4131 lines
71 KiB
Plaintext
4131 lines
71 KiB
Plaintext
#. extracted from chart2/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-06-22 13:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Olexandr Pylypchuk <pilipchukap@rambler.ru>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: uk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1466602146.000000\n"
|
||
|
||
#: 3dviewdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"3dviewdialog.ui\n"
|
||
"3DViewDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3D View"
|
||
msgstr "Просторовий вигляд"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"CharDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Ефекти шрифту"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положення"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chartdatadialog.ui\n"
|
||
"ChartDataDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Table"
|
||
msgstr "Таблиця даних"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chartdatadialog.ui\n"
|
||
"InsertRow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Row"
|
||
msgstr "Вставити рядок"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chartdatadialog.ui\n"
|
||
"InsertColumn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Series"
|
||
msgstr "Вставити ряд"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chartdatadialog.ui\n"
|
||
"InsertTextColumn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Text Column"
|
||
msgstr "Вставити текстовий стовпчик "
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chartdatadialog.ui\n"
|
||
"RemoveRow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Вилучити рядок"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chartdatadialog.ui\n"
|
||
"RemoveColumn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Series"
|
||
msgstr "Вилучити ряд"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chartdatadialog.ui\n"
|
||
"SwapColumn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move Series Right"
|
||
msgstr "Перемістити ряд праворуч"
|
||
|
||
#: chartdatadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chartdatadialog.ui\n"
|
||
"SwapRow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move Row Down"
|
||
msgstr "Перемістити рядок вниз"
|
||
|
||
#: charttypedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"charttypedialog.ui\n"
|
||
"ChartTypeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chart Type"
|
||
msgstr "Тип діаграми"
|
||
|
||
#: datarangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datarangedialog.ui\n"
|
||
"DataRangeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Ranges"
|
||
msgstr "Діапазони даних"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"dlg_DataLabels\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Labels for all Data Series"
|
||
msgstr "Мітки даних для усіх рядів"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"CB_VALUE_AS_NUMBER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show value as _number"
|
||
msgstr "Показати значення як _число"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"CB_VALUE_AS_PERCENTAGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show value as _percentage"
|
||
msgstr "Показати значення у _відсотках"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"CB_CATEGORY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _category"
|
||
msgstr "Показати _категорію"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"CB_SYMBOL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _legend key"
|
||
msgstr "Показати ключ _легенди"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"CB_WRAP_TEXT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Auto text _wrap"
|
||
msgstr "_Автоматично переносити текст"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"PB_NUMBERFORMAT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number _format..."
|
||
msgstr "Формат чисел…"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"PB_PERCENT_NUMBERFORMAT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Percentage f_ormat..."
|
||
msgstr "Формат _відсотків…"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"CT_LABEL_DIAL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"FT_TEXT_SEPARATOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "Розділювач"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"FT_LABEL_PLACEMENT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Place_ment"
|
||
msgstr "Розта_шування"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
||
msgstr "Формат чисел для відсоткових значень"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути тексту"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"FT_LABEL_DEGREES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "Градусів"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"FT_LABEL_TEXTDIR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt direction"
|
||
msgstr "_Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Повернути текст"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Best fit"
|
||
msgstr "Найліпше наближення"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Вище"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Вгорі ліворуч"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Внизу ліворуч"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Нижче"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Внизу праворуч"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Вгорі праворуч"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Inside"
|
||
msgstr "Всередині"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Ззовні"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Near origin"
|
||
msgstr "Біля початку координат"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststoreSEPARATOR\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробіл"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststoreSEPARATOR\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Кома"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststoreSEPARATOR\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "Крапка з комою"
|
||
|
||
#: dlg_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststoreSEPARATOR\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "New line"
|
||
msgstr "Новий рядок"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"dlg_InsertErrorBars\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Умовні позначення"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_NONE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Немає"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_CONST\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Constant Value"
|
||
msgstr "_Значення константи"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_PERCENT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Percentage"
|
||
msgstr "_Відсоток"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_RANGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell _Range"
|
||
msgstr "Діяпазон _комірок"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error Category"
|
||
msgstr "Категорія помилки"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_BOTH\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive _and Negative"
|
||
msgstr "Від'ємні _та додатні"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_POSITIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pos_itive"
|
||
msgstr "_Додатні"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_NEGATIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ne_gative"
|
||
msgstr "Від'_ємні"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error Indicator"
|
||
msgstr "Індикатор помилки"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"FT_POSITIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_ositive (+)"
|
||
msgstr "Дода_тні (+)"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"IB_RANGE_POSITIVE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"FT_NEGATIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Negative (-)"
|
||
msgstr "_Від'ємні (-)"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"IB_RANGE_NEGATIVE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"CB_SYN_POS_NEG\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Same value for both"
|
||
msgstr "Однакове значення у обох випадках"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
||
msgstr "Виділіть діапазон додатних штрихів помилок"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
||
msgstr "Виділіть діапазон від'ємних штрихів помилок"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From Data Table"
|
||
msgstr "З таблиці даних"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"liststoreFUNCTION\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Standard Error"
|
||
msgstr "Стандартна помилка"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"liststoreFUNCTION\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Standard Deviation"
|
||
msgstr "Стандартне відхилення"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"liststoreFUNCTION\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Дисперсія"
|
||
|
||
#: dlg_InsertErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertErrorBars.ui\n"
|
||
"liststoreFUNCTION\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Error Margin"
|
||
msgstr "Межа помилки"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertLegend.ui\n"
|
||
"dlg_InsertLegend\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Умовні позначення"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertLegend.ui\n"
|
||
"show\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Display legend"
|
||
msgstr "_Показати умовні позначення"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertLegend.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Ліворуч"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertLegend.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Праворуч"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertLegend.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Вгорі"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertLegend.ui\n"
|
||
"bottom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "В_низу"
|
||
|
||
#: dlg_InsertLegend.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dlg_InsertLegend.ui\n"
|
||
"TXT_POSITION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Розташування"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertaxisdlg.ui\n"
|
||
"InsertAxisDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Осі"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertaxisdlg.ui\n"
|
||
"primaryX\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вісь _X"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertaxisdlg.ui\n"
|
||
"primaryY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вісь _Y"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertaxisdlg.ui\n"
|
||
"primaryZ\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вісь _Z"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertaxisdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Осі"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertaxisdlg.ui\n"
|
||
"secondaryX\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вісь X"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertaxisdlg.ui\n"
|
||
"secondaryY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вісь Y"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertaxisdlg.ui\n"
|
||
"secondaryZ\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z axi_s"
|
||
msgstr "Вісь Z"
|
||
|
||
#: insertaxisdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertaxisdlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary Axes"
|
||
msgstr "Додаткові осі"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertgriddlg.ui\n"
|
||
"InsertGridDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Сітки"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertgriddlg.ui\n"
|
||
"primaryX\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вісь _X"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertgriddlg.ui\n"
|
||
"primaryY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вісь _Y"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertgriddlg.ui\n"
|
||
"primaryZ\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вісь _Z"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertgriddlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Major Grids"
|
||
msgstr "Основні сітки "
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertgriddlg.ui\n"
|
||
"secondaryX\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вісь X"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertgriddlg.ui\n"
|
||
"secondaryY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вісь Y"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertgriddlg.ui\n"
|
||
"secondaryZ\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z axi_s"
|
||
msgstr "Вісь Z"
|
||
|
||
#: insertgriddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertgriddlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minor Grids"
|
||
msgstr "Додаткові сітки"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttitledlg.ui\n"
|
||
"InsertTitleDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Заголовки"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttitledlg.ui\n"
|
||
"labelMainTitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title"
|
||
msgstr "_Заголовок"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttitledlg.ui\n"
|
||
"labelSubTitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Subtitle"
|
||
msgstr "_Підзаголовок"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttitledlg.ui\n"
|
||
"labelPrimaryXaxis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вісь _X "
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttitledlg.ui\n"
|
||
"labelPrimaryYaxis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вісь _Y"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttitledlg.ui\n"
|
||
"labelPrimaryZaxis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вісь _Z "
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttitledlg.ui\n"
|
||
"Axe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Осі"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttitledlg.ui\n"
|
||
"labelSecondaryXAxis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вісь _X"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttitledlg.ui\n"
|
||
"labelSecondaryYAxis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вісь _Y"
|
||
|
||
#: inserttitledlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"inserttitledlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary Axes"
|
||
msgstr "Додаткові осі"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"ParagraphDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Абзац"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_STD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Відступи та інтервали"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Вирівнювання"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Азійські правила набору"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_TABULATOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Табуляція"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaraxis.ui\n"
|
||
"checkbutton_show_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show labels"
|
||
msgstr "Показати підписи"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaraxis.ui\n"
|
||
"checkbutton_reverse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reverse direction"
|
||
msgstr "Зворотний напрямок"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaraxis.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Label position:"
|
||
msgstr "_Положення підпису:"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaraxis.ui\n"
|
||
"comboboxtext_label_position\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Near Axis"
|
||
msgstr "Біля осі"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaraxis.ui\n"
|
||
"comboboxtext_label_position\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Near Axis (other side)"
|
||
msgstr "Біля осі (з іншої сторони)"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaraxis.ui\n"
|
||
"comboboxtext_label_position\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outside start"
|
||
msgstr "До початку"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaraxis.ui\n"
|
||
"comboboxtext_label_position\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outside end"
|
||
msgstr "Після кінця"
|
||
|
||
#: sidebaraxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaraxis.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text orientation:"
|
||
msgstr "_Орієнтація тексту:"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_subtitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Підзаголовок"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"l\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Titles"
|
||
msgstr "Заголовки"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_legend\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Legend"
|
||
msgstr "Показати легенду"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"placement_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Placement:"
|
||
msgstr "_Розташування:"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"comboboxtext_legend\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"comboboxtext_legend\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Вгорі"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"comboboxtext_legend\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Внизу"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"comboboxtext_legend\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"comboboxtext_legend\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручну"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"label_legen\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Legend"
|
||
msgstr "Легенда"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_x_axis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X axis"
|
||
msgstr "Вісь X"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_x_axis_title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X axis title"
|
||
msgstr "Підпис осі X"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_y_axis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y axis"
|
||
msgstr "Вісь Y"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_y_axis_title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y axis title"
|
||
msgstr "Підпис осі Y"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_z_axis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z axis"
|
||
msgstr "Вісь Z"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_z_axis_title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z axis title"
|
||
msgstr "Підпис осі Z"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_2nd_x_axis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2nd X axis"
|
||
msgstr "2-га вісь X"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_2nd_x_axis_title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2nd X axis title"
|
||
msgstr "Підпис 2-ї осі X"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_2nd_y_axis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2nd Y axis"
|
||
msgstr "2-га вісь Y"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_2nd_y_axis_title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2nd Y axis title"
|
||
msgstr "Підпис 2-ї осі Y"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"label_axes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Осі"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_gridline_horizontal_major\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal major"
|
||
msgstr "Горизонтальна основна"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_gridline_vertical_major\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical major"
|
||
msgstr "Вертикальна основна"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_gridline_horizontal_minor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal minor"
|
||
msgstr "Горизонтальна допоміжна"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"checkbutton_gridline_vertical_minor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical minor"
|
||
msgstr "Вертикальна допоміжна"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"label_gri\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Gridlines"
|
||
msgstr "Сітка"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"text_title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
#: sidebarelements.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarelements.ui\n"
|
||
"text_subtitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Підзаголовок"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Категорія:"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"comboboxtext_type\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Constant"
|
||
msgstr "Постійна"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"comboboxtext_type\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "Відсотки"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"comboboxtext_type\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cell Range or Data Table"
|
||
msgstr "Діапазон комірок або таблиця даних"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"comboboxtext_type\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Standard deviation"
|
||
msgstr "Стандартне відхилення"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"comboboxtext_type\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Standard error"
|
||
msgstr "Стандартна похибка"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"comboboxtext_type\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Дисперсія"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"comboboxtext_type\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Error margin"
|
||
msgstr "Межа похибки"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive (+):"
|
||
msgstr "Додатна (+):"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative (-):"
|
||
msgstr "Від'ємна (-):"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"spinbutton_pos\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr "0,00"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"spinbutton_neg\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0.00"
|
||
msgstr "0,00"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"radiobutton_positive_negative\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive and Negative"
|
||
msgstr "Додатні і від'ємні"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"radiobutton_positive\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive"
|
||
msgstr "Додатні"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"radiobutton_negative\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Від'ємні"
|
||
|
||
#: sidebarerrorbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarerrorbar.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indicator"
|
||
msgstr "Індикатор"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"checkbutton_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show data labels"
|
||
msgstr "Показати підписи даних"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"label_box\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_lacement:"
|
||
msgstr "_Розташування:"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"comboboxtext_label\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Над"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"comboboxtext_label\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Під"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"comboboxtext_label\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"comboboxtext_label\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Ззовні"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"comboboxtext_label\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Inside"
|
||
msgstr "Всередині"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"comboboxtext_label\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Near origin"
|
||
msgstr "Біля початку координат"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"checkbutton_trendline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show trendline"
|
||
msgstr "Показати лінію тренду"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"checkbutton_y_error\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y error bars"
|
||
msgstr "Позначки похибок Y"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"checkbutton_x_error\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X error bars"
|
||
msgstr "Позначки похибок X"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error Bars"
|
||
msgstr "Позначки похибок"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"radiobutton_primary_axis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Primary Y axis"
|
||
msgstr "Основна вісь Y"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"radiobutton_secondary_axis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary Y axis"
|
||
msgstr "Додаткова вісь Y"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"axis_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Align Series to Axis"
|
||
msgstr "Вирівняти ряд даних за віссю"
|
||
|
||
#: sidebarseries.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarseries.ui\n"
|
||
"label_series_tmpl\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data series '%1'"
|
||
msgstr "Ряд даних '%1'"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"smoothlinesdlg.ui\n"
|
||
"SmoothLinesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Smooth Lines"
|
||
msgstr "Плавні лінії"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"smoothlinesdlg.ui\n"
|
||
"TypeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line _Type:"
|
||
msgstr "Тип _лінії:"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"smoothlinesdlg.ui\n"
|
||
"SplineTypeComboBox\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cubic spline"
|
||
msgstr "Кубічний сплайн"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"smoothlinesdlg.ui\n"
|
||
"SplineTypeComboBox\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "B-spline"
|
||
msgstr "B-сплайн"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"smoothlinesdlg.ui\n"
|
||
"ResolutionLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Resolution:"
|
||
msgstr "_Роздільність:"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"smoothlinesdlg.ui\n"
|
||
"PolynomialsLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Degree of polynomials:"
|
||
msgstr "_Степінь поліномів:"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"smoothlinesdlg.ui\n"
|
||
"SplineTypeModel\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cubic Spline"
|
||
msgstr "Кубічний сплайн"
|
||
|
||
#: smoothlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"smoothlinesdlg.ui\n"
|
||
"SplineTypeModel\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "B-Spline"
|
||
msgstr "B-сплайн"
|
||
|
||
#: steppedlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"steppedlinesdlg.ui\n"
|
||
"step_start_rb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Start with horizontal line"
|
||
msgstr "_Почати з горизонтальної лінії"
|
||
|
||
#: steppedlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"steppedlinesdlg.ui\n"
|
||
"step_center_x_rb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Step at the _horizontal mean"
|
||
msgstr "Крок у _горизонтальному напрямку"
|
||
|
||
#: steppedlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"steppedlinesdlg.ui\n"
|
||
"step_end_rb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_End with horizontal line"
|
||
msgstr "_Завершити горизонтальною лінією"
|
||
|
||
#: steppedlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"steppedlinesdlg.ui\n"
|
||
"step_center_y_rb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Step to the _vertical mean"
|
||
msgstr "Крок у _вертикальному напрямку"
|
||
|
||
#: steppedlinesdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"steppedlinesdlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type of Stepping"
|
||
msgstr "Тип стрибків "
|
||
|
||
#: titlerotationtabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlerotationtabpage.ui\n"
|
||
"degreeL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "_Градуси"
|
||
|
||
#: titlerotationtabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlerotationtabpage.ui\n"
|
||
"stackedCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ve_rtically stacked"
|
||
msgstr "Вертикальні накопичення"
|
||
|
||
#: titlerotationtabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlerotationtabpage.ui\n"
|
||
"labelABCD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#: titlerotationtabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlerotationtabpage.ui\n"
|
||
"textdirL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt direction:"
|
||
msgstr "Напрямок тексту:"
|
||
|
||
#: titlerotationtabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"titlerotationtabpage.ui\n"
|
||
"labelTextOrient\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація тексту "
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
|
||
"FT_SCHEME\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sche_me"
|
||
msgstr "С_хема"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
|
||
"CB_SHADING\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Shading"
|
||
msgstr "_Затінення"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
|
||
"CB_OBJECTLINES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Object borders"
|
||
msgstr "Об_рамлення об'єкту"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
|
||
"CB_ROUNDEDEDGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rounded edges"
|
||
msgstr "_Заокруглені краї"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
|
||
"liststoreSCHEME\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Простий"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
|
||
"liststoreSCHEME\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Реалістичний"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneAppearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneAppearance.ui\n"
|
||
"liststoreSCHEME\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Особливий"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.ui\n"
|
||
"CBX_RIGHT_ANGLED_AXES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right-angled axes"
|
||
msgstr "Аксонометричні осі"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.ui\n"
|
||
"FT_X_ROTATION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_X rotation"
|
||
msgstr "Поворот по _X"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.ui\n"
|
||
"FT_Y_ROTATION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Y rotation"
|
||
msgstr "Поворот по _Y"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.ui\n"
|
||
"FT_Z_ROTATION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Z rotation"
|
||
msgstr "Поворот по _Z"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneGeometry.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneGeometry.ui\n"
|
||
"CBX_PERSPECTIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Perspective"
|
||
msgstr "_Перспектива"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_1\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 1"
|
||
msgstr "Джерело світла 1"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 1"
|
||
msgstr "Джерело світла 1"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_2\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 2"
|
||
msgstr "Джерело світла 2"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 2"
|
||
msgstr "Джерело світла 2"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_3\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 3"
|
||
msgstr "Джерело світла 3"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_3\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 3"
|
||
msgstr "Джерело світла 3"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_4\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 4"
|
||
msgstr "Джерело світла 4"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_4\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 4"
|
||
msgstr "Джерело світла 4"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_5\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 5"
|
||
msgstr "Джерело світла 5"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_5\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 5"
|
||
msgstr "Джерело світла 5"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_6\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 6"
|
||
msgstr "Джерело світла 6"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_6\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 6"
|
||
msgstr "Джерело світла 6"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_7\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 7"
|
||
msgstr "Джерело світла 7"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_7\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 7"
|
||
msgstr "Джерело світла 7"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_8\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 8"
|
||
msgstr "Джерело світла 8"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHT_8\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light source 8"
|
||
msgstr "Джерело світла 8"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHTSOURCE_COLOR\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a color using the color dialog"
|
||
msgstr "Виберіть колір за допомогою діалогового вікна кольорів"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_LIGHTSOURCE_COLOR\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a color using the color dialog"
|
||
msgstr "Виберіть колір за допомогою діалогового вікна кольорів"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"FT_LIGHTSOURCE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Light source"
|
||
msgstr "_Джерело світла"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_AMBIENT_COLOR\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a color using the color dialog"
|
||
msgstr "Виберіть колір за допомогою палітри кольорів"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"BTN_AMBIENT_COLOR\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a color using the color dialog"
|
||
msgstr "Виберіть колір за допомогою палітри кольорів"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"FT_AMBIENTLIGHT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ambient light"
|
||
msgstr "_Розсіяне світло"
|
||
|
||
#: tp_3D_SceneIllumination.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_3D_SceneIllumination.ui\n"
|
||
"CTL_LIGHT_PREVIEW\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Preview"
|
||
msgstr "Перегляд освітлення"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"FT_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Cross other axis at"
|
||
msgstr "_Перетинати іншу вісь у "
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Початок"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Кінець"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значення"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_CROSSES_OTHER_AXIS_AT\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Категорія"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"CB_AXIS_BETWEEN_CATEGORIES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axis _between categories"
|
||
msgstr "Вісь між категоріями"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"TXT_AXIS_LINE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axis Line"
|
||
msgstr "Лінія осі "
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"FT_PLACE_LABELS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Place labels"
|
||
msgstr "_Місце підписів"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_PLACE_LABELS\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Near axis"
|
||
msgstr "Біля осі"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_PLACE_LABELS\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Near axis (other side)"
|
||
msgstr "Біля осі (з іншої сторони)"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_PLACE_LABELS\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outside start"
|
||
msgstr "До початку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_PLACE_LABELS\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outside end"
|
||
msgstr "Після кінця"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"FT_AXIS_LABEL_DISTANCE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "_Відстань"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"TXT_FL_LABELS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Підписи"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"FT_MAJOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Major:"
|
||
msgstr "Основні:"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"FT_MINOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minor:"
|
||
msgstr "Додаткові:"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"CB_TICKS_INNER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Inner"
|
||
msgstr "_Внутрішні:"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"CB_TICKS_OUTER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Outer"
|
||
msgstr "_Зовнішні:"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"CB_MINOR_INNER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "I_nner"
|
||
msgstr "_Всередині"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"CB_MINOR_OUTER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "O_uter"
|
||
msgstr "_Зовні"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"FT_PLACE_TICKS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Place _marks"
|
||
msgstr "Місце _міток"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_PLACE_TICKS\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "At labels"
|
||
msgstr "На підписах"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_PLACE_TICKS\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "At axis"
|
||
msgstr "На осях"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"LB_PLACE_TICKS\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "At axis and labels"
|
||
msgstr "На осях та підписах"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"TXT_FL_TICKS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interval Marks"
|
||
msgstr "Позначки інтервалів"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"CB_MAJOR_GRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show major _grid"
|
||
msgstr "Показати основну сітку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"CB_MINOR_GRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show minor grid"
|
||
msgstr "Показати додаткову сітку"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"PB_MAJOR_GRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mo_re..."
|
||
msgstr "_Ще…"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"PB_MINOR_GRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mor_e..."
|
||
msgstr "_Ще…"
|
||
|
||
#: tp_AxisPositions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_AxisPositions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grids"
|
||
msgstr "Сітки"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Choose a Chart Type"
|
||
msgstr "Виберіть тип діаграми "
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"3dlook\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_3D Look"
|
||
msgstr "_Просторовий вигляд"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"3dscheme\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Simple"
|
||
msgstr "Простий"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"3dscheme\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Realistic"
|
||
msgstr "Реалістичний"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"shapeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sh_ape"
|
||
msgstr "_Фігура"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"stack\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Stack series"
|
||
msgstr "_Ряди з накопиченням"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"ontop\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "On top"
|
||
msgstr "Зверху"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"percent\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Відсоток"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"deep\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Deep"
|
||
msgstr "У глиб"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"linetypeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Line type"
|
||
msgstr "_Тип лінії"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"linetype\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Straight"
|
||
msgstr "Пряма"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"linetype\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Глядка"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"linetype\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Stepped"
|
||
msgstr "Східчаста"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"properties\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Властивості…"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"sort\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Sort by X values"
|
||
msgstr "_Сортувати за значеннями X"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"nolinesft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Number of lines"
|
||
msgstr "_Число рядків"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"rounded-edge\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rounded edge"
|
||
msgstr "Заокруглені краї"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bar"
|
||
msgstr "Стовпчикова"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Циліндр"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Конус"
|
||
|
||
#: tp_ChartType.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ChartType.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Pyramid"
|
||
msgstr "Піраміда"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"CB_VALUE_AS_NUMBER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show value as _number"
|
||
msgstr "Показати значення як _число"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"CB_VALUE_AS_PERCENTAGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show value as _percentage"
|
||
msgstr "Показати значення у _відсотках"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"CB_CATEGORY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _category"
|
||
msgstr "Показати _категорію"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"CB_SYMBOL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _legend key"
|
||
msgstr "Показати ключ _легенди"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"CB_WRAP_TEXT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Auto text _wrap"
|
||
msgstr "_Переносити текст автоматично."
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"PB_NUMBERFORMAT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number _format..."
|
||
msgstr "Формат чисел…"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"PB_PERCENT_NUMBERFORMAT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Percentage f_ormat..."
|
||
msgstr "Формат _відсотків…"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"CT_LABEL_DIAL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"FT_TEXT_SEPARATOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Separator"
|
||
msgstr "Розділювач"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"FT_LABEL_PLACEMENT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Place_ment"
|
||
msgstr "Розта_шування"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"STR_DLG_NUMBERFORMAT_FOR_PERCENTAGE_VALUE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number Format for Percentage Value"
|
||
msgstr "Формат чисел для відсоткових значень"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "Атрибути тексту"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"FT_LABEL_DEGREES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "Градусів"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"FT_LABEL_TEXTDIR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt direction"
|
||
msgstr "_Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Повернути текст"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Best fit"
|
||
msgstr "Найліпше наближення"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Вище"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top left"
|
||
msgstr "Вгорі ліворуч"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Ліворуч"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Внизу ліворуч"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Нижче"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom right"
|
||
msgstr "Внизу праворуч"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Праворуч"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top right"
|
||
msgstr "Вгорі праворуч"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Inside"
|
||
msgstr "Всередині"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Ззовні"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststorePLACEMENT\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Near origin"
|
||
msgstr "Біля початку координат"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststoreSEPARATOR\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробіл"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststoreSEPARATOR\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Comma"
|
||
msgstr "Кома"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststoreSEPARATOR\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Semicolon"
|
||
msgstr "Крапка з комою"
|
||
|
||
#: tp_DataLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataLabel.ui\n"
|
||
"liststoreSEPARATOR\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "New line"
|
||
msgstr "Новий рядок"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.ui\n"
|
||
"imageIMB_RANGE_CAT\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.ui\n"
|
||
"imageIMB_RANGE_MAIN\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.ui\n"
|
||
"FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Customize Data Ranges for Individual Data Series"
|
||
msgstr "Налаштувати діапазон даних для окремого ряду даних"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.ui\n"
|
||
"FT_SERIES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data _series:"
|
||
msgstr "Ряди _даних:"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.ui\n"
|
||
"BTN_ADD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Додати"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.ui\n"
|
||
"BTN_REMOVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Вилучити"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.ui\n"
|
||
"FT_ROLE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data ranges:"
|
||
msgstr "_Діапазони даних:"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.ui\n"
|
||
"FT_RANGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ran_ge for %VALUETYPE"
|
||
msgstr "Діапазон для %VALUETYPE"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.ui\n"
|
||
"FT_CATEGORIES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Categories"
|
||
msgstr "_Категорії"
|
||
|
||
#: tp_DataSource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_DataSource.ui\n"
|
||
"FT_DATALABELS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data _labels"
|
||
msgstr "Підписи даних"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_NONE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "_Немає"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_CONST\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Constant Value"
|
||
msgstr "_Значення константи"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_PERCENT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Percentage"
|
||
msgstr "_Відсоток"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_RANGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell _Range"
|
||
msgstr "Діяпазон _комірок"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error Category"
|
||
msgstr "Категорія помилки"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_BOTH\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive _and Negative"
|
||
msgstr "Від'ємні _та додатні"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_POSITIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pos_itive"
|
||
msgstr "_Додатні"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"RB_NEGATIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ne_gative"
|
||
msgstr "Від'_ємні"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error Indicator"
|
||
msgstr "Індикатор помилки"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"FT_POSITIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_ositive (+)"
|
||
msgstr "Дода_тні (+)"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"IB_RANGE_POSITIVE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"FT_NEGATIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Negative (-)"
|
||
msgstr "_Від'ємні (-)"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"IB_RANGE_NEGATIVE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"CB_SYN_POS_NEG\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Same value for both"
|
||
msgstr "Однакове значення у обох випадках"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_POSITIVE_ERRORBARS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for Positive Error Bars"
|
||
msgstr "Виділіть діапазон додатних штрихів помилок"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"STR_DATA_SELECT_RANGE_FOR_NEGATIVE_ERRORBARS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Range for Negative Error Bars"
|
||
msgstr "Виділіть діапазон від'ємних штрихів помилок"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"STR_CONTROLTEXT_ERROR_BARS_FROM_DATA\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From Data Table"
|
||
msgstr "З таблиці даних"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"liststoreFUNCTION\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Standard Error"
|
||
msgstr "Стандартна помилка"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"liststoreFUNCTION\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Standard Deviation"
|
||
msgstr "Стандартне відхилення"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"liststoreFUNCTION\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Variance"
|
||
msgstr "Дисперсія"
|
||
|
||
#: tp_ErrorBars.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_ErrorBars.ui\n"
|
||
"liststoreFUNCTION\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Error Margin"
|
||
msgstr "Межа помилки"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_LegendPosition.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Ліворуч"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_LegendPosition.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Праворуч"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_LegendPosition.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Вгорі"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_LegendPosition.ui\n"
|
||
"bottom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "В_низу"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_LegendPosition.ui\n"
|
||
"TXT_POSITION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положення"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_LegendPosition.ui\n"
|
||
"FT_LEGEND_TEXTDIR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt direction"
|
||
msgstr "_Напрямок тексту"
|
||
|
||
#: tp_LegendPosition.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_LegendPosition.ui\n"
|
||
"TXT_ORIENTATION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація тексту "
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.ui\n"
|
||
"CB_CLOCKWISE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Clockwise direction"
|
||
msgstr "_За годинниковою стрілкою"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Орінєнтація"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.ui\n"
|
||
"FT_ROTATION_DEGREES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "Градусів"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Starting Angle"
|
||
msgstr "Початковий кут "
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.ui\n"
|
||
"CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS_POLAR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include _values from hidden cells"
|
||
msgstr "Включити _значення з прихованих комірок"
|
||
|
||
#: tp_PolarOptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_PolarOptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Plot Options"
|
||
msgstr "Параметри графіків "
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"imageIB_RANGE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"FT_CAPTION_FOR_WIZARD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Choose a Data Range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних "
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"FT_RANGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data range:"
|
||
msgstr "_Діапазони даних:"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"IB_RANGE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select data range"
|
||
msgstr "Виберіть діапазон даних"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"RB_DATAROWS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data series in _rows"
|
||
msgstr "Рядки даних у рядках"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"RB_DATACOLS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data series in _columns"
|
||
msgstr "Рядки даних у _стовпцях"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"CB_FIRST_ROW_ASLABELS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_First row as label"
|
||
msgstr "Перший рядок як підпис"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"CB_FIRST_COLUMN_ASLABELS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_irst column as label"
|
||
msgstr "Перший стовпчик як підпис"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"CB_TIME_BASED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time based charting"
|
||
msgstr "Діаграми з віссю часу"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start Table Index"
|
||
msgstr "Початкове значення індексу таблиці"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End Table Index"
|
||
msgstr "Кінцеве значення індексу таблиці"
|
||
|
||
#: tp_RangeChooser.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_RangeChooser.ui\n"
|
||
"STR_PAGE_DATA_RANGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Range"
|
||
msgstr "Діапазон даних"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"CBX_REVERSE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Reverse direction"
|
||
msgstr "_Зворотній напрямок"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"CBX_LOGARITHM\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Logarithmic scale"
|
||
msgstr "Логарифмічна шкала"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"TXT_AXIS_TYPE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "T_ype"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"LB_AXIS_TYPE\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматичний"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"LB_AXIS_TYPE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"LB_AXIS_TYPE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"TXT_MIN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Minimum"
|
||
msgstr "Мінімум"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"TXT_MAX\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_ximum"
|
||
msgstr "Максимум"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"CBX_AUTO_MIN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "_Автоматичний"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"CBX_AUTO_MAX\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "А_втоматичний"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"TXT_TIME_RESOLUTION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_esolution"
|
||
msgstr "_Роздільність"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"CBX_AUTO_TIME_RESOLUTION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automat_ic"
|
||
msgstr "Автоматич_ний"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"TXT_STEP_MAIN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_jor interval"
|
||
msgstr "Основний інтервал"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"CBX_AUTO_STEP_MAIN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Au_tomatic"
|
||
msgstr "Ав_томатичний"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"TXT_STEP_HELP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minor inter_val"
|
||
msgstr "Допоміжний інтервал"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"TXT_STEP_HELP_COUNT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minor inter_val count"
|
||
msgstr "Лічильник основного інтервалу"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"CBX_AUTO_STEP_HELP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Aut_omatic"
|
||
msgstr "Ав_томатичний"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"TXT_ORIGIN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re_ference value"
|
||
msgstr "Значення посилання"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"CBX_AUTO_ORIGIN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automat_ic"
|
||
msgstr "Автоматич_ний"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"FL_SCALE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"liststoreDATE\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дні"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"liststoreDATE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Months"
|
||
msgstr "Місяці"
|
||
|
||
#: tp_Scale.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Scale.ui\n"
|
||
"liststoreDATE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Years"
|
||
msgstr "Роки"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"RBT_OPT_AXIS_1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Primary Y axis"
|
||
msgstr "Основна вісь Y"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"RBT_OPT_AXIS_2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Secondary Y axis"
|
||
msgstr "Додаткова вісь Y"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Align Data Series to"
|
||
msgstr "Вирівняти ряди даних за"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"FT_GAP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Spacing"
|
||
msgstr "_Проміжки"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"FT_OVERLAP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Overlap"
|
||
msgstr "_Перекриття"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"CB_BARS_SIDE_BY_SIDE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _bars side by side"
|
||
msgstr "Показувати смуги пліч-о-пліч"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"CB_CONNECTOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Connection lines"
|
||
msgstr "Сполучні лінії"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Налаштування"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"FT_MISSING_VALUES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Plot missing values"
|
||
msgstr "Малювати втрачені значення"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"RB_DONT_PAINT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Leave gap"
|
||
msgstr "_Залишити місце"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"RB_ASSUME_ZERO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Assume zero"
|
||
msgstr "_Покласти нуль"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"RB_CONTINUE_LINE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Continue line"
|
||
msgstr "_Продовжити лінію"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"CB_INCLUDE_HIDDEN_CELLS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include _values from hidden cells"
|
||
msgstr "Включити _значення з прихованих комірок"
|
||
|
||
#: tp_SeriesToAxis.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_SeriesToAxis.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Plot Options"
|
||
msgstr "Параметри графіків "
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"linear\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Linear"
|
||
msgstr "_Лінійний"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"logarithmic\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "L_ogarithmic"
|
||
msgstr "Л_огарифмічний"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"exponential\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E_xponential"
|
||
msgstr "Е_кспонентний"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"power\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Po_wer"
|
||
msgstr "Сте_пеневий"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"polynomial\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Polynomial"
|
||
msgstr "Полі_номний"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"movingAverage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Moving Average"
|
||
msgstr "_Ковзне середнє"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Степінь"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Period"
|
||
msgstr "Період"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regression Type"
|
||
msgstr "Тип регресії"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Extrapolate Forward"
|
||
msgstr "Екстраполяція вперед"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Extrapolate Backward"
|
||
msgstr "Екстраполяція назад"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"setIntercept\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Force _Intercept"
|
||
msgstr "Примусово _перехопити"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"showEquation\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _Equation"
|
||
msgstr "Показати _рівняння"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"showCorrelationCoefficient\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _Coefficient of Determination (R²)"
|
||
msgstr "Показати _коефіцієнт детермінації (R²)"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Trendline Name"
|
||
msgstr "Назва лінії тренду"
|
||
|
||
#: tp_Trendline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_Trendline.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметри"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"showlabelsCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sho_w labels"
|
||
msgstr "Пока_зати позначки"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"tile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tile"
|
||
msgstr "_Плитка"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"odd\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "St_agger odd"
|
||
msgstr "Зигзагом (непарні вище) "
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"even\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stagger _even"
|
||
msgstr "Зигзагом (парні вище) "
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"auto\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utomatic"
|
||
msgstr "А_втоматичний"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"orderL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Порядок"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"overlapCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "O_verlap"
|
||
msgstr "Перекриття"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"breakCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Break"
|
||
msgstr "_Розрив"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"textflowL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Flow"
|
||
msgstr "Розташування тексту"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"degreeL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Degrees"
|
||
msgstr "_Градуси"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"stackedCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ve_rtically stacked"
|
||
msgstr "Вертикально з накопиченням"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"labelABCD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ABCD"
|
||
msgstr "ABCD"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"textdirL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt direction:"
|
||
msgstr "Напрямок тексту:"
|
||
|
||
#: tp_axisLabel.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tp_axisLabel.ui\n"
|
||
"labelTextOrient\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Orientation"
|
||
msgstr "Орієнтація тексту "
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"labelPrimaryXaxis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_X axis"
|
||
msgstr "Вісь _X"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"labelPrimaryYaxis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Y axis"
|
||
msgstr "Вісь _Y"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"labelPrimaryZaxis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Z axis"
|
||
msgstr "Вісь _Z"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"labelMainTitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title"
|
||
msgstr "_Заголовок"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"labelSubTitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Subtitle"
|
||
msgstr "_Підзаголовок"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"labelSecondaryXAxis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X _axis"
|
||
msgstr "Вісь X"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"labelSecondaryYAxis\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вісь Y"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"show\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Display legend"
|
||
msgstr "_Показати умовні позначення"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "_Ліворуч"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "_Праворуч"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top"
|
||
msgstr "_Вгорі"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"bottom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Bottom"
|
||
msgstr "В_низу"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"Axe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Choose Titles, Legend, and Grid Settings"
|
||
msgstr "Виберіть параметри заголовків, підпису та сітки"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"x\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "X axis"
|
||
msgstr "Вісь X"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"y\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y ax_is"
|
||
msgstr "Вісь Y"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"z\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Z axi_s"
|
||
msgstr "Вісь Z"
|
||
|
||
#: wizelementspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"wizelementspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display Grids"
|
||
msgstr "Показувати сітки"
|