2191 lines
54 KiB
Plaintext
2191 lines
54 KiB
Plaintext
#. extracted from vcl/inc
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-05-24 15:02+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-05-14 21:37+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: sl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||
|
||
#. To translators: This is the first entry of a sequence of paper size names
|
||
#. This array must (probably) match exactly the enum Paper in <i18nutil/paper.hxx>
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:34
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:35
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:36
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:37
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:38
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:39
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B4 (ISO)"
|
||
msgstr "B4 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:40
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B5 (ISO)"
|
||
msgstr "B5 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:41
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Pismo"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:42
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "Legal"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:43
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "Tabloid"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:44
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "User Defined"
|
||
msgstr "Uporabniško določeno"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:45
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B6 (ISO)"
|
||
msgstr "B6 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:46
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C4 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta C4"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:47
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C5 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta C5"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:48
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C6 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta C6"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:49
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C6/5 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta C6/5"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:50
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "DL Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta DL"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:51
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Dia Slide"
|
||
msgstr "Diapozitiv"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:52
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Screen 4:3"
|
||
msgstr "Zaslon 4:3"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:53
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:54
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:55
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:56
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "Executive"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:57
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "German Legal Fanfold"
|
||
msgstr "Nemški neskončni papir legal"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:58
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta #8 (Monarch)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:59
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta #6 3/4 (Personal)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:60
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#9 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta #9"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:61
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#10 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta #10"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:62
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#11 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta #11"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:63
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#12 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta #12"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:64
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "16 Kai (16k)"
|
||
msgstr "16 kai (16k)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:65
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "32 Kai"
|
||
msgstr "32 kai"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:66
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Big 32 Kai"
|
||
msgstr "32 kai, velik"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:67
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B4 (JIS)"
|
||
msgstr "B4 (JIS)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:68
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B5 (JIS)"
|
||
msgstr "B5 (JIS)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:69
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B6 (JIS)"
|
||
msgstr "B6 (JIS)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:70
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "Glavna knjiga"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:71
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Statement"
|
||
msgstr "Izjava"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:72
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Quarto"
|
||
msgstr "Quarto"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:73
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "10x14"
|
||
msgstr "10x14"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:74
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "#14 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta #14"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:75
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C3 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta C3"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:76
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Italian Envelope"
|
||
msgstr "Italijanska kuverta"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:77
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "U.S. Standard Fanfold"
|
||
msgstr "Ameriški standardni neskončni papir"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:78
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "German Standard Fanfold"
|
||
msgstr "Nemški standardni neskončni papir"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:79
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Japanese Postcard"
|
||
msgstr "Japonska dopisnica"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:80
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "9x11"
|
||
msgstr "9x11"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:81
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "10x11"
|
||
msgstr "10x11"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:82
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "15x11"
|
||
msgstr "15x11"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:83
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Invitation Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta za vabilo"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:84
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "SuperA"
|
||
msgstr "SuperA"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:85
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "SuperB"
|
||
msgstr "SuperB"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:86
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Letter Plus"
|
||
msgstr "Pismo plus"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:87
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A4 Plus"
|
||
msgstr "A4 plus"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:88
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Double Postcard"
|
||
msgstr "Dvojna dopisnica"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:89
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:90
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "12x11"
|
||
msgstr "12x11"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:91
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:92
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:93
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:94
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "A10"
|
||
msgstr "A10"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:95
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B0 (ISO)"
|
||
msgstr "B0 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B1 (ISO)"
|
||
msgstr "B1 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:97
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B2 (ISO)"
|
||
msgstr "B2 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:98
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B3 (ISO)"
|
||
msgstr "B3 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:99
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B7 (ISO)"
|
||
msgstr "B7 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:100
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B8 (ISO)"
|
||
msgstr "B8 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:101
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B9 (ISO)"
|
||
msgstr "B9 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:102
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "B10 (ISO)"
|
||
msgstr "B10 (ISO)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:103
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C2 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta C2"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:104
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C7 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta C7"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:105
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "C8 Envelope"
|
||
msgstr "Kuverta C8"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:106
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Arch A"
|
||
msgstr "Arch A"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:107
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Arch B"
|
||
msgstr "Arch B"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:108
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Arch C"
|
||
msgstr "Arch C"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:109
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Arch D"
|
||
msgstr "Arch D"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:110
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Arch E"
|
||
msgstr "Arch E"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:111
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Screen 16:9"
|
||
msgstr "Zaslon 16:9"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:112
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Screen 16:10"
|
||
msgstr "Zaslon 16:10"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:113
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "16k (195 x 270)"
|
||
msgstr "16k (195 x 270)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:114
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "16k (197 x 273)"
|
||
msgstr "16k (197 x 273)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:115
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "Widescreen"
|
||
msgstr "Široki ekran"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:116
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "On-screen Show (4:3)"
|
||
msgstr "Projekcija na zaslonu 4:3"
|
||
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:117
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "On-screen Show (16:9)"
|
||
msgstr "Projekcija na zaslonu 16:9"
|
||
|
||
#. To translators: This is the last entry of the sequence of paper size names
|
||
#: vcl/inc/print.hrc:119
|
||
msgctxt "RID_STR_PAPERNAMES"
|
||
msgid "On-screen Show (16:10)"
|
||
msgstr "Projekcija na zaslonu 16:10"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Doda_j"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uporabi"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Pre_kliči"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Z_apri"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "I_zbriši"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "U_redi"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Po_moč"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nov"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_No"
|
||
msgstr "_Ne"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_OK"
|
||
msgstr "V _redu"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Odst_rani"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Reset"
|
||
msgstr "_Ponastavi"
|
||
|
||
msgctxt "stock"
|
||
msgid "_Yes"
|
||
msgstr "_Da"
|
||
|
||
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:27
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Predogled"
|
||
|
||
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:28
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||
msgid "Page number"
|
||
msgstr "Številka strani"
|
||
|
||
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:29
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||
msgid "Number of pages"
|
||
msgstr "Število strani"
|
||
|
||
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:30
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Dodatno"
|
||
|
||
#: vcl/inc/printaccessoryview.hrc:31
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NATIVE_STRINGS"
|
||
msgid "Print selection only"
|
||
msgstr "Natisni samo trenutni izbor"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:25
|
||
msgctxt "SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE"
|
||
msgid "[No selection possible]"
|
||
msgstr "[Izbor ni možen]"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:27
|
||
msgctxt "SV_MENU_MAC_SERVICES"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Storitve"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:28
|
||
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEAPP"
|
||
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Skrij %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:29
|
||
msgctxt "SV_MENU_MAC_HIDEALL"
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Skrij ostale"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:30
|
||
msgctxt "SV_MENU_MAC_SHOWALL"
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Pokaži vse"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:31
|
||
msgctxt "SV_MENU_MAC_QUITAPP"
|
||
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Zapri %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:33
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSE"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zapri"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:34
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_MINIMIZE"
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Pomanjšaj"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:35
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_MAXIMIZE"
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Maksimiraj"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:36
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_RESTORE"
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Obnovi"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:37
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_HELP"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoč"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:38
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_SCREENSHOT"
|
||
msgid "Take and annotate a screenshot"
|
||
msgstr "Naredi posnetek zaslona z opombo"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:39
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEIN"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaži"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:40
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_FADEOUT"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Skrij"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:41
|
||
msgctxt "SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT"
|
||
msgid "Close Document"
|
||
msgstr "Zapri dokument"
|
||
|
||
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than Windows, there should be a ~ mnemonic in this string
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:44
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK"
|
||
msgid "~OK"
|
||
msgstr "~V redu"
|
||
|
||
#. To translators: This is used on buttons for platforms other than windows, there should be a ~ mnemonic in this string
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:46
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL"
|
||
msgid "~Cancel"
|
||
msgstr "Pre~kliči"
|
||
|
||
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:48
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OK_NOMNEMONIC"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "V redu"
|
||
|
||
#. To translators: This is used on buttons for Windows, there should be no ~ mnemonic in this string
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:50
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CANCEL_NOMNEMONIC"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Prekliči"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:51
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_YES"
|
||
msgid "~Yes"
|
||
msgstr "~Da"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:52
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_NO"
|
||
msgid "~No"
|
||
msgstr "~Ne"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:53
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_RETRY"
|
||
msgid "~Retry"
|
||
msgstr "~Poskusi znova"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:54
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_HELP"
|
||
msgid "~Help"
|
||
msgstr "~Pomoč"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:55
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_CLOSE"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "Z~apri"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:56
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_MORE"
|
||
msgid "~More"
|
||
msgstr "~Dodatno"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:57
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_IGNORE"
|
||
msgid "~Ignore"
|
||
msgstr "Prezr~i"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:58
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_ABORT"
|
||
msgid "~Abort"
|
||
msgstr "P~rekini"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:59
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_LESS"
|
||
msgid "~Less"
|
||
msgstr "~Osnovno"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:60
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SAVE"
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "~Shrani"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:61
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_OPEN"
|
||
msgid "~Open"
|
||
msgstr "~Odpri"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:62
|
||
msgctxt "SV_BUTTONTEXT_SCREENSHOT"
|
||
msgid "~Screenshot"
|
||
msgstr "Posnete~k zaslona"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:64
|
||
msgctxt "SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE"
|
||
msgid ""
|
||
"The component (%s) could not be loaded.\n"
|
||
"Please start setup with the repair option."
|
||
msgstr ""
|
||
"Komponente (%s) ni mogoče naložiti.\n"
|
||
"Prosimo, poženite namestitveni program z izbiro popravila."
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:66
|
||
msgctxt "SV_STDTEXT_ABOUT"
|
||
msgid "About %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "O programu %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:67
|
||
msgctxt "SV_STDTEXT_PREFERENCES"
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Nastavitve ..."
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:68
|
||
msgctxt "SV_STDTEXT_ALLFILETYPES"
|
||
msgid "Any type"
|
||
msgstr "Vse vrste"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:70
|
||
msgctxt "SV_ACCESSERROR_NO_FONTS"
|
||
msgid "No fonts could be found on the system."
|
||
msgstr "V sistemu ni mogoče najti nobene pisave."
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:72
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NOPAGES"
|
||
msgid "No pages"
|
||
msgstr "Ni strani"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:73
|
||
msgctxt "SV_PRINT_NOPREVIEW"
|
||
msgid "Preview is disabled"
|
||
msgstr "Predogled je onemogočen"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:74
|
||
msgctxt "SV_PRINT_TOFILE_TXT"
|
||
msgid "Print to File..."
|
||
msgstr "Natisni v datoteko ..."
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:75
|
||
msgctxt "SV_PRINT_DEFPRT_TXT"
|
||
msgid "Default printer"
|
||
msgstr "Privzeti tiskalnik"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:76
|
||
msgctxt "SV_PRINT_QUERYFAXNUMBER_TXT"
|
||
msgid "Please enter the fax number"
|
||
msgstr "Vnesite številko faksa"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:77
|
||
msgctxt "SV_PRINT_CUSTOM_TXT"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Po meri"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:79
|
||
msgctxt "SV_EDIT_WARNING_STR"
|
||
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
|
||
msgstr "Vstavljeno besedilo presega največjo dovoljeno dolžino tega besedilnega polja. Besedilo je zato odrezano."
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:81
|
||
msgctxt "SV_APP_CPUTHREADS"
|
||
msgid "CPU threads: "
|
||
msgstr "Niti CPE: "
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:82
|
||
msgctxt "SV_APP_OSVERSION"
|
||
msgid "OS: "
|
||
msgstr "Op. sistem: "
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:83
|
||
msgctxt "SV_APP_UIRENDER"
|
||
msgid "UI render: "
|
||
msgstr "Upodobitev vmesnika: "
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:84
|
||
msgctxt "SV_APP_SKIA_VULKAN"
|
||
msgid "Skia/Vulkan"
|
||
msgstr "Skia/Vulkan"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:85
|
||
msgctxt "SV_APP_SKIA_METAL"
|
||
msgid "Skia/Metal"
|
||
msgstr "Skia/Metal"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:86
|
||
msgctxt "SV_APP_SKIA_RASTER"
|
||
msgid "Skia/Raster"
|
||
msgstr "Skia/Raster"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:87
|
||
msgctxt "SV_APP_DEFAULT"
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "privzeta"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:89
|
||
msgctxt "SV_MSGBOX_INFO"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacije"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:90
|
||
msgctxt "SV_MSGBOX_WARNING"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Opozorilo"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:91
|
||
msgctxt "SV_MSGBOX_ERROR"
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Napaka"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:92
|
||
msgctxt "SV_MSGBOX_QUERY"
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Potrditev"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:94
|
||
msgctxt "STR_TEXTUNDO_DELPARA"
|
||
msgid "delete line"
|
||
msgstr "izbriši vrstico"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:95
|
||
msgctxt "STR_TEXTUNDO_CONNECTPARAS"
|
||
msgid "delete multiple lines"
|
||
msgstr "izbriši več vrstic"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:96
|
||
msgctxt "STR_TEXTUNDO_SPLITPARA"
|
||
msgid "insert multiple lines"
|
||
msgstr "vstavi več vrstic"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:97
|
||
msgctxt "STR_TEXTUNDO_INSERTCHARS"
|
||
msgid "insert '$1'"
|
||
msgstr "vstavi »$1«"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:98
|
||
msgctxt "STR_TEXTUNDO_REMOVECHARS"
|
||
msgid "delete '$1'"
|
||
msgstr "izbriši »$1«"
|
||
|
||
#. descriptions of accessible objects
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:101
|
||
msgctxt "STR_SVT_ACC_DESC_TABLISTBOX"
|
||
msgid "Row: %1, Column: %2"
|
||
msgstr "Vrstica: %1, stolpec: %2"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:102
|
||
msgctxt "STR_SVT_ACC_EMPTY_FIELD"
|
||
msgid "Empty Field"
|
||
msgstr "Prazno polje"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:104
|
||
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_DAY"
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dan"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:105
|
||
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_WEEK"
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Teden"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:106
|
||
msgctxt "STR_SVT_CALENDAR_TODAY"
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Danes"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:108
|
||
msgctxt "STR_WIZDLG_ROADMAP_TITLE"
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Koraki"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:109
|
||
msgctxt "STR_WIZDLG_FINISH"
|
||
msgid "~Finish"
|
||
msgstr "~Dokončaj"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:110
|
||
msgctxt "STR_WIZDLG_NEXT"
|
||
msgid "~Next >"
|
||
msgstr "~Naprej >"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:111
|
||
msgctxt "STR_WIZDLG_PREVIOUS"
|
||
msgid "< Bac~k"
|
||
msgstr "< Na~zaj"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:113
|
||
msgctxt "STR_SEPARATOR"
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Ločilo"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:115
|
||
msgctxt "STR_FILEEXT_NONDEFAULT_ASK_TITLE"
|
||
msgid "Default file formats not registered"
|
||
msgstr "Neregistrirane privzete vrste datotek"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:116
|
||
msgctxt "STR_FILEEXT_NONDEFAULT_ASK_MSG"
|
||
msgid ""
|
||
"The following file formats are not registered to be opened by default in %PRODUCTNAME:\n"
|
||
"$1\n"
|
||
"Select OK if you want to change default file format registrations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naslednje vrste datotek niso registrirane, da bi jih privzeto lahko odprli s pisarniškim paketom %PRODUCTNAME:\n"
|
||
"$1\n"
|
||
"Izberite V redu, če želite spremeniti registracijo privzetih vrst datotek."
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:118
|
||
msgctxt "KEY_VERSION_CHECK"
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Not all of the imported EPS graphics could be saved at level1\n"
|
||
"as some are at a higher level!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opozorilo: Vse uvožene slike EPS ne morejo biti shranjene na ravni 1,\n"
|
||
"ker so nekatere na višji ravni!"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:120
|
||
msgctxt "STR_GBU"
|
||
msgid "Graphics Backend used: %1"
|
||
msgstr "Uporabljeno grafično zaledje: %1"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:121
|
||
msgctxt "STR_PASSED"
|
||
msgid "Passed Tests: %1"
|
||
msgstr "Uspeli preizkusi: %1"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:122
|
||
msgctxt "STR_QUIRKY"
|
||
msgid "Quirky Tests: %1"
|
||
msgstr "Preizkusi z neobičajnim vedenjem: %1"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:123
|
||
msgctxt "STR_FAILED"
|
||
msgid "Failed Tests: %1"
|
||
msgstr "Neuspeli preizkusi: %1"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:124
|
||
msgctxt "STR_SKIPPED"
|
||
msgid "Skipped Tests: %1"
|
||
msgstr "Preskočeni preizkusi: %1"
|
||
|
||
#: vcl/inc/strings.hrc:126
|
||
msgctxt "STR_UNSAVED_DOCUMENTS"
|
||
msgid "There are unsaved documents"
|
||
msgstr "Imate neshranjene dokumente"
|
||
|
||
#. To translators: This is the first entry of a sequence of measurement unit names
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:28
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:29
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:30
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:31
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "km"
|
||
msgstr "km"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:32
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "twips"
|
||
msgstr "twipov"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:33
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "twip"
|
||
msgstr "twip"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:34
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "pt"
|
||
msgstr "tč"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:35
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "pc"
|
||
msgstr "pc"
|
||
|
||
#. To translators: double prime symbol for inch
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:37
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "″"
|
||
msgstr "″"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:38
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:39
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "pal"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:40
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "palec"
|
||
|
||
#. To translators: prime symbol for foot
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:42
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "′"
|
||
msgstr "″"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:43
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "'"
|
||
msgstr "'"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:44
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "ft"
|
||
msgstr "čev"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:45
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "foot"
|
||
msgstr "čevelj"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:46
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "feet"
|
||
msgstr "čevljev"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:47
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "milj"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:48
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "mile"
|
||
msgstr "milja"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:49
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "ch"
|
||
msgstr "zn"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:50
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "line"
|
||
msgstr "vrst"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:51
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "slik. točk"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:52
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "pixel"
|
||
msgstr "slik. točka"
|
||
|
||
#. To translators: degree
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:54
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:55
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#. To translators: This is the last entry of the sequence of measurement unit names
|
||
#: vcl/inc/units.hrc:57
|
||
msgctxt "SV_FUNIT_STRINGS"
|
||
msgid "ms"
|
||
msgstr "ms"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:25
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AALT"
|
||
msgid "Access All Alternates"
|
||
msgstr "Dostopaj do vseh zamenjav"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:26
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_AFRC"
|
||
msgid "Alternative (Vertical) Fractions"
|
||
msgstr "Alternativni (navpični) ulomki"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:27
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ALIG"
|
||
msgid "Ancient Ligatures"
|
||
msgstr "Antične ligature"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:28
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2PC"
|
||
msgid "Capitals to Petite Capitals"
|
||
msgstr "Velike črke v drobne velike črke"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:29
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_C2SC"
|
||
msgid "Capitals to Small Capitals"
|
||
msgstr "Velike črke v pomanjšane velike črke"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:30
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CALT"
|
||
msgid "Contextual Alternates"
|
||
msgstr "Zamenjave iz sobesedila"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:31
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CASE"
|
||
msgid "Case-Sensitive Forms"
|
||
msgstr "Oblike z razlikovanjem velikih in malih črk"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:32
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CLIG"
|
||
msgid "Contextual Ligatures"
|
||
msgstr "Ligature iz konteksta"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:33
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPCT"
|
||
msgid "Centered CJK Punctuation"
|
||
msgstr "Sredinsko poravnana ločila CJK"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:34
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CPSP"
|
||
msgid "Capital Spacing"
|
||
msgstr "Razmik velikih začetnic"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:35
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CSWH"
|
||
msgid "Contextual Swash"
|
||
msgstr "Kaligrafski podaljški iz sobesedila"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:36
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_CVXX"
|
||
msgid "Character Variant %1"
|
||
msgstr "Različica znaka %1"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:37
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DCAP"
|
||
msgid "Drop Caps"
|
||
msgstr "Ozaljšana začetnica"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:38
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DLIG"
|
||
msgid "Discretionary Ligatures"
|
||
msgstr "Prilagojene medčrkovne povezave"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:39
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DNOM"
|
||
msgid "Denominators"
|
||
msgstr "Imenovalci"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:40
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_DPNG"
|
||
msgid "Diphthongs (Obsolete)"
|
||
msgstr "Dvoglasniki (opuščeno)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:41
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_EXPT"
|
||
msgid "Expert Forms"
|
||
msgstr "Strokovne oblike"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:42
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FALT"
|
||
msgid "Final Glyph on Line Alternates"
|
||
msgstr "Nadomestni končni glifi v vrstici"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:43
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FRAC"
|
||
msgid "Fraction style"
|
||
msgstr "Slog ulomkov"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:44
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_FWID"
|
||
msgid "Full Widths"
|
||
msgstr "Polna širina"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:45
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HALT"
|
||
msgid "Alternate Half Widths"
|
||
msgstr "Polovična širina zamenjav"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:46
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HIST"
|
||
msgid "Historical Forms"
|
||
msgstr "Zgodovinske oblike"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:47
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HKNA"
|
||
msgid "Horizontal Kana Alternates"
|
||
msgstr "Zamenjave vodoravne Kane"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:48
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HLIG"
|
||
msgid "Historical Ligatures"
|
||
msgstr "Zgodovinske medčrkovne povezave"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:49
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HNGL"
|
||
msgid "Hanja to Hangul (Obsolete)"
|
||
msgstr "Hanja v hangulsko (opuščeno)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:50
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HOJO"
|
||
msgid "Hojo Kanji Forms (JIS X 0212-1990 Kanji Forms)"
|
||
msgstr "Oblike Hojo Kanji (oblike Kanji JIS X 0212-1990)"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:51
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_HWID"
|
||
msgid "Half Widths"
|
||
msgstr "Polovična širina"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:52
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ITAL"
|
||
msgid "Italics"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:53
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JALT"
|
||
msgid "Justification Alternates"
|
||
msgstr "Nadomestne poravnave"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:54
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP04"
|
||
msgid "JIS2004 Forms"
|
||
msgstr "Oblike JIS2004"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:55
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP78"
|
||
msgid "JIS78 Forms"
|
||
msgstr "Obazci JIS78"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:56
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP83"
|
||
msgid "JIS83 Forms"
|
||
msgstr "Oblike JIS83"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:57
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_JP90"
|
||
msgid "JIS90 Forms"
|
||
msgstr "Obrazci JIS90"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:58
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_KERN"
|
||
msgid "Horizontal Kerning"
|
||
msgstr "Vodoravno spodsekovanje"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:59
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LFBD"
|
||
msgid "Left Bounds"
|
||
msgstr "Levi robovi"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:60
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LIGA"
|
||
msgid "Standard Ligatures"
|
||
msgstr "Standardne medčrkovne povezave"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:61
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_LNUM"
|
||
msgid "Lining Figures"
|
||
msgstr "Črtne figure"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:62
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_MGRK"
|
||
msgid "Mathematical Greek"
|
||
msgstr "Matematična grščina"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:63
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NALT"
|
||
msgid "Alternate Annotation Forms"
|
||
msgstr "Nadomestne oblike opomb"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:64
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NLCK"
|
||
msgid "NLC Kanji Forms"
|
||
msgstr "Oblike Kanji NLC"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:65
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_NUMR"
|
||
msgid "Numerators"
|
||
msgstr "Števci"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:66
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ONUM"
|
||
msgid "Oldstyle Figures"
|
||
msgstr "Slike starega sloga"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:67
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_OPBD"
|
||
msgid "Optical Bounds"
|
||
msgstr "Optične meje"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:68
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORDN"
|
||
msgid "Ordinals"
|
||
msgstr "Vrstilni števniki"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:69
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ORNM"
|
||
msgid "Ornaments"
|
||
msgstr "Ornamenti"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:70
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PALT"
|
||
msgid "Proportional Alternate Metrics"
|
||
msgstr "Sorazmerne mere zamenjav"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:71
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PCAP"
|
||
msgid "Lowercase to Petite Capitals"
|
||
msgstr "Male črke v drobne velike črke"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:72
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PKNA"
|
||
msgid "Proportional Kana"
|
||
msgstr "Sorazmerna Kana"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:73
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PNUM"
|
||
msgid "Proportional Numbers"
|
||
msgstr "Sorazmerne števke"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:74
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_PWID"
|
||
msgid "Proportional Widths"
|
||
msgstr "Sorazmerna širina"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:75
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_QWID"
|
||
msgid "Quarter Widths"
|
||
msgstr "Četrtinska širina"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:76
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RTBD"
|
||
msgid "Right Bounds"
|
||
msgstr "Desni robovi"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:77
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_RUBY"
|
||
msgid "Ruby Notation Forms"
|
||
msgstr "Oblike fonetičnega zapisa"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:78
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SALT"
|
||
msgid "Stylistic Alternates"
|
||
msgstr "Stilistične zamenjave"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:79
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SINF"
|
||
msgid "Scientific Inferiors"
|
||
msgstr "Znanstveni nadnapis"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:80
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMCP"
|
||
msgid "Lowercase to Small Capitals"
|
||
msgstr "Male črke v pomanjšane velike črke"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:81
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SMPL"
|
||
msgid "Simplified Forms"
|
||
msgstr "Poenostavljene oblike"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:82
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SSXX"
|
||
msgid "Stylistic Set %1"
|
||
msgstr "Stilistični nabor %1"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:83
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUBS"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Podpisano"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:84
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SUPS"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Nadpisano"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:85
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_SWSH"
|
||
msgid "Swash"
|
||
msgstr "Kaligrafski podaljški"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:86
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TITL"
|
||
msgid "Titling"
|
||
msgstr "Napisi"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:87
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNAM"
|
||
msgid "Traditional Name Forms"
|
||
msgstr "Tradicionalne imenske oblike"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:88
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TNUM"
|
||
msgid "Tabular Numbers"
|
||
msgstr "Tabelarične številke"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:89
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TRAD"
|
||
msgid "Traditional Forms"
|
||
msgstr "Tradicionalne oblike"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:90
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_TWID"
|
||
msgid "Third Widths"
|
||
msgstr "Tretjinska širina"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:91
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_UNIC"
|
||
msgid "Unicase"
|
||
msgstr "Enomerne črke"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:92
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VALT"
|
||
msgid "Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "Zamenjave navpične mere"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:93
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VHAL"
|
||
msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
|
||
msgstr "Navpične polovične mere zamenjav"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:94
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKNA"
|
||
msgid "Vertical Kana Alternates"
|
||
msgstr "Zamenjave navpične Kane"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:95
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VKRN"
|
||
msgid "Vertical Kerning"
|
||
msgstr "Navpično spodsekovanje"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:96
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VPAL"
|
||
msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
|
||
msgstr "Sorazmerne alternative za navpične mere"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:97
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRT2"
|
||
msgid "Vertical Alternates and Rotation"
|
||
msgstr "Navpične alternative in sukanje"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:98
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_VRTR"
|
||
msgid "Vertical Alternates for Rotation"
|
||
msgstr "Navpične alternative za sukanje"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:99
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_ID_ZERO"
|
||
msgid "Slashed Zero"
|
||
msgstr "Prečrtana ničla"
|
||
|
||
#: vcl/inc/font/OpenTypeFeatureStrings.hrc:100
|
||
msgctxt "STR_FONT_FEATURE_PARAM_NONE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brez"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/aboutbox.ui:74
|
||
msgctxt "aboutdialog|buildIdLink"
|
||
msgid "See Log: $GITHASH"
|
||
msgstr "Glejte zapisnik: $GITHASH"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:8
|
||
msgctxt "cupspassworddialog|CUPSPasswordDialog"
|
||
msgid "Authentication Request"
|
||
msgstr "Zahteva za overjanje"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:76
|
||
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
|
||
msgid "_User:"
|
||
msgstr "_Uporabnik:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:90
|
||
msgctxt "cupspassworddialog|label2"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Geslo:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:104
|
||
msgctxt "cupspassworddialog|text"
|
||
msgid "Please enter your authentication data for server “%s”"
|
||
msgstr "Vnesite svoje podatke za overjanje na strežniku »%s«"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/cupspassworddialog.ui:148
|
||
msgctxt "cupspassworddialog|label1"
|
||
msgid "_Domain:"
|
||
msgstr "_Domena:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:12
|
||
msgctxt "editmenu|undo"
|
||
msgid "_Undo"
|
||
msgstr "Ra_zveljavi"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:26
|
||
msgctxt "editmenu|cut"
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Izre_ži"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:34
|
||
msgctxt "editmenu|copy"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "Kopira_j"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:42
|
||
msgctxt "editmenu|paste"
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "P_rilepi"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:50
|
||
msgctxt "editmenu|delete"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Izbriši"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:64
|
||
msgctxt "editmenu|selectall"
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Izberi _vse"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/editmenu.ui:72
|
||
msgctxt "editmenu|specialchar"
|
||
msgid "_Special Character..."
|
||
msgstr "Po_seben znak ..."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:7
|
||
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:14
|
||
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
|
||
msgid "There are no pages to be printed."
|
||
msgstr "Ni strani, ki bi jih bilo potrebno natisniti."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/errornocontentdialog.ui:15
|
||
msgctxt "errornocontentdialog|ErrorNoContentDialog"
|
||
msgid "Please check your document for ranges relevant to printing."
|
||
msgstr "Preverite dokument, če so v njem obsegi, namenjeni tiskanju."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:7
|
||
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:14
|
||
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
|
||
msgid "No default printer found."
|
||
msgstr "Privzetega tiskalnika ni mogoče najti."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/errornoprinterdialog.ui:15
|
||
msgctxt "errornoprinterdialog|ErrorNoPrinterDialog"
|
||
msgid "Please choose a printer and try again."
|
||
msgstr "Prosimo, izberite tiskalnik in poskusite znova."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:8
|
||
msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox"
|
||
msgid "Document in Use"
|
||
msgstr "Dokument je v rabi"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:74
|
||
msgctxt "openlockedquerybox|questionmark"
|
||
msgid "Question mark image"
|
||
msgstr "Slika vprašaja"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:75
|
||
msgctxt "openlockedquerybox|questionmark"
|
||
msgid "Question mark icon for dialog box."
|
||
msgstr "Ikona vprašaja za pogovorno okno."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:98
|
||
msgctxt "openlockedquerybox|messagetext"
|
||
msgid "This file has been locked by another user."
|
||
msgstr "Dokument je zaklenil drug uporabnik."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:122
|
||
msgctxt "openlockedquerybox|ReadOnlyMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"You can open it read only and\n"
|
||
"receive a notification if ready."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odprete ga lahko samo za branje in\n"
|
||
"prejmete obvestilo, ko bo sproščen."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:140
|
||
msgctxt "openlockedquerybox|OpenCopyMessage"
|
||
msgid ""
|
||
"You can open a copy on your\n"
|
||
"local system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kopijo lahko odprete na\n"
|
||
"svojem krajevnem sistemu."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:176
|
||
msgctxt "openlockedquerybox|expandertext"
|
||
msgid "_More Details"
|
||
msgstr "_Več podrobnosti"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/openlockedquerybox.ui:262
|
||
msgctxt "openlockedquerybox|OpenLockedQueryBox"
|
||
msgid "Displays information about locked files and further steps to take when opening a locked file."
|
||
msgstr "Prikaže podatke o zaklenjenih datotekah in nadaljnjih korakih pri odpiranju zaklenjene datoteke."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:64
|
||
msgctxt "printdialog|PrintDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Natisni"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:95
|
||
msgctxt "printdialog|print"
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Tiskanje"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:160
|
||
msgctxt "printdialog|printpreview"
|
||
msgid "Print preview"
|
||
msgstr "Predogled tiskanja"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:166
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|preview"
|
||
msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview."
|
||
msgstr "Predogled prikaže, kako bo videti vsak list papirja. Po listih lahko brskate z gumbi pod prikazanim predogledom."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:196
|
||
msgctxt "printdialog|previewbox"
|
||
msgid "Pre_view"
|
||
msgstr "Predo_gled"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:205
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|previewbox"
|
||
msgid "Turn on or off display of the print preview."
|
||
msgstr "Vključite ali izključite prikaz predogleda tiskanja."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:235
|
||
msgctxt "printdialog|firstpage"
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Prva stran"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:240
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|btnFirst"
|
||
msgid "Shows preview of the first page."
|
||
msgstr "Pokaže predogled prve strani."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:255
|
||
msgctxt "printdialog|backward"
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Prejšnja stran"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:260
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|backward"
|
||
msgid "Shows preview of the previous page."
|
||
msgstr "Pokaže predogled prejšnje strani."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:279
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageedit"
|
||
msgid "Enter the number of page to be shown in the preview."
|
||
msgstr "Vnesite želeno število prikazanih strani v predogledu."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:293
|
||
msgctxt "printdialog|totalnumpages"
|
||
msgid "/ %n"
|
||
msgstr "/ %n"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:306
|
||
msgctxt "printdialog|forward"
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Naslednja stran"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:311
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|forward"
|
||
msgid "Shows preview of the next page."
|
||
msgstr "Pokaže predogled naslednje strani."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:326
|
||
msgctxt "printdialog|lastpage"
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Zadnja stran"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:331
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|btnLast"
|
||
msgid "Shows preview of the last page."
|
||
msgstr "Pokaže predogled zadnje strani."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:407
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|printersbox"
|
||
msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Properties button to change some of the printer properties."
|
||
msgstr "Seznamsko polje prikaže nameščene tiskalnike. Kliknite tiskalnik, ki ga želite uporabiti za trenutno tiskalniško opravilo. Kliknite gumb Lastnosti, če želite spremeniti katero od lastnosti tiskalnika."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:426
|
||
msgctxt "printdialog|labelstatus"
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Stanje:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:441
|
||
msgctxt "printdialog|status"
|
||
msgid "Default Printer"
|
||
msgstr "Privzeti tiskalnik"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:447
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|status"
|
||
msgid "Shows the availability of the selected printer."
|
||
msgstr "Pokaže dosegljivost izbranega tiskalnika."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:459
|
||
msgctxt "printdialog|setup"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Lastnosti ..."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:466
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|setup"
|
||
msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select."
|
||
msgstr "Odpre pogovorno okno Lastnosti tiskalnika. Lastnosti tiskalnika se razlikujejo glede na izbrani tiskalnik."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:490
|
||
msgctxt "printdialog|labelprinter"
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Tiskalnik"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:528
|
||
msgctxt "printdialog|rbAllPages"
|
||
msgid "_All pages"
|
||
msgstr "_Vse strani"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:539
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbAllPages"
|
||
msgid "Prints the entire document."
|
||
msgstr "Natisne celoten dokument."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:550
|
||
msgctxt "printdialog|rbPageRange"
|
||
msgid "_Pages:"
|
||
msgstr "_Stran(i):"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:562
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangePages"
|
||
msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box."
|
||
msgstr "Natisne le tiste strani ali prosojnice, ki jih navedete v polju Strani."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:578
|
||
msgctxt "printdialog|pagerange"
|
||
msgid "e.g.: 1, 3-5, 7, 9"
|
||
msgstr "npr.: 1, 3-5, 7, 9"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:581
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerange"
|
||
msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12."
|
||
msgstr "Če želite natisniti obseg strani, uporabite obliko 3-6. Če želite natisniti posamezne strani, uporabite obliko 7;9;11. Če želite, lahko natisnete kombinacijo obsega strani in posameznih strani, tako da uporabite obliko 3-6;8;10;12."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:592
|
||
msgctxt "printdialog|rbRangeSelection"
|
||
msgid "_Selection"
|
||
msgstr "_Izbor"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:602
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|rbRangeSelection"
|
||
msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document."
|
||
msgstr "Natisne le izbrana območja ali predmete v trenutnem dokumentu."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:616
|
||
msgctxt "printdialog|includeevenodd"
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Vključi:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:633
|
||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||
msgid "Odd and Even Pages"
|
||
msgstr "Lihe in sode strani"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:634
|
||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||
msgid "Odd Pages"
|
||
msgstr "Lihe strani"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:635
|
||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||
msgid "Even Pages"
|
||
msgstr "Sode strani"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:639
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|evenoddbox"
|
||
msgid "Select the subset of pages to print."
|
||
msgstr "Izberite podmnožico strani, ki jih želite natisniti."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:670
|
||
msgctxt "printdialog|fromwhich"
|
||
msgid "_From which print:"
|
||
msgstr "_Od tega natisni:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:695
|
||
msgctxt "printdialog|labelpapersides"
|
||
msgid "Paper _sides:"
|
||
msgstr "P_lati papirja:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:711
|
||
msgctxt "printdialog|liststore4"
|
||
msgid "Print on one side (simplex)"
|
||
msgstr "Natisni le na eni plati"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:712
|
||
msgctxt "printdialog|liststore4"
|
||
msgid "Print on both sides (duplex long edge)"
|
||
msgstr "Natisni na obeh plateh (dolgi rob)"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:713
|
||
msgctxt "printdialog|liststore4"
|
||
msgid "Print on both sides (duplex short edge)"
|
||
msgstr "Natisni na obeh plateh (kratki rob)"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:717
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|sidesbox"
|
||
msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both."
|
||
msgstr "Če tiskalnik podpira dvostranski tisk, lahko izberete med enostranskim ali dvostranskim stikom na papir."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:731
|
||
msgctxt "printdialog|labelcopies"
|
||
msgid "_Number of copies:"
|
||
msgstr "Število _kopij:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:754
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|copycount"
|
||
msgid "Enter the number of copies that you want to print."
|
||
msgstr "Vnesite število kopij, ki jih želite natisniti."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:768
|
||
msgctxt "printdialog|cbPrintOrder"
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Zaporedje:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:781
|
||
msgctxt "printdialog|reverseorder"
|
||
msgid "Print in _reverse order"
|
||
msgstr "Tiskanje v _obratnem vrstnem redu"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:790
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|reverseorder"
|
||
msgid "Check to print pages in reverse order."
|
||
msgstr "Potrdite, če želite tiskati strani v obratnem vrstnem redu."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:807
|
||
msgctxt "printdialog|collate"
|
||
msgid "_Collate"
|
||
msgstr "_Zbiranje kopij"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:815
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
|
||
msgid "Preserves the page order of the original document."
|
||
msgstr "Ohrani zaporedje strani izvirnega dokumenta."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:845
|
||
msgctxt "printdialog|singlejobs"
|
||
msgid "Create separate print jobs for collated output"
|
||
msgstr "Ustvari ločena tiskalniška opravila pri zbiranju kopij"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:853
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|collate"
|
||
msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead."
|
||
msgstr "Potrdite, če se pri ustvarjanju zbranih kopij ne želite zanesti na tiskalnik, temveč želite za vsako kopijo ustvariti ločeno tiskalniško opravilo."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:874
|
||
msgctxt "printdialog|rangeexpander"
|
||
msgid "_More"
|
||
msgstr "_Dodatno"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:890
|
||
msgctxt "printdialog|label2"
|
||
msgid "Range and Copies"
|
||
msgstr "Obseg in kopije"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:929
|
||
msgctxt "printdialog|labelorientation"
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Usmerjenost:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:944
|
||
msgctxt "printdialog|labelsize"
|
||
msgid "Paper size:"
|
||
msgstr "Velikost papirja:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:961
|
||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Samodejno"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:962
|
||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pokončno"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:963
|
||
msgctxt "printdialog|liststore3"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:967
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pageorientationbox"
|
||
msgid "Select the orientation of the paper."
|
||
msgstr "Izberite postavitev papirja."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:983
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|papersizebox"
|
||
msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size."
|
||
msgstr "Določite velikost papirja, ki ga želite uporabiti. Predogled prikaže videz dokumenta na papirja dane velikosti."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1018
|
||
msgctxt "printdialog|pagespersheetbtn"
|
||
msgid "Pages per sheet:"
|
||
msgstr "Strani na list:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1032
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbtn"
|
||
msgid "Print multiple pages per sheet of paper."
|
||
msgstr "Natisnite več strani na en list papirja."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1074
|
||
msgctxt "printdialog|liststore1"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Po meri"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1081
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagespersheetbox"
|
||
msgid "Select how many pages to print per sheet of paper."
|
||
msgstr "Izberite, koliko strani želite natisniti na posamezen list."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1094
|
||
msgctxt "printdialog|pagespersheettxt"
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "Stran(i):"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1114
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagerows"
|
||
msgid "Select number of rows."
|
||
msgstr "Izberite število vrstic."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1126
|
||
msgctxt "printdialog|by"
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "krat"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1145
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagecols"
|
||
msgid "Select number of columns."
|
||
msgstr "Izberite število stolpcev."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1157
|
||
msgctxt "printdialog|pagemargintxt1"
|
||
msgid "Margin:"
|
||
msgstr "Rob:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1176
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|pagemarginsb"
|
||
msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper."
|
||
msgstr "Izberite razmik med posameznimi stranmi na vsakem listu papirja."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1189
|
||
msgctxt "printdialog|pagemargintxt2"
|
||
msgid "between pages"
|
||
msgstr "med stranmi"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1200
|
||
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt1"
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Razdalja:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1219
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|sheetmarginsb"
|
||
msgid "Select margin between the printed pages and paper edge."
|
||
msgstr "Določite razdaljo med robom natisnjenih strani in robom papirja."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1232
|
||
msgctxt "printdialog|sheetmargintxt2"
|
||
msgid "to sheet border"
|
||
msgstr "do roba lista"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1245
|
||
msgctxt "printdialog|labelorder"
|
||
msgid "Order:"
|
||
msgstr "Zaporedje:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1262
|
||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||
msgid "Left to right, then down"
|
||
msgstr "Z leve na desno, nato navzdol"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1263
|
||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||
msgid "Top to bottom, then right"
|
||
msgstr "Od zgoraj navzdol, nato desno"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1264
|
||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||
msgid "Top to bottom, then left"
|
||
msgstr "Od zgoraj navzdol, nato levo"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1265
|
||
msgctxt "printdialog|liststore2"
|
||
msgid "Right to left, then down"
|
||
msgstr "Z desne na levo, nato navzdol"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1269
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderbox"
|
||
msgid "Select order in which pages are to be printed."
|
||
msgstr "Izberite vrstni red tiskanja strani."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1281
|
||
msgctxt "printdialog|bordercb"
|
||
msgid "Draw a border around each page"
|
||
msgstr "Nariši rob okoli vsake strani"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1290
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|bordercb"
|
||
msgid "Check to draw a border around each page."
|
||
msgstr "Potrdite, če želite narisati rob okoli vsake strani."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1302
|
||
msgctxt "printdialog|brochure"
|
||
msgid "Brochure"
|
||
msgstr "Brošura"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1312
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|brochure"
|
||
msgid "Select to print the document in brochure format."
|
||
msgstr "Izberite to možnost, če želite dokument natisniti v obliki brošure."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1335
|
||
msgctxt "printdialog|collationpreview"
|
||
msgid "Collation preview"
|
||
msgstr "Predogled zbiranja kopij"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1340
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|orderpreview"
|
||
msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look."
|
||
msgstr "Spremenite razporeditev strani, ki naj bodo natisnjene na vsakem listu papirja. Predogled prikazuje videz vsakega končnega lista."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1362
|
||
msgctxt "printdialog|layoutexpander"
|
||
msgid "M_ore"
|
||
msgstr "_Dodatno"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1378
|
||
msgctxt "printdialog|label3"
|
||
msgid "Page Layout"
|
||
msgstr "Postavitev strani"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1401
|
||
msgctxt "printdialog|generallabel"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Splošno"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printdialog.ui:1455
|
||
msgctxt "printdialog|extended_tip|PrintDialog"
|
||
msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document."
|
||
msgstr "Natisne trenutni dokument, izbor ali strani, ki jih določite. Za trenutni dokument lahko nastavite tudi možnosti tiskanja."
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:35
|
||
msgctxt "printerdevicepage|label7"
|
||
msgid "_Option:"
|
||
msgstr "_Možnost:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:49
|
||
msgctxt "printerdevicepage|label8"
|
||
msgid "Current _value:"
|
||
msgstr "Trenutna _vrednost:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:174
|
||
msgctxt "printerdevicepage|label11"
|
||
msgid "Color _depth:"
|
||
msgstr "Bar_vna globina:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:188
|
||
msgctxt "printerdevicepage|label10"
|
||
msgid "Co_lor:"
|
||
msgstr "_Barva:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:202
|
||
msgctxt "printerdevicepage|label9"
|
||
msgid "Printer language _type:"
|
||
msgstr "Vrsta jezi_ka tiskalnika:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:218
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "Automatic : %s"
|
||
msgstr "Samodejno: %s"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:219
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "PostScript (Level from driver)"
|
||
msgstr "PostScript (raven iz gonilnika)"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:220
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "PostScript Level 1"
|
||
msgstr "PostScript ravni 1"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:221
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "PostScript Level 2"
|
||
msgstr "PostScript ravni 2"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:222
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "PostScript Level 3"
|
||
msgstr "PostScript ravni 3"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:223
|
||
msgctxt "printerdevicepage|liststore1"
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:236
|
||
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
||
msgid "From driver"
|
||
msgstr "Z gonilnika"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:237
|
||
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Barva"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:238
|
||
msgctxt "printerdevicepage|colorspace"
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Sivine"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:251
|
||
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
|
||
msgid "8 Bit"
|
||
msgstr "8-bitno"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerdevicepage.ui:252
|
||
msgctxt "printerdevicepage|colordepth"
|
||
msgid "24 Bit"
|
||
msgstr "24-bitno"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:20
|
||
msgctxt "printerpaperpage|paperft"
|
||
msgid "_Paper size:"
|
||
msgstr "Velikost _papirja:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:34
|
||
msgctxt "printerpaperpage|orientft"
|
||
msgid "_Orientation:"
|
||
msgstr "_Usmerjenost:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:48
|
||
msgctxt "printerpaperpage|duplexft"
|
||
msgid "_Duplex:"
|
||
msgstr "_Dvostransko:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:62
|
||
msgctxt "printerpaperpage|slotft"
|
||
msgid "Paper tray:"
|
||
msgstr "Pladenj za papir:"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:87
|
||
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Pokončno"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:88
|
||
msgctxt "printerpaperpage|orientlb"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ležeče"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpaperpage.ui:118
|
||
msgctxt "printerpaperpage|papersizefromsetup"
|
||
msgid "Use only paper size from printer preferences"
|
||
msgstr "Velikost papirja iz nastavitev tiskalnika"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:8
|
||
msgctxt "printerpropertiesdialog|PrinterPropertiesDialog"
|
||
msgid "Properties of %s"
|
||
msgstr "Lastnosti %s"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:106
|
||
msgctxt "printerpropertiesdialog|paper"
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papir"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printerpropertiesdialog.ui:154
|
||
msgctxt "printerpropertiesdialog|device"
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Naprava"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:8
|
||
msgctxt "printprogressdialog|PrintProgressDialog"
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Tiskanje"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/printprogressdialog.ui:55
|
||
msgctxt "printprogressdialog|label"
|
||
msgid "Page %p of %n"
|
||
msgstr "Stran %p od %n"
|
||
|
||
#: vcl/uiconfig/ui/querydialog.ui:8
|
||
msgctxt "querydialog|QueryDialog"
|
||
msgid "New Data Type"
|
||
msgstr "Nova vrsta podatkov"
|