መስቀልኛ-ማመሳከሪያ ማሻሻያ"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"bm_id3149291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>references; modifying cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>cross-references; modifying</bookmark_value> <bookmark_value>editing;cross-references</bookmark_value> <bookmark_value>searching;cross-references</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማመሳከሪያ: ማሻሻያ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መስቀልኛ-ማመሳከሪያ: ማሻሻያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ: መስቀለኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>መፈለጊያ: መስቀለኛ-ማመሳከሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"hd_id3149291\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">Modifying Cross-References</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"references_modify\"><link href=\"text/swriter/guide/references_modify.xhp\" name=\"Modifying Cross-References\">መስቀልኛ-ማመሳከሪያ ማሻሻያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3153132\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ ፊት ለፊት እርስዎ ማሻሻል የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3149632\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose <emph>View - Field Shadings</emph> or press <emph>Ctrl+F8</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ሜዳ ጥላ ካልታየዎት ለ መስቀልኛ-ማመሳከሪያ: ይምረጡ <emph>መመልከቻ - የ ሜዳ ጥላ</emph> ወይንም ይጫኑ <emph>Ctrl+F8</emph>."
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Fields</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ሜዳዎች </emph>"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3145101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the options that you want, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "የሚፈልጉትን ምርጫው ማሰናጃ እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ</emph>"
|
||
|
||
#: references_modify.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"references_modify.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the arrow buttons in the <item type=\"menuitem\">Edit Fields</item> dialog to browse through the cross-references in the current document."
|
||
msgstr "የ ቀስት ቁልፎችን ይጠቀሙ ከ <item type=\"menuitem\"> ማረሚያ ሜዳዎች </item> ንግግር ውስጥ በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ ያሉትን መስቀልኛ-ማመሳከሪያዎች ለ መቃኘት"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Printing Register-true"
|
||
msgstr "ማተሚያ በ እውነት-መመዝገቢያ"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"bm_id4825891\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rows; register-true text</bookmark_value> <bookmark_value>lines of text; register-true</bookmark_value> <bookmark_value>pages;register-true</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;register-true</bookmark_value> <bookmark_value>register-true;pages and paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>spacing;register-true text</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;register-true text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ረድፎች: በ እውነት-መመዝገቢያ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጽሁፍ መስመር: በ እውነት-መመዝገቢያ</bookmark_value> <bookmark_value>ገጾች: በ እውነት-መመዝገቢያ</bookmark_value> <bookmark_value>አንቀጾች: በ እውነት-መመዝገቢያ</bookmark_value> <bookmark_value>በ እውነት-መመዝገቢያ: ገጾች እና አንቀጾች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍተት: በ እውነት-መመዝገቢያ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ: በ እውነት-መመዝገቢያ ጽሁፍ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10652\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">Printing Register-true</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"registertrue\"><link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\">ማተሚያ በ እውነት-መመዝገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN1065E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Set a Document to Register-True Printing"
|
||
msgstr "ሰነድ ለ ማሰናዳት በ እውነት-መመዝገቢያ ማተሚያ"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10665\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the whole document."
|
||
msgstr "ሰነዱን በሙሉ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10669\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page - Page</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ገጽ - ገጽ </emph>"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10671\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Register-true</item> section, select the <item type=\"menuitem\">Activate</item> checkbox and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> እውነት-መመዝገቢያ </item> ክፍል ውስጥ: ይምረጡ የ <item type=\"menuitem\"> ማስጀመሪያ </item> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ እና ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> እሺ </item>"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "All the paragraphs in the document will be printed register-true, unless otherwise specified."
|
||
msgstr "ሁሉም አንቀጾች ከ ሰነዱ ላይ ይታተማሉ በ እውነት-መመዝገቢያ: እርስዎ ካልወሰኑ በስተቀር"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN1067B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Exempt Paragraphs From Register-True Printing"
|
||
msgstr "አንቀጾችን ነፃ ለማድረግ በ እውነት-መመዝገቢያ ማተሚያ"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10682\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10685\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose <emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ ሁሉንም አንቀጾች ነፃ ማድረግ የሚፈልጉትን: እና ከዛ ይምረጡ <emph> አቀራረብ - አንቀጽ - ማስረጊያ & ክፍተት </emph>"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN1068C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the Styles window, click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose <emph>Modify</emph>. In the dialog, click the <emph>Indents & Spacing</emph> tab."
|
||
msgstr "የ ዘዴዎች መስኮት መክፈቻ: ይጫኑ የ አንቀጽ ዘዴ እርስዎ ነፃ ማድረግ የሚፈልጉትን: በ ቀኝ-ይጫኑ በ ዘዴው ላይ: እና ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph> በ ንግግር ውስጥ: ይጫኑ የ <emph> ማስረጊያ & ክፍተት </emph> tab"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN10698\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Register-true</emph> section, clear the <emph>Activate</emph> checkbox."
|
||
msgstr "በ <emph>እውነት-መመዝገቢያ </emph> ክፍል ውስጥ ያጽዱ ከ <emph> ማስጀመሪያ </emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: registertrue.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"registertrue.xhp\n"
|
||
"par_idN106AA\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">Register-true</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\">በ እውነት-መመዝገቢያ</link>"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Removing Line Breaks"
|
||
msgstr "የ መስመር መጨረሻዎችን ማስወገጃ"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"bm_id3149687\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hard returns in pasted text</bookmark_value> <bookmark_value>line breaks;removing</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>copies;removing line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph marks;removing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>አስገድዶ መመለሻ በ ተለጠፈ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>የ መስመር መጨረሻ: ማስወገጃ</bookmark_value> <bookmark_value>ማጥፊያ: የ መስመር መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ኮፒ: ማስወገጃ የ መስመር መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>አንቀጽ ምልክት ማድረጊያ: ማስወገጃ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"hd_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">Removing Line Breaks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"removing_line_breaks\"><link href=\"text/swriter/guide/removing_line_breaks.xhp\">የ መስመር መጨረሻዎችን ማስወገጃ</link></variable>"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document."
|
||
msgstr "በራሱ ማረሚያ ገጽታ ማስወገጃ ይጠቀሙ የ መስመር መጨረሻ ለማስወገድ ከ አረፍተ ነገር ውስጥ: የማይፈለግ የ መስመር መጨረሻ የሚፈጠረው እርስዎ ጽሁፍ ከሌላ ምንጭ ውስጥ ኮፒ ሲያደርጉ ነው ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3153413\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style."
|
||
msgstr "ይህ በራሱ ማረሚያ ገጽታ የሚሰረው ለ ጽሁፍ አቀራረብ ለ \"ነባር\" አንቀጽ ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3153138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - በራሱ ማረሚያ - በራሱ ማረሚያ ምርጫዎች </item>"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3149645\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Options</emph> tab, ensure that <emph>Combine single line paragraphs if length greater than 50%</emph> is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage."
|
||
msgstr "በ <emph> ምርጫ </emph> tab: እርግጠኛ ይሁኑ የ <emph> ነጠላ አንቀጾች መቀላቀያ እርዝመት እንደሚበልጥ ከ 50%</emph> መመረጡን: አነስተኛውን ፐርሰንት ለ መምረጥ ለ መስመር እርዝመት: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ ከ ዝርዝር ምርጫ ውስጥ: እና ከዛ አዲስ ፐርሰንት ያስገቡ"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3145093\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3145118\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove."
|
||
msgstr "እርስዎ ይምረጡ የ መስመር መጨረሻ የያዘውን ጽሁፍ ማስወገድ የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3156253\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Apply Style</item> box on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar, choose “Default”."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> ዘዴዎች መፈጸሚያ </item> ሳጥን ውስጥ የ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ </item> መደርደሪያ ውስጥ ይምረጡ “ነባር”"
|
||
|
||
#: removing_line_breaks.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"removing_line_breaks.xhp\n"
|
||
"par_id3153388\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - በራሱ አራሚ - መፈጸሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resetting Font Attributes"
|
||
msgstr "የ ፊደል ባህሪዎችን እንደ ነበር መመለሻ"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"bm_id3149963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formats; resetting</bookmark_value> <bookmark_value>font attributes; resetting</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; resetting</bookmark_value> <bookmark_value>resetting; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>direct formatting;exiting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;exiting direct formatting</bookmark_value> <bookmark_value>exiting;direct formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>አቀራረብ; እንደ ነበር መመለሻ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ፊደል ባህሪዎች; እንደ ነበር መመለሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ፊደሎች; እንደ ነበር መመለሻ</bookmark_value> <bookmark_value>እንደነበር መመለሻ; ፊደሎች</bookmark_value> <bookmark_value>በቀጥታ አቀራረብ;የነበረውን</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ;በ መውጣት ላይ በቀጥታ አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>በ መውጣት ላይ;በቀጥታ አቀራረብ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"hd_id3149963\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Resetting Font Attributes\">Resetting Font Attributes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"reset_format\"><link href=\"text/swriter/guide/reset_format.xhp\" name=\"Resetting Font Attributes\">የ ፊደል ባህሪዎችን እንደ ነበር መመለሻ</link></variable>"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"par_id3154091\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph."
|
||
msgstr "እርስዎ በፍጥነት መውጣት ይችላሉ ከ አቀራረብ ውስጥ በ እጅ በ መጫን Ctrl+Shift+X. ለምሳሌ: እርስዎ ከተጫኑ Ctrl+B ማድመቂያ ለ መፈጸም እርስዎ በሚጽፉበት ጊዜ: ይጫኑ Ctrl+Shift+X ለ መመለስ ወደ አንቀጽ የ ነባር ባህሪ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: reset_format.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"reset_format.xhp\n"
|
||
"par_id3155854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "የ ነበረውን ጽሁፍ እንደነበር ለ መመለስ በ ቀጥታ አቀራረብ: ይምረጡ ያን ጽሁፍ: እና ከዛ ይምረጡ የ ዝርዝር ትእዛዝ <emph> አቀራረብ - በ ቀጥታ አቀራረብ ማጽጃ </emph>"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Docking and Resizing Windows"
|
||
msgstr "መስኮቶችን ማሳረፊያ እና እንደገና መመጠኛ"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"bm_id3145088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Navigator;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Styles window;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>Gallery;docking and resizing</bookmark_value><bookmark_value>docking; Navigator window</bookmark_value><bookmark_value>resizing;windows</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መቃኛ: ማሳረፊያ እና እንደገና መመጠኛ</bookmark_value><bookmark_value>ዘዴዎች መስኮት: ማሳረፊያ እና እንደገና መመጠኛ</bookmark_value><bookmark_value>አዳራሽ: ማሳረፊያ እና እንደገና መመጠኛ</bookmark_value><bookmark_value>ማሳረፊያ: መቃኛ መስኮት</bookmark_value><bookmark_value>እንደገና መመጠኛ: መስኮት</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"hd_id3145088\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">Docking and Resizing Windows</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"resize_navigator\"><link href=\"text/swriter/guide/resize_navigator.xhp\" name=\"Docking and Resizing Windows\">መስኮቶች ማሳረፊያ እና እንደገና መመጠኛ </link></variable>"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles window."
|
||
msgstr "እርስዎ ማሳረፍ: አለማሳረፍ እና እንደገና መመጠን ይችላሉ በርካታ $[officename] የ ፕሮግራም መስኮቶችን እንደ መቃኛ ወይንም ዘዴዎች እና የ መስኮት አቀራረብ"
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles window, hold down the <item type=\"keycode\">Ctrl</item> key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."
|
||
msgstr "የ መቃኛ ወይንም የ ዘዴዎች መስኮት ለ ማሳረፍ ወይንም ለ ማባረር: ተጭነው ይያዙ የ <item type=\"keycode\">Ctrl</item> ቁልፍ እና ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ግራጫ ቦታ ላይ በ መስኮቱ ውስጥ: በ አማራጭ: ይጫኑ <item type=\"keycode\">Ctrl+Shift+F10</item>."
|
||
|
||
#: resize_navigator.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"resize_navigator.xhp\n"
|
||
"par_id3156096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window."
|
||
msgstr "መስኮቱን እንደገና ለ መመጠን: ይጎትቱ ጠርዙን ወይንም የ መስኮቱን ጠርዝ ይዘው"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Rulers"
|
||
msgstr "ማስመሪያዎችን መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"bm_id8186284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rulers;using rulers</bookmark_value><bookmark_value>horizontal rulers</bookmark_value><bookmark_value>vertical rulers</bookmark_value><bookmark_value>indents; setting on rulers</bookmark_value><bookmark_value>page margins on rulers</bookmark_value><bookmark_value>table cells;adjusting the width on rulers</bookmark_value><bookmark_value>showing;rulers</bookmark_value><bookmark_value>hiding;rulers</bookmark_value><bookmark_value>adjusting page margins and cell widths</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማስመሪያ: ማስመሪያ መጠቀሚያ</bookmark_value><bookmark_value>በ አግድም ማስመሪያ</bookmark_value><bookmark_value>በ ቁመት ማስመሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ማስረጊያ: ማሰናጃ በ ማስመሪያ</bookmark_value><bookmark_value>የ ገጽ ማስመሪያዎች በ ማስመሪያ</bookmark_value><bookmark_value>የ ሰንጠረዥ ክፍሎች: ስፋት ማስተካከያ በ ማስመሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ማሳያ: ማስመሪያ</bookmark_value><bookmark_value>መደበቂያ: ማስመሪያ</bookmark_value><bookmark_value>ማስተካከያ የ ገጽ መስመሮች እና የ ክፍል ስፋት </bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_idN1065F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">Using Rulers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ruler\"><link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\">ማስመሪያ መጠቀሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_idN1067D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show or hide rulers, choose <emph>View - Ruler</emph>. To show the vertical ruler, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - View</emph></link>, and then select <emph>Vertical ruler</emph> in the <emph>Ruler</emph> area."
|
||
msgstr "ማስመሪያ ለማሳየት ወይንም ለመደበቅ ፡ ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ማስመሪያ </emph> በ ቁመት ማስመሪያ ለማሳየት: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </caseinline><defaultinline> መሳሪያዎች - ምርጫዎች </defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - View\"><emph>%PRODUCTNAME መጻፊያ - መመልከቻ </emph></link> እና ከዛ ይምረጡ <emph> በ ቁመት ማስመሪያ </emph> በ <emph> ማስመሪያ </emph> ቦታ ላይ"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"hd_id3149686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adjusting Page Margins"
|
||
msgstr "የ ገጽ መስመሮችን ማስተካከያ"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3155175\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers."
|
||
msgstr "የ ገጽ መስመር የሚታየው በ ሜዳ ቦታ ነው ከ ማስመሪያ መጨረሻ በኩል"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"hd_id3149038\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing Indents"
|
||
msgstr "ማስረጊያ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3153631\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler."
|
||
msgstr "ማስረጊያ የሚስተካከለው በ ሶስት ትንንሽ የ ሶስት ማእዘን ምልክቶች በ አግድም ማስመሪያ ላይ ነው"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3152776\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location."
|
||
msgstr "የ ግራ ወይንም የ ቀኝ አንቀጽ ማስረጊያ ለ መቀየር: ይምረጡ አንቀጽ(ጾች) ማስረጊያውን መቀየር የሚፈልጉትን እና ይጎትቱ የ ታችኛውን ሶስት ማእዘን ምልክቶች በ አግድም ማስመሪያ ላይ መቀየር ወደሚፈልጉበት አዲስ ቦታ ያንቀሳቅሱ"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3145769\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location."
|
||
msgstr "የ መጀመሪያውን መስመር ማስረጊያ ለ መቀየር አንቀጽ ይምረጡ: እና ከዛ ከ አግድም ማስመሪያ የ ላይኛውን ሶስት ማእዘን ምልክት ይዘው በ መጎተት ቦታውን ይቀይሩ"
|
||
|
||
#: ruler.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"ruler.xhp\n"
|
||
"par_id3149164\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "እርስዎ እንዲሁም ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ አግድም ማስመሪያ ላይ: እና ከዛ ማስረጊያውን ያስተካክሉ በ <link href=\"text/shared/01/05030000.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>አንቀጽ</emph></link> ንግግር ውስጥ"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Wildcards in Text Searches"
|
||
msgstr "ጽሁፍ መፈለጊያ ሁለገብ በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"bm_id3150099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>wildcards, see regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>searching; with wildcards</bookmark_value> <bookmark_value>regular expressions;searching</bookmark_value> <bookmark_value>examples for regular expressions</bookmark_value> <bookmark_value>characters;finding all</bookmark_value> <bookmark_value>invisible characters;finding</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph marks;searching</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሁለገብ: መደበኛ አገላለጽ ይመልከቱ</bookmark_value> <bookmark_value>መፈለጊያ: በ ሁለገብ </bookmark_value> <bookmark_value>መደበኛ አገላለጽ; መፈለጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ምሳሌዎች ለ መደበኛ አገላለጽ</bookmark_value> <bookmark_value>ባህሪዎች; ሁሉንም ለማግኘት</bookmark_value> <bookmark_value>የማይታዩ ባህሪዎች; መፈለጊያ</bookmark_value> <bookmark_value>አንቀጽ ምልክት ማድረጊያ; መፈለጊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"hd_id3150099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">Using Wildcards in Text Searches</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"search_regexp\"><link href=\"text/swriter/guide/search_regexp.xhp\">ጽሁፍ መፈለጊያ ሁለገብ በመጠቀም</link></variable>"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id0509200916345516\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wildcards or placeholders can be used to search for some unspecified or even invisible characters."
|
||
msgstr "ሁለገብ ወይንም ቦታ ያዢዎችን በ መጠቀም ያልተወሰኑ ወይንም የማይታዩ ባህሪዎችን መፈለግ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use wildcards when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠቀም ይችላሉ ሁለገብ በ ሰነድ ውስጥ ጽሁፍ ለ መፈለግ እና ለ መቀየር ለምሳሌ \"s.n\" ያገኛል \"sun\" እና \"son\"."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3155907\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Find & Replace</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማረሚያ - መፈለጊያ & መቀየሪያ </item>"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id2142399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">More Options</item> to expand the dialog."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ተጨማሪ ምርጫዎች </item> ንግግሩን ለማስፊያ"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Regular expressions</item> check box."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ <item type=\"menuitem\">መደበኛ አገላለጽ</item> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149843\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Find</item> box, type the search term and the wildcard(s) that you want to use in your search."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">መፈለጊያ</item> ሳጥን ውስጥ: ይጻፉ የሚፈለገውን ደንብ እና በ ሁለ ገብ ካርድ(ዶች) እርስዎ መጠቀም የሚፈልጉትን በ እርስዎ መፈለጊያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Find Next</item> or <item type=\"menuitem\">Find All</item>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> ቀጥሎ መፈለጊያ </item> ወይንም <item type=\"menuitem\"> ሁሉንም መፈለጊያ </item>"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"hd_id3153401\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Regular Expression Examples"
|
||
msgstr "መደበኛ የ አገላለጽ ምሳሌዎች"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149641\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for a single character is a period (.)."
|
||
msgstr "ሁሉገብ ለ ነጠላ ባህሪ ነጥብ ነው (.)"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3153136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"."
|
||
msgstr "ሁለገብ ለ ዜሮ ወይንም ተጨማሪ ሁኔታዎች ላለፈው ባህሪ ኮከብ ነው: ለምሳሌ: \"123*\" ፈልጎ ያገኛል \"12\" \"123\": እና \"1233\"."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)."
|
||
msgstr "ሁለገብ መቀላቀያ ለ ዜሮ ወይንም ተጨማሪ ሁኔታዎች ላለፈው ባህሪ ነጥብ እና ኮከብ ነው (.*)."
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149854\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The wildcard character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)."
|
||
msgstr "ሁለገብ ለ አንቀጽ መጨረሻ የ ገንዘብ ምልክት ነው ($). የ ሁለገብ ባህሪ ማዋቀሪያ ለ አንቀጽ መጀመሪያ (^.). ነው"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id0509200916345545\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The wildcard for a tab character is \\t."
|
||
msgstr "ሁሉገብ ለ tab ባህሪ \\t. ነው"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3153414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph."
|
||
msgstr "መደበኛ አገላለጽ በ መጠቀም መፈለጊያ የሚሰራው ለ አንድ አንቀጽ ብቻ ነው: የ መደበኛ አገላለጽ በ መጠቀም ከ አንድ በላይ አንቀጽ ውስጥ ለ መፈለግ: በ እያንዳንዱ አንቀጽ ውስጥ የ ተለያያ ፍለጋ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: search_regexp.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"search_regexp.xhp\n"
|
||
"par_id3149875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">List of Wildcards</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02100001.xhp\" name=\"List of Wildcards\">የ ሁለገብ ዝርዝር </link>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Editing Sections"
|
||
msgstr "ክፍሎች ማረሚያ"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"bm_id3149816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections; editing</bookmark_value><bookmark_value>sections;deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>editing;sections</bookmark_value> <bookmark_value>read-only sections</bookmark_value> <bookmark_value>protecting;sections</bookmark_value> <bookmark_value>converting;sections, into normal text</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;sections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ክፍሎች: ማረሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ክፍሎች: ማጥፊያ</bookmark_value><bookmark_value>ማጥፊያ: ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ: ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ለንባብ-ብቻ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>መጠበቂያ: ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ: ክፍሎች ወደ መደበኛ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>መደበቂያ: ክፍሎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"hd_id3149816\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Editing Sections\">Editing Sections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"section_edit\"><link href=\"text/swriter/guide/section_edit.xhp\" name=\"Editing Sections\">ክፍሎች ማረሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3155858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ከፊል ክፍሎችን መጠበቅ: መደበቅ: እና መቀየር ይችላሉ ወደ መደበኛ ጽሁፍ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3154224\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph>Format - Sections</emph></link>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\"><emph> አቀራረብ - ክፍሎች </emph></link>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> list, click the section you want to modify. You can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+click to select some sections."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\">ክፍል</item> ዝርዝር ውስጥ ይጫኑ ማሻሻል የሚፈልጉትን ክፍል፡ መጫን ይችላሉ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A ለመምረጥ ሁሉንም ክፍሎች ከ ዝርዝር ውስጥ እና ከዛ Shift+ይጫኑ ወይንም <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ይጫኑ ጥቂት ክፍሎች ለመምረጥ"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153397\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3153120\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To convert a section into normal text, click <emph>Remove</emph>."
|
||
msgstr "በ ከፊል ክፍሎችን ወደ መደበኛ ጽሁፍ ለ መቀየር: ይጫኑ <emph> ማስወገጃ </emph>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149631\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To make a section read-only, select the <emph>Protected</emph> check box in the <emph>Write Protection</emph> area."
|
||
msgstr "የ ተወሰነ ክፍል ለ ንባብ-ብቻ ለ ማድረግ: ይምረጡ <emph> የሚጠበቅ </emph> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ <emph> ከ መጻፍ የሚጠበቅ </emph> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3149609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide a section, select the <emph>Hide</emph> check box in the <emph>Hide</emph> area."
|
||
msgstr "ክፍል ለ መደበቅ ይምረጡ ከ <emph> መደበቂያ </emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ ከ <emph> መደበቂያ </emph> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id3156255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">Format - Sections</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02170000.xhp\" name=\"Format - Sections\">አቀራረብ - ክፍሎች</link>"
|
||
|
||
#: section_edit.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_edit.xhp\n"
|
||
"par_id973540\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">ይዞታዎችን መጠበቂያ በ %PRODUCTNAME መጻፊያ</link>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Sections"
|
||
msgstr "ክፍሎች ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; sections</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents;inserting linked sections</bookmark_value> <bookmark_value>updating;linked sections, manually</bookmark_value> <bookmark_value>links;inserting sections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ክፍሎች; ማስገቢያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ; ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>HTML ሰነዶች;ማስገቢያ የ ተገናኙ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማሻሻያ;የ ተገናኙ ክፍሎች, በ እጅ</bookmark_value> <bookmark_value>አገናኞች;ማስገቢያ ክፍሎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">Inserting Sections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"section_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/section_insert.xhp\" name=\"Inserting Sections\">ክፍሎች ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document."
|
||
msgstr "እርስዎ አዲስ ክፍሎች ማስገባት ይችላሉ: ወይንም ክፍሎችን ማገናኘት ይችላሉ ከ ሌላ ሰነድ ወደ አሁኑ ሰነድ ውስጥ: ክፍል እንደ አገናኝ ካስገቡ: የ አገናኙ ይዞታ ይቀየራል እርስዎ የ ሰነድ ምንጩን በሚቀይሩ ጊዜ"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3155863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a New Section"
|
||
msgstr "አዲስ ክፍል ለማስገባት"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149843\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ አዲስ ክፍል ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ: ወይንም ጽሁፍ ይምረጡ እርስዎ ወደ ክፍል መቀየር የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3156103\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph."
|
||
msgstr "እርስዎ በ አንቀጽ ውስጥ ያለ ጽሁፍ ከ መረጡ: ጽሁፉ ራሱ በራሱ ወደ አንቀጽ ይቀየራል"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ክፍል - ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item> box, type a name for the section."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">አዲስ ክፍል</item> ሳጥን ውስጥ ለክፍሉ ስም ይጻፉ"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the options for the section, and then click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "ለ ክፍሉ ምርጫ ማሰናጃ: እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3149635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Section as a Link"
|
||
msgstr "እንደ አገናኝ ክፍል ለማስገባት"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149648\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document."
|
||
msgstr "ክፍል እንደ አገናኝ ከ ማስገባትዎት በፊት: እርስዎ በ መጀመሪያ ክፍል በ ሰነዱ ምንጭ ውስጥ መፍጠር አለብዎት"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose <emph>Tools - Update - Links</emph>."
|
||
msgstr "እርስዎ ሰነድ በሚከፍቱ ጊዜ የ አገናኝ ክፍሎች የያዘ: $[officename] ወዲያውኑ እርስዎ ይጠየቃሉ የ ክፍሉን ይዞታዎች ማሻሻል ይፈልጉ እንደሆን: በ እጅ አገናኙን ለማሻሻል: ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማሻሻያ - አገናኞች </emph>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved."
|
||
msgstr "እርስዎ እንዲሁም ማስገባት ይችላሉ የተገናኙ ክፍሎች ወደ HTML ሰነዶች: እርስዎ ገጹን በ ዌብ መቃኛ በሚያዩበት ጊዜ: የ ክፍሎቹ ይዞታዎች ተመሳሳይ ክፍል ይዞታዎች ጋር ይመሳሰላሉ ከ HTML መጨረሻ ከተቀመጠው ሰነድ ጋር"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in your document where you want to insert the linked section."
|
||
msgstr "ሰነዱ ውስጥ ይጫኑ የ ተገናኝ ክፍል መጨመር በሚፈልጉበት ቦታ"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3156241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ክፍል - ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Section</item> box, type a name for the section."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">አዲስ ክፍል</item> ሳጥን ውስጥ ለክፍሉ ስም ይጻፉ"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153387\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Link</item> area, select the <item type=\"menuitem\">Link</item> check box. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Under Windows, you can also select the <item type=\"menuitem\">DDE</item> check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> አገናኝ </item> ቦታ ይምረጡ የ <item type=\"menuitem\"> አገናኝ </item> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> ከ መስኮቶች ስር እንዲሁም መምረጥ ይችላሉ <item type=\"menuitem\">DDE</item> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ ራሱ በራሱ የ ክፍሉን ይዞታዎች ማሻሻያ የ ክፍሉ ምንጩ ሰነድ ሲቀየር </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154852\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Browse</emph> button next to the <emph>File name</emph> box."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <emph>መቃኛ</emph> ቁልፍ አጠገብ ያለውን ከ <emph>ፋይል ስም </emph> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "ሰነዱን ፈልገው ያግኙ ክፍሉን የያዘውን እርስዎ ማገናኘት የሚፈልጉትን ወደ እና ከዛ ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149978\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Section</item> box, select the section that you want to insert."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\">ክፍል</item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ ማስገባት የሚፈልጉትን ክፍል"
|
||
|
||
#: section_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"section_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150003\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Sections"
|
||
msgstr "ክፍሎችን መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"bm_id3149832\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>multi-column text</bookmark_value> <bookmark_value>text; multi-column</bookmark_value> <bookmark_value>columns; on text pages</bookmark_value> <bookmark_value>text columns</bookmark_value> <bookmark_value>sections; columns in/use of</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ በርካታ-አምዶች ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ; በርካታ-አምዶች</bookmark_value> <bookmark_value>አምዶች: በ ጽሁፍ ገጾች ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ አምዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍሎች: አምዶች በ/ስራ ላይ ነው በ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"hd_id3149832\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">Using Sections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sections\"><link href=\"text/swriter/guide/sections.xhp\" name=\"Using Sections\">ክፍሎች መጠቀሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3153128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:"
|
||
msgstr "ክፍሎች የተሰየሙ የ ጽሁፍ አካሎች ናቸው: ንድፎችን እና እቃዎችን ያካትታሉ እርስዎ በተለያየ መንገድ የሚጠቀሙበት"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149284\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To prevent text from being edited."
|
||
msgstr "ጽሁፍ እንዳይታረም ለመጠበቅ"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149630\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To show or hide text."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለማሳያ ወይንም ለመደበቂያ"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149647\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents."
|
||
msgstr "ጽሁፍ እና ንድፎች እንደገና ለ መጠቀም ከ ሌላ $[officename] ሰነዶች ውስጥ"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style."
|
||
msgstr "ከ አሁኑ የ ገጽ ዘዴ የ ተለየ የ አምድ እቅድ የሚጠቀም የ ጽሁፍ ክፍሎች ለማስገባት"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text."
|
||
msgstr "ክፍል ቢያንስ አንድ አንቀጽ ይይዛል: እርስዎ ጽሁፍ በሚመርጡበት እና ክፍል በሚፈጥሩበት ጊዜ: የ አንቀጽ መጨረሻ ራሱ በራሱ ይገባል ከ ጽሁፉ መጨረሻ በኩል"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3149872\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ ክፍሎች ማስገባት ይችላሉ: ወይንም ጠቅላላ ሰነድ እንደ ክፈል ወደ ሌላ የ ጽሁፍ ሰነድ ማስገባት ይችላሉ: እንዲሁም እርስዎ ክፍሎች ወደ ጽሁፍ ሰነድ እንደ አገናኝ ወደ ሌላ ሰነድ ማስገባት ይችላሉ: ወይንም ወደ ተመሳሳይ ሰነድ"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3153367\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
msgstr "አዲስ አንቀጽ ለማስገባት ወዲያውኑ ከ ክፍል በፊት ወይንም በኋላ: ይምረጡ ከ ክፍል በፊት ወይንም በኋላ እና ከዛ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"hd_id3154242\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Sections and Columns"
|
||
msgstr "ክፍሎች እና አምዶች"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3154255\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ነበረው ክፍል ውስጥ ክፍሎች መጨመር ይችላሉ: ለምሳሌ: እርስዎ ማስገባት ይችላሉ ሁለት አምዶች ያለው ክፍል ወደ አንድ አምድ ያለው ክፍል ውስጥ"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3154845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style."
|
||
msgstr "የ ክፍል እቅድ: ለምሳሌ: በ አምዶች ቁጥር ላይ: ቅድሚያ ይኖረዋል ከ ተገለጸው ገጽ እቅድ በፊት በ ገጽ ዘዴ ውስጥ"
|
||
|
||
#: sections.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"sections.xhp\n"
|
||
"par_id3155883\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#dde\" name=\"DDE\">DDE</link>"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Saving Text Documents in HTML Format"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነዶች በ HTML አቀራረብ ማስቀመጫ"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"bm_id3145087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text documents; publishing in HTML</bookmark_value> <bookmark_value>HTML documents; creating from text documents</bookmark_value> <bookmark_value>homepage creation</bookmark_value> <bookmark_value>saving;in HTML format</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ጽሁፍ ሰነዶች: ማተሚያ በ HTML</bookmark_value> <bookmark_value>HTML ሰነዶች: መፍጠሪያ በ ጽሁፍ ሰነዶች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቤት ገጽ መፍጠሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስቀመጫ: በ HTML አቀራረብ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"hd_id3145087\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">Saving Text Documents in HTML Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"send2html\"><link href=\"text/swriter/guide/send2html.xhp\" name=\"Saving Text Documents in HTML Format\">የ ጽሁፍ ሰነዶችን በ HTML አቀራረብ ማስቀመጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3149825\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages."
|
||
msgstr "እርስዎ ማስቀመጥ ይችላሉ የ $[officename] ጽሁፍ ሰነድ በ HTML አቀራረብ: እና በ ዌብ መቃኛ ሊያዩት ይችላሉ: እርስዎ ከፈለጉ: ማዛመድ ይችላሉ የ ገጽ መጨረሻ ከ ተወሰነ የ ራስጌ አንቀጽ ዘዴ ጋር እንዲያመነጭ የ ተለየ የ HTML ገጽ ዘዴው በሚታይ ጊዜ በ ሰነድ ውስጥ: $[officename] የ ጽሁፍ ሰነድ ራሱ በራሱ ገጽ ይፈጥራል የ hyperlinks ለ እያንዳንዱ እነዚህ ገጾች"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ጽሁፍ ሰነድ በ HTML አቀራረብ ሲያስቀምጡ: ማንኛውም ንድፍ በ ሰነዱ ውስጥ የሚቀመጠው በ HTML ሰነድ ዳታ ማስተላለፊያ ማጣበቂያ ነው: $[officename] የ ዋናውን ንድፍ አቀራረብ ለ ማስቀመጥ ይሞክራል: እንደ: JPEG ስእሎች ወይንም SVG ምስሎች ይቀመጣሉ በ HTML አቀራረብ: ሁሉም ሌሎች የ ንድፍ አቀራረብ የሚቀመጡት እንደ PNG. ነው"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3155868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page."
|
||
msgstr "አንዱን ነባር ይፈጽሙ $[officename] የ ራስጌ አንቀጽ ዘዴ: ለምሳሌ:\"ራስጌ 1\": ለ አንቀጽ አዲስ የ HTML ገጽ ማመንጨት በሚፈልጉበት"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3156100\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Send - Create HTML Document</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - መላኪያ - የ HTML ሰነድ መፍጠሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Styles</item> box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> ዘዴዎች </item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ መጠቀም የሚፈልጉትን የ አንቀጽ ዘዴ አዲስ የ HTML ገጽ እንዲያመነጭ"
|
||
|
||
#: send2html.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"send2html.xhp\n"
|
||
"par_id3153407\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "መንገድ እና ስም ያስገቡ ለ HTML ሰነድ እና ከዛ ይጫኑ <emph>ማስቀመጫ</emph>."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Text Formatting While You Type"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ አቀራረብ መፈጸሚያ እየጻፉ እንዳለ"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"bm_id3149689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; formatting bold while typing</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; bold, while typing</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;bold formatting</bookmark_value> <bookmark_value>bold;formatting while typing</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys;bold formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ; አቀራረብ ማድመቂያ በምጽፍበት ጊዜ</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ; ማድመቂያ በምጽፍበት ጊዜ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ፊደል ገበታ;ማድመቂያ አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>ማድመቂያ;አቀራረብ በምጽፍበት ጊዜ</bookmark_value> <bookmark_value>አቋራጭ ቁልፎች;ማድመቂያ አቀራረብ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3149689\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Applying Text Formatting While You Type\">Applying Text Formatting While You Type</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"shortcut_writing\"><link href=\"text/swriter/guide/shortcut_writing.xhp\" name=\"Applying Text Formatting While You Type\">የ ጽሁፍ አቀራረብ መፈጸሚያ በምጽፍበት ጊዜ</link></variable>"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3155909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply bold formatting"
|
||
msgstr "የ ማድመቂያ አቀራረብ ለመፈጸም"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to format."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ይምረጡ አቀራረቡን መቀየር የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3149836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3156112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, type the text that you want to format in bold, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B when you are finished."
|
||
msgstr "መጫን ይችላሉ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B, ጽሁፉን ይጻፉ እንዲደምቅ የሚፈልጉትን እና ከዛ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B ከጨረሱ በኋላ"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3151909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply italic formatting"
|
||
msgstr "የ ማዝመሚያ አቀራረብ ለመፈጸም"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3151861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to format."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ይምረጡ አቀራረቡን መቀየር የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3141836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3151112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I, type the text that you want to format in italic, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I when you are finished."
|
||
msgstr "መጫን ይችላሉ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I, ጽሁፉን ይጻፉ ማዝመም የሚፈልጉትን እና ከዛ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I ከጨረሱ በኋላ"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"hd_id3152909\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To underline text"
|
||
msgstr "ከ ጽሁፍ ስር ለማስመር"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3152861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to underline."
|
||
msgstr "ከ ስሩ ማስመር የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3142836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U."
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3152112\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U, type the text that you want underlined, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U when you are finished."
|
||
msgstr "ይህንንም መጫን ይችላሉ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U, ከስሩ ማስመር የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይጻፉ እና ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U ከጨረሱ በኋላ"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3149648\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">Keyboard shortcut for text documents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/04/01020000.xhp\" name=\"Keyboard shortcut for text documents\">ለ ጽሁፍ ሰነዶች የ ፊደል ገበታ አቋራጭ</link>"
|
||
|
||
#: shortcut_writing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"shortcut_writing.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">Keyboard shortcut in $[officename]</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0400.xhp\" name=\"Keyboard shortcut in $[officename]\">የ ፊደል ገበታ አቋራጭ በ $[officename]</link>"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using Smart Tags"
|
||
msgstr "Using Smart Tags"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"bm_id3155622\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>smart tags</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; smart tags</bookmark_value><bookmark_value>options;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>disabling;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>installing;smart tags</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>smart tags</bookmark_value><bookmark_value>በራሱ አራሚ ተግባር; smart tags</bookmark_value><bookmark_value>ምርጫ;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>ማሰናከያ;smart tags</bookmark_value><bookmark_value>መግጠሚያ;smart tags</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id3563951\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Using Smart Tags</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"smarttags\"><link href=\"text/swriter/guide/smarttags.xhp\">Using Smart Tags</link></variable>"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id368358\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions."
|
||
msgstr "Smart Tags ተጨማሪ መረጃ እና ተግባሮችን ለ ተወሰኑ ቃሎች በ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ ያቀርባል: ዝግጁ የሆኑ ገጽታዎች የ ተለያዩ ሊሆኑ ይችላሉ ለ ተለያዩ Smart Tags ተጨማሪዎች"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id9298379\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Installing Smart Tags"
|
||
msgstr "Smart Tags መግጠሚያ"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1827448\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smart Tags can be supplied as <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">extensions</link> to %PRODUCTNAME Writer."
|
||
msgstr "Smart Tags ሊቀርብ ይችላል እንደ <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">ተጨማሪዎች</link> ለ %PRODUCTNAME መጻፊያ:"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id2508621\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:"
|
||
msgstr "ለ መግጠም የ Smart Tag, ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id3856013\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> to open the Extension Manager, click Add and browse to the file."
|
||
msgstr "ማስቀመጫ የ *.oxt ተጨማሪዎች ፋይል በ እርስዎ ሀርድ ድራይቭ ውስጥ: ከዛ ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ *.oxt ፋይል ላይ በ እርስዎ የ ፋይል አስተዳዳሪ ውስጥ: በ አማራጭ: በ %PRODUCTNAME ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - የ ተጨማሪ አስተዳዳሪ </item> ለ መክፈይ የ ተጨማሪ አስተዳዳሪ: ይጫኑ መጨመሪያ እና ይቃኙ ወደ ፋይሉ ጋር"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id7814264\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ Smart Tag *.oxt ፋይል አገናኝ ላይ በ ድህረ ገጽ ውስጥ እና ይክፈቱ አገናኝ በ ነባር መተግበሪያ: ይህ በ ትክክል የ ተሰናዳ የ ዌብ መቃኛ ይፈልጋል"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id8142338\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Smart Tags Menu"
|
||
msgstr "Smart Tags ዝርዝር"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1917477\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - Application Colors</item>."
|
||
msgstr "ማንኛውንም ጽሁፍ በ መጻፊያ ሰነድ ውስጥ ምልክት ማድረግ ይቻላል እንደ Smart Tag: በ ነባር የ ማጄንታ ቀለም ከ ስሩ ይሰመርበታል: እርስዎ ቀለሙን መቀየር ይችላሉ በ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምርጫ </item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - የ መተግበሪያ ቀለሞች </item>"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id192266\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚጠቁሙ ጊዜ ወደ የ Smart Tag, የ ጠቃሚ ምክር እርዳታ እርስዎን ያሳውቃል ወደ Ctrl-ይጫኑ ለ መክፈት የ Smart Tags ዝርዝር: እርስዎ የ አይጥ መጠቆሚያ የማይጠቀሙ ከሆነ: መጠቆሚያውን ምልክት በ ተደረገበት ጽሁፍ ውስጥ ያድርጉ እና ይክፈቱ የ አገባብ ዝርዝር በ Shift+F10"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1998962\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The <item type=\"menuitem\">Smart Tags Options</item> command opens the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page of Tools - Autocorrect Options."
|
||
msgstr "በ Smart Tags ዝርዝር ውስጥ ለ እርስዎ ይታያል ዝግጁ የሆኑ ተግባሮች የ ተገለጹ ለዚህ Smart Tag. ይምረጡ ምርጫ ከ ዝርዝር ውስጥ: የ <item type=\"menuitem\">Smart Tags ምርጫ </item> ትእዛዝ ይከፍታል የ <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> ገጽ ለ መሳሪያዎች - በራሱ አራሚ ምርጫዎች"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"hd_id2376476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Enable and Disable Smart Tags"
|
||
msgstr "Smart Tags ለማስቻል ወይንም ለማሰናከል"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id349131\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> page in <item type=\"menuitem\">Tools - Autocorrect Options</item>. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags."
|
||
msgstr "እርስዎ ቢያንስ አንድ የ Smart Tag ተጨማሪዎች ከ ገጠሙ: ለ እርስዎ ይታያል የ <link href=\"text/shared/01/06040700.xhp\">Smart Tags</link> ገጽ ውስጥ: <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - በራሱ አራሚ ምርጫዎች</item> ይህን ንግግር ይጠቀሙ ለ ማስቻል ወይንም ለማሰናከል የ Smart Tags እና ለ ማስተዳደር የ ተገጠሙ tags"
|
||
|
||
#: smarttags.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"smarttags.xhp\n"
|
||
"par_id1216467\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck."
|
||
msgstr "ጽሁፍ የሚታወቅ እንደ የ Smart Tag አይመረመርም ራሱ በራሱ ፊደል ማረሚያ ውስጥ"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Checking Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "ፊደል እና ሰዋሰው ማረሚያ"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"bm_id3149684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>spellcheck; checking text documents manually</bookmark_value> <bookmark_value>checking spelling;manually</bookmark_value> <bookmark_value>grammar checker</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ፊደል ማረሚያ; በ እጅ የ ጽሁፍ ሰነዶችን በ መመርመር ላይ</bookmark_value> <bookmark_value>ፊደል በ መመርመር ላይ;በ እጅ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰዋሰው አራሚ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"hd_id3149684\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">Checking Spelling and Grammar</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"spellcheck_dialog\"><link href=\"text/swriter/guide/spellcheck_dialog.xhp\" name=\"Checking Spelling and Grammar\">ፊደል እና ሰዋሰው በማረም ላይ</link></variable>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149814\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document."
|
||
msgstr "እርስዎ በ እጅ ማረም ይችላሉ ፊደል እና ሰዋሰው የ ተመረጠውን ጽሁፍ ወይንም ጠቅላላ ሰነዱን"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id0525200902184476\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extension-center?getCategories=Dictionary\">extensions web page</link>."
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ ውስጥ ፊደል እና ሰዋሰው ለማረም: ተገቢው መዝገበ ቃላት መገጠም አለበት: ለ በርካታ ቋንቋዎች ሶስት የ ተለያዩ መዝገበ ቃላቶች አሉ: ፊደል ማረሚያ: የ ጭረት መዝገበ ቃላት: እና ተመሳሳይ: እያንዳንዱ መዝገበ ቃላት የሚሸፍነው አንድ ቋንቋ ብቻ ነው: የ ሰዋሰው መዝገበ ቃላት ማውረድ እና መግጠም ይቻላል እንደ ተጨማሪዎች: ይህን ይመልከቱ <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/extension-center?getCategories=Dictionary\"> የ ተጨማሪዎች ድህረ ገጽ </link>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149828\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection."
|
||
msgstr "የ ፊደል ማረሚያ የሚጀምረው መጠቆሚያው አሁን ካለበት ቦታ ጀምሮ ነው ወይንም ከ ተመረጠው የ ጽሁፍ ክፍል ጀምሮ"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155859\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document, or select the text that you want to check."
|
||
msgstr "እርስዎ መመርመር የሚፈልጉትን ሰነድ ላይ ይጫኑ ወይንም ጽሁፍ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149836\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Spelling</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ፊደል ማረሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3156104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When a possible spelling error is encountered, the <item type=\"menuitem\">Spellcheck</item> dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections."
|
||
msgstr "የ ፊደል ስህተት በሚፈጠር ጊዜ: የ <item type=\"menuitem\">ፊደል ማረሚያ </item> ንግግር ይከፈታል እና $[officename] የ እርማት አስተያየቶች ያቀርባል"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3149861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3145099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click <emph>Correct</emph>."
|
||
msgstr "እርማቱን ለ መቀበል: ይጫኑ አስተያየቱን እና ከዛ ይጫኑ <emph> ማረሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3156241\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click <emph>Correct</emph>."
|
||
msgstr "ከ ላይኛው ሳጥን ውስጥ ያለውን ጽሁፍ ማረሚያ: እና ከዛ ይጫኑ <emph> ማረሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click <emph>Add to Dictionary</emph>."
|
||
msgstr "ያልታወቀ ቃል ለ መጨመር በ ተጠቃሚው-የሚወሰን መዝገበ ቃላት ውስጥ: ይጫኑ <emph> ወደ መዝገበ ቃላት መጨመሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: spellcheck_dialog.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"spellcheck_dialog.xhp\n"
|
||
"par_id3147107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck dialog\">Spelling and Grammar dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck dialog\">የ ፊደል እና ሰዋሰው ንግግር</link>"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Applying Styles in Fill Format Mode"
|
||
msgstr "ዘዴዎችን በ መሙያ አቀራረብ ዘዴ መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"bm_id3145084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>copying; styles, by fill format mode</bookmark_value> <bookmark_value>brush for copying styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles; transferring</bookmark_value> <bookmark_value>formats; copying and pasting</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; copying and pasting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መሙያ አቀራረብ ዘዴ</bookmark_value> <bookmark_value>ኮፒ: ዘዴዎች በ መሙያ አቀራረብ ዘዴ</bookmark_value> <bookmark_value>በ መዳሰስ ኮፒ ማድረጊያ ዘዴ</bookmark_value> <bookmark_value>ዘዴዎች: ማስተላለፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ: ኮፒ ማድረጊያ እና መለጠፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ አቀራረብ: ኮፒ ማድረጊያ እና መለጠፊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"hd_id3145084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">Applying Styles in Fill Format Mode</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"stylist_fillformat\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fillformat.xhp\" name=\"Applying Styles in Fill Format Mode\">ዘዴዎችን በ መሙያ አቀራረብ ዘዴ መፈጸሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles window."
|
||
msgstr "እርስዎ በፍጥነት ዘደዎች መፈጸም ይችላሉ: እንደ አንቀጽ እና ባህሪዎች ያሉ: በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ በ መሙያ አቀራረብ ዘዴ በ መጠቀም: በ ዘዴዎች መስኮት ውስጥ"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3156114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph>"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3153128\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to apply."
|
||
msgstr "መፍጠር በሚፈልጉት የ ዘዴ መደብ ምልክት ላይ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3145090\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the style, and then click the <item type=\"menuitem\">Fill Format Mode</item> icon <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Styles</item> window."
|
||
msgstr "ይጫኑ ዘዴ እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> መሙያ አቀራረብ ዘዴ </item> ምልክት <image id=\"img_id3149644\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149644\"> ምልክት </alt></image> በ <item type=\"menuitem\"> ዘዴዎች </item> መስኮት ውስጥ"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3153371\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያውን ዘዴውን መፈጸም በሚፈልጉበ ት ቦታ ያድርጉ በ ሰነዱ ውስጥ እና ይጫኑ: ዘዴውን ለ መፈጸም ከ አንድ እቃ በላይ: ይጉትቱ እቃዎቹን እና ከዛ ይልቀቁ"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3154263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Esc</item> when finished."
|
||
msgstr "ይጫኑ <item type=\"keycode\">Esc</item> ሲጨርሱ"
|
||
|
||
#: stylist_fillformat.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fillformat.xhp\n"
|
||
"par_id3159259\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">ዘዴዎች</link>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating New Styles From Selections"
|
||
msgstr "አዲስ ዘዴዎችን ከ ምርጫዎች ውስጥ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"bm_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>styles; creating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>drag and drop;creating new styles</bookmark_value> <bookmark_value>copying;styles, from selections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ዘዴዎች; መፍጠሪያ ከ ምርጫዎች</bookmark_value> <bookmark_value>መጎተቻ እና መጣያ;መፍጠሪያ አዲስ ዘዴዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ኮፒ ማድረጊያ;ዘዴዎችን ከ ምርጫዎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"hd_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creating New Styles From Selections\">Creating New Styles From Selections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"stylist_fromselect\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_fromselect.xhp\" name=\"Creating New Styles From Selections\">አዲስ ዘዴዎች መፍጠሪያ ከ ምርጫዎች ውስጥ</link></variable>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection"
|
||
msgstr "በ እጅ አቀራረብ ምርጫ አዲስ ዘዴ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3156097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
|
||
msgstr "ይጫኑ ምልክቱ ላይ መፍጠር የሚፈልጉትን የ ዘዴ መደብ ላይ"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3153119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ሰነዱ ውስጥ ዘዴ ኮፒ ማድረግ የሚፈልጉትን: ለምሳሌ በ አንቀጽ ውስጥ በ እጅ አቀራረብ መፈጸም የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3153138\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item> icon and choose <item type=\"menuitem\">New Style from Selection</item> from the submenu"
|
||
msgstr "ይጫኑ ቀስቱን አጠገብ ያለውን ከ <item type=\"menuitem\">አዲስ ዘዴ ከ ምርጫ</item> ምልክት ውስጥ እና ከዛ ይምረጡ <item type=\"menuitem\">አዲስ ዘዴ ከ ምርጫ</item> ከ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3156260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name in the <item type=\"menuitem\">Style Name</item> box."
|
||
msgstr "ስም ይጻፉ በ <item type=\"menuitem\">ዘዴ ስም</item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"hd_id3153373\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop"
|
||
msgstr "አዲስ ዘዴዎች መፍጠሪያ በ መጎተት-እና-በመጣል"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph>"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154258\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to create."
|
||
msgstr "ይጫኑ ምልክቱ ላይ መፍጠር የሚፈልጉትን የ ዘዴ መደብ ላይ"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154851\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame."
|
||
msgstr "ቢያንስ አንድ ባህሪ ይምረጡ ወይንም እቃ: ከ ዘዴ ውስጥ ኮፒ ማድረግ የሚፈልጉትን: ለ ገጽ እና ክፈፍ ዘዴዎች: ይምረጡ ቢያንስ አንድ ባህሪ ወይንም እቃ ከ ገጽ ወይንም ክፈፍ ውስጥ"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3154871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the character or object to the Styles window and release."
|
||
msgstr "ይጎትቱ ባህሪውን ወይንም እቃውን ወደ ዘዴዎች እና መስኮት እና ይልቀቁ"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_idN107B2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles window. You do not need to open that style category in advance."
|
||
msgstr "ለ አንቀጽ እና ባህሪ ዘዴዎች: እርስዎ እንዲሁም ይችላሉ መጎተት-እና-መጣል ወደ እየራሳቸው ምልክት በ ዘዴዎች መስኮት ውስጥ: እርስዎ በቅድሚያ መክፈት የለብዎትም የዚያን ዘዴ ምድብ"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_idN107B5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles window and drop the frame onto the Frame Styles icon."
|
||
msgstr "እርስዎ እንዲሁም መጎተት-እና-መጣል ይችላሉ ክፈፍ ወደ ዘዴዎች መስኮት ውስጥ: አዲስ የ ክፈፍ ዘዴ ለ መፍጠር: ይጫኑ ክፈፉ ላይ: እና ትንሽ ይጠብቁ የ አይጥ ቁልፍን ተጭነው ይዘው: ነገር ግን አይጡን አያንቀሳቅሱ: እና ከዛ ይጎትቱ የ ዘዴዎች መስኮት እና ክፈፉን ይጣሉ ወደ ክፈፍ ዘዴዎች ምልክት ውስጥ"
|
||
|
||
#: stylist_fromselect.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_fromselect.xhp\n"
|
||
"par_id3149988\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">ዘዴዎች</link>"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Updating Styles From Selections"
|
||
msgstr "ዘዴዎችን ከ ምርጫ ማሻሻያ"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"bm_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>Stylist, see Styles window</bookmark_value> <bookmark_value>styles; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>templates; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>Styles window; updating from selections</bookmark_value> <bookmark_value>updating; styles, from selections</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ዘዴዎች: ይመልከቱ የ ዘዴዎች መስኮት</bookmark_value> <bookmark_value>ዘዴዎች: ማሻሻያ ከ ምርጫዎች ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ቴምፕሌቶች: ማሻሻያ ከ ምርጫዎች ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ዘዴዎች መስኮት: ማሻሻያ ከ ምርጫዎች ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ማሻሻያ: ዘዴዎች: ከ ምርጫዎች ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"hd_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Updating Styles From Selections\">Updating Styles From Selections</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"stylist_update\"><link href=\"text/swriter/guide/stylist_update.xhp\" name=\"Updating Styles From Selections\">ዘዴዎችን ማሻሻያ ከ ምርጫዎች ውስጥ</link></variable>"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3149838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph>"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3156107\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the icon of the style category that you want to update."
|
||
msgstr "መፍጠር የሚፈልጉትን የ ዘዴ መደብ ምልክት ላይ ይጫኑ ለማሻሻል"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3149283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now."
|
||
msgstr "በ ሰነድ ውስጥ: ይጫኑ የ ማሻሻያ ዘዴ ኮፒ ማድረግ ከሚፈልጉበት ቦታ: ለምሳሌ: ይጫኑ አንቀጽ እርስዎ በ እጅ አቀራረብ ያሰናዱትን እና ኮፒ ማድረግ እና መፈጸም የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3153402\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Styles window, click the style that you want to update."
|
||
msgstr "ከ ዘዴዎች መስኮት ውስጥ: ይጫኑ ማሻሻል የሚፈልጉትን ዘዴ"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3153119\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>New Style from Selection</emph> icon and choose <emph>Update Style</emph> from the submenu."
|
||
msgstr "ይጫኑ ቀስቱን አጠገብ ያለውን ከ <emph>አዲስ ዘዴዎች ከ ምርጫ</emph> ምልክት ውስጥ: እና ይምረጡ <emph>ዘዴዎች ማሻሻያ</emph> ከ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id0310200910360780\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style."
|
||
msgstr "በ እጅ የ ቀረቡ መለያዎች ለ ጽሁፍ በ መጠቆሚያው ቦታ በ ሰነድ ውስጥ ይጨመራል ወደ ዘዴ ውስጥ በ ተመረጠው የ ዘዴዎች መስኮት ውስጥ: ማንኛውም የ ተፈጸሙ ባህሪዎች እንደ አካል ለ ዘዴ አይጨመርም ለ ተሻሻለው ዘዴ"
|
||
|
||
#: stylist_update.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"stylist_update.xhp\n"
|
||
"par_id3155498\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">ዘዴዎች</link>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Making Text Superscript or Subscript"
|
||
msgstr "ጽሁፍ በ ትንንሽ ከፍ ብሎ መጻፊያ ወይንም በ ትንንሽ ዝቅ ብሎ መጻፊያ"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"bm_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; subscript and superscript</bookmark_value> <bookmark_value>superscript text</bookmark_value> <bookmark_value>subscript text</bookmark_value> <bookmark_value>characters;subscript and superscript</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ: በትንንሽ ዝቅ ብሎ መጻፊያ እና ጽሁፍ በትንንሽ ከፍ ብሎ መጻፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>በ ትንንሽ ከፍ ብሎ መጻፊያ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>በ ትንንሽ ዝቅ ብሎ መጻፊያ ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>ባህሪዎች: በ ትንንሽ ዝቅ ብሎ መጻፊያ እና በ ትንንሽ ከፍ ብሎ መጻፊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"hd_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Making Text Superscript or Subscript\">Making Text Superscript or Subscript</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"subscript\"><link href=\"text/swriter/guide/subscript.xhp\" name=\"Making Text Superscript or Subscript\">ጽሁፍ በ ትንንሽ ከፍ ብሎ መጻፊያ ወይንም በትንንሽ ዝቅ ብሎ መጻፊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3155917\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript."
|
||
msgstr "ይምረጡ ጽሁፍ መፈጸም የሚፈጉትን ወደ በትንንሽ ከፍ ብሎ መጻፊያ ወይንም በትንንሽ ዝቅ ብሎ መጻፊያ"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3155865\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character - Position</emph>, and then select <emph>Superscript</emph> or <emph>Subscript</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ባህሪ - ቦታ </emph> እና ከዛ ይምረጡ <emph> በትንንሽ ከፍ ብሎ መጻፊያ </emph> ወይንም <emph> በትንንሽ ዝቅ ብሎ መጻፊያ </emph>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3156111\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P to make the text superscript, and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B to make the text subscript."
|
||
msgstr "ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+P በትንንሽ ከፍ ብሎ መጻፊያ እና <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+B በትንንሽ ዝቅ ብሎ መጻፊያ"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Character - Position\">Format - Character - Position</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Format - Character - Position\">አቀራረብ - ባህሪ - ቦታ</link>"
|
||
|
||
#: subscript.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"subscript.xhp\n"
|
||
"par_id3154705\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">Tools - AutoCorrect - Replace</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect - Replace\">መሳሪያዎች - በራሱ አራሚ - መቀየሪያ</link>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Merging and Splitting Cells"
|
||
msgstr "ክፍሎችን ማዋሀጃ እና መክፈያ"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"bm_id3147240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; merging/splitting</bookmark_value> <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value> <bookmark_value>cell merges</bookmark_value> <bookmark_value>splitting cells;by menu command</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ክፍሎች: ማዋሀጃ/መክፈያ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዦች: ማዋሀጃ ክፍሎች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍል ማዋሀጃ</bookmark_value> <bookmark_value>መክፈያ ክፍሎች: በ ዝርዝር ትእዛዝ</bookmark_value> <bookmark_value>ማዋሀጃ:ክፍሎች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id6618243\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">Merging and Splitting Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Splitting Cells\">ክፍሎች ማዋሀጃ እና መክፈያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id1211890\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells."
|
||
msgstr "እርስዎ መምረጥ ይችላሉ አጠገቡ ያለውን ክፍል: እና ከዛ ማዋሀድ ይችላሉ ወደ አንድ ክፍል: በተቃራኒም አንድ ትልቅ ክፍል ወደ ሁለት ክፍል መክፈል ይችላሉ"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id3463850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Merge Cells"
|
||
msgstr "ክፍሎችን ለማዋሀድ"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id5708792\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the adjacent cells."
|
||
msgstr "አጠገቡ ያሉትን ክፍሎች ይምረጡ"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id6301461\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Merge Cells</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ሰንጠርዥ - ክፍሎች ማዋሀጃ </emph>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"hd_id9156468\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Split Cells"
|
||
msgstr "ክፍሎችን ለመክፈል"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id3415936\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በሚከፈለው ክፍል ውስጥ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id4044312\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Split Cells</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ሰንጠረዥ - ክፍሎች መክፈያ </emph>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cellmerge.xhp\n"
|
||
"par_id634174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically."
|
||
msgstr "ይህ ንግግር እርስዎን ያስችሎታል ክፍል መክፈል ወደ ሁለት ወይንም ተጨማሪ ክፍሎች: በ አግድም ወይንም በ ቁመት"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard"
|
||
msgstr "የ ፊደል ገበታ በ መጠቀም ረድፍ ወይንም አምድ መጨመሪያ ወይንም ማጥፊያ ወደ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"bm_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>rows; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>columns; inserting/deleting in tables by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>tables; editing by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;adding or deleting rows/columns</bookmark_value> <bookmark_value>splitting cells;by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells, by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;rows/columns, by keyboard</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ረድፎች: ማስገቢያ/ማጥፊያ በ ሰንጠረዥ ውስጥ በ ፊደል ገበታ</bookmark_value> <bookmark_value>አምዶች: ማስገቢያ/ማጥፊያ በ ሰንጠረዥ ውስጥ በ ፊደል ገበታ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ;ማረሚያ በ ፊደል ገበታ</bookmark_value> <bookmark_value>በ ፊደል ገበታ;መጨመሪያ ወይንም ማጥፊያ ረድፎች /አምዶች</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍሎች መክፈያ;በ ፊደል ገበታ</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍሎች;ማዋሀጃ በ ፊደል ገበታ</bookmark_value> <bookmark_value>ማጥፊያ;ረድፎች/አምዶች በ ፊደል ገበታ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ;ረድፎች/አምዶች በ ፊደል ገበታ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"hd_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_cells\"><link href=\"text/swriter/guide/table_cells.xhp\" name=\"Adding or Deleting a Row or Column to a Table Using the Keyboard\">የ ፊደል ገበታ በ መጠቀም ረድፍ ወይንም አምድ መጨመሪያ ወይንም ማጥፊያ ወደ ሰንጠረዥ ውስጥ </link></variable>"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can add or delete rows or columns in tables as well as split or merge table cells using the keyboard."
|
||
msgstr "እርስዎ መጨመር ወይንም ማጥፋት ይችላሉ ረድፎች ወይንም አምዶች በ ሰንጠረዦች ውስጥ እንዲሁም መክፈል ወይንም ክፍሎች ማዋሀድ የ ፊደል ገበታ በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3155906\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a new row in a table, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the up or down arrow key. You can also move the cursor to the last cell in the table, and then press Tab."
|
||
msgstr "አዲስ ረድፍ ለ መጨመር መጠቆሚያውን በ ሰንጠረዥ ክፍል ውስጥ ያድርጉ እና ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ማስገቢያ: እና ከዛ ይጫኑ ቀስት ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች ቁልፍ: እንዲሁም መጠቆሚያውን ወደ ሰንጠረዡ መጨረሻ ክፍል ያንቀሳቅሱ እና ከዛ ይጫኑ Tab."
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3147412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To insert a new column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then press the left or right arrow key."
|
||
msgstr "አዲስ አምድ ለ መጨመር መጠቆሚያውን በ ሰንጠረዥ ክፍል ውስጥ ያድርጉ እና ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ማስገቢያ: እና ከዛ ይጫኑ የ ግራ ወይንም የ ቀኝ ቀስት ቁልፎችን"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3156096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To split a table cell instead of adding a column, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Insert, and then hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you press the left or right arrow key."
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ክፍል ለ መክፈል አምድ ከ መጨመር ይልቅ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ማስገቢያ: እና ከዛ ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> የ ግራ ወይንም የ ቀኝ ቀስት ቁልፎችን በሚጫኑ ጊዜ"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3153408\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a row, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the up or down arrow key."
|
||
msgstr "ረድፍ ለ ማጥፋት መጠቆሚያውን በ ሰንጠረዥ ክፍል ውስጥ ያድርጉ እና ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ማጥፊያ: እና ከዛ ይጫኑ ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች የ ቀስት ቁልፎች"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149626\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a column, place the cursor in a table cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, and then press the left or the right arrow key."
|
||
msgstr "አምድ ለ ማጥፋት መጠቆሚያውን በ ሰንጠረዥ ክፍል ውስጥ ያድርጉ እና ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ማጥፊያ እና ከዛ ይጫኑ የ ግራ ወይንም የ ቀኝ ቀስት ቁልፍ"
|
||
|
||
#: table_cells.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_cells.xhp\n"
|
||
"par_id3149612\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To merge a table into an adjacent cell, place the cursor in the cell, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Delete, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key."
|
||
msgstr "ሰንጠረዥ ለ ማዋሀድ አጠገቡ ካለው ክፍል ጋር: መጠቆሚያውን ክፍሉ ውስጥ ያድርጉ እና ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+ማጥፊያ: ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> እና ከዛ ይጫኑ የ ግራ ወይንም የ ቀኝ ቀስት ቁልፍ"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table"
|
||
msgstr "ሰንጠረዦች ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎችን ማጥፊያ"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"bm_id3149489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>deleting; tables or table contents</bookmark_value> <bookmark_value>tables; deleting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማጥፊያ: ሰንጠረዦች ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዦች: ማጥፊያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"hd_id3149489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Deleting Tables or the Contents of a Table\">Deleting Tables or the Contents of a Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_delete\"><link href=\"text/swriter/guide/table_delete.xhp\" name=\"Deleting Tables or the Contents of a Table\">ሰንጠረዦች ወይንም የ ሰንጠረዥ ይዞታዎች ማጥፊያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table."
|
||
msgstr "ከ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ሰንጠረዥ ወይንም የ ሰንጠረዡን ይዞታዎች ማጥፋት ይችላሉ"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3155863\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose <emph>Table - Delete - Table</emph>."
|
||
msgstr "ጠቅላላ ሰንጠረዡን ለማጥፋት: ይጫኑ ሰንጠረዥ ውስጥ እና ከዛ ይምረጡ <emph> ሰንጠረዥ - ማጥፊያ - ሰንጠረዥ </emph>"
|
||
|
||
#: table_delete.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_delete.xhp\n"
|
||
"par_id3153415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace."
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ይዞታዎችን ለ ማጥፋት ይጫኑ በ ሰንጠረዡ ውስጥ: ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A ሁሉም ክፍሎች እስኪመረጡ እና ከዛ ይጫኑ ማጥፊያ ወይንም የ ኋሊት ደምሳሽ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting Tables"
|
||
msgstr "ሰንጠረዥ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"bm_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; inserting text tables</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; tables in text</bookmark_value> <bookmark_value>DDE; inserting tables</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects; inserting tables in</bookmark_value> <bookmark_value>cells;inserting from spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>tables in spreadsheets;inserting in text</bookmark_value> <bookmark_value>spreadsheets;inserting tables from</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰንጠረዥ: ጽሁፍ ማስገቢያ ሰንጠረዥ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: ሰንጠረዥ በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>DDE: ማስገቢያ ሰንጠረዦች</bookmark_value> <bookmark_value>የ OLE እቃዎች: ማስገቢያ ሰንጠረዥ በ</bookmark_value> <bookmark_value>ክፍሎች: ማስገቢያ ከ ሰንጠረዥ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ በ ሰንጠረዥ ውስጥ: ማስገቢያ በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>ሰንጠረዥ: ማስገቢያ ሰንጠረዥ ከ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3156377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserting Tables\">Inserting Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/swriter/guide/table_insert.xhp\" name=\"Inserting Tables\">ሰንጠረዥ ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149489\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet."
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ በርካታ መንገዶች አሉ ሰንጠረዥ ለ መፍጠር: እርስዎ ማስገባት ይችላሉ ከ እቃ መደርደሪያው ላይ: በ ዝርዝር ትእዛዝ: ወይንም ከ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3155908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table From a Toolbar"
|
||
msgstr "ከ እቃ መደርደሪያው ሰንጠረዥ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያውን በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ሰንጠረዥ ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <emph>Standard</emph> or the <emph>Insert</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Table</emph> icon."
|
||
msgstr "በ <emph> መደበኛው </emph> ወይንም በ <emph> ማስገቢያ </emph> መደርደሪያ ላይ ይጫኑ ቀስቱን ከ <emph> ሰንጠረዥ </emph> ምልክት አጠገብ ያለውን"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153398\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release."
|
||
msgstr "ከ ሰንጠረዥ መጋጠሚያ ውስጥ ይጎትቱ የ ረድፎች ወይንም አምዶች ቁጥር እርስዎ የሚፈልጉትን እና ከዛ ይልቀቁ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To cancel, drag to the other side until <emph>Cancel</emph> appears in the preview area of the grid."
|
||
msgstr "ለ መሰረዝ የ መጎተቻ ወደ ሌላ ጠርዝ በኩል እስከ <emph>መሰረዣ</emph> እስከሚታይ ድረስ በ ቅድመ እይታ ቦታ በ መጋጠሚያ ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3153135\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table With a Menu Command"
|
||
msgstr "ሰንጠረዥ ለማስገባት በ ዝርዝር ትእዛዝ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያውን በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ሰንጠረዥ ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149609\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Insert - Table</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ሰንጠረዥ - ማስገቢያ - ሰንጠረዥ </emph>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Size</emph> area, enter the number of rows and columns."
|
||
msgstr "በ <emph>መጠን</emph> ቦታ ያስገቡ የ ረድፎች ወይንም የ አምዶች ቁጥር"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145097\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the options that you want, click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "የሚፈልጉትን ከ ምርጫው ይምረጡ እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3149572\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "ሰንጠረዥ ለማስገባት ከ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149594\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ $[officename] ሂሳብ ሰንጠረዥ እርስዎ ማስገባት የሚፈልጉትን የ ክፍል መጠን የያዘውን"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3156250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ ክፍሎች ለመምረጥ ይጎትቱ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154395\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - ኮፒ </emph>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In your text document, do one of the following:"
|
||
msgstr "በ እርስዎ የ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: ከ እነዚህ አንዱን ይፈጽሙ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - መለጠፊያ </emph> የ ክፍሉ መጠን ይለጠፋል እንደ OLE እቃ: የ ክፍሎቹን ይዞታ ለማረም: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ እቃው ላይ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154248\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, and choose from the following options:"
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማረሚያ - የተለየ መለጠፊያ </emph> እና ይምረጡ ከሚቀጥሉት ምርጫዎች ውስጥ:"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154844\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "ምርጫዎች"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Is inserted as..."
|
||
msgstr "ተጨምሯል እንደ..."
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3155893\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet"
|
||
msgstr "$[officename] $[officeversion] ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3149986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "OLE object - as with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or drag-and-drop"
|
||
msgstr "የ OLE እቃ - እንደ ከ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V ወይንም መጎተቻ-እና-በ መጣል"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148674\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "GDIMetaFile"
|
||
msgstr "GDIMetaFile"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148697\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "ንድፍ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3153027\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "ቢትማፕስ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3148957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "ንድፍ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147126\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "HTML table"
|
||
msgstr "HTML ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unformatted text"
|
||
msgstr "በ ትክክል ያልቀረበ ጽሁፍ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text only, tab stops as separators"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ብቻ: tab እንደ መለያያ ያስቆማል"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3145227\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Formatted text [RTF]"
|
||
msgstr "በ ትክክል ያልቀረበ ጽሁፍ [RTF]"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150938\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Text table"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150965\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">DDE link (only under Windows) </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">DDE link (only under Windows) </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3154377\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Table structure and contents, without formatting. With updating </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">የ ሰንጠረዥ አካል እና ይዞታዎች: ያለ አቀራረብ እና ያለ ማሻሻያ </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"hd_id3151093\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "መጎተቻ-እና-መጣያ የ ክፍል መጠን ከ ሂሳብ ሰንጠረዥ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3151116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert."
|
||
msgstr "መክፈቻ የ $[officename] ሂሳብ ሰንጠረዥ እርስዎ ማስገባት የሚፈልጉትን የ ክፍል መጠን የያዘውን"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150515\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells."
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ ክፍሎች ለመምረጥ ይጎትቱ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3150534\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells."
|
||
msgstr "ይጫኑ እና ይያዙ የ አይጡን ቁልፍ በተመረጡት ክፍሎች ውስጥ"
|
||
|
||
#: table_insert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_insert.xhp\n"
|
||
"par_id3147527\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag the selected cells into the text document."
|
||
msgstr "ይጎትቱ የተመረጡትን ክፍሎች ወደ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Repeating a Table Header on a New Page"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ራስጌ በ አዲስ ገጽ መድገሚያ"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"bm_id3155870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; heading repetition after page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>repeating; table headings after page breaks</bookmark_value> <bookmark_value>headings; repeating in tables</bookmark_value> <bookmark_value>multi-page tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰንጠረዥ: ራስጌ መድገሚያ ከ ገጽ መጨረሻ በኋላ</bookmark_value> <bookmark_value>መድገሚያ: ሰንጠረዥ ራስጌ መድገሚያ ከ ገጽ መጨረሻ በኋላ</bookmark_value> <bookmark_value>ራስጌ: መድገሚያ በ ሰንጠረዥ</bookmark_value> <bookmark_value>በርካታ-ገጽ ሰንጠረዥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"hd_id3153406\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repeating a Table Header on a New Page\">Repeating a Table Heading on a New Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_repeat_multiple_headers\"><link href=\"text/swriter/guide/table_repeat_multiple_headers.xhp\" name=\"Repeating a Table Header on a New Page\">የ ሰንጠረዥ ራስጌ በ አዲስ ገጽ መድገሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3149636\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans."
|
||
msgstr "እርስዎ መድገም ይችላሉ የ ሰንጠረዥ ራስጌ በ እያንዳንዱ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Insert - Table</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ሰንጠረዥ - ማስገቢያ - ሰንጠረዥ </emph>"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3156240\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <item type=\"menuitem\">Heading</item> and the <item type=\"menuitem\">Repeat heading</item> check boxes."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ <item type=\"menuitem\"> ራስጌ </item> እና የ <item type=\"menuitem\"> ራስጌ መድገሚያ </item> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3153376\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the number of rows and columns for the table."
|
||
msgstr "ለ ሰንጠረዡ የ ረድፎች እና የ አምዶች ቁጥር ይምረጡ"
|
||
|
||
#: table_repeat_multiple_headers.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_repeat_multiple_headers.xhp\n"
|
||
"par_id3153393\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns"
|
||
msgstr "ሰንጠረዦች: ረድፎች እና አምዶች መምረጫ"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"bm_id7693411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>selecting;tables</bookmark_value><bookmark_value>tables;selecting</bookmark_value><bookmark_value>columns;selecting</bookmark_value><bookmark_value>rows;selecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>መምረጫ:ሰንጠረዥ</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዦች:መምረጫ</bookmark_value><bookmark_value>አምዶች:መምረጫ</bookmark_value><bookmark_value>ረድፎች:መምረጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN105F0\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">Selecting Tables, Rows, and Columns</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_select\"><link href=\"text/swriter/guide/table_select.xhp\">ሰንጠረዦች: ረድፎች እና አምዶች መምረጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN1060E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse."
|
||
msgstr "መምረጥ ይችላሉ ሰንጠረዥ ከ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ በ ፊደል ገበታ ወይንም በ አይጥ መጠቆሚያ"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN10614\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A until all the cells are selected."
|
||
msgstr "በ ፊደል ገበታ ሰንጠረዥ ለመምረጥ መጠቆሚያውን ወደ ሰንጠረዥ ውስጥ ያድርጉ እና ከዛ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A ሁሉም ክፍሎች እስከሚመረጡ ድረስ"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN10633\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table."
|
||
msgstr "በ አይጥ መጠቆሚያ ሰንጠረዥ ለ መምረጥ: የ አይጥ መጠቆሚያውን ወደሚፈልጉት ቦታ ያድርጉ ከ ሰንጠረዡ በላይ እና በ ግራ በኩል: የ አይጥ መጠቆሚያው ወደ ከ አንድ ጫፍ ወደ ሌላ ጫፍ ቀስት ይቀየራል: ይጫኑ ሰንጠረዡን ለመምረጥ"
|
||
|
||
#: table_select.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_select.xhp\n"
|
||
"par_idN10637\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column."
|
||
msgstr "በ አይጥ መጠቆሚያ ረድፍ ወይንም አምድ ለ መምረጥ: የ አይጥ መጠቆሚያውን ወደሚፈልጉት ረድፍ በ ግራ በኩል ወይንም አምድ በ ላይ ያድርጉ: የ አይጥ መጠቆሚያው ወደ ከ አንድ ጫፍ ወደ ሌላ ጫፍ ቀስት ይቀየራል: ይጫኑ ረድፍ ወይንም አምድ ለመምረጥ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table"
|
||
msgstr "እንደገና መመጠኛ ረድፎችን እና አምዶችን በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"bm_id3156108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; enlarging and reducing in text tables</bookmark_value><bookmark_value>table cells; enlarging/reducing in text</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; resizing rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>resizing;rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>enlarging columns,cells and table rows</bookmark_value><bookmark_value>reducing rows and columns in text tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; resizing/juxtaposing</bookmark_value><bookmark_value>juxtaposing tables</bookmark_value><bookmark_value>heights of table rows</bookmark_value><bookmark_value>widths of table columns</bookmark_value><bookmark_value>rows;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>columns;resizing in tables</bookmark_value><bookmark_value>column widths in tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ክፍሎች: ማሳደጊያ እና ማሳነሻ በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዥ ክፍሎች: ጽሁፍ ማሳደጊያ/ማሳነሻ</bookmark_value><bookmark_value>በ ፊደል ገበታ: ረድፍ/ሰንጠረዥ እንደገና መመጠኛ</bookmark_value><bookmark_value>እንደገና መመጠኛ: ረድፍ እና አምዶች በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ማሳደጊያ አምዶች ክፍሎች እና ሰንጠረዥ ረድፍ</bookmark_value><bookmark_value>ማሳነሻ ረድፎች እና አምዶች በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዥ: እንደገና መመጠኛ/አጠገብ ለ አጠገብ</bookmark_value><bookmark_value>አጠገብ ለ አጠገብ ሰንጠረዥ</bookmark_value><bookmark_value>እርዝመት የ ሰንጠረዥ ረድፎች</bookmark_value><bookmark_value>ስፋት የ ሰንጠረዥ አምዶች</bookmark_value><bookmark_value>ረድፎች: እንደገና መመጠኛ በ ሰንጠረዥ ውስጥ </bookmark_value><bookmark_value>አምዶች: እንደገና መመጠኛ በ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value><bookmark_value>የ አምድ ስፋት በ ሰንጠረዥ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3156108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Resizing Rows and Columns in a Text Table\">Resizing Rows and Columns in a Text Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_sizing\"><link href=\"text/swriter/guide/table_sizing.xhp\" name=\"Resizing Rows and Columns in a Text Table\">እንደገና መመጠኛ ረድፎችን እና አምዶችን በ ጽሁፍ ሰንጠረዥ ውስጥ</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3153140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows."
|
||
msgstr "እርስዎ እንደገና መመጠን ይችላሉ የ ሰንጠረዥ ክፍሎችን እና አምዶችን ስፋት: እንዲሁም እንደገና መመጠን ይችላሉ የ ረድፎችን እርዝመት"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3149615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149622\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149622\">ምልክት</alt></image>"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3146497\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the <item type=\"menuitem\">Optimize Size</item> toolbar on the <item type=\"menuitem\">Table</item> Bar."
|
||
msgstr "እርስዎ እንዲሁም ረድፎች እና አምዶች እኩል ማሰራጨት ይችላሉ ምልክቶች በ መጠቀም ከ <item type=\"menuitem\">አጥጋቢ</item> እቃ መደርደሪያ ላይ በ <item type=\"menuitem\">ሰንጠረዥ</item> መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3145109\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Width of Columns and Cells"
|
||
msgstr "የ አምዶች እና የ ክፍሎች ስፋት መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3149574\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Width of a Column"
|
||
msgstr "የ አምድ ስፋትን ለመቀየር"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3149587\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3156246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያውን በ አምድ መከፋፈያ መስመር ላይ ያድርጉ መጠቆሚያው የ መለያያ ምልክት እስከሚሆን ድረስ: እና ከዛ ይጎትቱ መስመሩን ወደ አዲሱ ቦታ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3145390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያውን በ አምድ መከፋፈያ መስመር ላይ ያድርጉ በ ማስመሪያው ላይ መጠቆሚያው የ መለያያ ምልክት እስከሚሆን ድረስ: እና ከዛ ይጎትቱ መስመሩን ወደ አዲሱ ቦታ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id0918200811260957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally."
|
||
msgstr "ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> እና ከዛ ይጫኑ እና ይጎትቱ መስመሩን ሁሉም ክፍሎች እንዲመጠኑ ወደ ቀኝ ወይንም ከ መስመሩ በላይ እኩል እንዲመጠኑ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3145411\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the left or the right arrow key."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ አምዱ ክፍል ውስጥ ያድርጉ እና ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ቁልፍ እና ከዛ ይጫኑ የ ግራ ወይንም የ ቀኝ ቀስት ቁልፍ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3153364\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, and then press the right arrow key."
|
||
msgstr "ከ ገጹ ግራ ጠርዝ እስከ ሰንጠረዡ ጠረዝ ድረስ ያለውን እርቀት ለ መጨመር፡ ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift, እና ከዛ ይጫኑ የ ቀኝ ቀስት ቁልፍ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3155891\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Table</emph>, and selecting the options that you want in the <emph>Keyboard handling</emph> area."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ቀስት ቁልፍ ባህሪዎችን መወሰን ይችላሉ በ መምረጥ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - ሰንጠረዥ </emph> እና ይምረጡ እርስዎ መጠቀም የሚፈልጉትን ከ ምርጫ ውስጥ: በ <emph> ፊደል ገበታ መያዣ </emph> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3149993\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Width of a Cell"
|
||
msgstr "የ ክፍሉን ስፋት ለመቀየር"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3148676\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>, and then press the left or the right arrow key"
|
||
msgstr "ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ+ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> እና ከዛ ይጫኑ የ ግራ ወይንም የ ቀኝ ቀስት ቁልፍ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id3153014\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Height of a Row"
|
||
msgstr "የ ረድፍ እርዝመትን መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3153035\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, and then press the up or the down arrow key."
|
||
msgstr "የ ረድፍ እርዝመት ለ መቀየር መጠቆሚያውን በ አምዱ ክፍል ውስጥ ያድርጉ እና ተጭነው ይያዙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ምርጫ </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> ቁልፍ: እና ከዛ ይጫኑ የ ቀስት ቁልፍ ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"hd_id8478041\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Resizing a Whole Table"
|
||
msgstr "ጠቅላላ ሰንጠረዡን እንደገና መመጠኛ"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id3358867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:"
|
||
msgstr "የ ሰንጠረዥ ስፋት እና እርዝመት ለ መቀየር: ከ እነዚህ አንዱን ያድርጉ:"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id5366679\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ሰንጠረዡ ውስጥ: በ ማስመሪያዎች ውስጥ: ይጎትቱ ድንበሩን በ ነጭ እና በ ግራጫ መከከል ያለውን ሰንጠረዡን እንደገና ለ መመጠን"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id1279030\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click inside the table. Choose <item type=\"menuitem\">Table - Properties</item> to open a dialog and set the properties to the numbers."
|
||
msgstr "ይጫኑ በ ሰንጠረዥ ውስጥ: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ሰንጠረዥ - ባህሪዎች </item> ንግግር ለ መክፈት እና ለ ቁጥር ባህሪዎች ለማሰናዳት"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id5009308\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A twice to select the whole table, then choose <emph>Insert - Frame</emph>."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ለ መጠቅለል ከ ሰንጠረዥ አጠገብ: እና ለማዘጋጀት ሁለት ሰንጠረዦች አጠገብ ለ አጠገብ: እርስዎ ማስገባት አለብዎት ሰንጠረዦች ወደ ክፈፍ ውስጥ: ይጫኑ በ ሰንጠረዥ ውስጥ: ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A ሁለት ጊዜ ጠቅላላ ሰነዱን ለመምረጥ: እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ክፈፍ </emph>"
|
||
|
||
#: table_sizing.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"table_sizing.xhp\n"
|
||
"par_id4190496\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format."
|
||
msgstr "ሰንጠረዦች በ HTML ገጾች ውስጥ ሙሉ መጠን ባህሪዎች እና ትእዛዞችን አያቀርቡም እንደ ሰንጠረዦች በ OpenDocument አቀራረብ ውስጥ"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard"
|
||
msgstr "ረድፎች እና አምዶችን በ ፊደል ገበታ ማሻሻያ"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"bm_id3155856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>table mode selection</bookmark_value><bookmark_value>proportional distribution of tables</bookmark_value><bookmark_value>relative distribution of table cells</bookmark_value><bookmark_value>tables; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>cells; adapting the width by keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard;modifying the behavior of rows/columns</bookmark_value><bookmark_value>behavior of rows/columns</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ሰንጠረዥ ዘዴ ምርጫዎች</bookmark_value><bookmark_value>ተመጣጣኝ የ ሰንጠረዥ ስርጭት</bookmark_value><bookmark_value>አንፃራዊ ስርጭት የ ሰንጠረዥ ክፍሎች</bookmark_value><bookmark_value>ሰንጠረዥ: ተስማሚ ስፋት በ ፊደል ገበታ</bookmark_value><bookmark_value>ክፍሎች;ተስማሚ ስፋት በ ፊደል ገበታ</bookmark_value><bookmark_value>በ ፊደል ገበታ;ማሻሻያ ባህሪዎች የ ረድፍ/አምድ</bookmark_value><bookmark_value>ባህሪ የ ረድፍ/አምድ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"hd_id3155856\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">Modifying Rows and Columns by Keyboard</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"tablemode\"><link href=\"text/swriter/guide/tablemode.xhp\" name=\"Modifying the Behavior of Rows and Columns for Table\">ረድፎች እና አምዶችን በ ፊደል ገበታ ማሻሻያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149835\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits."
|
||
msgstr "እርስዎ ክፍሎች ሲያስገቡ ወይንም ሲያጠፉ: ረድፎች ወይንም አምዶች በ ሰንጠረዥ ውስጥ የ <item type=\"menuitem\">የ ረድፎች ወይንም አምዶች ባህሪዎች</item> ምርጫ የ ጎረቤቱ አካል ተጽእኖ ይወስናል: ለምሳሌ: እርስዎ ማስገባት ይችላሉ አዲስ ረድፎች ወይንም አምዶች ወደ ሰንጠረዥ ውስጥ የ ተወሰነ ረድፍ እና አምድ አቅጣጫዎች ቦታው የሚፈቅድ ከሆነ"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id7344279\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes."
|
||
msgstr "ማስታወሻ እነዚህ ባህሪዎች ዋጋ የሚኖራቸው ለ አምድ ስፋት ለውጦች ነው: የ ፊደል ገበታ በ መጠቀም ለሰሩት: የ አይጥ መጠቆሚያውን በ መጠቀም የ አምድ ስፋት መቀየር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3156110\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the <item type=\"menuitem\">Behavior of rows/columns</item> options for tables in text documents, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME Writer - Table</item>. There are three display modes for tables:"
|
||
msgstr "ለ ማሰናዳት የ <item type=\"menuitem\">ረድፎች/አምዶች ባህሪ</item> የ ሰንጠረዥ ምርጫ በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - ምርጫ </item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - ሰንጠረዥ </item> ለ ሰንጠረዥ ሶስት አይነት ዘዴዎች ይታያሉ:"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149638\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Fixed</emph> - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant."
|
||
msgstr "<emph>የተወሰነ</emph> - ለውጥ ተጽእኖ የሚፈጥረው አጠገቡ ላለው ክፍል ብቻ ነው: እና በጠቅላላ ሰንጠረዡ ላይ አይደለም: ለምሳሌ: እርስዎ ክፍል በሚያሰፉ ጊዜ: አጠገቡ ያለው ክፍል ይጠባል: ነገር ግን የ ሰንጠረዡ ስፋት እንደ ነበር ይቀራል"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149613\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Fixed, proportional</emph> - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant."
|
||
msgstr "<emph>የተወሰነ: ተመጣጣኝ</emph> - ለውጥ ተጽእኖ የሚፈጥረው በ ጠቅላላ ሰንጠረዡ ላይ ነው: እና ሰፊ ክፍሎች ይጠባሉ ከ ጠባብ ክፍሎች ይልቅ: ለምሳሌ: እርስዎ ክፍል ሲያሰፉ: አጠገቡ ያለው ክፍል በ ተመጣጣኝ ይጠባል: ነገር ግን የ ሰንጠረዡ ስፋት እንደ ነበር ይቀራል"
|
||
|
||
#: tablemode.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"tablemode.xhp\n"
|
||
"par_id3149864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>Variable</emph> - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases."
|
||
msgstr "<emph>ተለዋዋጭ</emph> - ለውጥ ተጽእኖ የሚፈጥረው በ ሰንጠረዡ መጠን ላይ ነው: ለምሳሌ: እርስዎ ክፍል በሚያሰፉ ጊዜ: የ ሰንጠረዡ ስፋት ይጨምራል"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Creating a Document Template"
|
||
msgstr "የ ሰነድ ቴምፕሌት መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"bm_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>document templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; creating document templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ሰነድ ቴምፕሌቶች</bookmark_value> <bookmark_value>ቴምፕሌቶች; መፍጠሪያ የ ሰነድ ቴምፕሌቶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"hd_id3149688\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creating a Document Template\">Creating a Document Template</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"template_create\"><link href=\"text/swriter/guide/template_create.xhp\" name=\"Creating a Document Template\">የ ሰነድ ቴምፕሌት መፍጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149492\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents."
|
||
msgstr "እርስዎ ቴምፕሌት መፍጠር ይችላሉ ለ መጠቀም እንደ መሰረታዊ አዲስ የ ጽሁፍ ሰነድ መፍጠሪያ"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3155915\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want."
|
||
msgstr "እርስዎ የሚፈልጉትን ሰነድ ይፍጠሩ እና ይዞታዎች እና የ ዘዴዎች አቀራረብ ይጨምሩ"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3147422\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Templates - Save As Template</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - ቴምፕሌቶች - ማስቀመጫ እንደ ቴምፕሌት </item>"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">New Template</item> box, type a name for the new template."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> አዲስ ቴምፕሌት </item> ሳጥን ውስጥ ለ አዲሱ ቴምፕሌት ስም ይጻፉ"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3156098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select a template category in the <item type=\"menuitem\">Categories</item> list."
|
||
msgstr "ይምረጡ ከ ቴምፕሌት ምድብ ውስጥ <item type=\"menuitem\"> ምድቦች </item> ዝርዝር ውስጥ"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149281\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3153404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To create a document based on the template, choose <item type=\"menuitem\">File - New - Templates</item>, select the template, and then click <item type=\"menuitem\">Open</item>."
|
||
msgstr "ቴምፕሌት መሰረት ያደረገ ሰነድ ለ መፍጠር ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - አዲስ - ቴምፕሌት </item> ቴምፕሌት ይምረጡ እና ከዛ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> መክፈቻ </item>"
|
||
|
||
#: template_create.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_create.xhp\n"
|
||
"par_id3149636\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save As Template\">File - Templates - Save As Template</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"File - Templates - Save As Template\">ፋይል - ቴምፕሌቶች - ማስቀመጫ እንደ ቴምፕሌት</link>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Default Template"
|
||
msgstr "ነባር ቴምፕሌት መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"bm_id3155913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>default templates;defining/resetting</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; default templates</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;default templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ነባር ቴምፕሌት: መግለጫ/እንደ ነበረ መመለሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ነባር: ቴምፕሌት</bookmark_value> <bookmark_value>ቴምፕሌት: ነባር ቴምፕሌት</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጽሁፍ ሰነድ: ነባር ቴምፕሌት</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"hd_id3155913\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Changing the Default Template\">Changing the Default Template</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"template_default\"><link href=\"text/swriter/guide/template_default.xhp\" name=\"Changing the Default Template\">ነባር ቴምፕሌት መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3145569\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template."
|
||
msgstr "ነባር ቴምፕሌት የያዘው ለ አዲስ ሰነድ የ ነባር አቀራረብ መረጃ ነው: እርስዎ ከፈለጉ: አዲስ ቴምፕሌት መፍጠር እና መጠቀም ይችላሉ እንደ ነባር ቴምፕሌት"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"hd_id6414990\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Create a Default Template"
|
||
msgstr "ነባር ቴምፕሌት ለመፍጠር"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149838\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want."
|
||
msgstr "እርስዎ የሚፈልጉትን ሰነድ ይፍጠሩ እና ይዞታዎች እና የ ዘዴዎች አቀራረብ ይጨምሩ"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3156101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Templates - Save As Template</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ፋይል - ቴምፕሌት - ማስቀመጫ እንደ ቴምፕሌት </item>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149283\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>New Template</emph> box, type a name for the new template."
|
||
msgstr "በ <emph>አዲስ ቴምፕሌት</emph> ሳጥን ውስጥ: ለ አዲሱ ቴምፕሌት ስም ይጻፉ"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3153409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the dialog that appears, double-click the \"My Templates\" folder, and then click <emph>Save</emph>. You will then be prompted for a name; write it and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "በሚታየው ንግግር ውስጥ: ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ \"የ እኔ ቴምፕሌቶች\" ፎልደር ላይ እና ከዛ ይጫኑ <emph> ማስቀመጫ </emph> ስም እንዲያስገቡ ይጠየቃሉ: ይጻፉ እና ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3153140\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Templates</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - አዲስ - ቴምፕሌቶች </emph>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149952\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Double-click the \"My Templates\" folder."
|
||
msgstr "ይጫኑ ሁለት-ጊዜ \"የ እኔ ቴምፕሌቶች\" ፎልደር ላይ"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click on the template that you created, and click <emph>Set as Default</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ እርስዎ በፈጠሩት ቴምፕሌት ላይ: እና ከዛ ይጫኑ <emph>እንደ ነባር ማሰናጃ</emph>"
|
||
|
||
#: template_default.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"template_default.xhp\n"
|
||
"par_id3149620\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the dialog."
|
||
msgstr "ንግግሩን መዝጊያ"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Templates and Styles"
|
||
msgstr "ቴምፕሌቶች እና ዘዴዎች"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"bm_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>formatting styles; styles and templates</bookmark_value> <bookmark_value>styles; styles and templates</bookmark_value> <bookmark_value>organizing; templates (guide)</bookmark_value> <bookmark_value>templates; organizing (guide)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>አቀራረብ ዘዴዎች: ዘዴዎች እና ቴምፕሌቶች</bookmark_value> <bookmark_value>ዘዴዎች: ዘዴዎች እና ቴምፕሌቶች</bookmark_value> <bookmark_value>መደራጃ: ቴምፕሌቶች (መመሪያ)</bookmark_value> <bookmark_value>ቴምፕሌቶች: መደራጃ (መመሪያ)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"hd_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Templates and Styles\">Templates and Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"templates_styles\"><link href=\"text/swriter/guide/templates_styles.xhp\" name=\"Templates and Styles\">ቴምፕሌቶች እና ዘዴዎች</link></variable>"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles."
|
||
msgstr "ቴምፕሌት ሰነድ ነው የ ተወሰነ አቀራረብ እና ዘዴዎች የያዘ: ንድፎች: ሰንጠረዦች: እቃዎች: እና ሌሎች መረጃዎችን የያዘ: ቴምፕሌት የሚጠቅመው መሰረታዊ ሰነዶች ለ መፍጠር ነው ለምሳሌ: እርስዎ መግለጽ ይችላሉ አንቀጽ እና የ ዘዴ ባህሪዎች በ ሰነድ ውስጥ: ሰነዱን እንደ ቴምፕሌት ማስቀመጥ ይችላሉ: እና ከዛ አዲስ ሰነድ ተመሳሳይ ዘዴዎች የያዘ መፍጠር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template."
|
||
msgstr "እርስዎ ካልወሰኑ ሁሉም አዲስ $[officename] የ ጽሁፍ ሰነድ ነባሩን ቴምፕሌት መሰረት ያደረገ ይሆናል"
|
||
|
||
#: templates_styles.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"templates_styles.xhp\n"
|
||
"par_id3149974\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] has a number of <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">predefined templates</link> that you can use to create different types or text documents, such as business letters."
|
||
msgstr "$[officename] ቁጥሮች አሉት <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"predefined templates\">በቅድሚያ የ ተወሰነ ቴምፕሌቶች</link> እርስዎ መፍጠር ይችላሉ የተለያዩ ሰነዶች ወይንም የ ጽሁፍ ሰነዶች: እንደ ንግድ ደብዳቤ የመሳሰሉ"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Animating Text"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"bm_id3151182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text animation</bookmark_value> <bookmark_value>effects; text animation</bookmark_value> <bookmark_value>animations;text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ጽሁፍ እንቅስቃሴ</bookmark_value> <bookmark_value>ውጤት: የ ጽሁፍ እንቅስቃሴ</bookmark_value> <bookmark_value>እንቅስቃሴ: የ ጽሁፍ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"hd_id3151182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animating Text\">Animating Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_animation\"><link href=\"text/swriter/guide/text_animation.xhp\" name=\"Animating Text\">የ ጽሁፍ እንቅስቃሴ</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3145080\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text."
|
||
msgstr "እርስዎ ማንቀሳቀስ የሚችሉት ጽሁፍ በ መሳያ እቃ ውስጥ ያለውን ብቻ ነው: እንደ አራት ማእዘኖች መስመር: ወይንም የ ጽሁፍ እቃዎች: ለምሳሌ: አራት ማእዘን ይሳሉ: እና ከዛ ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ አራት ማእዘኑ ላይ እና የ እርስዎን ጽሁፍ ያስገቡ"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3149811\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate."
|
||
msgstr "ይምረጡ ጽሁፍ የያዘ የ መሳያ እቃ እርስዎ ማንቀሳቀስ የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Object - Text Attributes</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Text Animation</item> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - እቃ - የ ጽሁፍ ባህሪዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ጽሁፍ እንቅስቃሴ </item> tab"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3149819\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Effect</item> box, select the animation that you want."
|
||
msgstr "ከ <item type=\"menuitem\"> ውጤት </item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ የሚፈልጉትን እንቅስቃሴ"
|
||
|
||
#: text_animation.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_animation.xhp\n"
|
||
"par_id3145786\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the properties of the effect, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "የ ውጤቱን ባህሪ ማሰናጃ እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Changing the Case of Text"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ጉዳይ መቀየሪያ"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"bm_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>characters; uppercase or lowercase</bookmark_value> <bookmark_value>text; uppercase or lowercase</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters; text</bookmark_value> <bookmark_value>uppercase; formatting text</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;changing to small letters</bookmark_value> <bookmark_value>changing;cases of text</bookmark_value> <bookmark_value>initial capitals in titles</bookmark_value> <bookmark_value>small capitals (guide)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ባህሪዎች: የ ላይኛው ጉዳይ ፊደል ወይንም የ ታችኛው ጉዳይ ፊደል</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ: የ ላይኛው ጉዳይ ፊደል ወይንም የ ታችኛው ጉዳይ ፊደል</bookmark_value> <bookmark_value> የ ታችኛው ጉዳይ ፊደል: ጽሁፍ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ላይኛው ጉዳይ ፊደል: የ ጽሁፍ አቀራረብ</bookmark_value> <bookmark_value>አቢይ ፊደል: መቀየሪያ ወደ ትንንሽ ፊደል</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ: የ ጽሁፍ ጉዳይ</bookmark_value> <bookmark_value> የ አርእስት መጀመሪያ በ አቢይ ፊደል</bookmark_value> <bookmark_value>በ ትንሽ አቢይ ፊደሎች (መምሪያ)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"hd_id3155182\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Changing the Case of Text\">Changing the Case of Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_capital\"><link href=\"text/swriter/guide/text_capital.xhp\" name=\"Changing the Case of Text\">የ ጽሁፍ ጉዳይ መቀየሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3155916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection."
|
||
msgstr "እርስዎ መቀየር ይችላሉ የ ጽሁፍ: አቀራረብ ወደ ትንንሽ አቢይ ፊደል ወይንም ወደ አቢይ የ መጀመሪያውን ፊደል ሁሉንም ቃሎች"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_idN10728\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you apply formatting to your text by <emph>Format - Character</emph>, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose <emph>Format - Text</emph> or <emph>Format - Text - Change Case</emph>, the text is permanently changed."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚፈጽሙ ጊዜ አቀራረብ ወደ እርስዎ ጽሁፍ በ <emph>አቀራረብ - ባህሪዎች</emph> ጽሁፉ እንደ ነበር ይቆያል: በሌላ መንገድ ይታያል: በሌላ መንገድ: እርስዎ በሚመርጡ ጊዜ <emph>አቀራረብ - ጽሁፍ</emph> ወይንም <emph>አቀራረብ - ጽሁፉ - ጉዳይ መቀየሪያ</emph> ጽሁፉ በ ቋሚነት ይቀየራል"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"hd_id3155861\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Capitalize Text"
|
||
msgstr "ጽሁፍ አቢይ ለማድረግ ወደ"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3147420\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to capitalize."
|
||
msgstr "አቢይ ማድረግ የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3149841\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id1120200910485778\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Text - Uppercase</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ጽሁፍ - በ ላይኛው ጉዳይ ፊደል </item>"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id1120200910485775\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ባህሪ </item> ይጫኑ የ ፊደል ተጽእኖ tab, እና ከዛ ይምረጡ የሚፈልጉትን አይነት አቢይ ማድረጊያ ተጽእኖ ሳጥን ውስጥ: \"አቢይ\" ሁሉንም ፊደሎች አቢይ ያደርጋል: \"አርእስት\" የ ቃሎችን መጀመሪያ አቢይ ያደርጋል \"ትንሽ አቢይ\" ሁሉንም ፊደሎች አቢይ ያደርጋል: ነገር ግን በ ተቀነሰ የ ፊደል መጠን"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"hd_id3149644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change Text to Lowercase"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ወደ ታችኛው ጉዳይ ለ መቀየር"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3149964\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to change to lowercase."
|
||
msgstr "ጽሁፉን ይምረጡ ወደ ታችኛው ጉዳይ መቀየር የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id3149606\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "ከ እነዚህ አንዱን ይስሩ:"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id112020091049000\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Text - Lowercase</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ጽሁፍ - በ ታችኛው ጉዳይ </item>"
|
||
|
||
#: text_capital.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_capital.xhp\n"
|
||
"par_id1120200910490034\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Character</item>, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ባህሪ </item> ይጫኑ የ ፊደል ውጤት tab እና ከዛ ይምረጡ \"የ ታችኛው ጉዳይ\" ከ ውጤት ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using a Frame to Center Text on a Page"
|
||
msgstr "ክፈፍ በመጠቀም ጽሁፍ መሀከል ማድረጊያ በ ገጽ ውስጥ"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"bm_id3155177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text frames; centering on pages</bookmark_value> <bookmark_value>centering;text frames on pages</bookmark_value> <bookmark_value>title pages; centering text on</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ ክፈፎች; እኩል ማካፈያ በ ገጾች ላይ</bookmark_value> <bookmark_value>እኩል ማካፈያ;ጽሁፍ ክፈፎች በ ገጾች ላይ</bookmark_value> <bookmark_value>አርእስት ገጾች; እኩል ማካፈያ ጽሁፍ በ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"hd_id3155177\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">Using a Frame to Center Text on a Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_centervert\"><link href=\"text/swriter/guide/text_centervert.xhp\" name=\"Using a Frame to Center Text on a Page\">ክፈፍ በ መጠቀም ጽሁፍ በ ገጽ ላይ እኩል ማካፈያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3155920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to center on the page."
|
||
msgstr "በ ገጹ ላይ መሀከል ማድረግ የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3155868\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ክፈፍ </emph>"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3152765\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Anchor</item> area, select <item type=\"menuitem\">To page</item>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> ማስቆሚያ </item> ቦታ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ወደ ገጽ </item>:"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3149844\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Size</item> area, set the dimensions of the frame."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">መጠን</item> ቦታ ውስጥ የ ክፈፍ አቅጣጫ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3156114\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Position</item> area, select \"Center\" in the <item type=\"menuitem\">Horizontal</item> and <item type=\"menuitem\">Vertical</item> boxes."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">ቦታ</item> አካባቢ ይምረጡ \"መሀከል\" በ <item type=\"menuitem\">አግድም</item> እና <item type=\"menuitem\">በ ቁመት</item> ሳጥኖች ውስጥ"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3153410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3149615\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose <item type=\"menuitem\">Format - Frame and Object - Properties</item>. Click the <item type=\"menuitem\">Borders</item> tab, and then click in the <item type=\"menuitem\">Set No Border</item> box in the <item type=\"menuitem\">Line Arrangement</item> area."
|
||
msgstr "የ ክፈፍ ድንበር ለ መደበቅ: ይምረጡ ክፈፍ እና ከዛ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ክፈፍ እና የ እቃ - ባህሪዎች </item> ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ድንበር </item> tab, እና ከዛ ይምረጡ በ <item type=\"menuitem\"> ምንም ድንበር አታሰናዳ </item> ሳጥን ውስጥ በ <item type=\"menuitem\"> መስመር ማሰለፊያ </item> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: text_centervert.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_centervert.xhp\n"
|
||
"par_id3145098\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame."
|
||
msgstr "ክፈፉን እንደገና ለመመጠን የ ክፈፉን ጫፍ ይጎትቱ"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Using the Direct Cursor"
|
||
msgstr "በ ቀጥታ መጠቆሚያን መጠቀሚያ"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"bm_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; cursor</bookmark_value><bookmark_value>entering text with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>direct cursor; settings</bookmark_value><bookmark_value>writing with direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>cursor;direct cursor</bookmark_value><bookmark_value>settings;direct cursor</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ; መጠቆሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማስገቢያ ጽሁፍ በ ቀጥታ መጠቆሚያ</bookmark_value><bookmark_value>በ ቀጥታ መጠቆሚያ; ማሰናጃ</bookmark_value><bookmark_value>መጻፊያ በ ቀጥታ መጠቆሚያ</bookmark_value><bookmark_value>መጠቀሚያ;በ ቀጥታ መጠቆሚያ</bookmark_value><bookmark_value>ማሰናጃዎች;በ ቀጥታ መጠቆሚያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"hd_id3155178\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Using the Direct Cursor\">Using the Direct Cursor</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_direct_cursor\"><link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\" name=\"Using the Direct Cursor\">በ ቀጥታ መጠቆሚያን መጠቀሚያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_id3155908\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page."
|
||
msgstr "በ ቀጥታ መጠቆሚያ እርስዎን የሚያስችለው ጽሁፍ በ ገጽ ውስጥ በ ማንኛውም ቦታ ማስገባት ነው"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_id3155921\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀጥታ መጠቆሚያ ባህሪ ለማሰናዳት: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መጻፊያ - የ አቀራረብ እርዳታ </emph>"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106A3\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Tools</item> bar, click the <item type=\"menuitem\">Direct Cursor</item> icon <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች </item> መደርደሪያ ላይ ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> በ ቀጥታ መጠቆሚያ </item> ምልክት <image id=\"img_id3149846\" src=\"cmd/sc_shadowcursor.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149846\"> ምልክት </alt></image>"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106C5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:"
|
||
msgstr "በ ጽሁፍ ሰነድ ውስጥ በ ባዶ ቦታ ላይ ይጫኑ: የ አይጥ መጠቆሚያው ይቀየራል ወደ ማሰለፊያ አንጸባራቂ እርስዎ በሚጽፉት ጽሁፍ ላይ ይፈጸማል"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106C8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id5471987\" src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">Icon</alt></image> Align left"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5471987\" src=\"media/helpimg/dircursleft.png\" width=\"0.1457in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5471987\">ምልክት</alt></image> በ ግራ ማሰለፊያ"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN106E4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id5730253\" src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">Icon</alt></image> Centered"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5730253\" src=\"media/helpimg/dircurscent.png\" width=\"0.2398in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id5730253\">ምልክት</alt></image> መሀከል"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN10700\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<image id=\"img_id6953622\" src=\"media/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">Icon</alt></image> Align right"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id6953622\" src=\"media/helpimg/dircursright.png\" width=\"0.1563in\" height=\"0.3228in\"><alt id=\"alt_id6953622\">ምልክት</alt></image> በ ቀኝ ማሰለፊያ"
|
||
|
||
#: text_direct_cursor.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_direct_cursor.xhp\n"
|
||
"par_idN1071D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces."
|
||
msgstr "እርስዎ ጽሁፍ ይጻፉ: %PRODUCTNAME ራሱ በራሱ የሚፈለገውን ቁጥር ባዶ ቦታ ያስገባል: እና ምርጫው ከተቻለ: tabs እና ክፍተት"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Emphasizing Text"
|
||
msgstr "ጽሁፍ ማጉላት"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"bm_id3149820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; emphasizing</bookmark_value> <bookmark_value>emphasizing text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ; ማጉላት</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ ማጉላት</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"hd_id3149820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">Emphasizing Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_emphasize\"><link href=\"text/swriter/guide/text_emphasize.xhp\" name=\"Emphasizing Text\">ጽሁፍ ማጉላት</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3155922\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:"
|
||
msgstr "እነዚህ ጥቂት ምሳሌዎች ናቸው ጽሁፍ በ ሰነድ ውስጥ እንዴት እንደሚጎሉ:"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3147412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as <emph>bold</emph>."
|
||
msgstr "ጽሁፍ ይምረጡ እና የተለየ የ ፊደል ዘዴ ይፈጽሙ: ወይንም ተጽእኖ እንደ <emph> ማድመቂያ </emph>"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3149840\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in a paragraph, choose <emph>Paragraph, </emph>set the options that you want, for example, the background color, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ አንቀጽ ውስጥ: ይምረጡ <emph> አንቀጽ </emph> ማሰናጃ እርስዎ የሚፈጉትን ምርጫ: ለምሳሌ: የ መደብ ቀለም: እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id3150084\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text, and then choose <item type=\"menuitem\">Insert - Frame</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ ጽሁፍ እና ከዛ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> ማስገቢያ - ክፈፍ </item>"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_id6924649\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ መስሪያዎችን ይጠቀሙ ከ መሳያ እቃ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: text_emphasize.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_emphasize.xhp\n"
|
||
"par_idN106E7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar."
|
||
msgstr "የ ፊደል ስራዎች: የ ፊደል ስራዎችን መስኮት ለ መክፈት: ይጫኑ በ ፊደል ስራዎች አዳራሽ ምልክት ከ መሳያ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting, Editing, and Linking Text Frames"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፎች ማስገቢያ ማረሚያ እና ማገናኛ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"bm_id3149487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text frames; inserting/editing/linking</bookmark_value> <bookmark_value>editing;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; text frames, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>links;text frames</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; from frame to frame</bookmark_value> <bookmark_value>frames; linking</bookmark_value> <bookmark_value>printing;hiding text frames from printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ጽሁፍ ክፈፎች; ማስገቢያ/ማረሚያ/ማገናኛ</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ;የ ጽሁፍ ክፈፎች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ;የ ጽሁፍ ክፈፎች</bookmark_value> <bookmark_value>እንደገና መመጠኛ;የ ጽሁፍ ክፈፎች በ አይጥ</bookmark_value> <bookmark_value>መመጠኛ; የ ጽሁፍ ክፈፎች በ አይጥ</bookmark_value> <bookmark_value>አገናኞች;የ ጽሁፍ ክፈፎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጽሁፍ ፍሰት; ከ ክፈፍ ወደ ክፈፍ</bookmark_value> <bookmark_value>ክፈፍ; ማገናኛ</bookmark_value> <bookmark_value>ማተሚያ;መደበቂያ የ ጽሁፍ ክፈፎች ከ ማተሚያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3149487\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">Inserting, Editing, and Linking Text Frames</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_frame\"><link href=\"text/swriter/guide/text_frame.xhp\" name=\"Inserting, Editing, and Linking Text Frames\">የ ጽሁፍ ክፈፎች ማስገቢያ ማረሚያ እና ማገናኛ</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149842\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "A text frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፍ የ ጽሁፍ መያዣ ነው: እና ንድፎች እርስዎ በ ገጹ ላይ በሚፈልጉት ቦታ የሚያደርጉበት: እርስዎ እንዲሁም መጠቀም ይችላሉ ክፈፍ የ አምድ እቅድ ለ ጽሁፍ መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3156104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Text Frame"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፍ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149961\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to include in the frame."
|
||
msgstr "በ ክፈፉ ውስጥ ማካተት የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149602\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Frame</emph>, and click OK."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ማስገቢያ - ክፈፍ </emph> እና ይጫኑ እሺ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3145115\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Edit a Text Frame"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፍ ለማረም"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149578\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit the contents of a text frame, click in the frame, and make the changes that you want."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፍ ይዞታዎች ለማረም: ይጫኑ በ ከፈፉ ላይ እና መቀየር የሚፈልጉትን ይስሩ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3156239\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose <emph>Frame</emph>."
|
||
msgstr "ክፈፍ ለማረም: ክፈፍ ይምረጡ: በ ቀኝ-ይጫኑ: እና ከዛ ይምረጡ የ አቀራረብ ምርጫ: እንዲሁም እርስዎ በ ቀኝ-ይጫኑ በ ተመረጠው ክፈፍ ላይ: እና ይምረጡ <emph> ክፈፍ </emph>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3156261\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To resize a text frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፍ እንደገና ለ መመጠን: በ ክፈፉ ጠርዝ ላይ: እና ይጎትቱ አንዱን ጠርዝ ወይንም የ ክፈፉን ጠርዝ: ተጭነው ይያዙ የ Shift ቁልፍ በሚጎትቱ ጊዜ ተመጣጣኝ ክፈፍ ለማግኘት"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3153386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Hide Text From Printing"
|
||
msgstr "ጽሁፍ እንዳይታተም መደበቂያ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Any Writer text frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing."
|
||
msgstr "ማንኛውም የ መጻፊያ ጽሁፍ ክፈፍ ወደ ዘዴ ማሰናዳት ይቻላል: እርስዎ ጽሁፍ በ መመልከቻው ላይ እንዲያዩ ነገር ግን ከ ማተሚያ ይደብቀዋል"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text frame (you see the eight handles)."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፍ ይምረጡ (ለ እርስዎ ስምንት እጄታ ያለው ሳጥን ይታያል)"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3155875\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties - Options</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - የ ክፈፍ እና እቃ - ባህሪዎች - ምርጫዎች </emph>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3155899\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Properties</emph> area, unmark the <emph>Print</emph> check box and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ከ <emph> ባህሪዎች </emph> ቦታ ምልክቱን ያጥፉ የ <emph> ማተሚያ </emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"hd_id3148701\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Link Text Frames"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ክፈፎችን አገናኝ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3149986\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can link Writer text frames so that their contents automatically flow from one frame to another."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ጽሁፍ ክፈፎችን መጻፊያ ማገናኘት ይችላሉ: ይዞታቸው ራሱ በራሱ ከ አንድ ክፈፍ ወደ ሌላ በቀላሉ እንዲፈስ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3153025\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ክፈፉን ጠርዝ ማገናኘት የሚፈልጉትን: የ ምርጫ እጄታዎች በ ክፈፉ ጠርዝ ላይ ይታያሉ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150223\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Frame</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Link Frames</item> icon <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> ክፈፍ </item> መደርደሪያ ላይ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ክፈፎች አገናኝ </item> ምልክት <image id=\"img_id3148968\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3148968\"> ምልክት </alt></image>"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150930\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the frame that you want to link to."
|
||
msgstr "ይጫኑ ክፈፉ ላይ እርስዎ ማገናኘት ወደሚፈልጉት ወደ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only link frames if:"
|
||
msgstr "እርስዎ ማገናኘት የሚችሉት ክፈፎች:"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3150969\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The target frame is empty."
|
||
msgstr "የታለመው ክፈፍ ባዶ ነው"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The target frame is not linked to another frame."
|
||
msgstr "የታለመው ክፈፍ አልተገናኘም ከ ሌላ ክፈፍ ጋር"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3154383\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame."
|
||
msgstr "ምንጩ እና የታለመው ክፈፎች በ አንድ ክፍሎች ውስጥ ናቸው: ለምሳሌ: እርስዎ ማገናኘት አይችሉም የ ራስጌ ክፈፍ ወደ ግርጌ ክፈፍ"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3145559\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The source frame does not have a next link."
|
||
msgstr "የ ክፈፍ ምንጭ ምንም የሚቀጥል አገናኝ አልያዘም"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3145577\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The target or the source frame are not contained in each other."
|
||
msgstr "የታለመው ወይንም የ ክፈፉ ምንጭ በ እያንዳንዳቸው ውስጥ አይደሉም"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id3151083\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames."
|
||
msgstr "የተገናኘ ክፈፍ በሚመርጡ ጊዜ: መስመር ይታያል: ክፈፎቹን የሚያገናኝ መስመር ይታያል"
|
||
|
||
#: text_frame.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_frame.xhp\n"
|
||
"par_id5853144\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames."
|
||
msgstr "በራሱ መመጠኛ ገጽታ ዝግጁ የሚሆነው ለ መጨረሻ ክፈፍ ነው ለ ተገናኙ ተከታታይ ክፈፎች"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard"
|
||
msgstr "መቃኛ እና መምረጫ በ ፊደል ገበታ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"bm_id3159260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; navigating and selecting with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>navigating; in text, with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;text, with keyboard</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard; navigating and selecting in text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ: መቃኛ እና መምረጫ በ ፊደል ገበታ </bookmark_value> <bookmark_value>መቃኛ: ጽሁፍ በ ፊደል ገበታ</bookmark_value> <bookmark_value>መምረጫ: ጽሁፍ በ ፊደል ገበታ</bookmark_value> <bookmark_value>በ ፊደል ገበታ: መቃኛ እና ጽሁፍ መምረጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"hd_id3159260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">Navigating and Selecting With the Keyboard</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_nav_keyb\"><link href=\"text/swriter/guide/text_nav_keyb.xhp\" name=\"Navigating and Selecting With the Keyboard\">በ ፊደል ገበታ መቃኛ እና መምረጫ</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155179\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ሰነዱ ውስጥ መቃኘት እና በ ፊደል ገበታ መምረጥ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id1031200810571916\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table."
|
||
msgstr "የ አይጥ መጠቆሚያውን ለማንቀሳቀስ: ይጫኑ ቁልፍ ወይንም የ ተጣመረ ቁልፍ በሚቀጥለው ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id1031200810571929\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor."
|
||
msgstr "በሚንቀሳቀስ መጠቆሚያ ውስጥ ባህሪዎችን ለ መምረጥ: በ ተጨማሪ ተጭነው ይያዙ የ Shift ቁልፍ እርስዎ መጠቆሚያውን በሚያንቀሳቅሱ ጊዜ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "ቁልፍ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155870\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "ተግባር"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156220\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>Command key</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl key</emph></defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<emph>+</emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>ትእዛዝ ቁልፍ</emph></caseinline><defaultinline><emph>Ctrl key</emph></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right, left arrow keys"
|
||
msgstr "የ ቀኝ: የ ግራ ቀስት ቁልፎች"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3150105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን አንድ ባህሪ ወደ ግራ ወይንም ወደ ቀኝ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3153418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን አንድ ቃል ወደ ግራ ወይንም ወደ ቀኝ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Up, down arrow keys"
|
||
msgstr "ወደ ላይ: ወደ ታች የ ቀስት ቁልፎች"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor up or down one line."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን አንድ መስመር ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149972\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) Moves the current paragraph up or down."
|
||
msgstr "(<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ+ምርጫ</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>) የ አሁኑን አንቀጽ ወደ ላይ ወይንም ወደ ታች ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149624\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ቤት"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149871\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ አሁኑ መስመር መጀመሪያ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3145108\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the document."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ አሁኑ ሰነድ መጀመሪያ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149586\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "ቤት"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156237\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a table"
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3156260\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ አሁኑ ይዞታዎች በ አሁኑ ክፍል መጀመሪያ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3145409\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ ይዞታው መጀመሪያ ያንቀሳቅሰዋል ወደ አሁኑ ክፍል: በድጋሚ ይጫኑ መጠቆሚያውን ለማንቀሳቀስ ወደ መጀመሪያው ክፍል በ ሰንጠረዡ ውስጥ: በድጋሚ ይጫኑ መጠቆሚያውን ለማንቀሳቀስ ወደ ሰነዱ መጀመሪያ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "መጨረሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3153372\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the end of the current line."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ አሁኑ መስመር መጨረሻ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154235\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the end of the document"
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ አሁኑ ሰነድ መጨረሻ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "መጨረሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In a table"
|
||
msgstr "በ ሰንጠረዥ ውስጥ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3154873\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves to the end of the contents in the current cell."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ አሁኑ ክፍል ይዞታዎች መጨረሻ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155894\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ ይዞታው መጨረሻ ያንቀሳቅሰዋል ወደ አሁኑ ክፍል: በድጋሚ ይጫኑ መጠቆሚያውን ለማንቀሳቀስ ወደ መጨረሻው ክፍል በ ሰንጠረዡ ውስጥ: በድጋሚ ይጫኑ መጠቆሚያውን ለማንቀሳቀስ ወደ ሰነዱ መጨረሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3155944\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "ገጽ ወደ ላይ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3148678\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scrolls up one page."
|
||
msgstr "መሸብለያ አንድ ገጽ ወደ ላይ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3148701\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the header."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ ራስጌ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3149998\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "PgDn"
|
||
msgstr "ገጽ ወደ ታች"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3153018\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Scroll down one page."
|
||
msgstr "መሸብለያ አንድ ገጽ ወደ ታች"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id3148949\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Moves the cursor to the footer."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ ግርጌ ማንቀሳቀሻ"
|
||
|
||
#: text_nav_keyb.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_nav_keyb.xhp\n"
|
||
"par_id921513466017508\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection modes\">Selection Modes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\"> መምረጫ ዘዴ </link>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Rotating Text"
|
||
msgstr "ጽሁፉን ማዞሪያ"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"bm_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text; rotating</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ: ማዞሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማዞሪያ: ጽሁፍ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"hd_id3155911\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/swriter/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">ጽሁፍ ማዞሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3147410\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object."
|
||
msgstr "እርስዎ ማዞር የሚችሉት ጽሁፍ በ መሳያ እቃዎች ውስጥ የተካተተውን ብቻ ነው"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3153130\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars- Drawing</item> to open the <item type=\"menuitem\">Drawing</item> toolbar."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\">መመልከቻ - እቃ መደርደሪያ - መሳያ</item> ለ መክፈት የ <item type=\"menuitem\">መሳያ</item> እቃ መደርደሪያ"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3149866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">Text</item></link> icon <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3149600\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ <link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Text\"><item type=\"menuitem\">ጽሁፍ</item></link> ምልክት <image id=\"img_id3149600\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3149600\">ምልክት</alt></image>."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3149590\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text."
|
||
msgstr "በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ይጎትቱ የ ጽሁፍ እቃ ለ መሳል: እና ከዛ የ እርስዎን ጽሁፍ ይጻፉ"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154415\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\">Rotate</item></link> icon <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3145405\">Icon</alt></image> on the <item type=\"menuitem\">Drawing Object Properties</item> toolbar."
|
||
msgstr "ይጫኑ ከ እቃው ውጪ: ከዛ ይጫኑ ያስገቡትን ጽሁፍ: ይጫኑ <link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Object Rotation Mode\"><item type=\"menuitem\"> ማዞሪያ </item></link> ምልክት <image id=\"img_id3145405\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3145405\"> ምልክት </alt></image> በ <item type=\"menuitem\"> መሳያ እቃ ባህሪዎች </item> እቃ መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154252\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Drag one of the corner handles of the text object."
|
||
msgstr "ይጎትቱ አንዱን የ ጽሁፍ እቃ የ ጠርዝ አጄታ"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3154844\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also right-click the text object, choose <emph>Position and Size</emph>, click the <emph>Rotation</emph> tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ቀኝ-ይጫኑ የ ጽሁፍ እቃ ላይ: እና ይምረጡ <emph>ቦታ እና መጠን</emph> ይጫኑ የ <emph>ማዞሪያ</emph> tab, እና ከዛ ያስገቡ አንግል ወይንም አዲስ ቦታ ለ እቃው"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"text_rotate.xhp\n"
|
||
"par_id3155888\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">የ መሳያ ተግባሮችን ማሳያ</link>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Inserting an Entire Text Document"
|
||
msgstr "በ ጠቅላላ የ ጽሁፍ ሰነድ ማስገቢያ"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"bm_id3155185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>sections;inserting external content</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;merging</bookmark_value> <bookmark_value>links;inserting text documents as</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ክፍሎች: ማስገቢያ የ ውጪ ይዞታዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጽሁፍ ሰነድ: ማዋሀጃ</bookmark_value> <bookmark_value>አገናኝ: ማስገቢያ የ ጽሁፍ ሰነዶች እንደ</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ: የ ጽሁፍ ሰነዶች</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"hd_id3155185\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserting an Entire Text Document\">Inserting an Entire Text Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textdoc_inframe\"><link href=\"text/swriter/guide/textdoc_inframe.xhp\" name=\"Inserting an Entire Text Document\">ጠቅላላ የ ጽሁፍ ሰነድ ማስገቢያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"hd_id1812799\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert a Text File"
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነድ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3155855\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ፋይሉን ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3147412\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - File</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ፋይል - ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149839\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ማስገባት የሚፈልጉትን የ ጽሁፍ ፋይል ፈልገው ያግኙ እና ከዛ ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3148858\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link."
|
||
msgstr "የ ጽሁፍ ሰነድ ይዞታዎች በ አሁኑ ሰነድ ውስጥ ተጣብቀዋል: እና የ ፋይሉ ምንጭ ቢቀየር አይሻሻሉም: እርስዎ የ ፋይሉ ምንጭ ሲቀየር ይዞታው ራሱ በራሱ እንዲሻሻል ከ ፈለጉ: ፋይሉን እንደ አገናኝ ያስገቡት"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"hd_id3156105\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link"
|
||
msgstr "ጠቅላላ የ ጽሁፍ ሰነድ እንደ አገናኝ ለማስገባት"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3150096\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file."
|
||
msgstr "መጠቆሚያውን በ እርስዎ ሰነድ ውስጥ ፋይሉን ማስገባት በሚፈልጉበት ቦታ ያድርጉ"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3153404\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Section</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ክፍል - ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3153127\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Type a name in the <emph>New Section</emph> box, and then select the <emph>Link</emph> check box."
|
||
msgstr "ስም ይጻፉ በ <emph> አዲስ ክፍል </emph> ሳጥን ውስጥ እና ከዛ ይምረጡ የ <emph> አገናኝ </emph> ሳጥን ውስጥ ምልክት ያድርጉ"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149642\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File Name</item> box, type the name of the file that you want to insert, or click the <item type=\"menuitem\">Browse</item> button and locate the file."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> ፋይል ስም </item> ሳጥን ውስጥ ማስገባት የሚፈልጉትን ፋይል ስም ይጻፉ ወይንም ይጫኑ <item type=\"menuitem\"> መቃኛ </item> ቁልፍ ላይ እና ፋይሉን ፈልገው ያግኙ"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the <item type=\"menuitem\">Sections</item> box."
|
||
msgstr "የታለመው የ ጽሁፍ ሰነድ ክፍሎች የያዘ ከሆነ: እርስዎ ክፍል መምረጥ ይችላሉ ማስገባት የሚፈልጉትን ክፍል ከ <item type=\"menuitem\">ክፍሎች</item> ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149619\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want, set the formatting options for the section."
|
||
msgstr "እርስዎ ከፈለጉ: የ ክፍል አቀራረብ ምርጫ ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3149862\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Insert</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> ማስገቢያ </emph>"
|
||
|
||
#: textdoc_inframe.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"textdoc_inframe.xhp\n"
|
||
"par_id3145099\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose <emph>Tools - Update - Update All</emph>."
|
||
msgstr "$[officename] ራሱ በራሱ የ ገቡትን ይዞታዎች ክፍል ማሻሻያ የ ሰነዱ ምንጭ በሚቀየር ጊዜ: በ እጅ ለ ማሻሻል የ ክፍሉን ይዞታዎች: ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ማሻሻያ - ሁሉንም ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Hyphenation"
|
||
msgstr "ጭረት"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"bm_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>hyphenation;manual/automatic</bookmark_value> <bookmark_value>separation, see hyphenation</bookmark_value> <bookmark_value>automatic hyphenation in text</bookmark_value> <bookmark_value>manual hyphenation in text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጭረት: በ እጅ/ራሱ በራሱ</bookmark_value> <bookmark_value>መለያያ ይመልከቱ: ጭረት</bookmark_value> <bookmark_value> ራሱ በራሱ ጭረት በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value> በ እጅ ጭረት በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3149695\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">Hyphenation</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_hyphen\"><link href=\"text/swriter/guide/using_hyphen.xhp\" name=\"Hyphenation\">ጭረት</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3155918\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:"
|
||
msgstr "በ ነባር: $[officename] ቃላቶችን ማንቀሳቀሻ በ መስመሩ ልክ የማይሆኑትን ወደሚቀጥለው መስመር: እርስዎ ከፈለጉ: ራሱ በራሱ ወይንም በ እጅ ጭረት ማድረግ ይችላሉ ይህን ባህሪ ለማስወገድ:"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3155864\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic Hyphenation"
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ ጭረት"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3147414\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs."
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ ጭረት በሚያስፈልግበት ቦታ ጭረት ያስገባል በ አንቀጽ ውስጥ: ይህ ምርጫ ዝግጁ የሚሆነው ለ አንቀጽ ዘዴዎች እና ለ እያንዳንዱ አንቀጽ ነው"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3149832\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph"
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ ጭረት ለማስገባት በ ጽሁፍ አንቀጽ ውስጥ"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3148850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click in a paragraph, and choose <emph>Paragraph</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ በ አንቀጽ ላይ እና ይምረጡ <emph>አንቀጽ</emph>."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3156104\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>Text Flow</emph></link> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\"><emph>ጽሁፍ ፍሰት</emph></link> tab."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3150101\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box."
|
||
msgstr "በ ጭረት ቦታ ውስጥ: ይምረጡ ራሱ በራሱ ምልክት ማድረጊያ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3153121\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3149629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs"
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ ጭረት ለማድረግ በ በርካታ አንቀጾች ጽሁፍ ውስጥ"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style."
|
||
msgstr "እርስዎ ከፈለጉ ራሱ በራሱ ጭረት እንዲያደርግ በ በርካታ አንቀጾች ጽሁፍ ውስጥ: የ አንቀጽ ዘዴ ይጠቀሙ"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149956\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
|
||
msgstr "ለምሳሌ: ያስችሉ ራሱ በራሱ ጭረት ማድረጊያ ምርጫ ለ \"ነባር\" አንቀጽ ዘዴ: እና ከዛ ዘዴዎች ወደ አንቀጽ መፈጸሚያ እርስዎ ጭረት እንዲገባ በሚፈልጉበት"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149611\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Styles</emph>, and then click the <emph>Paragraph Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መመልከቻ - ዘዴዎች </emph> እና ከዛ ይጫኑ የ <emph> አንቀጽ ዘዴዎች </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ የ አንቀጽ ዘዴ በ ጭረት ለማያያዝ የሚፈልጉትን እና ከዛ ይምረጡ <emph> ማሻሻያ </emph>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3145106\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the Text Flow tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ ጽሁፍ ፍሰት tab."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3149582\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Hyphenation</emph> area, select the <emph>Automatically</emph> check box."
|
||
msgstr "በ <emph>ጭረት</emph> ቦታ: ይምረጡ የ <emph>ራሱ በራሱ</emph> ምልክት ማድረጊያ ሳጥን"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3156250\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3145400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate."
|
||
msgstr "ለ አንቀጹ ዘዴውን መፈጸሚያ ጭረት ማድረግ የሚፈልጉትን"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3145417\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Manual Hyphenation"
|
||
msgstr "በ እጅ ጭረት"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation."
|
||
msgstr "እርስዎ ጭረት መጨመር ይችላሉ በ መስመር ላይ በሚፈልጉበት ቦታ: ወይንም $[officename] ጭረት የሚደርግባቸውን ቃላቶች መፈለግ እና ከዛ ጭረት የሚደረግባቸውን ማሳሰብ ይችላሉ"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id6587651\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Manually Hyphenate Single Words"
|
||
msgstr "በ እጅ ጭረት ማድረጊያ ነጠላ ቃሎች"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3153363\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Hyphen(-)."
|
||
msgstr "በፍጥነት ጭረት ለማስገባት: ይጫኑ በ ቃሉ ላይ እርስዎ ጭረት ማድረግ በሚፈልጉበት ላይ: እና ከዛ ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ጭረት(-)."
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154244\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the <emph>Text Flow</emph> tab page."
|
||
msgstr "እርስዎ በ እጅ ጭረት ለ ቃላት ካስገቡ: ቃሉ ጭረት የሚደረግበት በ እጅ ብቻ ነው: ሌላ ተጨማሪ ምንም ራሱ በራሱ ጭረት አያደረግበትም ለዚህ ቃል: በ እጅ ጭረት ለ ቃላት ካስገቡ ቃሉ ጭረት ይደረግበታል ማሰናጃን ሳይጠቀሙ: በ <emph> ጽሁፍ ፍሰት </emph> tab ገጽ ውስጥ"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"hd_id3154847\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection"
|
||
msgstr "በ እጅ ጭረት ማድረግ የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154869\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the text that you want to hyphenate."
|
||
msgstr "ጭረት ማድረግ የሚፈልጉትን ጽሁፍ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3155886\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Hyphenation</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ቋንቋ - ጭረት </emph>"
|
||
|
||
#: using_hyphen.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_hyphen.xhp\n"
|
||
"par_id3154361\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">የ ጽሁፍ ፍሰት</link>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Bullets"
|
||
msgstr "ነጥቦች መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"bm_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>bullet lists;turning on and off</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; bulleted</bookmark_value> <bookmark_value>bullets;adding and editing</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;bullets</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets in text documents</bookmark_value> <bookmark_value>changing;bulleting symbols</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>የ ነጥቦች ዝርዝር;ማብሪያ እና ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>አንቀጾች; ነጥቦች</bookmark_value> <bookmark_value>ነጥቦች;መጨመሪያ እና ማረሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ; ነጥቦች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስወገጃ;ነጥቦች በ ጽሁፍ ሰነዶች ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ;የ ነጥቦች ምልክት</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3155186\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">Adding Bullets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists.xhp\" name=\"Adding Bullets\">ነጥቦች መጨመሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3291116\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Bullets"
|
||
msgstr "ነጥቦች ለመጨመር"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149829\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to."
|
||
msgstr "ይምረጡ አንቀጽ(ጾች) ነጥቦች ማስገባት ለሚፈልጉት"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3149635\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Bullets On/Off</item> icon <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3156108\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ </item> መደርደሪያ ላይ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ነጥቦች ማብሪያ/ማጥፊያ </item> ምልክት <image id=\"img_id3156108\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3156108\"> ምልክት </alt></image>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3145403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the <emph>Bullets On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
|
||
msgstr "ነጥቦችን ለማስወገድ ይምረጡ ነጥብ የተደረገባቸው አንቀጾች እና ከዛ ይምረጡ የ <emph> ነጥቦች ማብሪያ/ማጥፊያ </emph> ምልክት በ <emph> አቀራረብ </emph> መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"hd_id3154403\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Format Bullets"
|
||
msgstr "የ ነጥቦች አቀራረብ"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3154416\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>."
|
||
msgstr "የ ነጥቦችን ዝርዝር አቀራረብ ለ መቀየር: ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ </item>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists.xhp\n"
|
||
"par_id3153390\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "For example, to change the bulleting symbol, click the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab, click the <item type=\"menuitem\">Select</item> button next to <item type=\"menuitem\">Character</item>, and then select a special character. You can also click the <item type=\"menuitem\">Image</item> tab, and then click a symbol style in the <item type=\"menuitem\">Selection</item> area."
|
||
msgstr "ለምሳሌ: የ ነጥብ መስጫ ምልክት ለ መቀየር: ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ምርጫ </item> tab: ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ይምረጡ </item> ቁልፍ አጠገብ ያለውን <item type=\"menuitem\"> ባህሪ </item> እና ከዛ ይምረጡ የ ተለየ ባህሪ: እርስዎ እንዲሁም መጫን ይችላሉ የ <item type=\"menuitem\"> ምስል </item> tab: እና ከዛ ይጫኑ የ ምልክት ዘዴ ከ <item type=\"menuitem\"> ምርጫ </item> ቦታ ውስጥ"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Adding Numbering"
|
||
msgstr "ቁጥር መስጫ መጨመሪያ"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"bm_id3147418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering;paragraphs, on and off</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; numbering on/off</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;numbered lists</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቁጥር መስጫ;አንቀጾች ማብሪያ እና ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>አንቀጾች; ቁጥር መስጫ ማብሪያ/ማጥፊያ</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ;የ ቁጥር መስጫ ዝርዝሮች</bookmark_value> <bookmark_value>ማስገቢያ;ቁጥር መስጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"hd_id3147418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Adding Numbering\">Adding Numbering</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_numbered_lists2\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbered_lists2.xhp\" name=\"Adding Numbering\">ቁጥር መስጫ መጨመሪያ</link> </variable>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"hd_id4188970\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Add Numbering to a List"
|
||
msgstr "ወደ ዝርዝር ቁጥር መስጫ ለመጨመር"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to."
|
||
msgstr "ይምረጡ አንቀጽ(ጾች) ቁጥር መስጠት ለሚፈልጉት"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3149968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "On the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar, click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ </item> መደርደሪያ ላይ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ቁጥር መስጫ ማብሪያ/ማጥፊያ </item> ምልክት <image id=\"img_id3153125\" src=\"cmd/sc_defaultnumbering.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153125\"> ምልክት </alt></image>"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3149573\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the <emph>Bullets and Numbering</emph> toolbar."
|
||
msgstr "አቀራረብ እና ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝር ደረጃ ለ መቀየር: ይጫኑ በ ዝርዝር ላይ እና ከዛ ይክፈቱ የ <emph> ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ </emph> እቃ መደርደሪያ"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3153365\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the <emph>Numbering On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> Bar."
|
||
msgstr "ቁጥር መስጫ ለማስወገድ: ይምረጡ ቁጥር የተደረገባቸው አንቀጾች እና ከዛ ይጫኑ የ <emph> ቁጥር መስጫ ማብሪያ/ማጥፊያ </emph> ምልክት በ <emph> አቀራረብ </emph> መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"hd_id3154233\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Format a Numbered List"
|
||
msgstr "ቁጥር የተሰጣቸው ዝርዝር አቀራረብ"
|
||
|
||
#: using_numbered_lists2.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbered_lists2.xhp\n"
|
||
"par_id3154246\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose <emph>Format - Bullets and Numbering</emph>."
|
||
msgstr "ቁጥር የተሰጣቸው ዝርዝር አቀራረብ ለ መቀየር: ይጫኑ በ ዝርዝር ውስጥ: እና ከዛ ይምረጡ <emph> አቀራረብ - ነጥቦች እና ቁጥር መስጫ </emph>"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Numbering and Numbering Styles"
|
||
msgstr "ቁጥር መስጫ እና የ ቁጥር መስጫ ዘዴዎች"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"bm_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; manually/by styles</bookmark_value> <bookmark_value>manual numbering in text</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph styles;numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቁጥር መስጫ; በ እጅ/በ ዘዴዎች</bookmark_value> <bookmark_value>በ እጅ ቁጥር መስጫ በ ጽሁፍ ውስጥ</bookmark_value> <bookmark_value>የ አንቀጽ ዘዴዎች;ቁጥር መስጫ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3155174\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">Numbering and Numbering Styles</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_numbering\"><link href=\"text/swriter/guide/using_numbering.xhp\" name=\"Numbering and Numbering Styles\">ቁጥር መስጫ እና የ ቁጥር መስጫ ዘዴዎች</link> </variable>"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149818\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style."
|
||
msgstr "እርስዎ ቁጥር መስጣት ይችላሉ ለ አንቀጽ በ እጅ ወይንም የ አንቀጽ ዘዴ በ መጠቀም"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id6140629\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply Numbering Manually"
|
||
msgstr "ቁጥር መስጫ በ እጅ ለመፈጸም"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3155866\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the <item type=\"menuitem\">Numbering On/Off</item> icon on the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> Bar."
|
||
msgstr "በ እጅ ቁጥር ለ መስጠት: ይጫኑ በ አንቀጹ ላይ: እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> ቁጥር መስጫ ማብሪያ/ማጥፊያ </item> ምልክት በ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ </item> መደርደሪያ ላይ"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3153405\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles window."
|
||
msgstr "እርስዎ በ እጅ ለ አንቀጾች ቁጥር መስጠት መፈጸም አይችሉም ምልክት የተደረገባቸውን በ \"የተለዩ ዘዴዎች\" በ ዘዴዎች መስኮት ውስጥ"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN10711\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again."
|
||
msgstr "እርስዎ በሚጫኑ ጊዜ ማስገቢያውን ቁጥር የተሰጣቸው ወይንም የ ነጥብ ዝርዝር ውስጥ: <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ራሱ በራሱ የሚቀጥለውን አንቀጽ ቁጥር ይሰጣል: ቁጥር የተሰጣቸው ወይንም የ ነጥብ ዝርዝር ከ አዲስ አንቀጽ ውስጥ ለ ማስወገድ ማስገቢያውን እንደገና ይጫኑ"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN1072B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key."
|
||
msgstr "ከ ዝርዝር ውስጥ የ ነጥብ ደረጃ ቅደም ተከተል ለ መቀየር: ይጫኑ ከ አንቀጹ ፊት ለ ፊት እና ከዛ ይጫኑ የ Tab ቁልፍ"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN1072F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format."
|
||
msgstr "የ ነጥብ ወይንም ቁጥር መስጫ አቀራረብ ለ መቀየር ለ አሁኑ አንቀጽ ብቻ: ይምረጡ ባህሪ ወይንም ቃል በ አንቀጹ ውስጥ እና ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ነጥብ እና ቁጥር መስጫ </item> እና ከዛ ይጫኑ አዲስ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN10733\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a new format."
|
||
msgstr "የ ነጥብ ወይንም ቁጥር መስጫ አቀራረብ ለ መቀየር ለሁሉም አንቀጾች በ ዝርዝር ውስጥ: እርግጠኛ ይሁኑ መጠቆሚያው በ ዝርዝር ውስጥ መሆኑን: እና ከዛ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ነጥብ እና ቁጥር መስጫ </item> እና ከዛ ይጫኑ አዲስ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN10737\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose <item type=\"menuitem\">Format - Bullets and Numbering</item>, and then click a format."
|
||
msgstr "የ ነጥብ ወይንም ቁጥር መስጫ አቀራረብ ለሁሉም አንቀጾች ለ መፈጸም በ ዝርዝር ውስጥ: ይምረጡ ሁሉንም አንቀጾች: እና ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> አቀራረብ - ነጥብ እና ቁጥር መስጫ </item> እና ከዛ ይጫኑ አቀራረብ"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_idN1073A\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can also use the commands on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\">Bullets and Numbering</link> toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon."
|
||
msgstr "እርስዎ እንዲሁም መጠቀም ይችላሉ ትእዛዞችን ከ <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Numbering Object Bar\"> ነጥብ እና ቁጥር መስጫ </link> እቃ መደርደሪያ ላይ ለ ማረም ነጥብ እና ቁጥር የተሰጣቸውን ዝርዝር: ነጥብ እና ቁጥር የተሰጣቸውን ለ መቀየር ይጫኑ የ <emph> ነጥብ ወይንም ቁጥር መስጫ </emph> ምልክት"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"hd_id3153123\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style"
|
||
msgstr "በ አንቀጽ ዘዴ ቁጥር ለ መስጠት ለ"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3153137\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated."
|
||
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ ለ እርስዎ ተጨማሪ መቆጣጠሪያ ይሰጥዎታል በ ቁጥር መስጫ ላይ እርስዎ በ ሰነድ ውስጥ የሚፈጽሙበት: እርስዎ በሚቀይሩበት ጊዜ የ ቁጥር መስጫ አቀራረብ ዘዴ: ሁሉም አንቀጾች ይህን ዘዴ የሚጠቀሙ በሙሉ ራሱ በራሱ ይሻሻላል"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149646\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Styles</item>, and then click the <item type=\"menuitem\">Paragraph Styles</item> icon."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መመልከቻ - ዘዴዎች </item> እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> አንቀጽ ዘዴዎች </item> ምልክት"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149599\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "በ ቀኝ-ይጫኑ የ አንቀጽ ዘዴ ቁጥር መስጠት ለሚፈልጉት እና ከዛ ይምረጡ <emph>ማሻሻያ</emph>."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149850\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click the <item type=\"menuitem\">Outline & Numbering</item> tab."
|
||
msgstr "ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> እቅድ & ቁጥር መስጫ </item> tab."
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149874\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Numbering Style</item> box, select the type of numbering that you want to use."
|
||
msgstr "በ <item type=\"menuitem\">ቁጥር መስጫ ዘዴ</item> ሳጥን ውስጥ ይምረጡ መጠቀም የሚፈልጉትን የ ቁጥር መስጫ አይነት"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3145113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: using_numbering.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_numbering.xhp\n"
|
||
"par_id3149589\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to."
|
||
msgstr "ቁጥር መስጠት ለሚፈልጉት አንቀጾች ዘዴውን መፈጸሚያ"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Thesaurus"
|
||
msgstr "ተመሳሳይ"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"bm_id3145576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>thesaurus; related words</bookmark_value> <bookmark_value>related words in thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>spelling in thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>dictionaries; thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>lexicon, see thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>synonyms in thesaurus</bookmark_value> <bookmark_value>searching;synonyms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ተመሳሳይ: የተዛመዱ ቃላቶች</bookmark_value> <bookmark_value>የተዛመዱ ቃላቶች ከ ተመሳሳይ</bookmark_value> <bookmark_value>ፊደል ማረሚያ ከ ተመሳሳይ</bookmark_value> <bookmark_value>መዝገበ ቃላት: ተመሳሳይ</bookmark_value> <bookmark_value>መዝገበ ቃላት: ይህን ይመልከቱ ተመሳሳይ</bookmark_value> <bookmark_value>ተመሳሳይ ከ ተመሳሳይ</bookmark_value> <bookmark_value>መፈለጊያ: ተመሳሳይ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"hd_id3145576\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"using_thesaurus\"><link href=\"text/swriter/guide/using_thesaurus.xhp\" name=\"Thesaurus\">ተመሳሳይ</link></variable>"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3149820\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms."
|
||
msgstr "እርስዎ መጠቀም ይችላሉ የ ተመሳሳይ መመልከቻ ለ ተመሳሳይ ወይንም ለ ተዛመዱ ደንቦች"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3155920\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click in the word that you want to look up or replace."
|
||
msgstr "እርስዎ በ ቃሉ ላይ ወይንም መቀየር በሚፈልጉት ላይ ይጫኑ"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3155867\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Language - Thesaurus</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph>መሳሪያዎች - ቋንቋ - ተመሳሳይ</emph> ወይንም ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"> ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F7."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3149848\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box."
|
||
msgstr "ከ አማራጭ ዝርዝር ውስጥ: ይጫኑ ማስገቢያ ኮፒ ለማድረግ የ ተዛመደውን ደንብ በ \"መቀየሪያ በ\" ጽሁፍ ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3153136\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up."
|
||
msgstr "በ ምርጫ ሁለት ጊዜ-ይጫኑ በ ማስገቢያ ላይ ለ መፈለግ የ ተዛመዱ ደንቦችን: በ እርስዎ የ ፊደል ገበታ ላይ: እርስዎ እንዲሁም መጫን ይችላሉ ቀስት ወደ ላይ እና ቀስት ወደ ታች ቁልፎች ማስገቢያ ለ መምረጥ: ከዛ ይጫኑ መመለሻ ለ መቀየር: ወይንም ይጫኑ የ ክፍተት መደርደሪያ ወደ ላይ ለ መፈለግ"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3149644\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Replace</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph>መቀየሪያ</emph>."
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3156263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use."
|
||
msgstr "በ መጀመሪያ: ተመሳሳይ የሚጠቀመው ቋንቋ የ ተመረጠውን ቃል ነው በ ሰነድ ውስጥ: የ ተመሳሳይ መጻህፍት ቤት ለ ቋንቋው ከ ተገጠመ: የ አርእስት መደርደሪያ ለ ተመሳሳይ ንግግር የሚያሳየው በ መጠቀም ላይ ያሉትን ቋንቋ ነው"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3145113\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link> web page."
|
||
msgstr "ቃል ለ መፈለግ በ ተለየ ቋንቋ ውስጥ: ይጫኑ የ ቋንቋ ቁልፍ: እና ይምረጡ እንደ ተገጠመ የ ተመሳሳይ ቋንቋ: የ ተመሳሳይ መጻህፍት ቤት ዝግጁ ላይሆን ይችላል: ለ ሁሉም ለ ተገጠሙ ቋንቋዎች: እርስዎ መግጠም ይችላሉ ቋንቋዎች ከ ተመሳሳይ መጻህፍት ቤት ጋር: ከ <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\"> ተጨማሪዎች </link> ድህረ ገጽ ውስጥ"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3196263\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word."
|
||
msgstr "የ ተመሳሳይ መጻህፍት ቤት ለ ቋንቋው ከ ተገጠመ ለ ቃሉ: የ ቃሉን አገባብ ዝርዝር ያሳያል ተመሳሳይ በ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ: ይምረጡ ማንኛውንም ደንብ ከ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ ቃሉን ለ መቀየር"
|
||
|
||
#: using_thesaurus.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"using_thesaurus.xhp\n"
|
||
"par_id3154392\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">ተመሳሳይ</link>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word Completion for Text Documents"
|
||
msgstr "ለ ጽሁፍ ሰነድ ቃላት መጨረሻ"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"bm_id3148882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>automatic word completion</bookmark_value> <bookmark_value>completion of words</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function; word completion</bookmark_value> <bookmark_value>word completion;using/disabling</bookmark_value> <bookmark_value>disabling;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>switching off;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>deactivating;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>refusing word completions</bookmark_value> <bookmark_value>rejecting word completions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ራሱ በራሱ ቃላት መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>መጨረሻ ቃላት</bookmark_value> <bookmark_value>በራሱ አራሚ ተግባር: የ ቃላት መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቃላት መጨረሻ: በ መጠቀም/ማሰናከያ</bookmark_value> <bookmark_value>ማሰናከያ: የ ቃላት መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>መቀየሪያ በ ማጥፊያ: የ ቃላት መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ባለ ማስነሳት: የ ቃላት መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ባለ መቀበል የ ቃላት መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>አልቀበልም የ ቃላት መጨረሻ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN10751\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Word Completion for Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"word_completion\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">ለ ጽሁፍ ሰነዶች የ ቃላት መጨረሻ</link></variable>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1076F\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word."
|
||
msgstr "$[officename] በ አሁኑ ክፍለ ጊዜ ውስጥ አዘውትረው የሚጠቀሙትን ቃላቶች ይሰበስባል: እና እርስዎ በኋላ የ መጀመሪያውን ሶስት ፊደሎች ሲጽፉ ከ ተሰበሰበው ቃል ውስጥ $[officename] ራሱ በራሱ ቃሉን ይጨርሰዋል"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_id3149346\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab."
|
||
msgstr "ከ አንድ ቃል በላይ ካለ በራሱ አራሚ ማስታወሻ ውስጥ: እርስዎ የ ጻፉትን ሶስቱን ፊደሎች የሚመሳሰል ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab ዝግጁ በሆኑ ቃሎች ውስጥ ለ መዘዋወር: በ ተቃራኒ አቅጣጫ መዘዋወር ከፈለጉ: ይጫኑ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab."
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1078D\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Accept/Reject a Word Completion"
|
||
msgstr "የ ቃላት መጨረሻ እቀበላለሁ/አልቀበልም"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN10794\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key."
|
||
msgstr "በ ነባር: እርስዎ ተቀብለዋል የ ቃላት መጨረሻ ማስገቢያ ቁልፍ በሚጫኑ ጊዜ"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1079B\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key."
|
||
msgstr "የ ቃላት መጨረሻ ላለመቀበል: ይቀጥሉ መጻፍ በሌላ ቁልፍ"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN1079E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Switch off the Word Completion"
|
||
msgstr "የ ቃላት መጨረሻ ለማጥፋት"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN107A5\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Word Completion</item>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች - በራሱ ማረሚያ - በራሱ ማረሚያ ምርጫዎች - በ ቃላት መጨረሻ </item>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_idN107AD\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Clear <emph>Enable word completion</emph> ."
|
||
msgstr "ማጽጃ <emph> የ ቃላት መጨረሻ ማስቻያ </emph>"
|
||
|
||
#: word_completion.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion.xhp\n"
|
||
"par_id7504806\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">በትንሹ ማስተካከያ ቃላት መጨረሻ መጠቀሚያ</link>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents"
|
||
msgstr "በትንሹ-ማስተካከያ የ ቃላት መጨረሻ ለ ጽሁፍ ሰነድ"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"bm_id3148882\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>settings;word completion</bookmark_value> <bookmark_value>word completion;settings</bookmark_value> <bookmark_value>text documents;word completion settings</bookmark_value> <bookmark_value>weekdays; automatically completing</bookmark_value> <bookmark_value>months; automatically completing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ማሰናጃዎች;ቃላት መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ቃላት መጨረሻ;ማሰናጃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ጽሁፍ ሰነድ;ቃላት መጨረሻ ማሰናጃዎች</bookmark_value> <bookmark_value>የ ስራ ቀን; ራሱ በራሱ መጨረሻ</bookmark_value> <bookmark_value>ወሮች; ራሱ በራሱ መጨረሻ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"hd_id4745017\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"word_completion_adjust\"><link href=\"text/swriter/guide/word_completion_adjust.xhp\">በትንሹ-ማስተካከያ ቃላት መጨረሻ መጠቀሚያ ለ ጽሁፍ ሰነዶች</link></variable>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id4814294\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session."
|
||
msgstr "እርስዎ ከ ወደዱት $[officename] ራሱ በራሱ ቃሎቹን ይጨርሳቸዋል እርስዎ አዘውትረው የሚጠቀሙትን: እርስዎ ተጨማሪ ማስተካከያ ማድረግ ይችላሉ: ባህሪውን ለማስተካከል: እርስዎ ከፈለጉ ማስቀመጥ ይችላሉ የ አሁኑን ስብስብ ቃላቶች ለሚቀጥለው ክፍለ ጊዜ ለ መጠቀም"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id2593462\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To fine-tune the word completion choose <item type=\"menuitem\">Tools – AutoCorrect Options - Word Completion</item> and select any of the following options:"
|
||
msgstr "በትንሹ-ቃላት መጨረሻ መጠቀሚያ ይምረጡ <item type=\"menuitem\"> መሳሪያዎች – በራሱ አራሚ ምርጫ - ቃላት መጨረሻ </item> እና ይምረጡ ማንኛውንም የሚከተሉትን ምርጫ:"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107C6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Insert an Additional Space Character"
|
||
msgstr "ተጨማሪ የ ክፍተት ባህሪ ለመጨመር"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B03\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select <emph>Append space</emph>."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> ክፍተት መጨመሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B0E\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character."
|
||
msgstr "የ ክፍተት ባህሪ መጨመር ይችላሉ: ከጻፉ በኋላ የ መጀመሪያውን ባህሪ የሚቀጥለውን ቃል ከ በራሱ-መጨረሻ ቃል በኋላ: የ ክፍተት ባህሪ የ ተደገፈ ነው በሚቀጥለው ስርአተ ነጥብ ባህሪ : እንደ አራት ነጥብ ወይንም አዲስ መስመር ባህሪ"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107CC\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Define the Accept Key"
|
||
msgstr "የ እቀበላለሁ ቁልፍ ለ መግለጽ"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B20\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose the key to accept the suggested word using the <emph>Accept with</emph> list box."
|
||
msgstr "ይምረጡ የ ተቀብያለሁ ቁልፍ ለ መቀበል የ ቀረበውን ቃል: በ መጠቀም የ <emph>እቀበላለሁ ከ</emph> ዝርዝር ሳጥን ውስጥ"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107D2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Select the Minimum Number of Characters"
|
||
msgstr "አነስተኛ ቁጥር ባህሪ ለ መምረጥ"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B36\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the <emph>Min. word length</emph> box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ የ <emph>አነስተኛ ቃላት እርዝመት</emph> ሳጥን ውስጥ ለ ቃላት አነስተኛ ቁጥር ባህሪ ለማሰናዳት ለ ዝርዝር የሚሰበሰበውን"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107D8\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Select the Scope of Collected Words"
|
||
msgstr "የ ተሰበሰቡትን ቃላቶች ክልል ለ መምረጥ"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B4C\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Disable the option <emph>When closing a document, remove the words collected from it from the list</emph>."
|
||
msgstr "ምርጫ ማሰናከያ <emph>ሰነድ በሚዘጋ ጊዜ: በ ዝርዝር ውስጥ የተሰበሰቡትን ቃላቶች ማስወገጃ</emph>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B53\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted."
|
||
msgstr "እርስዎ ለ ከፈቱት ለ ሌሎች ሰነዶች በሙሉ ዝርዝሩ አሁን ዋጋ አለው: እርስዎ በሚዘጉ ጊዜ የ መጨረሻውን %PRODUCTNAME ሰነድ ዝርዝሩ ይጠፋል"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B56\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open."
|
||
msgstr "እርስዎ ካስቻሉ ምልክት ማድረጊያውን ሳጥን: ይህ ዝርዝር ዋጋ የሚኖረው የ አሁኑ ሰነድ ክፍት እስከሆነ ድረስ ነው"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id2634968\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ቃላት ዝርዝሩን ለ ረጅም ጊዜ ማቆየት ከ ፈለጉ ከ አሁኑ %PRODUCTNAME ክፍለ ጊዜ በላይ: እንደ ሰነድ ያስቀምጡት: በሚቀጥለው ክፍል እንደሚገለጸው"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107DE\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Use the Word List for Further Sessions"
|
||
msgstr "የ ቃላት ዝርዝር ለ ወደፊት ክፍለ ጊዜ ለ መጠቀም"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10B94\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected."
|
||
msgstr "ራሱ በራሱ ፊደል ማረሚያ ምርጫ ከ ተሰናከለ: በ ፊደል ማረሚያ የሚታወቁ ቃላቶች ብቻ ይሰበሰባሉ"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BA1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature."
|
||
msgstr "የተወሰነ የ ቃላት ዝርዝር ማሰናጃ ይጠቀሙ ሁልጊዜ የ ቴክኒካል ደንብ ለ ቃላት መጨረሻ ገጽታ"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BA7\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ጽሁፍ ሰነድ ይክፈቱ መጠቀም የሚፈልጉትን ቃል መጨረሻ ደንብ የያዘውን"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BAB\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The word completion feature collects the words."
|
||
msgstr "የ ቃል መጨረሻ ገጽታ ቃላቶች ይሰበስባል"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107ED\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select all or some of the words in the list."
|
||
msgstr "ሁሉንም ይምረጡ ወይንም አንዳንድ ቃላቶች ከ ዝርዝሩ ውስጥ"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN107F4\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words."
|
||
msgstr "ይጠቀሙ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">ትእዛዝ </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C ኮፒ ለማድረግ የተመረጡትን ቃላቶች ወደ ቁራጭ ሰሌዳ: የ ቁራጭ ሰሌዳውን ይለጥፉ ወደ አዲስ ሰነድ እና ያስቀምጡ የተሰበሰቡ ቃላቶች ዝርዝር ማመሳከሪያ ለማግኘት"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10BC6\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words."
|
||
msgstr "እርስዎ በኋላ መክፈት ይችላሉ ማመሳከሪያ ዝርዝር እና ራሱ በራሱ ቃላቶች መሰብሰቢያ: ስለዚህ የ ቃላት መጨረሻ ገጽታ በ ተወሰኑ ቃላቶች ማሰናጃ ይጀምራል"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_idN10809\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\">ቃል መጨረሻ</link>"
|
||
|
||
#: word_completion_adjust.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"word_completion_adjust.xhp\n"
|
||
"par_id5458845\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">Using Word Completion</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/word_completion.xhp\">ቃል መጨረሻ መጠቀሚያ</link>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Counting Words"
|
||
msgstr "ቃል መቁጠሪያ"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"bm_id3149686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>words; counting in text</bookmark_value> <bookmark_value>number of words</bookmark_value> <bookmark_value>documents; number of words/characters</bookmark_value> <bookmark_value>text; number of words/characters</bookmark_value> <bookmark_value>characters; counting</bookmark_value> <bookmark_value>number of characters</bookmark_value> <bookmark_value>counting words</bookmark_value> <bookmark_value>word counts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ቃላቶች: በ ጽሁፍ ውስጥ መቁጠሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ቃላት ቁጥር</bookmark_value> <bookmark_value>ሰነዶች: የ ቃል ቁጥር/ባህሪዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ: የ ቃል ቁጥር/ባህሪዎች</bookmark_value> <bookmark_value>ባህሪዎች: መቁጠሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>የ ባህሪዎች ቁጥር</bookmark_value> <bookmark_value>ቃላቶች መቁጠሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>ቃላቶች መቁጠሪያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"hd_id3149686\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Counting Words\">Counting Words</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"words_count\"><link href=\"text/swriter/guide/words_count.xhp\" name=\"Counting Words\">ቃላቶች መቁጠሪያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_idN105D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Word and character count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit."
|
||
msgstr "የ ቃል እና የ ባህሪ መቁጠሪያ በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ ይታያል: እና እርስዎ በሚያርሙበት ጊዜ ይሻሻላል"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_idN106D1\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "If you want to count only some text of your document, select the text."
|
||
msgstr "እርስዎ ቃላት ብቻ መቁጠር ከ ፈለጉ: ጽሁፍ ብቻ ይምረጡ"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id3149821\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To display extended statistics such as count of characters without spaces, double click the word count in the status bar, or choose <emph>Tools - Word Count</emph>."
|
||
msgstr "የ ተስፋፋ ስታስቲክስ ለማሳየት እንደ ባህሪዎች መቁጠሪያ ክፍተት ሳይኖረው: ሁለት ጊዜ ይጫኑ የ ቃላት መቁጠሪያ ላይ በ ሁኔታዎች መደርደሪያ ላይ: ወይንም ይምረጡ <emph> መሳሪያዎች - ቃላት መቁጠሪያ </emph>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"hd_id1116200901133957\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "How does %PRODUCTNAME count words?"
|
||
msgstr "እንዴት ነው %PRODUCTNAME ቃላት የሚቆጠረው?"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id1116200901133998\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Dashes, tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too."
|
||
msgstr "ባጠቃላይ: ሁሉም የ ባህሪ ሀረጎች በ ሁለት ክፍተት መካከል እንደ ቃል ይቆጠራሉ: ጭረቶች: tabs: የ መስመር መጨረሻ እና የ አንቀጽ መጨረሻ የ ቃላት መመጠኛ ናቸው"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id1116200901133985\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Words with always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each."
|
||
msgstr "ቃላቶች ሁልጊዜ የሚታይ ጭረት ያላቸው እንደ: ተሰኪ-ዎች: ተጨ-ማሪ: ተጠቃሚ/ማሰናጃ: እያንዳንዳቸው እንደ አንድ ቃል ይቆጠራሉ"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id111620090113399\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com."
|
||
msgstr "ቃላቶቹ የ ፊደል: ቁጥር እና የ ተለዩ ባህሪዎች ቅልቅል ሊሆኑ ይችላሉ: ስለዚህ የሚቀጥለው ጽሁፍ ቆጠራ እንደ አራት ቃላት ይሆናል: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com."
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id111620090113400\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To add a custom character to be considered as the word limit, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph> and add the character into the <emph>Additional separators</emph> field."
|
||
msgstr "እንደ ቃል መጠን የ ባህሪ ማስተካከያ ለ መጨመር: ይምረጡ <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - ምርጫዎች </emph></caseinline><defaultinline><emph> መሳሪያዎች - ምርጫ </emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME መሳፊያ - ባጠቃላይ </emph> እና ከዛ ይጨምሩ ባህሪ ወደ <emph> ተጨማሪ መለያያዎች </emph> ሜዳ ውስጥ"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_idN106E2\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To get some more statistics about the document, choose <emph>File - Properties - Statistics</emph>."
|
||
msgstr "ስለ ሰነዱ አንዳንድ ስታትስቲክ መረጃ ለማግኘት: ይምረጡ <emph> ፋይል - ባህሪዎች - ስታትስቲክ </emph>"
|
||
|
||
#: words_count.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"words_count.xhp\n"
|
||
"par_id3147418\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"File - Properties - Statistics\">File - Properties - Statistics</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"File - Properties - Statistics\">ፋይል - ባህሪዎች - ስታስቲክስ</link>"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"tit\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Wrapping Text Around Objects"
|
||
msgstr "ጽሁፍ በ እቃዎች ዙሪያ መጠቅለያ"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"bm_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<bookmark_value>text wrap around objects</bookmark_value> <bookmark_value>contour editor</bookmark_value> <bookmark_value>contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>text; formatting around objects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>objects; contour wrap</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text;editing contours</bookmark_value> <bookmark_value>editors;contour editor</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ጽሁፍ በ እቃዎች ዙሪያ መጠቅለያ</bookmark_value> <bookmark_value>ቅርጽ ማረሚያ</bookmark_value> <bookmark_value>ቅርጽ መጠቅለያ</bookmark_value> <bookmark_value>ጽሁፍ; አቀራረብ በ እቃዎች ዙሪያ</bookmark_value> <bookmark_value>አቀራረብ; ቅርጽ መጠቅለያ</bookmark_value> <bookmark_value>እቃዎች; ቅርጽ መጠቅለያ</bookmark_value> <bookmark_value>መጠቅለያ ጽሁፍ;ማረሚያ ቅርጽ</bookmark_value> <bookmark_value>ማረሚያ;ቅርጽ ማረሚያ</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id3154486\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">Wrapping Text Around Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"wrap\"><link href=\"text/swriter/guide/wrap.xhp\" name=\"Wrapping Text Around Objects\">ጽሁፍ በ እቃዎች ዙሪያ መጠቅለያ</link></variable>"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id4792321\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Wrap Text Around an Object"
|
||
msgstr "ጽሁፍ በ እቃዎች ዙሪያ መጠቅለያ"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3149696\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object."
|
||
msgstr "እቃውን ይምረጡ"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3155907\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab to choose the wrapping style that you want to apply."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - የ ክፈፍ እና እቃ - ባህሪዎች </emph> እና ከዛ ይጫኑ በ <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph> መጠቅለያ </emph></link> tab መጠቅለያ ለ መምረጥ እርስዎ መጠቀም የሚፈልጉትን ለ መፈጸም"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3155859\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet."
|
||
msgstr "የ አሁኑ መጠቅለያ ዘዴ በ ነጥብ ተጠቁሟል"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id3149834\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Specify the Wrapping Properties"
|
||
msgstr "የ መጠቅለያ ባህሪዎችን ለ መግልጽ"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3154079\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the object."
|
||
msgstr "እቃውን ይምረጡ"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153396\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Frame and Object - Properties</emph>, and then click the <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph>Wrap</emph></link> tab."
|
||
msgstr "ይምረጡ <emph> አቀራረብ - የ ክፈፍ እና እቃ - ባህሪዎች </emph> እና ከዛ ይጫኑ በ <link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\" name=\"Wrap\"><emph> መጠቅለያ </emph></link> tab"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153370\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Set the options that you want."
|
||
msgstr "የሚፈልጉትን ምርጫዎች ማሰናጃ"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3153386\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "ይጫኑ <emph> እሺ </emph>"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"hd_id3154247\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic"
|
||
msgstr "የ ንድፍ ቅርጽ መጠቅለያ ለ መቀየር"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3154262\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "You can change the shape that the text wraps around."
|
||
msgstr "እርስዎ የ ጽሁፍ መጠቅለያውን ቅርጽ መቀየር ይችላሉ"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3154860\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Select the graphic, right-click, and then choose <emph>Wrap - Edit Contour</emph>."
|
||
msgstr "ንድፍ ይምረጡ: በ ቀኝ-ይጫኑ: እና ከዛ ይምረጡ <emph> መጠቅለያ - ቅርጽ ማረሚያ </emph>"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3150231\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the <item type=\"menuitem\">Apply</item> icon (green check mark)."
|
||
msgstr "መሳሪያዎች ይጠቀሙ ቅርጹን ለ መሳል: እና ከዛ ይጫኑ የ <item type=\"menuitem\"> መፈጸሚያ </item> ምልክት (አረንጓዴ ምልክት ማድረጊያ)"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3150947\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "Close the <item type=\"menuitem\">Contour Editor</item> window."
|
||
msgstr "ይዝጉ የ <item type=\"menuitem\">ቅርጽ ማረሚያ</item> መስኮቱን"
|
||
|
||
#: wrap.xhp
|
||
msgctxt ""
|
||
"wrap.xhp\n"
|
||
"par_id3150520\n"
|
||
"help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">Contour Editor</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060201.xhp\" name=\"Contour Editor\">ቅርጽ ማረሚያ </link>"
|