2179 lines
74 KiB
Plaintext
2179 lines
74 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/guide
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 14:17+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 01:46+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Jaumej <jaume.jorba@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicguide/ca/>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.1.1\n"
|
|
"X-Language: ca\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1562337396.000000\n"
|
|
|
|
#. WcTKB
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access2Base"
|
|
msgstr "Access2Base"
|
|
|
|
#. bFKah
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"bm_idA2B001\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Access2Base</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Access; Access2Base</bookmark_value><bookmark_value>Access databases; run in Base</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Access2Base</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Access; Access2Base</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades de l'Access; execució al Base</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. V4kCb
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"hd_idA2B002\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access2Base"
|
|
msgstr "Access2Base"
|
|
|
|
#. BDoqs
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"hd_idA2B003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "What is Access2Base?"
|
|
msgstr "Què és l'Access2Base?"
|
|
|
|
#. CfYuM
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access2Base is a %PRODUCTNAME BASIC library of macros for (business or personal) application developers and advanced users. It is one of the libraries stored in \"Application macros and dialogs\"."
|
|
msgstr "Access2Base és una llibreria %PRODUCTNAME BASIC de macros per a desenvolupadors d'aplicacions (empresarials o personals) i usuaris avançats. És una de les llibreries emmagatzemades a \"Macros i diàlegs d'aplicacions\"."
|
|
|
|
#. CE5QB
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The functionalities provided by the implemented macros are all directly inspired by Microsoft Access. The macros are callable mainly from a %PRODUCTNAME <emph>Base</emph> application, but also from <emph>any</emph> %PRODUCTNAME document (Writer, Calc, ...) where access to data stored in a database makes sense."
|
|
msgstr "Les funcionalitats que proporcionen les macros implementades estan directament inspirades en Microsoft Access. Les macros es criden principalment des de l'aplicació %PRODUCTNAME <emph>Base</emph>, però també des de<emph>qualsevol</emph> document %PRODUCTNAME (Writer, Calc, ...) on l'accés a les dades emmagatzemades en una base de dades tingui sentit."
|
|
|
|
#. tmNkV
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B006\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The API provided by Access2Base is intended to be more concise, intuitive and easy to learn than the standard UNO API (API = Application Programming Interface)."
|
|
msgstr "L'API de l'Access2Base està dissenyada per ser més concisa, intuïtiva i fàcil d'aprendre que l'API estàndard de l'UNO (API = interfície de programació d'aplicacions, per les seves sigles en anglès)."
|
|
|
|
#. 88c4V
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>The library is documented online on </emph><link href=\"http://www.access2base.com\"><emph>http://www.access2base.com</emph></link>."
|
|
msgstr "<emph>La biblioteca està documentada al web </emph><link href=\"http://www.access2base.com\"><emph>http://www.access2base.com</emph></link>"
|
|
|
|
#. fGJgF
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"hd_idA2B008\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The implemented macros include:"
|
|
msgstr "Les macros facilitades inclouen:"
|
|
|
|
#. UFhFo
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B009\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a simplified and extensible API for <emph>forms</emph>, <emph>dialogs</emph> and <emph>controls</emph> manipulations similar with the Microsoft Access object model,"
|
|
msgstr "una API simplificada i extensible per a la manipulació de <emph>formularis</emph>, <emph>diàlegs</emph> i <emph>controls</emph> similar al model d'objectes del Microsoft Access"
|
|
|
|
#. ZTQD8
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B010\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "an API for database access with the <emph>table</emph>, <emph>query</emph>, <emph>recordset</emph> and <emph>field</emph> objects,"
|
|
msgstr "una API per a l'accés a bases de dades amb <emph>taules</emph>, <emph>consultes</emph>, <emph>conjunts de registres</emph> i <emph>objectes</emph> de camp,"
|
|
|
|
#. z3ZS9
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B011\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a number of <emph>actions</emph> with a syntax identical to their corresponding Microsoft Access macros/actions,"
|
|
msgstr "un nombre d'<emph>accions</emph>amb una sintaxi idèntica a les macros i accions del Microsoft Access corresponents"
|
|
|
|
#. GQaLp
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the <emph>DLookup</emph>, <emph>DSum</emph>, ... database functions,"
|
|
msgstr "les funcions de base de dades <emph>DLookup</emph>, <emph>DSum</emph>, ..."
|
|
|
|
#. jeLAg
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the support of the shortcut notations like <item type=\"literal\">Forms!myForm!myControl</item>"
|
|
msgstr "el suport de la notació curta com <item type=\"literal\">Forms!myForm!myControl</item>"
|
|
|
|
#. QDQtE
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in addition"
|
|
msgstr "a més"
|
|
|
|
#. 9EyMt
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B015\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a consistent errors and exceptions handler,"
|
|
msgstr "un gestor d'errors i excepcions compatible,"
|
|
|
|
#. 72jo7
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "facilities for programming form, dialog and control <emph>events</emph> and"
|
|
msgstr "facilitats per a programar <emph>esdeveniments</emph> per a formularis, diàlegs i controls"
|
|
|
|
#. ByZAC
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"par_idA2B017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the support of both embedded forms and standalone (Writer) forms."
|
|
msgstr "la compatibilitat amb formularis incrustats i independents (Writer)."
|
|
|
|
#. tmq7c
|
|
#: access2base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"access2base.xhp\n"
|
|
"hd_idA2B018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Compare Access2Base with Microsoft Access VBA"
|
|
msgstr "Compareu l'Access2Base amb el Microsoft Access VBA"
|
|
|
|
#. 4eXWf
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic to Python"
|
|
msgstr "De BASIC a Python"
|
|
|
|
#. eoGBT
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic;Calling Python</bookmark_value> <bookmark_value>API;SimpleFileAccess</bookmark_value> <bookmark_value>API;PathSettings</bookmark_value> <bookmark_value>API;XScript</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic;crida a Python</bookmark_value><bookmark_value>API;SimpleFileAccess</bookmark_value><bookmark_value>API;PathSettings</bookmark_value><bookmark_value>API;XScript</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. GD9hZ
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"hd_id811571848401485\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"basic2python\"><link href=\"text/sbasic/guide/basic_2_python.xhp\">Calling Python Scripts from Basic</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"basic2python\"><link href=\"text/sbasic/guide/basic_2_python.xhp\">Cridar scripts de Python des de Basic</link></variable>"
|
|
|
|
#. P7E4G
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0432\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Calling Python scripts from %PRODUCTNAME Basic macros is possible, and valuable features can be obtained such as:"
|
|
msgstr "És possible cridar scripts de Python des de macros de %PRODUCTNAME Basic, i es poden obtenir funcionalitats interessants com ara:"
|
|
|
|
#. ZKSB3
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0433\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ComputerName</literal> identification or <literal>OSName</literal> detection are possible,"
|
|
msgstr "la possibilitat d'identificació <literal>ComputerName</literal> i la detecció de l'<literal>OSName</literal>,"
|
|
|
|
#. RW3Yq
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0434\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic <literal>FileLen()</literal> function and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1ucb_1_1SimpleFileAccess.html\">com.sun.star.ucb.SimpleFileAccess.</link><literal>getSize()</literal> API function exhibit a 2 Gigabytes file size upper limit that Python helps to overcome,"
|
|
msgstr "Les funcions <literal>FileLen()</literal> del Basic i <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1ucb_1_1SimpleFileAccess.html\"> com.sun.star.ucb.SimpleFileAccess.</link><literal>getSize()</literal> de l'API tenen un límit màxim de la mida del fitxer de 2 Gigabytes que es pot superar amb Python,"
|
|
|
|
#. UuEjr
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0435\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1PathSettings.html\">com.sun.star.util.PathSettings</link> can be normalized,"
|
|
msgstr "Es pot normalitzar <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1PathSettings.html\">com.sun.star.util.PathSettings</link>,"
|
|
|
|
#. CPd9K
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0436\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "and many more."
|
|
msgstr "i moltes més."
|
|
|
|
#. FdkpF
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A reasonable exposure to %PRODUCTNAME Basic and to <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">Application Programming Interface (API)</link> features is recommended prior to perform inter-language calls from Basic to Python, to JavaScript or any other script engine."
|
|
msgstr "És recomanable familiaritzar-se amb les prestacions del BASIC del %PRODUCTNAME i la <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">interfície de programació d'aplicacions (API)</link> abans de fer crides de BASIC a Python, JavaScript o un altre motor de scripts."
|
|
|
|
#. 4jY8s
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Retrieving Python Scripts"
|
|
msgstr "Recuperació de scripts en Python"
|
|
|
|
#. rPSP7
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0439\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Python scripts can be personal, shared, or embedded in documents. In order to execute them, %PRODUCTNAME Basic needs to be provided with Python script locations. Locating <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1script_1_1provider_1_1XScript.html\">com.sun.star.script.provider.XScript</link> interface compliant UNO objects allows the execution of Python scripts:"
|
|
msgstr "Els scripts de Python poden ser independents, compartits o estar incrustats en els documents. Per a executar-los, s'han d'incloure les ubicacions dels scripts de Python en %PRODUCTNAME Basic. Cercar objectes UNO compatibles amb la interfície <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1script_1_1provider_1_1XScript.html\"> com.sun.star.script.provider.XScript</link> permet que s'executin els scripts de Python:"
|
|
|
|
#. AZwVA
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "''' Grab Python script object before execution"
|
|
msgstr "''' Pren l'objecte de l'script de Python abans de l'execució"
|
|
|
|
#. woGvx
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Arguments:"
|
|
msgstr "' Arguments:"
|
|
|
|
#. nvnTr
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' macro : as \"library/module.py$macro\" or \"module.py$macro\""
|
|
msgstr "' macro : com a «library/module.py$macro» o «module.py$macro»"
|
|
|
|
#. Au674
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0447\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' location: as \"document\", \"share\", \"user\" or ENUM(eration)"
|
|
msgstr "'····location: com a «document», «share», «user» o ENUM(eració)"
|
|
|
|
#. u5hgy
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Result:"
|
|
msgstr "' Resultat:"
|
|
|
|
#. kskTS
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' located com.sun.star.script.provider.XScript UNO service'''"
|
|
msgstr "' s'ha localitzat el servei com.sun.star.script.provider.XScript de l'UNO'''"
|
|
|
|
#. F9Hvi
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0452\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dim sp As Object ' com.sun.star.script.provider.XScriptProvider compatible"
|
|
msgstr "Dim sp As Object ' compatible amb com.sun.star.script.provider.XScriptProvider"
|
|
|
|
#. osCpU
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executing Python Scripts"
|
|
msgstr "Execució de scripts en Python"
|
|
|
|
#. pAfKa
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0464\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxi"
|
|
|
|
#. gVpsb
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>opSysName = script.invoke(Array(), in_outs, Array())</literal> ' in_out is an Array"
|
|
msgstr "<literal>opSysName = script.invoke(Array(), in_outs, Array())</literal> ' in_out és una matriu"
|
|
|
|
#. jiU2w
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0469\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Embedded Scripts Examples"
|
|
msgstr "Exemples de scripts incrustats"
|
|
|
|
#. FadCx
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0470\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below <literal>ComputerName</literal>, and <literal>GetFilelen</literal> routines are calling their Python counterparts, using aforementioned <literal>GetPythonScript</literal> function. Exception handling is not detailed."
|
|
msgstr "Les rutines <literal>ComputerName</literal> i <literal>GetFilelen</literal> criden als seus homòlegs Python utilitzant la funció <literal>GetPythonScript</literal> abans esmentada. La gestió d'excepcions no s'ha detallat."
|
|
|
|
#. YbMbS
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Option Compatible ' Properties are supported"
|
|
msgstr "Option Compatible ' S'admeten propietats"
|
|
|
|
#. KVNHH
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0477\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'''Workstation name'''"
|
|
msgstr "'''Nom de l'estació de treball'''"
|
|
|
|
#. FCaBa
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'''File size in bytes'''"
|
|
msgstr "'''Mida del fitxer en bytes'''"
|
|
|
|
#. D9Cbu
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ISEMBEDDED As String ' document script"
|
|
msgstr "ISEMBEDDED As String ' script del document"
|
|
|
|
#. bD77H
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ISPERSONAL As String ' user script"
|
|
msgstr "ISPERSONAL As String ' script d'usuari"
|
|
|
|
#. TEbDh
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0491\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ISSHARED As String ' %PRODUCTNAME macro"
|
|
msgstr "ISSHARED As String ' macro del %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#. CHTxq
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ".ISEMBEDDED = \"document\" ' document script"
|
|
msgstr ".ISEMBEDDED = \"document\" ' script del document"
|
|
|
|
#. GGD4G
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ".ISPERSONAL = \"user\" ' user scripts"
|
|
msgstr ".ISPERSONAL = \"user\" ' scripts d'usuari"
|
|
|
|
#. hz9VR
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ".ISSHARED = \"share\" ' %PRODUCTNAME macro"
|
|
msgstr ".ISSHARED = \"share\" ' macro del %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#. KfKCA
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0503\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Two different Python modules are called. They can either be embedded in the current document, either be stored on the file system. Argument type checking is skipped for clarity:"
|
|
msgstr "Es criden dos mòduls Python diferents. Es poden incrustar en el document actual o bé emmagatzemar-se en el sistema de fitxers. S'omet la comprovació del tipus d'argument per obtenir claredat"
|
|
|
|
#. igPCi
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0526\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Personal or Shared Scripts Examples"
|
|
msgstr "Exemples de scripts personals i compartits"
|
|
|
|
#. EPVTC
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The calling mechanism for personal or shared Python scripts is identical to that of embedded scripts. Library names are mapped to folders. Computing %PRODUCTNAME user profile and shared modules system file paths can be performed as detailed in <link href=\"text/sbasic/python/python_session.xhp\">Getting session information</link>. Below <literal>OSName</literal>, <literal>HelloWorld</literal> and <literal>NormalizePath</literal> routines are calling their Python counterparts, using aforementioned <literal>GetPythonScript</literal> function. Exception handling is not detailed."
|
|
msgstr "El mecanisme de crida per a scripts personals o compartits de Python és idèntic al dels scripts incrustats. Els noms de les biblioteques estan assignats a carpetes. El càlcul del perfil d'usuari del %PRODUCTNAME i dels camins de fitxer dels mòduls compartits del sistema es pot realitzar tal com es detalla en <link href=\"text/sbasic/python/python_session.xhp\">Obtenir informació de la sessió</link>. Les rutines <literal>OSName</literal>, <literal>HelloWorld</literal> i <literal>NormalizePath</literal> descrites a sota criden llurs homòlegs en Python, fent servir la funció <literal>GetPythonScript</literal> abans esmentada. La gestió d'excepcions no es detalla aquí."
|
|
|
|
#. bwkSJ
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Option Compatible ' Properties are supported"
|
|
msgstr "Option Compatible ' S'admeten propietats"
|
|
|
|
#. 3W9xB
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'''Platform name as \"Linux\", \"Darwin\" or \"Windows\"'''"
|
|
msgstr "'''El nom d'una plataforma, com ara «Linux», «Darwin» o «Windows»'''"
|
|
|
|
#. WAE7X
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0540\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'''%PRODUCTNAME Python shared sample'''"
|
|
msgstr "'''exemple de Python compartit al %PRODUCTNAME'''"
|
|
|
|
#. MYSSL
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0546\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'''Strip superfluous '\\..' in path'''"
|
|
msgstr "'''Elimina el «\\..» superflu al camí'''"
|
|
|
|
#. yTqsy
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Python standard modules"
|
|
msgstr "Mòduls estàndards de Python"
|
|
|
|
#. 3F9RQ
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME embedded Python contains many standard libraries to benefit from. They bear a rich feature set, such as but not limited to:"
|
|
msgstr "El Python incrustat a %PRODUCTNAME conté moltes biblioteques estàndard de les quals es beneficiaran. Tenen un ric conjunt de funcionalitats com ara, entre altres:"
|
|
|
|
#. aPbV7
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0552\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>argparse</emph> Parser for command-line options, arguments and sub-commands"
|
|
msgstr "<emph>argparse</emph> Analitzador per a opcions, arguments i subordres de línia d'ordres"
|
|
|
|
#. zBD3c
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>cmath</emph> Mathematical functions for complex numbers"
|
|
msgstr "<emph>cmath</emph>: funcions matemàtiques per a nombres complexos"
|
|
|
|
#. GDXVa
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>csv</emph> CSV files reading and writing"
|
|
msgstr "<emph>csv</emph>: lectura i escriptura de fitxers CSV"
|
|
|
|
#. FnCu8
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>datetime</emph> Genuine date and time types"
|
|
msgstr "<emph>datetime</emph>: tipus de data i hora genuïns"
|
|
|
|
#. GQCwa
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0556\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>json</emph> JSON encoder and decoder"
|
|
msgstr "<emph>json</emph>: codificador i descodificador de JSON"
|
|
|
|
#. JmFZK
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>math</emph> Mathematical functions"
|
|
msgstr "<emph>math</emph>: funcions matemàtiques"
|
|
|
|
#. PRGHi
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0558\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>re</emph> Regular expression operations"
|
|
msgstr "<emph>re</emph>: operacions amb expressions regulars"
|
|
|
|
#. XVbzW
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>socket</emph> Low-level networking interface"
|
|
msgstr "<emph>socket</emph>: interfície de xarxes de baix nivell"
|
|
|
|
#. VehtJ
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sys</emph> System-specific parameters and functions"
|
|
msgstr "<emph>sys</emph>: paràmetres i funcions específiques del sistema"
|
|
|
|
#. RWzWY
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0561\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unittest</emph> and <emph>trace</emph> Unit testing framework and Track Python execution"
|
|
msgstr "<emph>unittest</emph> i <emph>trace</emph>: entorn de proves unitàries i seguiment d'execució per a Python"
|
|
|
|
#. JG3VZ
|
|
#: basic_2_python.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_2_python.xhp\n"
|
|
"N0562\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>xml.etree.ElementTree</emph> ElementTree XML API"
|
|
msgstr "<emph>xml.etree.ElementTree</emph>: API d'ElementTree XML"
|
|
|
|
#. CwBFN
|
|
#: basic_examples.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_examples.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic Programming Examples"
|
|
msgstr "Exemples de programació en Basic"
|
|
|
|
#. eBci4
|
|
#: basic_examples.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_examples.xhp\n"
|
|
"bm_id171559140731329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic;programming examples</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC;exemples de programació</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. 9kPoD
|
|
#: basic_examples.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"basic_examples.xhp\n"
|
|
"hd_id471559139063621\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"basicexamplestit\"><link href=\"text/sbasic/guide/basic_examples.xhp\">Basic Programming Examples</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"basicexamplestit\"><link href=\"text/sbasic/guide/basic_examples.xhp\">Exemples de programació en Basic</link></variable>"
|
|
|
|
#. GKzpN
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Formatting Borders in Calc with Macros"
|
|
msgstr "Formatació de les vores al Calc amb macros"
|
|
|
|
#. RKGKF
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"hd_id461623364876507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/guide/calc_borders.xhp\">Formatting Borders in Calc with Macros</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/guide/calc_borders.xhp\">Formatació de vores al Calc amb macros</link></variable>"
|
|
|
|
#. JyRxe
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id461630536347127\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By using Basic or Python programming languages it is possible to write macros that apply formats to ranges of cells in Calc."
|
|
msgstr "Mitjançant l'ús dels llenguatges de programació BASIC i Python, és possible escriure macros que apliquen formats a intervals de cel·les al Calc."
|
|
|
|
#. 7FCuQ
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"hd_id81630536486560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Formatting Borders in Ranges of Cells"
|
|
msgstr "Formatació de vores en intervals de cel·les"
|
|
|
|
#. jZniv
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id871630536518700\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below creates a <literal>Sub</literal> called <literal>FormatCellBorder</literal> that applies new border formats to a given range address in the current Calc sheet."
|
|
msgstr "El fragment de codi següent crea una <literal>Sub</literal> anomenada <literal>FormatCellBorder</literal> que aplica nous formats a les vores d'un determinat rang d'adreces al full de Calc actual."
|
|
|
|
#. Xzm6Q
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"bas_id131630537785605\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Creates the UNO struct that will store the new line format"
|
|
msgstr "' Crea l'estructura UNO que emmagatzemarà el nou format de línia"
|
|
|
|
#. qpADJ
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"bas_id971630537786724\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Gets the target cell"
|
|
msgstr "' Obté la cel·la objectiu"
|
|
|
|
#. jXfEv
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"bas_id791630537787373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Applies the new format to all borders"
|
|
msgstr "' Aplica el format nou a totes les vores"
|
|
|
|
#. 3csnz
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id141630537941393\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Sub</literal> described above takes in four arguments:"
|
|
msgstr "La <literal>Sub</literal> descrita anteriorment pren quatre arguments:"
|
|
|
|
#. kA3Uj
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id841630538209958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>cellAddress</emph> is a string denoting the range to be formatted in the format \"A1\"."
|
|
msgstr "<emph>cellAddress</emph> és una cadena que indica l'interval que s'ha de formatar en el format \"A1\"."
|
|
|
|
#. xpGBx
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id821630538210271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newStyle</emph> is an integer value that corresponds to the border line style (see <link href=\"text/sbasic/guide/calc_borders.xhp#LineStyles_h2\">Line Styles</link> below)."
|
|
msgstr "<emph>newStyle</emph> és un valor enter que correspon a l'estil de la línia de vora (veure <link href=\"text/sbasic/guide/calc_borders.xhp#LineStyles_h2\">Estils de línia</link> a sota)."
|
|
|
|
#. EUhkx
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id191630538210607\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newWidth</emph> is an integer value that defines the line thickness."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 6Tv9V
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id71630538211142\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newColor</emph> is an integer value corresponding to a color defined using the <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\">RGB</link> function."
|
|
msgstr "<emph>newColor</emph> és un valor enter corresponent a un color definit amb la funció <link href=\"text/sbasic/shared/03010305.xhp\">RGB</link>."
|
|
|
|
#. 3gYJs
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id201630538522838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To call <literal>FormatCellBorder</literal> create a new macro and pass the desired arguments, as shown below:"
|
|
msgstr "Per cridar a <literal>FormatCellBorder</literal> creeu una nova macro i passeu els arguments desitjats, tal com es mostra a continuació:"
|
|
|
|
#. XpcA7
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"bas_id651630603779228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Gives access to the line style constants"
|
|
msgstr "' Dona accés a les constants d'estil de línia"
|
|
|
|
#. 44Cm4
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"bas_id321630538931144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Formats \"B5\" with solid blue borders"
|
|
msgstr "' Formata «B5» amb vores blaves sòlides"
|
|
|
|
#. m5WA7
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"bas_id91630538931686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Formats all borders in the range \"D2:F6\" with red dotted borders"
|
|
msgstr "' Formata totes les vores de l'interval «D2:F6» amb vores puntejades vermelles"
|
|
|
|
#. yt8qz
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id31630540159114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is possible to implement the same functionality in Python:"
|
|
msgstr "És possible implementar la mateixa funcionalitat en Python:"
|
|
|
|
#. FEQGU
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"pyc_id411630540777672\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Defines the new line format"
|
|
msgstr "# Defineix el format de línia nou"
|
|
|
|
#. cxBAF
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"pyc_id361630540778786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Scriptforge service to access cell ranges"
|
|
msgstr "# Servei de l'ScriptForge per a accedir als intervals de cel·les"
|
|
|
|
#. hUVfn
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id931630541661889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below implements a macro named <literal>myMacro</literal> that calls <literal>formatCellBorder</literal>:"
|
|
msgstr "El fragment de codi següent implementa una macro anomenada <literal>myMacro</literal> que crida <literal>formatCellBorder</literal>:"
|
|
|
|
#. 3zyiA
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id261630541889040\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Python code presented above uses the <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">ScriptForge library</link> that is available since %PRODUCTNAME 7.2."
|
|
msgstr "El codi Python presentat anteriorment utilitza la biblioteca <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">ScriptForge</link> que està disponible des del %PRODUCTNAME 7.2."
|
|
|
|
#. FfECT
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"hd_id361630539136798\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line Styles"
|
|
msgstr "Estils de línia"
|
|
|
|
#. Qt5gG
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id501630539147234\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line styles are defined as integer constants. The table below lists the constants for the line styles available in <menuitem>Format - Cells - Borders</menuitem>:"
|
|
msgstr "Els estils de línia es defineixen com a constants enteres. La taula següent enumera les constants dels estils de línia disponibles a <menuitem>Format ▸ Cel·les ▸ Vores</menuitem>:"
|
|
|
|
#. X2WVp
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id651630604006712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Constant name"
|
|
msgstr "Nom de la constant"
|
|
|
|
#. JTgFF
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id501630539273987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Integer value"
|
|
msgstr "Valor enter"
|
|
|
|
#. GZPBL
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id191630539273987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line style name"
|
|
msgstr "Nom de l'estil de línia"
|
|
|
|
#. cGhRo
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id691630539273987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Sòlid"
|
|
|
|
#. aFDHe
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id591630539325162\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Puntejat"
|
|
|
|
#. XJZxB
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id881630539433260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Ratllat"
|
|
|
|
#. VeExq
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id111630539463634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fine dashed"
|
|
msgstr "Ratllat fi"
|
|
|
|
#. n9ZFA
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id261630539471483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Double thin"
|
|
msgstr "Doble fi"
|
|
|
|
#. ydBcG
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id671630539478101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dash dot"
|
|
msgstr "Ratlla punt"
|
|
|
|
#. a4wFd
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id701630539484498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dash dot dot"
|
|
msgstr "Ratlla punt punt"
|
|
|
|
#. jTEcr
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id751630539680866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1BorderLineStyle.html\">BorderLineStyle Constant Reference</link> in the LibreOffice API documentation to learn more about line style constants."
|
|
msgstr "Consulteu <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1BorderLineStyle.html\">Referència a la constant BorderLineStyle</link> a la documentació de l'API de LibreOffice per aprendre més sobre les constants de l'estil de línia."
|
|
|
|
#. aJTNw
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"hd_id31630542361666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Formatting Borders Using TableBorder2"
|
|
msgstr "Formatació de vores mitjançant TableBorder2"
|
|
|
|
#. vukYu
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id11630542436346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Range objects have a property named <literal>TableBorder2</literal> that can be used to format range borders as it is done in the <menuitem>Format - Cells - Borders</menuitem> dialog in the <emph>Line Arrangement</emph> section."
|
|
msgstr "Els objectes Range tenen la propietat <literal>TableBorder2</literal> que es pot utilitzar per formatar les vores de l'interval tal com es fa al diàleg <menuitem>Format - Cel·les - Vores</menuitem> a la secció <emph>Arranjament de línies</emph>."
|
|
|
|
#. A25aA
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id641630542724480\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In addition to top, bottom, left and right borders, <literal>TableBorder2</literal> also defines vertical and horizontal borders. The macro below applies only the top and bottom borders to the range \"B2:E5\"."
|
|
msgstr "A més de les vores superior, inferior, esquerra i dreta, <literal>TableBorder2</literal> també defineix les vores horitzontals i verticals. La macro a continuació aplica només les vores superior i inferior a l'interval «B2:E5»."
|
|
|
|
#. k7afV
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"bas_id191630543332073\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Defines the new line format"
|
|
msgstr "' Defineix el format de línia nou"
|
|
|
|
#. hSdDm
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"bas_id281630543333061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Struct that stores the new TableBorder2 definition"
|
|
msgstr "' Estructura que emmagatzema la definició del nou «TableBorder2»"
|
|
|
|
#. SFrJL
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"bas_id11630543334395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Applies the table format to the range \"B2:E5\""
|
|
msgstr "' Aplica la formatació de taula a l'interval «B2:E5»"
|
|
|
|
#. cSa4U
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id401630544066231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The macro can be implemented in Python as follows:"
|
|
msgstr "La macro es pot implementar en Python d'aquesta manera:"
|
|
|
|
#. cYZYt
|
|
#: calc_borders.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"calc_borders.xhp\n"
|
|
"par_id751630539680102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1TableBorder2.html\">TableBorder2 Struct Reference</link> in the LibreOffice API documentation to learn more about its attributes."
|
|
msgstr "Consultar la següent url <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1TableBorder2.html\">TableBorder2 Struct Reference</link> a la documentació de l'API de LibreOffice per saber més sobre els seus atributs."
|
|
|
|
#. YLjtF
|
|
#: control_properties.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"control_properties.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Changing the Properties of Controls in the Dialog Editor"
|
|
msgstr "Canvi de les propietats dels controls de l'editor de diàlegs"
|
|
|
|
#. PDQCc
|
|
#: control_properties.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"control_properties.xhp\n"
|
|
"bm_id3145786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>properties; controls in dialog editor</bookmark_value><bookmark_value>changing;control properties</bookmark_value><bookmark_value>controls;changing properties</bookmark_value><bookmark_value>dialog editor;changing control properties</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>propietats; controls de l'editor de diàlegs</bookmark_value><bookmark_value>canvi;propietats dels controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;canvi de propietats</bookmark_value><bookmark_value>editor de diàlegs;canvi de les propietats dels controls</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. tLFhk
|
|
#: control_properties.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"control_properties.xhp\n"
|
|
"hd_id3145786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"control_properties\"><link href=\"text/sbasic/guide/control_properties.xhp\">Changing the Properties of Controls in the Dialog Editor</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"control_properties\"><link href=\"text/sbasic/guide/control_properties.xhp\">Canvi de les propietats dels controls de l'editor de diàlegs</link></variable>"
|
|
|
|
#. Es8Xy
|
|
#: control_properties.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"control_properties.xhp\n"
|
|
"par_id3147317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can set the properties of control that you add to a dialog. For example, you can change the color, name, and size of a button that you added. You can change most control properties when you create or edit a dialog. However, you can only change some properties at runtime."
|
|
msgstr "Podeu establir les propietats dels controls que afegiu a un diàleg. Per exemple, podeu canviar el color, el nom i la mida d'un botó que hi hàgiu afegit. Podeu canviar la majoria de les propietats dels controls quan creeu un diàleg o l'editeu. Tanmateix, només podeu canviar algunes propietats en temps d'execució."
|
|
|
|
#. vFBh4
|
|
#: control_properties.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"control_properties.xhp\n"
|
|
"par_id3145749\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To change the properties of a control in design mode, right-click the control, and then choose <emph>Properties</emph>."
|
|
msgstr "Per canviar les propietats d'un control en mode de disseny, feu clic amb el botó dret del ratolí al control i trieu <emph>Propietats</emph>."
|
|
|
|
#. KPeke
|
|
#: create_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"create_dialog.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creating a Basic Dialog"
|
|
msgstr "Creació d'un diàleg amb el Basic"
|
|
|
|
#. MV4Pg
|
|
#: create_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"create_dialog.xhp\n"
|
|
"bm_id3149346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>dialogs;creating Basic dialogs</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>diàlegs;creació de diàlegs amb el Basic</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. CGEVb
|
|
#: create_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"create_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id3149346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"create_dialog\"><link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Creating a Basic Dialog</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"create_dialog\"><link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Creació d'un diàleg amb el Basic</link></variable>"
|
|
|
|
#. xBcR4
|
|
#: create_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"create_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id3163802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Organize Dialogs</emph>, and then click <emph>New</emph>."
|
|
msgstr "Trieu <emph>Eines ▸ Macros ▸ Organitza els diàlegs</emph> i feu clic a <emph>Nou</emph>."
|
|
|
|
#. FkRCE
|
|
#: create_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"create_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id3150447\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter a name for the dialog and click <emph>OK</emph>. To rename the dialog later, right-click the name on the tab and choose <emph>Rename</emph>."
|
|
msgstr "Doneu un nom al diàleg i feu clic a <emph>D'acord</emph>. Per a canviar-ne el nom més tard, feu clic dret a la pestanya i trieu <emph>Canvia el nom</emph>."
|
|
|
|
#. qFeYH
|
|
#: create_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"create_dialog.xhp\n"
|
|
"par_idN1065F\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click <emph>Edit</emph>. The Basic dialog editor opens and contains a blank dialog."
|
|
msgstr "Feu clic a <emph>Edita</emph>. S'obrirà l'editor de diàlegs del Basic i mostrarà un quadre de diàleg buit."
|
|
|
|
#. To7nC
|
|
#: create_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"create_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id3153726\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you do not see the <emph>Toolbox</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Insert Controls </emph>icon to open the <emph>Toolbox</emph> bar."
|
|
msgstr "Si no veieu la barra <emph>Quadre d'eines</emph>, feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la icona <emph>Insereix controls</emph> per a obrir la barra <emph>Quadre d'eines</emph>."
|
|
|
|
#. cBdmB
|
|
#: create_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"create_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id3148455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click a tool and then drag in the dialog to create the control."
|
|
msgstr "Feu clic en una eina i arrossegueu el diàleg per a crear el control."
|
|
|
|
#. 99Bfa
|
|
#: insert_control.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"insert_control.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creating Controls in the Dialog Editor"
|
|
msgstr "Creació de controls a l'editor de diàlegs"
|
|
|
|
#. yeHTt
|
|
#: insert_control.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"insert_control.xhp\n"
|
|
"bm_id3149182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>controls; creating in the dialog editor</bookmark_value><bookmark_value>dialog editor;creating controls</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>controls; creació en l'editor de diàlegs</bookmark_value><bookmark_value>editor de diàlegs;creació de controls</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. fy7KC
|
|
#: insert_control.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"insert_control.xhp\n"
|
|
"hd_id3149182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"insert_control\"><link href=\"text/sbasic/guide/insert_control.xhp\">Creating Controls in the Dialog Editor</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"insert_control\"><link href=\"text/sbasic/guide/insert_control.xhp\">Creació de controls amb l'editor de diàlegs</link></variable>"
|
|
|
|
#. rCdw2
|
|
#: insert_control.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"insert_control.xhp\n"
|
|
"par_id3146797\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the tools on the <emph>Toolbox </emph>of the BASIC dialog editor to add controls to your dialog."
|
|
msgstr "Per afegir controls al diàleg, utilitzeu les eines que hi ha al <emph>Quadre d'eines </emph> de l'editor de diàlegs del Basic."
|
|
|
|
#. bDK4t
|
|
#: insert_control.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"insert_control.xhp\n"
|
|
"par_id3150276\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To open the <emph>Toolbox</emph>, click the arrow next to the <emph>Insert Controls</emph> icon on the <emph>Macro</emph> toolbar."
|
|
msgstr "Per a obrir el <emph>Quadre d'eines</emph>, feu clic a la fletxa que hi ha al costat de la icona <emph>Insereix controls</emph> de la barra d'eines <emph>Macro</emph>."
|
|
|
|
#. HAqwy
|
|
#: insert_control.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"insert_control.xhp\n"
|
|
"par_id3145068\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click a tool on the toolbar, for example, <emph>Button</emph>."
|
|
msgstr "Feu clic en una eina de la barra d'eines; per exemple, <emph>Botó</emph>."
|
|
|
|
#. BxDGH
|
|
#: insert_control.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"insert_control.xhp\n"
|
|
"par_id3153360\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On the dialog, drag the button to the size you want."
|
|
msgstr "En el diàleg, arrossegueu el botó fins que tingui la mida que vulgueu."
|
|
|
|
#. fRi68
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reading and Writing values to Ranges"
|
|
msgstr "Lectura i escriptura de valors als intervals"
|
|
|
|
#. 4icyW
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"hd_id461623364876507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/guide/read_write_values.xhp\">Reading and Writing values to Ranges</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/guide/read_write_values.xhp\">Lectura i escriptura de valors als intervals</link></variable>"
|
|
|
|
#. ZKUBE
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id781633210592228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Macros in %PRODUCTNAME Calc often need to read and write values from/to sheets. This help page describes the various approaches to accessing sheets and ranges to read or write their values."
|
|
msgstr "Les macros a Calc %PRODUCTNAME sovint necessiten llegir i escriure valors de/a fulls. Aquesta pàgina d'ajuda descriu els diferents enfocaments per accedir a fulls i intervals per llegir o escriure els seus valors."
|
|
|
|
#. D4ZJu
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id191633214565965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All examples presented in this page can be implemented both in Basic and Python."
|
|
msgstr "Els exemples que es presenten en aquesta pàgina poden implementar-se tant en Basic com en Python."
|
|
|
|
#. LfNCy
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"hd_id331633213558740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Accessing a Single Cell"
|
|
msgstr "Accés a una única cel·la"
|
|
|
|
#. A5M3f
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id731633213581386\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below enters the numeric value 123 into cell \"A1\" of the current sheet."
|
|
msgstr "L'exemple següent introdueix el valor numèric 123 a la cel·la \"A1\" del full actual."
|
|
|
|
#. G6yWX
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id131633213887433\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The same can be accomplished with Python:"
|
|
msgstr "El mateix es pot aconseguir en Python:"
|
|
|
|
#. CDmg6
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id861633214219511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that in the previous examples the cell is accessed using its range name \"A1\". It is also possible to access cells using indices as though the sheet were a matrix where columns and rows are indexed starting from zero."
|
|
msgstr "Tingueu en compte que en els exemples anteriors s'accedeix a la cel·la utilitzant el seu nom d'interval \"A1\". També és possible accedir a les cel·les mitjançant índexs com si el full fos una matriu on s'indexen columnes i files a partir de zero."
|
|
|
|
#. Jja4D
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id161633214461067\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This can be done using the <literal>getCellByPosition(colIndex, rowIndex)</literal> method, that takes in a column and a row index. The example below in Basic changes the text value in cell \"C1\" (column 2, row 0)."
|
|
msgstr "Es pot realitzar utilitzant el mètode <literal>getCellByPosition(colIndex, rowIndex)</literal>, que agafa un índex de columna i fila. L'exemple següent en Basic canvia el valor del text a la cel·la \"C1\" (columna 2, fila 0)."
|
|
|
|
#. 5tsZR
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id221633214713436\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This example can also be implemented in Python as follows:"
|
|
msgstr "Aquest exemple també es pot implementar en Python de la següent manera:"
|
|
|
|
#. h6eq5
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id101633215142970\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The main difference between Python and Basic scripts lies on how to get access to the sheet object by using the <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> context variable. After that, all methods and properties are identical in Basic and Python."
|
|
msgstr "La principal diferència entre els scripts Python i Basic rau en com accedir a l'objecte full utilitzant la variable de context <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal>. Després d'això, tots els mètodes i propietats són idèntics tant en Basic com en Python."
|
|
|
|
#. PmETF
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"hd_id411633215666257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Values, Strings and Formulas"
|
|
msgstr "Valors, cadenes i fórmules"
|
|
|
|
#. MBHDg
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id861633215682610\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Calc cells can have three types of values: numeric, strings and formulas. Each type has its own set and get methods:"
|
|
msgstr "Les cel·les del Calc tenen tres tipus de valors: numèric, cadena i fórmula. Cada tipus té mètodes de lectura i escriptura propis:"
|
|
|
|
#. RXE76
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id191633215791905\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#. rYCuZ
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id181633215791905\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Numèric"
|
|
|
|
#. ywHfC
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id961633215932180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#. KH9Ya
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id651633215984116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Fórmula"
|
|
|
|
#. nGhov
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id21633215845395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dates and currency values are considered as numeric values in Calc."
|
|
msgstr "Els valors de les dates i les monedes es consideren numèriques a Calc."
|
|
|
|
#. t87Qx
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id221633216111353\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example enters numeric values into cells \"A1\" and \"A2\" and inserts a formula in cell \"A3\" that returns the multiplication of these values."
|
|
msgstr "L'exemple següent introdueix valors numèrics a les cel·les \"A1\" i \"A2\" i insereix una fórmula a la cel·la \"A3\" que retorna la multiplicació d'aquests valors."
|
|
|
|
#. r6BG6
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"hd_id321633216630043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Accessing Ranges in Different Sheets"
|
|
msgstr "Accés a intervals definits en altres fulls"
|
|
|
|
#. TFU8U
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id371633216672570\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The previous examples used only the active sheet to perform operations. It is possible to access cell ranges in different sheets by their indices or names."
|
|
msgstr "Els exemples anteriors utilitzaven només el full actiu per realitzar operacions. És possible accedir a rangs de cel·les de diferents fulls mitjançant els índexs o noms dels fulls."
|
|
|
|
#. c3yhF
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id861633216843382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below enters a numeric value into cell \"A1\" of the sheet named \"Sheet2\"."
|
|
msgstr "L'exemple següent introdueix un valor numèric a la cel·la \"A1\" del full anomenat \"Full2\"."
|
|
|
|
#. GpnNS
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id611633217090743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This example can also be implemented in Python as follows:"
|
|
msgstr "Aquest exemple també es pot implementar en Python de la següent manera:"
|
|
|
|
#. xGQ3k
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id631633217279518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sheets can also be accessed using zero-based indices indicating which sheet considering the order they appear in the Calc file."
|
|
msgstr "També es pot accedir als fulls mitjançant índexs de base zero que indiquen el full tenint en compte l'ordre en què apareixen al fitxer Calc."
|
|
|
|
#. tSo3e
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id291633264880172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Basic, instead of using the <literal>getByName</literal> method, use <literal>Sheets(sheetIndex)</literal> as shown next:"
|
|
msgstr "En Basic, en comptes d'utilitzar el mètode <literal>getByName</literal>, utilitzeu <literal>Sheets(indexFull)</literal> com es mostra a continuació:"
|
|
|
|
#. svDuj
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id891633265000047\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This can be done in a similar fashion in Python:"
|
|
msgstr "Això es pot fer d'una manera semblant en Python:"
|
|
|
|
#. 6qHAn
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"hd_id451633265241066\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using the ScriptForge Library"
|
|
msgstr "Ús de la biblioteca ScriptForge"
|
|
|
|
#. 8CkSe
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id731633265268585\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Calc service of the ScriptForge library can be used to get and set cell values as follows:"
|
|
msgstr "El servei Calc de la biblioteca ScriptForge es pot usar per a obtenir i modificar el valors de les cel·les així:"
|
|
|
|
#. DCJ2E
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id551633265526538\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Loads the ScriptForge library"
|
|
msgstr "' Carrega la biblioteca ScriptForge"
|
|
|
|
#. hgDyM
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id581633265527001\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Gets access to the current Calc document"
|
|
msgstr "' Obté accés al document del Calc actual"
|
|
|
|
#. Gw4KG
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id751633265527427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Sets the value of cells A1 and A2"
|
|
msgstr "' Estableix el valor de les cel·les A1 i A2"
|
|
|
|
#. VUWVE
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id781633267324929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>setValue</literal> method can be used to set both numeric and text values. To set a cell formula, use the <literal>setFormula</literal> method."
|
|
msgstr "El mètode <literal>setValue</literal> es pot utilitzar per establir valors text i numèrics. Per establir una formula en una cel·la, utilitzeu el mètode <literal>setFormula</literal>."
|
|
|
|
#. jPRii
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id251633265634883\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "With the Calc service, getting and setting cell values can be done with a single line of code. The example below gets the value from cell \"A1\" and shows it on a message box."
|
|
msgstr "Amb el servei Calc, obtenir i establir valors de cel·la es pot fer amb una única línia de codi. L'exemple següent obté el valor de la cel·la \"A1\" i el mostra en un quadre de missatge."
|
|
|
|
#. NzUg4
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id521633608223310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The ScriptForge library also makes it simpler to access ranges in different sheets, as demonstrated in the example below:"
|
|
msgstr "La biblioteca ScriptForge també simplifica l'accés als intervals d'altres fulls, com es demostra a l'exemple següent:"
|
|
|
|
#. CCeEh
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"bas_id521633608366292\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Gets cell \"A1\" from the sheet named \"Sheet1\""
|
|
msgstr "' Obté la cel·la \"A1\" del full \"Full1\""
|
|
|
|
#. qUTqA
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"bas_id661633608366484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Gets cell \"B3\" from the sheet named \"Sheet2\""
|
|
msgstr "' Obté la cel·la \"B3\" del full anomenat \"Full2\""
|
|
|
|
#. mCX5W
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"bas_id501633608516381\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Places the result into cell \"A1\" of sheet \"Report\""
|
|
msgstr "' Col·loca el resultat a la cel·la \"A1\" del full \"Informe\""
|
|
|
|
#. ZdkEz
|
|
#: read_write_values.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"read_write_values.xhp\n"
|
|
"par_id431633266057163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can also be implemented in Python as follows:"
|
|
msgstr "Els exemples anteriors també es poden implementar en Python així:"
|
|
|
|
#. ayg6P
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Programming Examples for Controls in the Dialog Editor"
|
|
msgstr "Programació d'exemples per als controls de l'editor de diàlegs"
|
|
|
|
#. 2mwgE
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"bm_id3155338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>programming examples for controls</bookmark_value> <bookmark_value>dialogs;loading (example)</bookmark_value> <bookmark_value>dialogs;displaying (example)</bookmark_value> <bookmark_value>controls;reading or editing properties (example)</bookmark_value> <bookmark_value>list boxes;removing entries from (example)</bookmark_value> <bookmark_value>list boxes;adding entries to (example)</bookmark_value> <bookmark_value>examples; programming controls</bookmark_value> <bookmark_value>dialog editor;programming examples for controls</bookmark_value> <bookmark_value>Tools;LoadDialog</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>exemples de programmació per a controls</bookmark_value> <bookmark_value>diàlegs;càrrega (exemple)</bookmark_value> <bookmark_value>diàlegs;visualització (exemple)</bookmark_value> <bookmark_value>controls;lectura i edició de les proprietats (exemple)</bookmark_value> <bookmark_value>quadres de llista;supressió d'entrades (exemple)</bookmark_value> <bookmark_value>quadres de llista;addició d'entrades (exemple)</bookmark_value> <bookmark_value>exemples; programació de controls</bookmark_value> <bookmark_value>editor de diàlegs;exemples de programació per a controls</bookmark_value> <bookmark_value>Eines;LoadDialog</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. 8rpap
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"hd_id3155338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"sample_code\"><link href=\"text/sbasic/guide/sample_code.xhp\">Programming Examples for Controls in the Dialog Editor</link> </variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"sample_code\"><link href=\"text/sbasic/guide/sample_code.xhp\">Exemples de programació dels controls de l'editor de diàlegs</link> </variable>"
|
|
|
|
#. GwPP9
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3153031\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following examples are for a new <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">dialog</link> called \"Dialog1\". Use the tools on the <emph>Toolbox</emph> bar in the dialog editor to create the dialog and add the following controls: a <emph>Check Box</emph> called \"CheckBox1\", a <emph>Label Field</emph> called \"Label1\", a <emph>Button</emph> called \"CommandButton1\", and a <emph>List Box</emph> called \"ListBox1\"."
|
|
msgstr "Els exemples següents fan referència a un <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">diàleg</link> nou anomenat «Dialog1». Utilitzeu les eines que hi ha en el <emph>Quadre d'eines</emph> de l'editor de diàlegs per a crear el diàleg i afegiu els controls següents: una <emph>Casella de selecció</emph> anomenada «Casella de selecció 1», un <emph>Camp d'etiqueta</emph> anomenat «Etiqueta 1», un <emph>Botó</emph> anomenat «Botó d'ordres 1» i un <emph>quadre de llista</emph> anomenat «Quadre de llista 1»."
|
|
|
|
#. bfDTG
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3154141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Be consistent with uppercase and lowercase letter when you attach a control to an object variable."
|
|
msgstr "Feu un ús coherent de les majúscules i minúscules quan afegiu un control a una variable d'objecte."
|
|
|
|
#. TxP4F
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"hd_id3154909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Global Function for Loading Dialogs"
|
|
msgstr "Funció global per carregar diàlegs"
|
|
|
|
#. uREk8
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3153032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>LoadDialog</literal> function is stored in <literal>Tools.ModuleControls</literal> available from Application Macros and Dialogs."
|
|
msgstr "La funció <literal>LoadDialog</literal> s'emmagatzema a <literal>Tools.ModuleControls</literal> disponible a les macros i diàlegs d'aplicacions"
|
|
|
|
#. kBLFU
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"hd_id3149412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displaying a Dialog"
|
|
msgstr "Visualització d'un diàleg"
|
|
|
|
#. E6rrB
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3145801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM global definition of variables"
|
|
msgstr "REM definició global de les variables"
|
|
|
|
#. FQCDq
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"hd_id3150042\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read or Edit Properties of Controls in the Program"
|
|
msgstr "Lectura o edició de les propietats dels controls en el programa"
|
|
|
|
#. SahL8
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3145232\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM get dialog model"
|
|
msgstr "REM obtén el model de diàleg"
|
|
|
|
#. VWD2t
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3154021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM display text of Label1"
|
|
msgstr "REM mostra el text de l'etiqueta 1"
|
|
|
|
#. aAmMT
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3151277\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM set new text for control Label1"
|
|
msgstr "REM estableix el text nou de l'etiqueta 1 del control"
|
|
|
|
#. DZEpD
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3154119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oLabel1.Text = \"New Files\""
|
|
msgstr "oLabel1.Text = \"New Files\""
|
|
|
|
#. 5uRRo
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3155115\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM display model properties for the control CheckBox1"
|
|
msgstr "REM mostra les propietats del model per a la casella de selecció 1 del control"
|
|
|
|
#. 9FejL
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3149817\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM set new state for CheckBox1 for model of control"
|
|
msgstr "REM estableix l'estat nou de la casella de selecció 1 per al model de control"
|
|
|
|
#. JkUUZ
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3159102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM display model properties for control CommandButton1"
|
|
msgstr "REM mostra les propietats del model per al botó d'ordres 1 del control"
|
|
|
|
#. vS9pR
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3150368\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM display properties of control CommandButton1"
|
|
msgstr "REM mostra les propietats del botó d'ordres de control 1"
|
|
|
|
#. CVE7H
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3150201\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM execute dialog"
|
|
msgstr "REM executa el diàleg"
|
|
|
|
#. EFJQU
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"hd_id3145387\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Add an Entry to a ListBox"
|
|
msgstr "Addició d'una entrada a un quadre de llista"
|
|
|
|
#. JUfaR
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3148700\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM adds a new entry to the ListBox"
|
|
msgstr "REM afegeix una nova entrada al quadre de llista"
|
|
|
|
#. A2XGR
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3144504\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oListbox.additem(\"New Item\" & iCount,0)"
|
|
msgstr "oListbox.additem(\"Element nou\" & iCount,0)"
|
|
|
|
#. FKzdb
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"hd_id3147071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Remove an Entry from a ListBox"
|
|
msgstr "Supressió d'una entrada d'un quadre de llista"
|
|
|
|
#. CmCcv
|
|
#: sample_code.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sample_code.xhp\n"
|
|
"par_id3153247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REM remove the first entry from the ListBox"
|
|
msgstr "REM suprimeix la primera entrada del quadre de llista"
|
|
|
|
#. EYDQU
|
|
#: show_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"show_dialog.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opening a Dialog With Basic"
|
|
msgstr "Obertura d'un diàleg amb el Basic"
|
|
|
|
#. biDaS
|
|
#: show_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"show_dialog.xhp\n"
|
|
"bm_id3154140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>module/dialog toggle</bookmark_value> <bookmark_value>dialogs;using Basic to show (example)</bookmark_value> <bookmark_value>examples; showing a dialog with Basic</bookmark_value> <bookmark_value>Tools;LoadDialog</bookmark_value>"
|
|
msgstr "Els diàlegs <bookmark_value>modul/commuta els diàlegs</bookmark_value> <bookmark_value>; utilització del Basic per mostrar (exemple) </bookmark_value> <bookmark_value>exemples; visualització d'un diàleg amb Basic</bookmark_value> <bookmark_value>Eines;LoadDialog</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. TArAY
|
|
#: show_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"show_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id3154140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"show_dialog\"><link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp\">Opening a Dialog With Basic</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"show_dialog\"><link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp\">Obertura d'un diàleg amb el Basic</link></variable>"
|
|
|
|
#. PXLvB
|
|
#: show_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"show_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id3145171\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> BASIC window for a dialog that you created, leave the dialog editor by clicking the name tab of the Module that the dialog is assigned to. The name tab is at the bottom of the window."
|
|
msgstr "A la finestra del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> BASIC del diàleg que heu creat, feu clic a la pestanya que mostra el nom del mòdul al qual està assignat el diàleg per a sortir de l'editor de diàlegs. La pestanya del nom es troba a la part inferior de la finestra."
|
|
|
|
#. SyMUQ
|
|
#: show_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"show_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id3153968\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter the following code for a subroutine called <emph>Dialog1Show</emph>. In this example, the name of the dialog that you created is \"Dialog1\":"
|
|
msgstr "Introduïu el codi següent per a obtenir una subrutina anomenada <emph>Dialog1Show</emph>. En aquest exemple, el nom del quadre de diàleg que heu creat és «Dialog1»:"
|
|
|
|
#. ytWYo
|
|
#: show_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"show_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id3152596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Without using \"LoadDialog\" you can call the code as follows:"
|
|
msgstr "Sense utilitzar «LoadDialog», podeu visualitzar el codi de la manera següent:"
|
|
|
|
#. DtP6k
|
|
#: show_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"show_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id3153157\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When you execute this code, \"Dialog1\" opens. To close the dialog, click the close button (x) on its title bar."
|
|
msgstr "Quan executeu aquest codi, s'obrirà el quadre de diàleg «Dialog1». Per a tancar el diàleg, feu clic al botó de tancament (x) de la barra de títol."
|
|
|
|
#. s79uv
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Translation of Controls in the Dialog Editor"
|
|
msgstr "Traducció dels controls a l'editor de diàlegs"
|
|
|
|
#. 76okP
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"bm_id8915372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>dialogs;translating</bookmark_value><bookmark_value>localizing dialogs</bookmark_value><bookmark_value>translating dialogs</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>diàlegs;traducció</bookmark_value><bookmark_value>localització de diàlegs</bookmark_value><bookmark_value>traducció de diàlegs</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. cTb7F
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"hd_id3574896\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"translation\"><link href=\"text/sbasic/guide/translation.xhp\">Translation of Controls in the Dialog Editor</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"translation\"><link href=\"text/sbasic/guide/translation.xhp\">Traducció dels controls de l'editor de diàlegs</link></variable>"
|
|
|
|
#. FsUBB
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id4601940\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Language toolbar in the Basic IDE dialog editor shows controls to enable and manage localizable dialogs."
|
|
msgstr "La barra d'eines Llengua de l'editor de diàlegs IDE Basic mostra els controls que permeten activar els diàlegs localitzables i gestionar-los."
|
|
|
|
#. eGsqR
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id9538560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By default, any dialog that you create only contains string resources for one language. You may want to create dialogs that automatically show localized strings according to the user's language settings."
|
|
msgstr "Per defecte, qualsevol diàleg que creeu només conté recursos de cadenes per a una llengua. Potser voleu crear diàlegs que mostrin automàticament les cadenes localitzades en funció de la configuració de la llengua de l'usuari."
|
|
|
|
#. DP4Qb
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id6998809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the language for the strings that you want to edit. Click the Manage Languages icon to add languages.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu la llengua de les cadenes que vulgueu editar. Feu clic a la icona Gestiona les llengües per afegir llengües.</ahelp>"
|
|
|
|
#. KQ48Z
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id71413\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click a language, then click Default to set the language as default, or click Delete to remove the language from the list.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu clic en una llengua; tot seguit, feu clic a Per defecte per a definir-la com la llengua per defecte o feu clic a Suprimeix per a eliminar-la de la llista.</ahelp>"
|
|
|
|
#. gGdez
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id2924283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add a language to the list.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obre un diàleg en el qual podeu afegir una llengua a la llista.</ahelp>"
|
|
|
|
#. VtLMy
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id5781731\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a language in the list and click Delete to remove that language. When you remove all languages, the string resources for localizable dialogs are removed from all dialogs in the current library.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu una llengua de la llista i feu clic a Suprimeix per suprimir-la. Quan suprimiu totes les llengües, els recursos de cadenes dels diàlegs localitzables se suprimeixen de tots els diàlegs que hi ha a la biblioteca actual.</ahelp>"
|
|
|
|
#. UyizF
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id6942045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a language in the list and click Default to set the language as default language.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu una llengua de la llista i feu clic a Per defecte per a definir-la com la llengua per defecte.</ahelp>"
|
|
|
|
#. VaSvA
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id4721823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The default language will be used as a source for all other language strings.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">La llengua per defecte s'utilitzarà com l'origen per a totes les altres cadenes de llengua.</ahelp>"
|
|
|
|
#. bJz7U
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id5806756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Add UI languages for your dialog strings.</ahelp>"
|
|
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Afegiu llengües a la interfície per a les cadenes del diàleg.</ahelp>"
|
|
|
|
#. Aa3HD
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"hd_id6596881\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To enable localizable dialogs"
|
|
msgstr "Per habilitar els diàlegs localitzables"
|
|
|
|
#. uS4tc
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id8750572\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the Basic IDE dialog editor, open the Language toolbar choosing <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Language</item>."
|
|
msgstr "En l'editor de diàlegs IDE Basic, obriu la barra d'eines Llengua mitjançant <item type=\"menuitem\">Visualitza ▸ Barres d'eines ▸ Llengua</item>."
|
|
|
|
#. df3mU
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id2224494\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the current library already contains a localizable dialog, the Language toolbar is shown automatically."
|
|
msgstr "Si la biblioteca actual conté un quadre de diàleg localitzable, es mostrarà la barra d'eines Llengua automàticament."
|
|
|
|
#. 8TG4p
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id7359233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click the <emph>Manage Languages</emph> icon<image id=\"img_id2526017\" src=\"cmd/sc_managelanguage.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2526017\">Manage Language icon</alt></image> on the Language toolbar or on the Toolbox bar."
|
|
msgstr "Feu clic a la icona <emph>Gestiona les llengües</emph> <image id=\"img_id2526017\" src=\"cmd/sc_managelanguage.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2526017\">Icona de Gestiona les llengües</alt></image> de la barra d'eines Llengua o de la barra Quadre d'eines."
|
|
|
|
#. MHDVd
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id6549272\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You see the Manage User Interface Language dialog. The dialog manages languages for the current library. The name of the current library is shown on the title bar."
|
|
msgstr "Apareixerà el diàleg Gestiona les llengües de la interfície d'usuari. Aquest diàleg gestiona les llengües de la biblioteca actual. El nom de la biblioteca actual es mostra a la barra de títol."
|
|
|
|
#. AbvXT
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id6529740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click Add in the dialog to add a language entry."
|
|
msgstr "Feu clic a Afegeix al diàleg per afegir una entrada de llengua."
|
|
|
|
#. xFFkk
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id7811822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This step enables all new dialogs to contain localizable string resources."
|
|
msgstr "Aquest pas permet que tots els diàlegs nous continguin recursos de cadenes localitzables."
|
|
|
|
#. 3FvoR
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id9121982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first time you click Add, you see the Set Default User Interface Language dialog. The following times you click Add, this dialog has the name Add User Interface Language."
|
|
msgstr "La primera vegada que feu clic a Afegeix, veureu el diàleg Estableix la llengua per defecte de la interfície d'usuari. Les vegades següents que feu clic a Afegeix, aquest diàleg tindrà el nom Afegeix llengües de la interfície d'usuari."
|
|
|
|
#. iPpFn
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id3640247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can also change the default language in the Manage User Interface Language dialog."
|
|
msgstr "També podeu canviar la llengua per defecte al diàleg Gestiona les llengües de la interfície d'usuari."
|
|
|
|
#. LBJMN
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id3808404\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select a language."
|
|
msgstr "Seleccioneu una llengua."
|
|
|
|
#. EzFFM
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id4585100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This adds string resources to contain the translated versions of all strings to the dialog properties. The set of dialog strings of the default language is copied to the new set of strings. Later, you can switch to the new language and then translate the strings."
|
|
msgstr "Aquesta opció afegeix recursos de cadenes que contenen les versions traduïdes de totes les cadenes incloses a les propietats del diàleg. El conjunt de cadenes del diàleg de la llengua per defecte es copia en el conjunt de cadenes nou. Més endavant, podreu canviar a la llengua nova i traduir les cadenes."
|
|
|
|
#. cfjJ8
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id2394482\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Close the dialog or add additional languages."
|
|
msgstr "Tanqueu el diàleg o afegiu més llengües."
|
|
|
|
#. B5tJ2
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"hd_id631733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To edit localizable controls in your dialog"
|
|
msgstr "Per a editar els controls localitzables del diàleg"
|
|
|
|
#. hrvxW
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id2334665\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Once you have added the resources for localizable strings in your dialogs, you can select the current language from the Current Language listbox on the Language toolbar."
|
|
msgstr "Un cop hàgiu afegit els recursos per a les cadenes localitzables als diàlegs, podreu seleccionar la llengua actual en el quadre de llista Llengua actual de la barra d'eines Llengua."
|
|
|
|
#. igvyu
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id8956572\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Switch the Current Language listbox to display the default language."
|
|
msgstr "Canvieu el quadre de llista Llengua actual perquè mostri la llengua per defecte."
|
|
|
|
#. N6mRS
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id500808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Insert any number of controls to your dialog and enter all strings you want."
|
|
msgstr "Inseriu qualsevol nombre de controls al diàleg i introduïu-hi les cadenes que vulgueu."
|
|
|
|
#. CWNb6
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id8366649\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Select another language in the Current Language listbox."
|
|
msgstr "Seleccioneu una altra llengua en el quadre de llista Llengua actual."
|
|
|
|
#. x82BH
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id476393\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using the control's property dialogs, edit all strings to the other language."
|
|
msgstr "Mitjançant el quadre de diàleg de les propietats del control, editeu totes les cadenes a l'altra llengua."
|
|
|
|
#. C5qAe
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id2655720\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Repeat for all languages that you added."
|
|
msgstr "Repetiu l'operació per a totes les llengües que hàgiu afegit."
|
|
|
|
#. GXnCr
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id3682058\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The user of your dialog will see the strings of the user interface language of the user's version of %PRODUCTNAME, if you did provide strings in that language."
|
|
msgstr "L'usuari del diàleg veurà les cadenes en la llengua de la interfície d'usuari de la versió del %PRODUCTNAME que tingui, si heu proporcionat les cadenes en aquesta llengua."
|
|
|
|
#. BGLJn
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id5977965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If no language matches the user's version, the user will see the default language strings."
|
|
msgstr "Si no hi ha cap llengua que coincideixi amb la versió de l'usuari, l'usuari veurà les cadenes en la llengua per defecte."
|
|
|
|
#. ckw8S
|
|
#: translation.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"translation.xhp\n"
|
|
"par_id3050325\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the user has an older version of %PRODUCTNAME that does not know localizable string resources for Basic dialogs, the user will see the default language strings."
|
|
msgstr "Si l'usuari té una versió antiga del %PRODUCTNAME que no reconeix els recursos de cadenes localitzables per als diàlegs del Basic, veurà les cadenes en la llengua per defecte."
|