920 lines
22 KiB
Plaintext
920 lines
22 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/source/src
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-17 15:41+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-11 18:55+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1478890559.000000\n"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fallu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"Warning\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Avisu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) loading the template $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading the template $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) al cargar la plantía $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) saving the document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) saving the document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) al grabar el documentu $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) al amosar la información del documentu $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) writing document $(ARG1) as template\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) writing document $(ARG1) as template"
|
|
msgstr "$(ERR) al escribir el documentu $(ARG1) como plantía"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) copying or moving document contents\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) copying or moving document contents"
|
|
msgstr "$(ERR) al copiar o mover el conteníu del documentu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) starting the Document Manager\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) starting the Document Manager"
|
|
msgstr "$(ERR) al arrancar l'alministrador de documentos"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) loading document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) al cargar el documentu $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) creating a new document\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) creating a new document"
|
|
msgstr "$(ERR) al crear un nuevu documentu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) expanding entry\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) expanding entry"
|
|
msgstr "$(ERR) al abrir una robla"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) al cargar el BASIC del documentu $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"$(ERR) searching for an address\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ERR) searching for an address"
|
|
msgstr "$(ERR) al guetar una direición"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Abort\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Encaboxar"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Nonexistent object\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Nonexistent object"
|
|
msgstr "Nun esiste l'oxetu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Object already exists\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Object already exists"
|
|
msgstr "L'oxetu yá existe"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Object not accessible\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Object not accessible"
|
|
msgstr "Nun hai accesu al oxetu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Inadmissible path\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Inadmissible path"
|
|
msgstr "Camín inalmisible"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Locking problem\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Locking problem"
|
|
msgstr "Problema de bloquéu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Wrong parameter\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Wrong parameter"
|
|
msgstr "Parámetru falsu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Resource exhausted\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Resource exhausted"
|
|
msgstr "Nun hai recursos disponibles"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Action not supported\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Action not supported"
|
|
msgstr "Aición nun permitida"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Read Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Read Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Write Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Write Error"
|
|
msgstr "Fallu d'escritura"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"unknown\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "desconocíu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Version Incompatibility\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Version Incompatibility"
|
|
msgstr "Versiones incompatibles"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General Error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General Error"
|
|
msgstr "Fallu xeneral"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Incorrect format\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Incorrect format"
|
|
msgstr "Formatu incorreutu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error creating object\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Error creating object"
|
|
msgstr "Fallu al crear oxetu"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Inadmissible value or data type\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Inadmissible value or data type"
|
|
msgstr "Triba de datos o valor inalmisible"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"BASIC runtime error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "BASIC runtime error"
|
|
msgstr "Fallu d'execución de BASIC"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"BASIC syntax error\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "BASIC syntax error"
|
|
msgstr "Fallu de sintaxis de BASIC"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General input/output error.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General input/output error."
|
|
msgstr "Fallu xeneral d'entrada/salida."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Invalid file name.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Invalid file name."
|
|
msgstr "Nome de ficheru inválidu."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Nonexistent file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Nonexistent file."
|
|
msgstr "El ficheru nun existe."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"File already exists.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "File already exists."
|
|
msgstr "El ficheru yá existe."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The object is not a directory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The object is not a directory."
|
|
msgstr "L'oxetu nun ye un direutoriu."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The object is not a file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The object is not a file."
|
|
msgstr "L'oxetu nun ye un ficheru."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The specified device is invalid.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The specified device is invalid."
|
|
msgstr "El preséu especificáu nun ye válidu."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The object cannot be accessed\n"
|
|
"due to insufficient user rights.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The object cannot be accessed\n"
|
|
"due to insufficient user rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun se puede acceder al oxetu\n"
|
|
"porque los drechos del usuariu nun son abondos."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Sharing violation while accessing the object.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Sharing violation while accessing the object."
|
|
msgstr "Infraición al compartir mentanto s'accede al oxetu."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"No more space on device.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "No more space on device."
|
|
msgstr "Nun queda más espaciu nel preséu."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This operation cannot be run on\n"
|
|
"files containing wildcards.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be run on\n"
|
|
"files containing wildcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun se puede executar esta operación en\n"
|
|
"ficheros que tienen comodines."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This operation is not supported on this operating system.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "This operation is not supported on this operating system."
|
|
msgstr "Nun s'almite nesti sistema operativu esta operación."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"There are too many files open.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "There are too many files open."
|
|
msgstr "Hai abondos ficheros abiertos."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Data could not be read from the file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Data could not be read from the file."
|
|
msgstr "Nun se pudo lleer los datos del ficheru."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file could not be written.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file could not be written."
|
|
msgstr "Nun se pudo escribir el ficheru."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The operation could not be run due to insufficient memory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation could not be run due to insufficient memory."
|
|
msgstr "La operación nun se pudo executar por falta memoria."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The seek operation could not be run.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The seek operation could not be run."
|
|
msgstr "Nun se pudo executar la operación de gueta."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The tell operation could not be run.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The tell operation could not be run."
|
|
msgstr "Nun se pudo executar la operación d'indicar."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Incorrect file version.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Incorrect file version."
|
|
msgstr "Versión incorreuta del ficheru."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Incorrect file format.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Incorrect file format."
|
|
msgstr "Formatu incorreutu del ficheru."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file name contains invalid characters.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file name contains invalid characters."
|
|
msgstr "El nome del ficheru contién caráuteres que nun valen."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An unknown I/O error has occurred.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "An unknown I/O error has occurred."
|
|
msgstr "Hebo un fallu desconocíu de E/S."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An invalid attempt was made to access the file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "An invalid attempt was made to access the file."
|
|
msgstr "Efeutuóse un tentu non válidu d'acceder al ficheru."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file could not be created.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file could not be created."
|
|
msgstr "Nun pudo crease'l ficheru."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The operation was started under an invalid parameter.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation was started under an invalid parameter."
|
|
msgstr "Anicióse la operación baxo un parámetru non válidu."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The operation on the file was aborted.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation on the file was aborted."
|
|
msgstr "Encaboxóse la operación nel ficheru."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Path to the file does not exist.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Path to the file does not exist."
|
|
msgstr "El camín al ficheru nun esiste."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An object cannot be copied into itself.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "An object cannot be copied into itself."
|
|
msgstr "Nun ye dable copiar un oxetu en sí mesmu."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The specified template could not be found.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The specified template could not be found."
|
|
msgstr "Nun pudo alcontrase la plantía predeterminada."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file cannot be used as template.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file cannot be used as template."
|
|
msgstr "Nun pudo usase'l ficheru como plantía."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document has already been opened for editing.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "This document has already been opened for editing."
|
|
msgstr "Yá se abrió esti documentu pa la so edición."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The wrong password has been entered.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The wrong password has been entered."
|
|
msgstr "Especificóse una contraseña incorreuta."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error reading file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Fallu na llectura del ficheru."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The document was opened as read-only.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The document was opened as read-only."
|
|
msgstr "Abrióse'l documentu namái pa la so llectura."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General OLE Error.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General OLE Error."
|
|
msgstr "Fallu xeneral de OLE."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The host name $(ARG1) could not be resolved.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The host name $(ARG1) could not be resolved."
|
|
msgstr "Nun pudo determinase'l nome del host $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Could not establish Internet connection to $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Could not establish Internet connection to $(ARG1)."
|
|
msgstr "Nun se pudo afitar la conexón de rede con $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error reading data from the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading data from the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallu al lleer los datos dende Internet.\n"
|
|
"Mensax de fallu del sirvidor: $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Error transferring data to the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error transferring data to the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallu al tresferir los datos a Internet.\n"
|
|
"Mensax de fallu del sirvidor: $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"General Internet error has occurred.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General Internet error has occurred."
|
|
msgstr "Hebo un fallu xeneral d'Internet."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The requested Internet data is not available in the cache and cannot be transmitted as the Online mode has not be activated.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The requested Internet data is not available in the cache and cannot be transmitted as the Online mode has not be activated."
|
|
msgstr "Los datos d'Internet solicitaos nun tán disponibles na memoria caché y nun se puen tresmitir porque nun s'activó el mou En llinia."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The contents could not be created.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The contents could not be created."
|
|
msgstr "Nun pudo crease'l conteníu."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The file name is too long for the target file system.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file name is too long for the target file system."
|
|
msgstr "El nome del ficheru ye enforma llargu pal sistema de ficheros de destín."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The input syntax is invalid.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The input syntax is invalid."
|
|
msgstr "La sintaxis de la entrada nun ye válida."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n"
|
|
"Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n"
|
|
"Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esti documentu contién atributos que nun pueden guardase nel formatu seleicionáu.\n"
|
|
"Guarde'l documentu nun formatu de ficheru de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The maximum number of documents that can be opened at the same time has been reached. You need to close one or more documents before you can open a new document.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The maximum number of documents that can be opened at the same time has been reached. You need to close one or more documents before you can open a new document."
|
|
msgstr "Aportóse al máximu permitíu de documentos que pueden abrise al empar. Pa poder abrir otru documentu tienes de zarrar ún o más documentos."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Could not create backup copy.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Could not create backup copy."
|
|
msgstr "Nun pudo crease la copia de seguridá."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"An attempt was made to execute a macro.\n"
|
|
"For security reasons, macro support is disabled.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to execute a macro.\n"
|
|
"For security reasons, macro support is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentóse d'executar una macro.\n"
|
|
"Por motivos de seguridá, inhabilitóse l'almisión de macros."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esti documentu contién macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les macros puen contener virus. La execución de macros ta desactivada darréu de la configuración de seguridá actual en %PRODUCTNAME - Preferencies - %PRODUCTNAME - Seguridá.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poro, delles funciones podríen nun tar disponibles."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esti documentu contién macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Les macros puen cotener virus. La execución de macros ta desactivada pola configuración actual de seguridá de Ferramientes - Opciones - %PRODUCTNAME - Seguridá.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poro, delles funciones podríen nun tar disponibles."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be the result of document manipulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the current document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
" \n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be the result of document manipulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the current document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"El documento cifráu contién fluxos inesperaos ensin cifrar.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Esto pue ser el resultáu d'un cambiu nel documentu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recomendamos que nun s'enfote nel conteníu del documentu actual.\n"
|
|
"La execución de macros ta desactivada nesti documentu.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Invalid data length.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Invalid data length."
|
|
msgstr "Llonxitú de datos non válida."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Function not possible: path contains current directory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Function not possible: path contains current directory."
|
|
msgstr "Función imposible: el camín contién el direutoriu actual."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Function not possible: device (drive) not identical.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Function not possible: device (drive) not identical."
|
|
msgstr "Función imposible: el preséu (unidá) nun ye'l mesmu."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Device (drive) not ready.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Device (drive) not ready."
|
|
msgstr "Preséu (unidá) non llistu."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Wrong checksum.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Wrong checksum."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"Function not possible: write protected.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Function not possible: write protected."
|
|
msgstr "Función imposible: protexíu escontra escritura."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n"
|
|
"Deactivate sharing mode first.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n"
|
|
"Deactivate sharing mode first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nun se pue afitar o camudar la contraseña d'una fueya de cálculu compartía.\n"
|
|
"Desactiva'l mou compartíu primero."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"File format error found at $(ARG1)(row,col).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
|
|
msgstr "S'atopó un error de formatu del ficheru en $(ARG1)(filera,columna)."
|