11182 lines
202 KiB
Plaintext
11182 lines
202 KiB
Plaintext
#. extracted from sc/uiconfig/scalc/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: LibO 40l10n\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-05-25 13:16+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
||
"Language-Team: Gujarati <>\n"
|
||
"Language: gu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1464182166.000000\n"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"AdvancedFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Advanced Filter"
|
||
msgstr "ઉન્નત ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Read _Filter Criteria From"
|
||
msgstr "ગાળકની સમજૂતીમાંથી વાંચો (_f)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_C)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range c_ontains column labels"
|
||
msgstr "વિસ્તાર સ્તંભો માટેના લેબલો સમાવે છે (_o)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "નિયમિત સમીકરણો (_e)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "કોઈ નકલ નહિં (_N)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_py results to:"
|
||
msgstr "તેમાં પરિણામોની નકલ કરો (_p):"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"destpers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep filter criteria"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર માપદંડને રાખો (_K)"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "માહિતી વિસ્તાર:"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "બનાવટી"
|
||
|
||
#: advancedfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"advancedfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "વિકલ્પો (_t)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"AllHeaderFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "હેડરો/ફુટરો"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "હેડર (જમણી)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "હેડર (ડાબી)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "ફુટર (જમણી)"
|
||
|
||
#: allheaderfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"allheaderfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "ફુટર (ડાબી)"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"AnalysisOfVarianceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Analysis of Variance (ANOVA)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ સીમા"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"radio-single-factor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Single factor"
|
||
msgstr " એકજ ફેક્ટર"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"radio-two-factor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Two factor"
|
||
msgstr "બે ફેક્ટર"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "પ્રકાર"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "હરોળો"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "દ્દારા જૂથ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"alpha-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alpha:"
|
||
msgstr "આલ્ફા"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"alpha-spin\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0,05"
|
||
msgstr "0.05"
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"rows-per-sample-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows per sample:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: analysisofvariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"analysisofvariancedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "પરિણામો"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"AutoFormatTableDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoFormat"
|
||
msgstr "સ્વંયબંધારણ"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"rename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "નામને બદલો"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "બંધારણ"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"numformatcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Number format"
|
||
msgstr "બંધારણ સંખ્યા (_N)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"bordercb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Borders"
|
||
msgstr "કિનારીઓ (_B)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"fontcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "F_ont"
|
||
msgstr "ફોન્ટ (_o)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"patterncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Pattern"
|
||
msgstr "ભાત (_P)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"alignmentcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignmen_t"
|
||
msgstr "ગોઠવણી (_t)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"autofitcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utoFit width and height"
|
||
msgstr "પહોળાઈ અને ઊંચાઈ સ્વંય બંધબેસાડો (_u)"
|
||
|
||
#: autoformattable.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"autoformattable.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "બંધારણ"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkProtected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Protected"
|
||
msgstr "સુરક્ષિત(_P)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHideFormula\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _formula"
|
||
msgstr "સૂત્ર છુપાવો (_f)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHideAll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _all"
|
||
msgstr "બધુ છુપાવો (_a)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Cell protection is only effective after the current sheet has been protected.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Select 'Protect Document' from the 'Tools' menu, and specify 'Sheet'."
|
||
msgstr ""
|
||
"વર્તમાન શીટ સુરક્ષિત કરવામાં આવે પછી જ ખાનાં સુરક્ષા અસરકારક થાય છે.\n"
|
||
"\n"
|
||
"'દસ્તાવેજ સુરક્ષા' ને 'સાધનો' મેનુમાંથી પસંદ કરો, અને 'શીટ' સ્પષ્ટ કરો."
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"LabelProtection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protection"
|
||
msgstr "સુરક્ષા"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"checkHidePrinting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide _when printing"
|
||
msgstr "છાપતી વખતે છુપાવો (_w)"
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The cells selected will be omitted when printing."
|
||
msgstr "છાપતી વખતે પસંદ કરેલ ખાનાંઓ સ્વંય કાઢી નાખવામાં આવશે."
|
||
|
||
#: cellprotectionpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"cellprotectionpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "છાપો"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"ChangeSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Change Source Data Range"
|
||
msgstr "સ્રોત માહિતીનો વિસ્તાર બદલો"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"col\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First _column as label"
|
||
msgstr "લેબલ તરીકે પ્રથમ સ્તંભ (_c)"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"row\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First _row as label"
|
||
msgstr "લેબલ તરીકે પ્રથમ હરોળ (_r)"
|
||
|
||
#: changesourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"changesourcedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "લેબલો"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"CharDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "અક્ષર"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "ફોન્ટ અસરો"
|
||
|
||
#: chardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chardialog.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "સ્થાન"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"ChiSquareTestDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chi Square Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ સીમા"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો (_C)"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "હરોળો (_R)"
|
||
|
||
#: chisquaretestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chisquaretestdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "દ્દારા જૂથ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"ColOrRowDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy List"
|
||
msgstr "યાદી નકલ કરો"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો (_C)"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "હરોળો (_R)"
|
||
|
||
#: colorrowdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorrowdialog.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "List From"
|
||
msgstr "માંથી યાદી"
|
||
|
||
#: colwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colwidthdialog.ui\n"
|
||
"ColWidthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column Width"
|
||
msgstr "સ્તંભ પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: colwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colwidthdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: colwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colwidthdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "મૂળભૂત કિંમત (_D)"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"CondFormatManager\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Manage Conditional Formatting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "ઉમેરો"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "ફેરફાર..."
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"remove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: condformatmanager.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"condformatmanager.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conditional Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"ConditionalFormatDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conditional Formatting for"
|
||
msgstr "તેની માટે શરતી બંધારણ"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conditions"
|
||
msgstr "શરત"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"ftassign\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "સીમા:"
|
||
|
||
#: conditionalformatdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conditionalformatdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Range"
|
||
msgstr "ખાનાંનો વિસ્તાર"
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"ConflictsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Resolve Conflicts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepallmine\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep All Mine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepallothers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _All Others"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "There are conflicting changes in this shared spreadsheet. Conflicts must be resolved before saving the spreadsheet. Keep either own or other changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepmine\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _Mine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: conflictsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"conflictsdialog.ui\n"
|
||
"keepother\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ConsolidateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Consolidate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Function:"
|
||
msgstr "વિધેય (_F):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Consolidation ranges:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "સરવાળો"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "ગણતરી"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "સરેરાશ"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "પ્રોડક્ટ"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count (numbers only)"
|
||
msgstr "ગણતરી (માત્ર આંકડા)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDev (sample)"
|
||
msgstr "StDev (નમૂનો)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDevP (population)"
|
||
msgstr "StDevP (વસ્તી)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Var (sample)"
|
||
msgstr "Var (નમૂનો)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"func\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "VarP (population)"
|
||
msgstr "VarP (વસ્તી)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ftdataarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Source data ranges:"
|
||
msgstr "માહિતી સ્ત્રોત વિસ્તાર (_S):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"ftdestarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy results _to:"
|
||
msgstr "આમાં પરિણામોની નકલ કરો (_t):"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"byrow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Row labels"
|
||
msgstr "હરોળ લેબલો (_R)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"bycol\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_olumn labels"
|
||
msgstr "સ્તંભ લેબલો (_o)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Consolidate by"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"refs\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link to source data"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત માહિતીની કડી કરો (_L)"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: consolidatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"consolidatedialog.ui\n"
|
||
"more_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"CorrelationDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Correlation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ સીમા"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "હરોળો"
|
||
|
||
#: correlationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"correlationdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "જૂથ દ્વારા"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"CovarianceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Covariance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ સીમા"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "હરોળો"
|
||
|
||
#: covariancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"covariancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "દ્દારા જૂથ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"CreateNamesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Names"
|
||
msgstr "નામો બનાવો"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top row"
|
||
msgstr "ઉપરની હરોળ (_T)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left column"
|
||
msgstr "ડાબો સ્તંભ (_L)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"bottom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Bottom row"
|
||
msgstr "નીચેની હરોળ (_B)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right column"
|
||
msgstr "જમણો સ્તંભ (_R)"
|
||
|
||
#: createnamesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"createnamesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Names From"
|
||
msgstr "નામો બનાવો"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"DapiserviceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "External Source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "So_urce"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Us_er"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_P)"
|
||
|
||
#: dapiservicedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dapiservicedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "પસંદગી"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"DataBarOptions\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Bar"
|
||
msgstr "માહિતી પટ્ટી"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minimum:"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximum:"
|
||
msgstr "મહત્તમ:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "આપોઆપ"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percentile"
|
||
msgstr "ટકા"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "કિંમત"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "ટકા"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "સૂત્ર"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "આપોઆપ"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Minimum"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Maximum"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percentile"
|
||
msgstr "ટકા"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "કિંમત"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "ટકા"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "સૂત્ર"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entry Values"
|
||
msgstr "નોંધણી કિંમતો"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Positive:"
|
||
msgstr "ધન:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Negative:"
|
||
msgstr "ઋણ:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"fill_type\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"fill_type\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Gradient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bar Colors"
|
||
msgstr "પટ્ટી રંગો"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position of vertical axis:"
|
||
msgstr "આડી અક્ષનું સ્થાન:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color of vertical axis:"
|
||
msgstr "આડી અક્ષનો રંગ:"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"axis_pos\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "આપોઆપ"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"axis_pos\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "મધ્ય"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"axis_pos\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "કંઇ નહિં"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Axis"
|
||
msgstr "અક્ષ"
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minimum bar length (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximum bar length (%):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bar Lengths"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"only_bar\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display bar only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"str_same_value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The minimum value must be less than the maximum value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: databaroptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"databaroptions.ui\n"
|
||
"custom_color\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "વૈવિધ્ય"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"DataFieldDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Field"
|
||
msgstr "માહિતી ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "વિધેય"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"checkbutton1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show it_ems without data"
|
||
msgstr "વસ્તુઓ માહિતી વિના બતાવો (_e)"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "નામ:"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_T)"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"basefieldft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Base field:"
|
||
msgstr "મૂળ ક્ષેત્ર (_B)"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"baseitemft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ba_se item:"
|
||
msgstr "મૂળ વસ્તુ (_s)"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Difference from"
|
||
msgstr "માંથી તફાવત"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of"
|
||
msgstr "નું %"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% difference from"
|
||
msgstr "માંથી % તફાવત"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Running total in"
|
||
msgstr "માં કુલ ચાલી રહ્યું છે"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of row"
|
||
msgstr "હરોળનું %"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of column"
|
||
msgstr "સ્તંભનું %"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "% of total"
|
||
msgstr "કુલનું %"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "અનુક્રમણિકા"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"baseitem\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- previous item -"
|
||
msgstr "- પહેલાની વસ્તુ -"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"baseitem\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- next item -"
|
||
msgstr "- આગળની વસ્તુ -"
|
||
|
||
#: datafielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafielddialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Displayed value"
|
||
msgstr "પ્રદર્શિત કિંમત"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"DataFieldOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Field Options"
|
||
msgstr "માહિતી ક્ષેત્ર વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"ascending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"descending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"manual\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Manual"
|
||
msgstr "પુસ્તિકા (_M)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort by"
|
||
msgstr "વડે ક્રમબધ્ધ કરો"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"repeatitemlabels\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Repeat item labels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"emptyline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Empty line after each item"
|
||
msgstr "દરેક વસ્તુ પછી લીટી ખાલી કરો (_E)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Layout:"
|
||
msgstr "લેઆઉટ (_L)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Tabular layout"
|
||
msgstr "ટેબ્યુલર દેખાવ"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outline layout with subtotals at the top"
|
||
msgstr "ઉપરની બાજુએ ઉપકુલ સાથે બાહ્ય દેખાવ"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Outline layout with subtotals at the bottom"
|
||
msgstr "ઉપરની બાજુએ ઉપકુલ સાથે બાહ્ય દેખાવ"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો બતાવો"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"show\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show:"
|
||
msgstr "બતાવો (_S)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"showfromft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From:"
|
||
msgstr "માંથી (_F)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"usingft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Using field:"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર વાપરીને (_U)"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"showft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "items"
|
||
msgstr "વસ્તુઓ"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"from\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "ટોચ"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"from\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "તળિયું"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Automatically"
|
||
msgstr "આપોઆપ બતાવો"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hide Items"
|
||
msgstr "વસ્તુઓ છુપાડો"
|
||
|
||
#: datafieldoptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datafieldoptionsdialog.ui\n"
|
||
"hierarchyft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hierarch_y:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"DataFormDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Form"
|
||
msgstr "માહિતી ફાર્મ"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Record"
|
||
msgstr "નવો રેકોર્ડ"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "નવું(_N)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"restore\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"prev\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Previous Record"
|
||
msgstr "પહેલાંનો અહેવાલ (_P)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ne_xt Record"
|
||
msgstr "આગળનો અહેવાલ (_x)"
|
||
|
||
#: dataform.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dataform.ui\n"
|
||
"close\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "બંધ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"DataStreamDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Live Data Streams"
|
||
msgstr "જીવંત માહિતી સ્ટ્રીમ"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ અહીં ઈન્ટરનેટ ઉપર સ્રોત દસ્તાવેજ URL દાખલ કરો."
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ અહીં ઈન્ટરનેટ ઉપર સ્રોત દસ્તાવેજ URL દાખલ કરો."
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"directdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direct data feed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"scriptdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Script to execute to obtain the data"
|
||
msgstr "માહિતીને પ્રાપ્ત કરવાનું ચલાવવા માટેની સ્ક્રિપ્ટ"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"valuesinline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"addressvalue\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "address,value"
|
||
msgstr "સરનામાં, કિંમત"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interpret stream data as"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"refresh_ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Empty lines trigger UI refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source Stream"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત સ્ટ્રીમ"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"datadown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move existing data down"
|
||
msgstr "નીચે હાલની માહિતીને ખસેડો"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"rangedown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move the range down"
|
||
msgstr "નીચે વિસ્તારને ખસેડો"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"nomove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Overwrite existing data"
|
||
msgstr "હાલની માહિતી ઉપર લખો"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "When New Data Arrives"
|
||
msgstr "જ્યારે નવી માહિતી પ્રાપ્ત થાય"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"maxlimit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Limit to:"
|
||
msgstr "ની મર્યાદા: "
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"unlimited\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Unlimited"
|
||
msgstr "અમર્યાદિત (_U)"
|
||
|
||
#: datastreams.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"datastreams.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maximal Amount of Rows"
|
||
msgstr "હરોળની મહત્તમ સંખ્યા"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"DefineDatabaseRangeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Database Range"
|
||
msgstr "ડેટાબેઝનો વિસ્તાર વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Name\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "વિસ્તાર"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "M_odify"
|
||
msgstr "બદલો (_o)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"ContainsColumnLabels\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_ntains column labels"
|
||
msgstr "સ્તંભના લેબલો સમાવે છે (_c)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"ContainsTotalsRow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _totals row"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"InsertOrDeleteCells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert or delete _cells"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ ઉમેરો અથવા દૂર કરો (_c)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"KeepFormatting\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep _formatting"
|
||
msgstr "બંધારણ કરવાનું રાખો (_f)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"DontSaveImportedData\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Don't save _imported data"
|
||
msgstr "આયાત થયેલ માહિતીને સંગ્રહો નહિં (_i)"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Source\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source:"
|
||
msgstr "સ્રોત:"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"Operations\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operations:"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાઓ:"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"invalid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Invalid range"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સીમા"
|
||
|
||
#: definedatabaserangedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definedatabaserangedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"DefineNameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Name"
|
||
msgstr "નામ વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "નામ:"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range or formula expression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "તક"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define the name and range or formula expression."
|
||
msgstr "નામ અને સીમા અથવા સૂત્ર સમીકરણને વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"printarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print range"
|
||
msgstr "સીમા છાપો (_P)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "ગાળણ (_F)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"colheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _column"
|
||
msgstr "સ્તંભ પુનરાવર્તન કરો (_c)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"rowheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _row"
|
||
msgstr "હરોળ પુનરાવર્તન કરો (_r)"
|
||
|
||
#: definename.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"definename.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range _Options"
|
||
msgstr "સીમા વિકલ્પો (_O)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"DeleteCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Cells"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _up"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ ઉપર ખસેડો (_u)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _left"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ ડાબે ખસેડો (_l)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete entire _row(s)"
|
||
msgstr "વર્તમાન હરોળો કાઢી નાંખો (_r)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete entire _column(s)"
|
||
msgstr "બધા સ્તંભો દૂર કરો (_c)"
|
||
|
||
#: deletecells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecells.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "પસંદગી"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"DeleteContentsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટો કાઢી નાંખો"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"deleteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete _all"
|
||
msgstr "બધું કાઢી નાંખો (_a)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text"
|
||
msgstr "લખાણ (_T)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Numbers"
|
||
msgstr "સંખ્યાઓ (_N)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"datetime\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date & time"
|
||
msgstr "તારીખ અને સમય (_D)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"formulas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "સૂત્રો (_F)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"comments\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "ટિપ્પણીઓ (_C)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mats"
|
||
msgstr "બંધારણો (_m)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"objects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ (_O)"
|
||
|
||
#: deletecontents.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletecontents.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "પસંદગી"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"DescriptiveStatisticsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Descriptive Statistics"
|
||
msgstr "વર્ણનાત્મક આંકડાકીય માહિતી"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ સીમા"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો (_C)"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "હરોળો (_R)"
|
||
|
||
#: descriptivestatisticsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"descriptivestatisticsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "દ્વારા જૂથ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: doubledialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"doubledialog.ui\n"
|
||
"DoubleDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Setting"
|
||
msgstr "સુયોજનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"tsbshow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show error _message when invalid values are entered"
|
||
msgstr "જ્યારે અયોગ્ય કિંમતો દાખલ થાય ત્યારે ભૂલ સંદેશાઓ બતાવો (_m)"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"action_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "ક્રિયા (_A):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"title_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "શીર્ષક (_T):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"errormsg_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Error message:"
|
||
msgstr "ભૂલ સંદેશો (_E):"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"browseBtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "બંધ કરો"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "ચેતવણી"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "જાણકારી"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"actionCB\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Macro"
|
||
msgstr "મેક્રો"
|
||
|
||
#: erroralerttabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"erroralerttabpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટો"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"ExponentialSmoothingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exponential Smoothing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ સીમા"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "હરોળો"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "નાં દ્દારા જૂથ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"smoothing-factor-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Smoothing factor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: exponentialsmoothingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"exponentialsmoothingdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "પરિણામો"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"ExternalDataDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "External Data"
|
||
msgstr "બાહ્ય માહિતી"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the URL of the source document in the local file system or Internet here."
|
||
msgstr "સ્થાનિક ફાઈલ સિસ્ટમ અહીં ઈન્ટરનેટ ઉપર સ્રોત દસ્તાવેજ URL દાખલ કરો."
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL of _External Data Source"
|
||
msgstr "બાહ્ય માહિતી સ્રોત URL (_e)"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"reload\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Update every:"
|
||
msgstr "બધાને સુધારો (_U)"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"secondsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_seconds"
|
||
msgstr "સેકંડ (_s)"
|
||
|
||
#: externaldata.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"externaldata.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Available Tables/Ranges"
|
||
msgstr "ઉપ્લબ્ધ કોષ્ટક/વિસ્તારો (_A)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"FillSeriesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Down"
|
||
msgstr "નીચે કરો (_D)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "જમણું (_R)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Up"
|
||
msgstr "ઉપર (_U)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left"
|
||
msgstr "ડાબું (_L)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "દિશા"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"linear\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Li_near"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"growth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Growth"
|
||
msgstr "વિકાસ (_G)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Da_te"
|
||
msgstr "તારીખ (_t)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"autofill\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_AutoFill"
|
||
msgstr "સ્વંયભરો (_A)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Series Type"
|
||
msgstr "શ્રેણી પ્રકાર"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"day\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Da_y"
|
||
msgstr "દિવસ (_y)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"week\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Weekday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"month\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "મહિનો (_M)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"year\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Y_ear"
|
||
msgstr "વર્ષ (_e)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"tuL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time Unit"
|
||
msgstr "સમય એકમ"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"startL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Start value:"
|
||
msgstr "શરૂઆતની કિંમત ()"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"endL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End _value:"
|
||
msgstr "અંતિમ કિંમત (_v)"
|
||
|
||
#: filldlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"filldlg.ui\n"
|
||
"incrementL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "In_crement:"
|
||
msgstr "વધારો (_c)"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"FooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footers"
|
||
msgstr "ફુટરો"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "ફુટર (જમણી)"
|
||
|
||
#: footerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"footerdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "ફુટર (ડાબી)"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"FormatCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format Cells"
|
||
msgstr "બંધારણ સેલો"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "સંખ્યાઓ"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "ફોન્ટ અસરો"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"asiantypography\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "એશિયાઈ ટાઈપોગ્રાફી"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "કિનારીઓ"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "પાશ્વભાગ"
|
||
|
||
#: formatcellsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formatcellsdialog.ui\n"
|
||
"cellprotection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Protection"
|
||
msgstr "ખાનાનું રક્ષણ"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"FormulaCalculationOptions\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detailed Calculation Settings"
|
||
msgstr "વિગત થયેલ ગણતરી સુયોજનો"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"labelConvT2N\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conversion from text to number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"checkEmptyAsZero\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Treat _empty string as zero"
|
||
msgstr "ખાલી શબ્દમાળાને શૂન્ય તરીકે વર્તો"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"labelSyntaxRef\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reference syntax for string reference:"
|
||
msgstr "શબ્દ સંદર્ભ માટે સંદર્ભ બંધારણ"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboSyntaxRef\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Use formula syntax"
|
||
msgstr "સૂત્ર બંધારણને વાપરો"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Generate #VALUE! error"
|
||
msgstr "#VALUE! ભૂલ પેદા કરો"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Treat as zero"
|
||
msgstr "શૂન્ય તરીકે વર્તો"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Convert only if unambiguous"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"comboConversion\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Convert also locale dependent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"current_doc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply those settings to current document only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents to Numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic selection of platform/device:"
|
||
msgstr "પ્લેટફોર્મ/ઉપકરણનું સ્વયં પસંદગી:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"automatic_select_true\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "True"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"automatic_select_false\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "False"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"frequency_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "આવૃત્તિ:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"compute_units_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compute units:"
|
||
msgstr "એકમોની ગણતરી કરો:"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"memory_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Memory (in MB):"
|
||
msgstr "મેમરી (MB માં)"
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"software\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Internal, software interpreter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"test\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Test OpenCL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"CBUseOpenCL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use Open_CL only for a subset of operations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minimum data size for OpenCL use:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subset of OpCodes for which OpenCL is used:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formulacalculationoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formulacalculationoptions.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "OpenCL Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"GoalSeekDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Goal Seek"
|
||
msgstr "લક્ષ પર પહોંચવું"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"formulatext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formula cell:"
|
||
msgstr "ખાના સૂત્ર (_F)"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Target _value:"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય કિંમત (_v)"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"vartext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable _cell:"
|
||
msgstr "ચલ ખાના (_c)"
|
||
|
||
#: goalseekdlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"goalseekdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સુયોજનો"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"PivotTableGroupByDate\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "સમૂહીકરણ"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"auto_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatically"
|
||
msgstr "આપમેળે (_A)"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"manual_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Manually at:"
|
||
msgstr "આગળ જાતે (_M):"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "શરૂઆત"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"auto_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utomatically"
|
||
msgstr "સ્વયંસંચાલિત (_u)"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"manual_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_nually at:"
|
||
msgstr "આગળ જાતે (_M):"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "અંત"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"days\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Number of _days:"
|
||
msgstr "દિવસોની સંખ્યા (_d)"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"intervals\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Intervals:"
|
||
msgstr "અંતરાલ (_I)"
|
||
|
||
#: groupbydate.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbydate.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "જૂથ દ્વારા"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"PivotTableGroupByNumber\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "સમૂહીકરણ"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"auto_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatically"
|
||
msgstr "ઓટોમેટીકલી (_A)"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"manual_start\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Manually at:"
|
||
msgstr "આગળ જાતે (_M):"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "શરૂઆત"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"auto_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_utomatically"
|
||
msgstr "આપમેળે (_u)"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"manual_end\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_nually at:"
|
||
msgstr "આગળ જાતે (_M):"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "અંત"
|
||
|
||
#: groupbynumber.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupbynumber.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group by"
|
||
msgstr "જૂથ દ્વારા"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"GroupDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "જૂથ"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "હરોળો (_R)"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો (_C)"
|
||
|
||
#: groupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"groupdialog.ui\n"
|
||
"includeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include"
|
||
msgstr "સમાવો"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"HeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers"
|
||
msgstr "હેડરો"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "હેડર (જમણી)"
|
||
|
||
#: headerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "હેડર (ડાબી)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_LEFT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left area"
|
||
msgstr "ડાબો વિસ્તાર (_L)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_CENTER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Center area"
|
||
msgstr "કેન્દ્ર વિસ્તાર (_C)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_RIGHT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ight area"
|
||
msgstr "જમણો વિસ્તાર (_i)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_H_DEFINED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Header"
|
||
msgstr "હેડર (_H)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_F_DEFINED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Footer"
|
||
msgstr "ફૂટર (_F)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_H_CUSTOM\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom header"
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ હેડર"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelFT_F_CUSTOM\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom footer"
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ ફુટર"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TEXT\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "લખાણના લક્ષણો"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TEXT\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Attributes"
|
||
msgstr "લખાણના લક્ષણો"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_FILE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "શીર્ષક"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TABLE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "શીટ નામ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TABLE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "શીટ નામ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "પાનું"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "પાનું"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGES\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "પાનાઓ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_PAGES\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "પાનાઓ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_DATE\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "તારીખ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_DATE\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "તારીખ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TIME\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "સમય"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"buttonBTN_TIME\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "સમય"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use the buttons to change the font or insert field commands such as date, time, etc."
|
||
msgstr "ફોન્ટ બદલવા માટે અથવા ક્ષેત્રના આદેશો જેવા કે તારીખ, સમય, વગેરે ઉમેરવા માટે આ બટનો વાપરો."
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "નોંધ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_NONE_IN_BRACKETS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(કંઇ નહી)"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_PAGE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "પાનું"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_OF_QUESTION\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "of ?"
|
||
msgstr "નું ?"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CONFIDENTIAL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "ખાનગી"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CREATED_BY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "ના દ્વારા બનેલુ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_CUSTOMIZED\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Customized"
|
||
msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"labelSTR_HF_OF\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "of"
|
||
msgstr "નું"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "શીર્ષક"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"filename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "ફાઈલ નામ"
|
||
|
||
#: headerfootercontent.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfootercontent.ui\n"
|
||
"pathname\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Path/File Name"
|
||
msgstr "પથ/ફાઈલ નામ"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"HeaderFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "હેડરો/ફુટરો"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "હેડર"
|
||
|
||
#: headerfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headerfooterdialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "ફૂટર"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"ImOptDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "ફાઈલ આયાત કરો"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"charsetft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Character set:"
|
||
msgstr "અક્ષર સમૂહ(_C)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"fieldft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Field delimiter:"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર ડીલિમીટર (_F)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"textft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Text delimiter:"
|
||
msgstr "લખાણ ડીલિમીટર (_T)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"asshown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save cell content as _shown"
|
||
msgstr "ખાનાં સમાવિષ્ટો બતાવ્યા પ્રમાણે સંગ્રહો (_s)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"formulas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save cell fo_rmulas instead of calculated values"
|
||
msgstr "ગણતરી થયેલ કિંમતોને બદલે ખાનાં ફોર્મ્યુલાને સંગ્રહો (_r)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"quoteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Quote all text cells"
|
||
msgstr "બધા લખાણ ખાનાંને અવતરણ ચિહ્નમાં મૂકો (_Q)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"fixedwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fixed column _width"
|
||
msgstr "ચોક્કસ સ્તંભ પહોળાઈ (_w)"
|
||
|
||
#: imoptdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"imoptdialog.ui\n"
|
||
"label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field Options"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"InsertCellsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Cells"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ ઉમેરો"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _down"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ નીચે ખસેડો (_d)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift cells _right"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ જમણે ખસેડો (_r)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entire ro_w"
|
||
msgstr "આખી હરોળ (_w)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Entire _column"
|
||
msgstr "આખા સ્તંભ (_c)"
|
||
|
||
#: insertcells.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertcells.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "પસંદગી"
|
||
|
||
#: insertname.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertname.ui\n"
|
||
"InsertNameDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paste Names"
|
||
msgstr "નામો ચોંટાડો"
|
||
|
||
#: insertname.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertname.ui\n"
|
||
"pasteall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Paste All"
|
||
msgstr "બધુ ચોંટાડો (_P)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"InsertSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Sheet"
|
||
msgstr "શીટ દાખલ કરો"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"before\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "B_efore current sheet"
|
||
msgstr "વર્તમાન શીટ આગળ (_e)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"after\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_After current sheet"
|
||
msgstr "વર્તમાન શીટ પછી (_A)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "સ્થાન"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New sheet"
|
||
msgstr "નવી શીટ (_N)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"countft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_o. of sheets:"
|
||
msgstr "શીટોની સંખ્યા (_o):"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Na_me:"
|
||
msgstr "નામ (_m):"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"nameed\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet..."
|
||
msgstr "શીટ..."
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"fromfile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_From file"
|
||
msgstr "ફાઇલ તરફથી (_F)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"tables\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tables in file"
|
||
msgstr "ફાઇલમાં કોષ્ટકો"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "શોધો (_B)..."
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lin_k"
|
||
msgstr "કડી (_k)"
|
||
|
||
#: insertsheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"insertsheet.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "શીટ"
|
||
|
||
#: integerdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"integerdialog.ui\n"
|
||
"IntegerDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Setting"
|
||
msgstr "સુયોજનમાં ફેરફાર કરો"
|
||
|
||
#: leftfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftfooterdialog.ui\n"
|
||
"LeftFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "ફુટર (ડાબી)"
|
||
|
||
#: leftfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "ફુટર (ડાબી)"
|
||
|
||
#: leftheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftheaderdialog.ui\n"
|
||
"Left Header\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "હેડર (ડાબી)"
|
||
|
||
#: leftheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"leftheaderdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "હેડર (ડાબી)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"ManageNamesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Manage Names"
|
||
msgstr "નામ સંચાલિત કરો"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"info\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select cells in the document to update the range."
|
||
msgstr "સીમાને સુધારવા માટે દસ્તાવેજમાં ખાનાંને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "નામ:"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scope:"
|
||
msgstr "તક"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range or formula expression:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"printrange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print range"
|
||
msgstr "સીમા છાપો (_P)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filter"
|
||
msgstr "ગાળણ (_F)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"colheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _column"
|
||
msgstr "સ્તંભ પુનરાવર્તન કરો (_c)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"rowheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repeat _row"
|
||
msgstr "હરોળ પુનરાવર્તન કરો (_r)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range _Options"
|
||
msgstr "સીમા વિકલ્પો (_O)"
|
||
|
||
#: managenamesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"managenamesdialog.ui\n"
|
||
"treeviewcolumn1\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "column"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"MoveCopySheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move/Copy Sheet"
|
||
msgstr "શીટ ખસેડો/નકલ કરો"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"move\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Move"
|
||
msgstr "ખસેડો (_M)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"copy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_opy"
|
||
msgstr "નકલ કરો (_o)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "ક્રિયા"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocumentLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To _document"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજમાં (_d)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocument\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "(current document)"
|
||
msgstr "(હાલનો દસ્તાવેજ)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"toDocument\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- new document -"
|
||
msgstr "- નવો દસ્તાવેજ -"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"insertBeforeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insert before"
|
||
msgstr "પહેલાં ઉમેરો (_I)"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "સ્થાન"
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warnunused\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This name is already used."
|
||
msgstr "આ નામ પહેલેથી ઉપયોગમાં છે."
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warnempty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name is empty."
|
||
msgstr "નામ ખાલી છે."
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"warninvalid\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name contains one or more invalid characters."
|
||
msgstr "નામ એક અથવા વધારે અયોગ્ય અક્ષરોને સમાવે છે."
|
||
|
||
#: movecopysheet.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movecopysheet.ui\n"
|
||
"newNameLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New _name"
|
||
msgstr "નવું નામ (_n)"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"MovingAverageDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Moving Average"
|
||
msgstr "બદલાતી સરેરાશ"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ સીમા"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "હરોળો"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "જૂથ દ્વારા"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"interval-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interval:"
|
||
msgstr "અંતરાલ"
|
||
|
||
#: movingaveragedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"movingaveragedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "પરિમાણો"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"MultipleOperationsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Multiple operations"
|
||
msgstr "ઘણી પ્રક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"formulasft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas:"
|
||
msgstr "સૂત્રો (_F)"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"rowft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Row input cell:"
|
||
msgstr "હરોળ ઇનપુટ ખાનું (_R)"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"colft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Column input cell:"
|
||
msgstr "સ્તંભ ઇનપુટ ખાનું (_C)"
|
||
|
||
#: multipleoperationsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"multipleoperationsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સુયોજનો"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"NameRangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Define Label Range"
|
||
msgstr "લેબલનો વિસ્તાર વ્યાખ્યાયિત કરો"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"colhead\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _column labels"
|
||
msgstr "સ્તંભના લેબલો સમાવે છે (_c)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"rowhead\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contains _row labels"
|
||
msgstr "હરોળના લેબલો સમાવે છે (_r)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"datarange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For _data range"
|
||
msgstr "માહિતીના વિસ્તાર માટે (_d)"
|
||
|
||
#: namerangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namerangesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "સીમા"
|
||
|
||
#: nosolutiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"nosolutiondialog.ui\n"
|
||
"NoSolutionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No Solution"
|
||
msgstr "ઉકેલ નથી"
|
||
|
||
#: nosolutiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"nosolutiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No solution was found."
|
||
msgstr "ઉકેલ ને શોધાયુ નથી."
|
||
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"notebookbar.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: notebookbar.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"notebookbar.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Case se_nsitive"
|
||
msgstr "કેસ સંવેદનશીલ (_n)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Disable case sensitivity for interoperability with Microsoft Excel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"calc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Precision as shown"
|
||
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_P)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"match\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search criteria = and <> must apply to _whole cells"
|
||
msgstr "શોધ માટેનો વિચાર = અને <> બધા ખાનાંઓને લાગુ પાડવો જ જોઈએ (_w)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"match\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable this for interoperability with Microsoft Excel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"formulawildcards\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable w_ildcards in formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"formulawildcards\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable wildcards for interoperability with Microsoft Excel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"formularegex\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable r_egular expressions in formulas"
|
||
msgstr "સૂત્રોમાં નિયમિત સમીકરણો સક્રિય કરો (_E)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"formulaliteral\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No wildcards or regular expressions in formulas"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"lookup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatically find column and row labels"
|
||
msgstr "આપમેળે સ્તંભ અને હરોળ શિર્ષકો શોધો (_A)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"generalprec\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Limit decimals for general number format"
|
||
msgstr "સામાન્ય નંબર બંધારણ માટે મર્યાદિત દશાંશ (_L)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"precft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "દશાંશ સ્થાનો (_D):"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "General Calculations"
|
||
msgstr "સામાન્ય ગણતરી"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"iterate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Iterations"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તન (_I)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"stepsft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Steps:"
|
||
msgstr "પગથિયાઓ (_S)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"minchangeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Minimum change:"
|
||
msgstr "ન્યુનતમ બદલાવ (_M)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Iterative References"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તિત સંદર્ભો"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datestd\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "12/30/1899 (defa_ult)"
|
||
msgstr "૧૨/૩૦/૧૮૯૪ (મૂળભૂત) (_u)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datestd\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value 0 corresponds to 12/30/1899"
|
||
msgstr "કિંમત ૦ એ ૧૨/૩૦/૧૮૯૪ ને અનુલક્ષે છે"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datesc10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "01/01/1900 (Star_Calc 1.0)"
|
||
msgstr "૦૧/૦૧/૧૯૦૦ (સ્ટારકેલ્ક ૧.૦) (_C)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"datesc10\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value 0 corresponds to 01/01/1900"
|
||
msgstr "કિંમત ૦ એ ૦૧/૦૧/૧૯૦૦ ને અનુલક્ષે છે"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"date1904\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_01/01/1904"
|
||
msgstr "૦૧/૦૧/૧૯૦૪ (_0)"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"date1904\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0 corresponds to 01/01/1904"
|
||
msgstr "કિંમત ૦ એ ૦૧/૦૧/૧૯૦૪ ને અનુલક્ષે છે"
|
||
|
||
#: optcalculatepage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcalculatepage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "તારીખ"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chan_ges:"
|
||
msgstr "ફેરફારો (_g)"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Deletions:"
|
||
msgstr "દૂર કરવું (_D)"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Insertions:"
|
||
msgstr "ઉમેરવું (_I)"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Moved entries:"
|
||
msgstr "ખસેડેલા પ્રવેશો (_M)"
|
||
|
||
#: optchangespage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optchangespage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors for Changes"
|
||
msgstr "બદલાવો માટેના રંગો"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select desired _key binding type. Changing the key binding type may overwrite some of the existing key bindings."
|
||
msgstr "ઇચ્છિત કી બાઇન્ડીંગ પ્રકારને પસંદ કરો. કી બાઇન્ડીંગને બદલવાથી હાલની કી બાઇન્ડીંગનાં અમુક ઉપર લખાઇ શકે છે (_k)."
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"keybindings\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "મૂળભૂત"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"keybindings\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OpenOffice.org legacy"
|
||
msgstr "OpenOffice.org લૅગસિ"
|
||
|
||
#: optcompatibilitypage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optcompatibilitypage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Key Bindings"
|
||
msgstr "કી બાઇન્ડીંગ"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"textsheetsnumber\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Number of worksheets in new document:"
|
||
msgstr "નવાં દસ્તાવેજમાં વર્કશીટની સંખ્યા (_N)"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"textsheetprefix\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Prefix name for new worksheet:"
|
||
msgstr "નવી વર્કશીટ માટે ઉપસર્ગ નામ (_P)"
|
||
|
||
#: optdefaultpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdefaultpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Spreadsheet"
|
||
msgstr "નવી સ્પ્રેડશીટ"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"suppressCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Suppress output of empty pages"
|
||
msgstr "ખાલી પાનાનાં આઉટપુટને સંકોચો (_S)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"forceBreaksCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always apply manual breaks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "પાનાં"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"printCB\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Print only selected sheets"
|
||
msgstr "પસંદિત શીટો જ માત્ર છાપો (_P)"
|
||
|
||
#: optdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optdlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "શીટ"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"englishfuncname\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use English function names"
|
||
msgstr "અંગ્રેજી વિધેય નામોને વાપરો"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"formulasyntaxlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula _syntax:"
|
||
msgstr "સૂત્ર બંધારણ (_s):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula Options"
|
||
msgstr "સૂત્ર વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Excel 2007 and newer:"
|
||
msgstr "Excel 2007 અને નવું"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ODF spreadsheet (not saved by %PRODUCTNAME):"
|
||
msgstr "ODF સ્પ્રેડશીટ (%PRODUCTNAME દ્દારા સંગ્રહેલ નથી)"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Always recalculate"
|
||
msgstr "હંમેશા ફરી ગણતરી કરો"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Never recalculate"
|
||
msgstr "ફરી કદી ગણતરી કરો નહિં"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"ooxmlrecalc\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Prompt user"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાને પૂછો"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Always recalculate"
|
||
msgstr "હંમેશા ફરી ગણતરી કરો"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Never recalculate"
|
||
msgstr "ફરી કદી ગણતરી કરો નહિં"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"odfrecalc\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Prompt user"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાને પૂછો"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Recalculation on File Load"
|
||
msgstr "ફાઇલ લોડ કરવા પર ફરી ગણતરી કરવી"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"calcdefault\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Default settings"
|
||
msgstr "મૂળભૂત સુયોજનો"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"calccustom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom (use OpenCL, conversion of text to numbers, and more):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"details\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Details…"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detailed Calculation Settings"
|
||
msgstr "વિગત થયેલ ગણતરી સુયોજનો"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Function:"
|
||
msgstr "વિધેય (_F):"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Array co_lumn:"
|
||
msgstr "એરે સ્તંભ (_l)"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Array _row:"
|
||
msgstr "એરે હરોળ (_r)"
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"reset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rese_t Separators Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optformula.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optformula.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "વિભાજક"
|
||
|
||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
|
||
"OptimalColWidthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimal Column Width"
|
||
msgstr "શ્રેષ્ઠ સ્તંભ પહોળાઈ"
|
||
|
||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "ઉમેરો"
|
||
|
||
#: optimalcolwidthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalcolwidthdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "મૂળભૂત કિંમત (_D)"
|
||
|
||
#: optimalrowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalrowheightdialog.ui\n"
|
||
"OptimalRowHeightDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimal Row Height"
|
||
msgstr "શ્રેષ્ઠ હરોળ ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: optimalrowheightdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalrowheightdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add:"
|
||
msgstr "ઉમેરો"
|
||
|
||
#: optimalrowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optimalrowheightdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "મૂળભૂત કિંમત (_D)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"copy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "નકલ કરો (_C)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"copyfromlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy list _from:"
|
||
msgstr "તામાંથી યાદીની નકલ કરો (_f):"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"listslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Lists"
|
||
msgstr "યાદીઓ (_L)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"entrieslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Entries"
|
||
msgstr "નોંધણીઓ (_E)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"new\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "નવું (_N)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"discard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Discard"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "ઉમેરો (_A)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Modif_y"
|
||
msgstr "બદલો (_y)"
|
||
|
||
#: optsortlists.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optsortlists.ui\n"
|
||
"delete\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"PageTemplateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Style"
|
||
msgstr "પાનાં શૈલી"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "આયોજક"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"page\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "પાનું"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "કિનારીઓ"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "પાશ્વભાગ"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "હેડર"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "ફુટર"
|
||
|
||
#: pagetemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pagetemplatedialog.ui\n"
|
||
"sheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "શીટ"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"ParagraphDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "ફકરો"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_STD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "હાંસિયાઓ & જગ્યાઓ"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "એશિયન ટાઈપોગ્રાફી"
|
||
|
||
#: paradialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paradialog.ui\n"
|
||
"labelTP_TABULATOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "ટેબ"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"ParaTemplateDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Style"
|
||
msgstr "ખાનાની શૈલી"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Standard"
|
||
msgstr "મૂળભૂત (_S)"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"organizer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "આયોજક"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbers"
|
||
msgstr "સંખ્યાઓ"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ફોન્ટ"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "ફોન્ટની અસરો"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"alignment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"asiantypo\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "એશિયાઈ ટાઈપોગ્રાફી"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"borders\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "કિનારીઓ"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"background\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "પાશ્વભાગ"
|
||
|
||
#: paratemplatedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paratemplatedialog.ui\n"
|
||
"protection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell Protection"
|
||
msgstr "ખાનાનું રક્ષણ"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"PasteSpecial\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "વિશિષ્ટને ચોંટાડો"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_only\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_only\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_formats\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values & Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_values_formats\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Values & Formats"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_transpose\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "ઉલટાવો (_T)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_transpose\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transpose"
|
||
msgstr "ઉલટાવો (_T)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"paste_all\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Paste all"
|
||
msgstr "બધુ ચોંટાડો (_P)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt"
|
||
msgstr "લખાણ (_x)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"numbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Numbers"
|
||
msgstr "સંખ્યાઓ (_N)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"datetime\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date & time"
|
||
msgstr "તારીખ અને સમય (_D)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"formulas\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "સૂત્રો (_F)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"comments\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "ટિપ્પણીઓ (_C)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mats"
|
||
msgstr "બંધારણો (_m)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"objects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ (_O)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "પસંદગી"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"none\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Non_e"
|
||
msgstr "કંઇ નહિં (_e)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "ઉમેરો (_A)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"subtract\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Subtract"
|
||
msgstr "બાદ કરો (_S)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"multiply\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Multipl_y"
|
||
msgstr "ગુણાકાર (_y)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"divide\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Di_vide"
|
||
msgstr "ભાગાકાર (_v)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operations"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયાઓ"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"skip_empty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_kip empty cells"
|
||
msgstr "ખાલી ખાનાંઓ જવા દો (_k)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"transpose\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transpose"
|
||
msgstr "ઉલટાવો (_T)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link"
|
||
msgstr "કડી (_L)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"no_shift\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Don't sh_ift"
|
||
msgstr "ખસેડો નહિં (_i)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"move_down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do_wn"
|
||
msgstr "નીચે (_w)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"move_right\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Right"
|
||
msgstr "જમણું (_R)"
|
||
|
||
#: pastespecial.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"pastespecial.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shift Cells"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ ખસેડો"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"PivotFieldDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Field"
|
||
msgstr "માહિતી ક્ષેત્ર"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "વિકલ્પો (_O)..."
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"none\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_None"
|
||
msgstr "કંઈ જ નહિં (_N)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"auto\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Automatic"
|
||
msgstr "આપોઆપ (_A)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"user\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_User-defined"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તા-વ્યાખ્યાયિત (_U)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subtotals"
|
||
msgstr "ગૌણ સરવાળો"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"showall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show it_ems without data"
|
||
msgstr "માહિતી વગર વસ્તુઓ બતાવો (_e)"
|
||
|
||
#: pivotfielddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfielddialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "નામ:"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"PivotFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયક"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર નામ"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "શરત"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "કિંમત"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Criteria"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર માપદંડ"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_C)"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "નિયમિત સમીકરણો (_e)"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "કોઈ નકલ નહિં (_N)"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "માહિતી વિસ્તાર:"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "બનાવટી"
|
||
|
||
#: pivotfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivotfilterdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "વિકલ્પો (_t)"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"PivotTableLayout\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pivot Table Layout"
|
||
msgstr "પિવોટ કોષ્ટક લેઆઉટ"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column Fields:"
|
||
msgstr "સ્તંભ ક્ષેત્રો:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data Fields:"
|
||
msgstr "માહિતી ક્ષેત્રો:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Row Fields:"
|
||
msgstr "હરોળ ક્ષેત્રો:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Fields:"
|
||
msgstr "પાનાં ક્ષેત્રો:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Available Fields:"
|
||
msgstr "ઉપલબ્ધ ક્ષેત્રો:"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Drag the Items into the Desired Position"
|
||
msgstr "ઇચ્છિત સ્થાનમાં ક્ષેત્રોને ખેંચો"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-ignore-empty-rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ignore empty rows"
|
||
msgstr "ખાલી હરોળોને આવગણો"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-identify-categories\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Identify categories"
|
||
msgstr "વર્ગો ઓળખો"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-total-rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Total rows"
|
||
msgstr "કુલ હરોળો"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-total-columns\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Total columns"
|
||
msgstr "કુલ સ્તંભો"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-add-filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add filter"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર ઉમેરો"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"check-drill-to-details\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable drill to details"
|
||
msgstr "ડ્રિલને વિગતોમાં સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"destination-radio-new-sheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New sheet"
|
||
msgstr "નવી શીટ"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"destination-radio-selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "પસંદગી"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"destination-radio-named-range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Named range"
|
||
msgstr "નામાંકિત સીમા"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Destination"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"source-radio-selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "પસંદગી"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"source-radio-named-range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Named range"
|
||
msgstr "નામાંકિત સીમા"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત"
|
||
|
||
#: pivottablelayoutdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"pivottablelayoutdialog.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source and Destination"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત અને લક્ષ્ય"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"PrintAreasDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Print Ranges"
|
||
msgstr "છાપવાના વિસ્તારમાં ફેરફાર"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- કંઇ નહિં -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- entire sheet -"
|
||
msgstr "- આખી શીટ -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbprintarea\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- selection -"
|
||
msgstr "- પસંદગી -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print Range"
|
||
msgstr "છાપવાનો વિસ્તાર"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatrow\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- કંઇ નહિં -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatrow\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows to Repeat"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તન કરવાની હરોળો"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatcol\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- કંઇ નહિં -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"lbrepeatcol\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- user defined -"
|
||
msgstr "- વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત -"
|
||
|
||
#: printareasdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"printareasdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns to Repeat"
|
||
msgstr "પુનરાવર્તન કરવાના સ્તંભો"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"suppressemptypages\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Suppress output of empty pages"
|
||
msgstr "ખાલી પાનાનાં આઉટપુટને સંકોચો (_S)"
|
||
|
||
#: printeroptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"printeroptions.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "પાનાઓ"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"ProtectSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Protect Sheet"
|
||
msgstr "શીટ સાચવો"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"protect\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_rotect this sheet and the contents of protected cells"
|
||
msgstr "આ શીટ અને સુરક્ષિત થયેલ સેલોને સુરક્ષિત રાખો (_r)"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_P)"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Confirm:"
|
||
msgstr "ખાતરી કરો (_C)"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Allow all users of this sheet to:"
|
||
msgstr "તેમાં આ શીટનાં બધા વપરાશકર્તાઓને પરવાનગી આપો:"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"protected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select protected cells"
|
||
msgstr "સુરક્ષિત થયેલ સેલોને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: protectsheetdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"protectsheetdlg.ui\n"
|
||
"unprotected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select unprotected cells"
|
||
msgstr "સુરક્ષિત ન થયેલ સેલોને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: queryrunstreamscriptdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryrunstreamscriptdialog.ui\n"
|
||
"QueryRunStreamScriptDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This data stream is generated by a script. Do you want to execute %URL?"
|
||
msgstr "આ માહિતી સ્ટ્રીમ સ્ક્રિપ્ટ દ્દારા ઉત્પન્ન થયેલ છે. શું તમે %URL ને ચલાવવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"RandomNumberGeneratorDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"cell-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cell range:"
|
||
msgstr "ખાનાં વિસ્તાર"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distribution:"
|
||
msgstr "વહેંચણી"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"parameter1-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"parameter2-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"enable-seed-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable custom seed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"seed-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Seed:"
|
||
msgstr "સીડ"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"enable-rounding-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable rounding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"decimal-places-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decimal places:"
|
||
msgstr "દશાંશ સ્થાનો (_D):"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "સાર્વત્રિક"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Uniform Integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cauchy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bernoulli"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binomial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Chi Squared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Geometric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: randomnumbergenerator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"randomnumbergenerator.ui\n"
|
||
"distribution-liststore\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Negative Binomial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"RegressionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"variable1-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 1 range:"
|
||
msgstr "ચલ ૧ સીમા"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"variable2-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 2 range:"
|
||
msgstr "ચલ ૨ સીમા"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "હરોળો"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "દ્દારા જૂથ થયેલ છે"
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"linear-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Linear Regression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"logarithmic-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Logarithmic Regression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"power-check\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Power Regression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: regressiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"regressiondialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Output Regression Types"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"RetypePass\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re-type Password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડને પુન:ટાઇપ કરો"
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"descLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The document you are about to export has one or more protected items with password that cannot be exported. Please re-type your password to be able to export your document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"docStatusLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Status unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"retypeDocButton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Re-type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: retypepassdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheet protection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"RetypePasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re-type Password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડને પુન:ટાઇપ કરો"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"retypepassword\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re-type password"
|
||
msgstr "પાસવર્ડને પુન:ટાઇપ કરો"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "પાસવર્ડ (_s)"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confi_rm:"
|
||
msgstr "ખાતરી કરો (_r)"
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"mustmatch\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New password must match the original password"
|
||
msgstr "નવો પાસવર્ડ એ મૂળભૂત પાસવર્ડ સાથે બંધબેસતો હોવો જ જોઇએ."
|
||
|
||
#: retypepassworddialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"retypepassworddialog.ui\n"
|
||
"removepassword\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove password from this protected item"
|
||
msgstr "આ સુરક્ષિત થયેલ વસ્તુમાંથી પાસવર્ડને દૂર કરો."
|
||
|
||
#: rightfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightfooterdialog.ui\n"
|
||
"RightFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "ફુટર (જમણી)"
|
||
|
||
#: rightfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightfooterdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "ફુટર (જમણી)"
|
||
|
||
#: rightheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightheaderdialog.ui\n"
|
||
"RightHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "હેડર (જમણી)"
|
||
|
||
#: rightheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rightheaderdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "હેડર (જમણી)"
|
||
|
||
#: rowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheightdialog.ui\n"
|
||
"RowHeightDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Row Height"
|
||
msgstr "હરોળ ઊંચાઈ"
|
||
|
||
#: rowheightdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheightdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "ઊંચાઇ"
|
||
|
||
#: rowheightdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"rowheightdialog.ui\n"
|
||
"default\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value"
|
||
msgstr "મૂળભૂત કિંમત (_D)"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"SamplingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sampling"
|
||
msgstr "નમૂનાકરણ"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"input-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input range:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ સીમા"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sample size:"
|
||
msgstr "નમૂના માપ"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"random-method-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "અવ્યવસ્થિત"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"periodic-method-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Periodic"
|
||
msgstr "ગાળો"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "સમયગાળો"
|
||
|
||
#: samplingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"samplingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sampling Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"ScenarioDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create Scenario"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતી બનાવો"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name of Scenario"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતિનું નામ"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "ટિપ્પણી"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"copyback\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy _back"
|
||
msgstr "પાછળ નકલ કરો (_b)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"copysheet\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy _entire sheet"
|
||
msgstr "આખી શીટ નકલ કરો (_e)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"preventchanges\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Prevent changes"
|
||
msgstr "ફેરફારો બચાવો (_P)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"showframe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Display border"
|
||
msgstr "કિનારી દર્શાવો (_D)"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"bordercolor-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display border in"
|
||
msgstr "તેમાં કિનારીને દર્શાવો"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "સુયોજનો"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Scenario"
|
||
msgstr "પરિસ્થિતીમાં ફેરફાર"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"createdft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Created by"
|
||
msgstr "દ્દારા બનાવેલ છે"
|
||
|
||
#: scenariodialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scenariodialog.ui\n"
|
||
"onft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Measurement _unit:"
|
||
msgstr "માપન એકમ (_u)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tab stops:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "મેટ્રીક"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update links when opening"
|
||
msgstr "ખોલતી વખતે કડીઓ સુધારી રહ્યા છીએ"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alwaysrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "હંમેશા (_A)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"requestrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_On request"
|
||
msgstr "માંગણી પર (_O)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"neverrb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "કદી નહિં (_N)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "સુધારો કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"editmodecb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Press Enter to switch to _edit mode"
|
||
msgstr "ફેરફારની સ્થિતિમાં દાખલ થવા માટે Enter દબાવો (_e)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"formatcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Expand _formatting"
|
||
msgstr "બંધારણ ઘડવાનું વિસ્તારો (_f)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"exprefcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Expand _references when new columns/rows are inserted"
|
||
msgstr "જ્યારે નવા સ્તંભો/હરોળો ઉમેરવામાં આવે તો સંદર્ભો વિસ્તારો (_r)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "નીચે"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "જમણુ"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "ઉપર"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"alignlb\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ડાબુ"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"aligncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Press Enter to _move selection"
|
||
msgstr "પસંદગી ખસેડવા માટે Enter દબાવો (_m)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"legacy_cell_selection_cb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use legacy cursor movement behavior when selecting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"replwarncb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show overwrite _warning when pasting data"
|
||
msgstr "માહિતી દાખલ કરતી વખતે ચેતવણી બતાવો (_w)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"textfmtcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use printer metrics for text formatting"
|
||
msgstr "લખાણનું બંધારણ બદલવા પ્રિન્ટર મેટ્રિક્સ વાપરો"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"markhdrcb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Highlight sele_ction in column/row headers"
|
||
msgstr "હરોળો/સ્તંભોમાં પસંદગી પ્રકાશિત કરો (_c)"
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"sortrefupdatecb\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update references when sorting range of cells"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scgeneralpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"scgeneralpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Settings"
|
||
msgstr "ઇનપુટ સુયોજનો"
|
||
|
||
#: searchresults.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"searchresults.ui\n"
|
||
"SearchResultsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search Results"
|
||
msgstr "શોધ પરિણામો"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"SelectDataSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Data Source"
|
||
msgstr "માહિતી સ્ત્રોતને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Database:"
|
||
msgstr "ડેટાબેઝ (_D)"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "પ્રકાર (_T)"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "પ્રશ્ર્ન"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sql"
|
||
msgstr "Sql"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"type\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sql [Native]"
|
||
msgstr "Sql [મૂળ]"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data so_urce:"
|
||
msgstr "માહિતી સ્ત્રોત (_u)"
|
||
|
||
#: selectdatasource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdatasource.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "પસંદગી"
|
||
|
||
#: selectrange.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectrange.ui\n"
|
||
"SelectRangeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Database Range"
|
||
msgstr "ડેટાબેઝ વિસ્તાર પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: selectrange.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectrange.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ranges"
|
||
msgstr "વિસ્તારો"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"SelectSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Source"
|
||
msgstr "સ્રોત પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Current selection"
|
||
msgstr "હાલની પસંદગી (_C)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"namedrange\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Named range:"
|
||
msgstr "નામાંકિત સીમા (_N)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"database\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data source registered in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME માં નોંધ થયેલ માહિતી સ્ત્રોત (_d)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"external\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_External source/interface"
|
||
msgstr "બહારનો સ્ત્રોત/ઇન્ટરફેસ (_e)"
|
||
|
||
#: selectsource.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectsource.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "પસંદગી"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"SharedFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "હેડરો/ફુટરો"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (right)"
|
||
msgstr "હેડર (જમણી)"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"headerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header (left)"
|
||
msgstr "હેડર (ડાબી)"
|
||
|
||
#: sharedfooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedfooterdialog.ui\n"
|
||
"footer\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "ફૂટર"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"SharedHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Headers/Footers"
|
||
msgstr "હેડરો/ફુટરો"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "હેડર"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"footerright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (right)"
|
||
msgstr "ફુટર (જમણી)"
|
||
|
||
#: sharedheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedheaderdialog.ui\n"
|
||
"footerleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer (left)"
|
||
msgstr "ફુટર (ડાબી)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"ShareDocumentDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Share Document"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજને વહેંચો"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"share\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Share this spreadsheet with other users"
|
||
msgstr "બીજા વપરાશકર્તાઓ સાથે આ સ્પ્રેડશીટને વહેંચો (_S)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"warning\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Note: Changes to formatting attributes like fonts, colors, and number formats will not be saved and some functionalities like editing charts and drawing objects are not available in shared mode. Turn off shared mode to get exclusive access needed for those changes and functionalities."
|
||
msgstr "નોંધ: બંધારણ ગુણધર્મો જેવા કે ફોન્ટો, રંગો, અને નંબર બંધારણોનાં બદલાવો નો સંગ્રહ થશે નહિં અને કેટલીક કાર્યત્મકતા જેવી કે નક્ષાઓમાં ફેરફાર અને ઓબ્જેક્ટની આકૃત્તિઓ એ વહેંચાયેલ સ્તિતિમાં ઉપલ્બધ નથી. પેલા બદલાવો અને કાર્યત્મકતાઓ માટે જરૂરી વિશિષ્ટ પ્રવેશ મેળવવા માટે વહેંચાયેલ સ્થિતિ ને બંધ કરો."
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"name\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "નામ"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"accessed\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Accessed"
|
||
msgstr "પ્રવેશેલ"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"nouserdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No user data available."
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાની માહિતી ઉપલ્બધ નથી."
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"unknownuser\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unknown User"
|
||
msgstr "અજ્ઞાત વપરાશકર્તા"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"exclusive\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(exclusive access)"
|
||
msgstr "(વિશિષ્ટ પ્રવેશ)"
|
||
|
||
#: sharedocumentdlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sharedocumentdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Users Currently Accessing This Spreadsheet"
|
||
msgstr "વપરાશકર્તાઓ એ આ સ્પ્રેડશીટ ને હાલમાં પ્રવેશ કરી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"radioBTN_TOPDOWN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top to bottom, then right"
|
||
msgstr "ઉપર થી નીચે, પછી જમણે (_T)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"radioBTN_LEFTRIGHT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left to right, then down"
|
||
msgstr "ડાબેથી જમણે, પછી નીચે (_L)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_PAGENO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First _page number:"
|
||
msgstr "પ્રથમ પાનાં નંબર (_p):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelPageOrder\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page Order"
|
||
msgstr "પાના ક્રમ"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_HEADER\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Column and row headers"
|
||
msgstr "સ્તંભ અને હરોળ મથાળાઓ (_C)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_GRID\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Grid"
|
||
msgstr "જાળી (_G)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_NOTES\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "ટિપ્પણીઓ (_C)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_OBJECTS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Objects/Images"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ/ઇમેજ (_O)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_CHARTS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "આલેખ"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_DRAWINGS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Drawing objects"
|
||
msgstr "ચિત્રકામ વસ્તુઓ (_D)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_FORMULAS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "સૂત્રો (_F)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"checkBTN_NULLVALS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Zero values"
|
||
msgstr "શૂન્ય કિંમતો (_Z)"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelPrint\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "છાપો"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelScalingMode\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scaling _mode:"
|
||
msgstr "માપન સ્થિતિ (_m):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelSF\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Scaling factor:"
|
||
msgstr "માપન ફેક્ટર (_S):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelWP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width in pages:"
|
||
msgstr "પાનાંઓમાં પહોળાઈ (_W):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelHP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Height in pages:"
|
||
msgstr "પાનાંઓમાં ઊંચાઈ (_H):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelNP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "N_umber of pages:"
|
||
msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા (_u):"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Reduce/enlarge printout"
|
||
msgstr "ઘટાડો/છાપવાનું મોટું કરો"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fit print range(s) to width/height"
|
||
msgstr "પહોળાઈ/ઊંચાઈમાં છાપન વિસ્તારો બંધબેસાડો"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"comboLB_SCALEMODE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fit print range(s) on number of pages"
|
||
msgstr "પાનાંઓમાં છાપન વિસ્તારો બંધબેસાડો"
|
||
|
||
#: sheetprintpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sheetprintpage.ui\n"
|
||
"labelScale\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "માપદંડ"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"ShowChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Changes"
|
||
msgstr "ફેરફારો બતાવો"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"showchanges\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show changes in spreadsheet"
|
||
msgstr "સ્પ્રેડશીટમાં ફેરફારો બતાવો (_S)"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"showaccepted\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _accepted changes"
|
||
msgstr "સ્વીકારાયેલ બદલાવો બતાવો (_a)"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"showrejected\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show _rejected changes"
|
||
msgstr "નકારાયેલ બદલાવો બતાવો (_r)"
|
||
|
||
#: showchangesdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"showchangesdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર સુયોજનો"
|
||
|
||
#: showdetaildialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showdetaildialog.ui\n"
|
||
"ShowDetail\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Detail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showdetaildialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showdetaildialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Choose the field containing the detail you want to show"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showsheetdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"showsheetdialog.ui\n"
|
||
"ShowSheetDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Sheet"
|
||
msgstr "શીટ બતાવો"
|
||
|
||
#: showsheetdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"showsheetdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hidden Sheets"
|
||
msgstr "છુપાયેલ શીટ"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "આડી કતારબંધ ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"verticalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "ઊભી ગોઠવણી"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindentlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Indent:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindent\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents from the left edge."
|
||
msgstr "ડાબી બાજુમાંથી હાંસિયો."
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"leftindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents from the left edge."
|
||
msgstr "ડાબી બાજુમાંથી હાંસિયો."
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Merge cells"
|
||
msgstr "ખાનાંઓ ભેગા કરો"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Joins the selected cells into one."
|
||
msgstr "એકમાં પસંદ થયેલ ખાનાને જોડે છે."
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"mergecells\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Joins the selected cells into one."
|
||
msgstr "એકમાં પસંદ થયેલ ખાનાને જોડે છે."
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap text"
|
||
msgstr "લખાણ લપેટો"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap texts automatically."
|
||
msgstr "લખાણ આપોઆપ લપેટો."
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"wraptext\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrap texts automatically."
|
||
msgstr "લખાણ આપોઆપ લપેટો."
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text _orientation:"
|
||
msgstr "લખાણની દિશા (_o):"
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationdegrees\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "પરિભ્રમણ માટે ખૂણાને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"orientationdegrees\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "પરિભ્રમણ માટે ખૂણાને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"bottom\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Extension From Lower Cell Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"top\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Extension From Upper Cell Border"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"standard\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Extension Inside Cell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebaralignment.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebaralignment.ui\n"
|
||
"stacked\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertically stacked"
|
||
msgstr "ઊભી રીતે સ્ટેક થયેલ છે"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackgroundlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Background:"
|
||
msgstr "પાશ્વભાગ"
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackgroundcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ખાનાંના પાશ્ર્વભાગ રંગને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"cellbackground\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the background color of the selected cells."
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ સેલનાં પાશ્ર્વભાગ રંગ પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"bordertype\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the borders of the selected cells."
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ સેલની સીમાને સ્પષ્ટ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"bordertype\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the borders of the selected cells."
|
||
msgstr "પસંદ થયેલ ખાનાંની સીમાને સ્પષ્ટ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line style of the borders."
|
||
msgstr "સીમાની વાક્ય શૈલીને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line style of the borders."
|
||
msgstr "સીમાની વાક્ય શૈલીને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"borderlinecolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "સીમાનાં વાક્ય રંગને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"borderlinecolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "સીમાનાં વાક્ય રંગને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linecolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "સીમાનાં વાક્ય રંગને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarcellappearance.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarcellappearance.ui\n"
|
||
"linecolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the line color of the borders."
|
||
msgstr "સીમાનાં વાક્ય રંગને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a category of contents."
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટનાં વર્ગને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a category of contents."
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટનાં વર્ગને પસંદ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "સામાન્ય"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "સંખ્યા"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "ટકાવારી"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Currency"
|
||
msgstr "ચલણ"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date "
|
||
msgstr "તારીખ"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "સમય"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Scientific"
|
||
msgstr "વૈજ્ઞાનિક"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fraction"
|
||
msgstr "વિધેય"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Boolean Value"
|
||
msgstr "બુલિયન કિંમત"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"category\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "લખાણ"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaceslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Decimal places:"
|
||
msgstr "દશાંશ સ્થાનો (_D):"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaces\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
|
||
msgstr "દશાંશ સ્થાનોની સંખ્યાને દાખલ કરો કે જે તમે દર્શાવવા માંગો છો."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"decimalplaces\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the number of decimal places that you want to display."
|
||
msgstr "દશાંશ સ્થાનોની સંખ્યાને દાખલ કરો કે જે તમે દર્શાવવા માંગો છો."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroeslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Leading _zeroes:"
|
||
msgstr "શરૂઆતનાં શૂન્યો (_z):"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroes\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
|
||
msgstr "દશાંશ પોઇંટ પહેલાં દર્શાવવા માટે શૂન્યની મહત્તમ સંખ્યાને દાખલ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"leadingzeroes\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the maximum number of zeroes to display before the decimal point."
|
||
msgstr "દશાંશ પોઇંટ પહેલાં દર્શાવવા માટે શૂન્યની મહત્તમ સંખ્યાને દાખલ કરો."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Negative numbers in red"
|
||
msgstr "નકારાત્મક નંબરો લાલ (_N)"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||
msgstr "નકારાત્મક સંખ્યાને લાલ ફોન્ટ રંગ તરીકે બદલે છે."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"negativenumbersred\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes the font color of negative numbers to red."
|
||
msgstr "નકારાત્મક સંખ્યાને લાલ ફોન્ટ રંગ તરીકે બદલે છે."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Thousands separator"
|
||
msgstr "હજારો વિભાજક (_T)"
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inserts a separator between thousands."
|
||
msgstr "હજારો વચ્ચે વિભાજકને દાખલ કરે છે."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"thousandseparator\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inserts a separator between thousands."
|
||
msgstr "હજારો વચ્ચે વિભાજકને દાખલ કરે છે."
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"engineeringnotation\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Engineering notation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"engineeringnotation\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarnumberformat.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarnumberformat.ui\n"
|
||
"engineeringnotation\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ensures that exponent is a multiple of 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: simplerefdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplerefdialog.ui\n"
|
||
"SimpleRefDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set range"
|
||
msgstr "સીમાને સુયોજિત કરો"
|
||
|
||
#: simplerefdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplerefdialog.ui\n"
|
||
"area\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Area:"
|
||
msgstr "વિસ્તાર"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"SolverDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solver"
|
||
msgstr "ઉકેલનાર"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "O_ptions..."
|
||
msgstr "વિકલ્પો(_p)..."
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"solve\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Solve"
|
||
msgstr "ઉકેલો (_S)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"targetlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Target cell"
|
||
msgstr "લક્ષ્ય સેલ (_T)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"result\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Optimize result to"
|
||
msgstr "પરિણામ ની આશા રાખો"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"changelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_By changing cells"
|
||
msgstr "સેલને બદલીને (_B)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"min\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Minim_um"
|
||
msgstr "ન્યૂનત્તમ (_u)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"max\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Maximum"
|
||
msgstr "મહત્તમ (_M)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value of"
|
||
msgstr "ની કિંમત (_V)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"cellreflabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Cell reference"
|
||
msgstr "સેલ સંદર્ભ (_C)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"oplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Operator"
|
||
msgstr "ઑપરેટર (_O)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"constraintlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "V_alue"
|
||
msgstr "કિંમત (_a)"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op1list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "બાઇનરી"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op2list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "બાઇનરી"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op3list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "બાઇનરી"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "<="
|
||
msgstr "<="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "="
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "=>"
|
||
msgstr "=>"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Integer"
|
||
msgstr "પૂર્ણાંક"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"op4list\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Binary"
|
||
msgstr "બાઇનરી"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del2\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del1\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del3\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del3\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del4\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"del4\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "દૂર કરો"
|
||
|
||
#: solverdlg.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverdlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Limiting Conditions"
|
||
msgstr "મર્યાદિત શરતો"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"SolverOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solver engine:"
|
||
msgstr "ઉકેલનાર એંજિન"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings:"
|
||
msgstr "સુયોજનો:"
|
||
|
||
#: solveroptionsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solveroptionsdialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "ફેરફાર..."
|
||
|
||
#: solverprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverprogressdialog.ui\n"
|
||
"SolverProgressDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving..."
|
||
msgstr "ઉકેલી રહ્યા છે..."
|
||
|
||
#: solverprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverprogressdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving in progress..."
|
||
msgstr "ઉકેલવાનું પ્રગતિમાં છે..."
|
||
|
||
#: solverprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solverprogressdialog.ui\n"
|
||
"progress\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(time limit # seconds)"
|
||
msgstr "(સમય મર્યાદા # સેકંડો)"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"SolverSuccessDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving Result"
|
||
msgstr "પરિણામને ઉક્લી રહ્યા છે"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to keep the result or do you want to restore previous values?"
|
||
msgstr "શુ તમે પરિણામને રાખવા માંગો છો અથવા શું તમે પહેલાની કિંમતો ને ફરી સંગ્રહ કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Solving successfully finished."
|
||
msgstr "ઉકેલવાનું સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયેલ છે."
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"result\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Result:"
|
||
msgstr "પરિણામ:"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Keep Result"
|
||
msgstr "પરિણામને રાખો"
|
||
|
||
#: solversuccessdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"solversuccessdialog.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Restore Previous"
|
||
msgstr "પહેલાનું ફરી સંગ્રહ કરો"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"SortDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"criteria\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Criteria"
|
||
msgstr "ગોઠવવાનો માપદંડ"
|
||
|
||
#: sortdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortdialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"up\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"down\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Descending"
|
||
msgstr "ઊતરતાક્રમમાં (_D)"
|
||
|
||
#: sortkey.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortkey.ui\n"
|
||
"sortft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Key "
|
||
msgstr "સોર્ટ કી "
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Case _sensitive"
|
||
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_s)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range contains..."
|
||
msgstr "સીમા ધરાવે છે..."
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Include formats"
|
||
msgstr "બંધારણોને સમાવો"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"naturalsort\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable natural sort"
|
||
msgstr "કુદરતી સૉર્ટ ને સક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy sort results to:"
|
||
msgstr "તેમાં પરિણામોને ક્રમમાં નકલ કરો:"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"sortuser\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom sort order"
|
||
msgstr "કસ્ટમ ગોઠવવાનો ક્રમ"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "ભાષા"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"algorithmft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પોને ક્રમમાં કરો"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"topdown\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Top to bottom (sort rows)"
|
||
msgstr "ઉપર થી નીચે (હરોળ ગોઠવો) (_T)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"leftright\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "L_eft to right (sort columns)"
|
||
msgstr "ડાબેથી જમણે (સ્તંભને ગોઠવો) (_e)"
|
||
|
||
#: sortoptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortoptionspage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "દિશા"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"SortWarning\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort Range"
|
||
msgstr "વિસ્તારને ટૂંકો કરો"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"sorttext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The cells next to the current selection also contain data. Do you want to extend the sort range to %1, or sort the currently selected range, %2?"
|
||
msgstr "હાલની પસંદગીનાં પછીનાં સેલો પણ માહિતીને સમાવે છે. શું તમે %1 નાં ટૂંકા વિસ્તારને વધારવા માંગો છો, અથવા હાલની પસંદ થયેલ વિસ્તાર %2 ને ટૂંકી કરવા માંગો છો?"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"extend\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Extend selection"
|
||
msgstr "પસંદગી વિસ્તારો (_E)"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"current\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Current selection"
|
||
msgstr "હાલની પસંદગી"
|
||
|
||
#: sortwarning.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sortwarning.ui\n"
|
||
"sorttip\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tip: The sort range can be detected automatically. Place the cell cursor inside a list and execute sort. The whole range of neighboring non-empty cells will then be sorted."
|
||
msgstr "મદદ: ટૂંકો વિસ્તાર એ આપમેળે શોધી શકાય છે. યાદીની અંદર સેલ કર્સરને મૂકો અને ટૂંકા ને ચલાવો. ખાલી ન હોય તેવાં સેલોની પાડોશની આખી સીમા પછી ટૂંકી થઇ જશે."
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"StandardFilterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "મૂળભૂત ફિલ્ટર"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect3\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect3\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect4\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "AND"
|
||
msgstr "AND"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"connect4\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OR"
|
||
msgstr "OR"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "પ્રક્રિયક"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "ક્ષેત્ર નામ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "શરત"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "કિંમત"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "મહત્તમ %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "સમાવે છે"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "ની સાથે શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "તેની સાથે શરૂ કરાતુ નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "ની સાથે અંત કરો"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond1\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "ની સાથે અંત થતો નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "મહત્તમ %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "સમાવે છે"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "સમાવેશ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "ની સાથે શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "તેની સાથે શરૂ કરાતુ નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "ની સાથે અંત કરો"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond2\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "ની સાથે અંત થતો નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "મહત્તમ %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "સમાવે છે"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "સમાવેશ કરતુ નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "ની સાથે શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "તેની સાથે શરૂ કરાતુ નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "ની સાથે અંત કરો"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond3\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "ની સાથે અંત થતો નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "મહત્તમ %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ %"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Contains"
|
||
msgstr "સમાવે છે"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not contain"
|
||
msgstr "સમાવતુ નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Begins with"
|
||
msgstr "ની સાથે શરૂ કરો"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not begin with"
|
||
msgstr "તેની સાથે શરૂ કરાતુ નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ends with"
|
||
msgstr "ની સાથે અંત કરો"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"cond4\n"
|
||
"15\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Does not end with"
|
||
msgstr "આની સાથે અંત થતો નથી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Criteria"
|
||
msgstr "ફિલ્ટર માપદંડ"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_C)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"header\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Range c_ontains column labels"
|
||
msgstr "વિસ્તાર સ્તંભો માટેના લેબલો સમાવે છે (_o)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular _expressions"
|
||
msgstr "નિયમિત સમીકરણો (_e)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"unique\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No duplications"
|
||
msgstr "કોઈ નકલ નથી (_N)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"copyresult\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Co_py results to:"
|
||
msgstr "તેમાં પરિણામોની નકલ કરો (_p):"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"destpers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep filter criteria"
|
||
msgstr "ગાળક વિચારધારા જાળવો (_K)"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarealabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data range:"
|
||
msgstr "માહિતી વિસ્તાર:"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"dbarea\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "બનાવટી"
|
||
|
||
#: standardfilterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"standardfilterdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Op_tions"
|
||
msgstr "વિકલ્પો (_t)"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pages:"
|
||
msgstr "પાનાઓ"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cells:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sheets:"
|
||
msgstr "શીટ"
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formula groups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: statisticsinfopage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"statisticsinfopage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document: "
|
||
msgstr "દસ્તાવેજ: "
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"SubTotalDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subtotals"
|
||
msgstr "ગૌણ સરવાળો"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"1stgroup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "1st Group"
|
||
msgstr "પ્રથમ જૂથ"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"2ndgroup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "2nd Group"
|
||
msgstr "બીજુ જૂથ"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"3rdgroup\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3rd Group"
|
||
msgstr "ત્રીજુ જૂથ"
|
||
|
||
#: subtotaldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaldialog.ui\n"
|
||
"options\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "જૂથ દ્વારા:"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calculate subtotals for:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use function:"
|
||
msgstr "વિધેય નો ઉપયોગ કરો:"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "સરવાળો"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "ગણતરી"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Average"
|
||
msgstr "સરેરાશ"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "મહત્તમ"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Product"
|
||
msgstr "પ્રોડક્ટ"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Count (numbers only)"
|
||
msgstr "ગણતરી (માત્ર આંકડા)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDev (Sample)"
|
||
msgstr "StDev (નમૂનો)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "StDevP (Population)"
|
||
msgstr "StDevP (વસ્તી)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Var (Sample)"
|
||
msgstr "Var (નમૂનો)"
|
||
|
||
#: subtotalgrppage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotalgrppage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "VarP (Population)"
|
||
msgstr "VarP (વસ્તી)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"pagebreak\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Page break between groups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"case\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Case sensitive"
|
||
msgstr "કેસ પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_C)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"sort\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pre-_sort area according to groups"
|
||
msgstr "પહેલેથી ગોઠવેલ વિસ્તાર સમૂહો અનુસાર (_s)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "જૂથો"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"ascending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ascending"
|
||
msgstr "ચડતાક્રમમાં (_A)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"descending\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "D_escending"
|
||
msgstr "ઊતરતા ક્રમમાં (_e)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"formats\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "I_nclude formats"
|
||
msgstr "બંધારણ ઉમેરો (_n)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"btnuserdef\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_ustom sort order"
|
||
msgstr "વૈવિધ્ય ગોઠવવાનો ક્રમ (_u)"
|
||
|
||
#: subtotaloptionspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"subtotaloptionspage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"TextImportCsvDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Import"
|
||
msgstr "લખાણ આયાત"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textcharset\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ch_aracter set:"
|
||
msgstr "અક્ષર સમૂહ (_a)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textlanguage\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Language:"
|
||
msgstr "ભાષા (_L)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textfromrow\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "From ro_w:"
|
||
msgstr "હરોળમાંથી (_w)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "આયાત"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"tofixedwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fixed width"
|
||
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઇ (_F)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"toseparatedby\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Separated by"
|
||
msgstr "જુદા પાડેલ (_S)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"tab\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Tab"
|
||
msgstr "ટેબ (_T)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"mergedelimiters\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Merge _delimiters"
|
||
msgstr "ડીલિમીટર ભેગા કરો (_d)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"comma\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comma"
|
||
msgstr "અલ્પવિરામ (_C)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"semicolon\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_emicolon"
|
||
msgstr "અર્ધવિરામ (_e)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"space\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_pace"
|
||
msgstr "જગ્યા (_p)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"other\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Othe_r"
|
||
msgstr "બીજા (_r)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"texttextdelimiter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt delimiter:"
|
||
msgstr "લખાણ ડીલીમીટર (_x)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"separatoroptions\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Separator Options"
|
||
msgstr "વિભાજક વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"quotedfieldastext\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Quoted field as text"
|
||
msgstr "લખાણ પ્રમાણે અવતરણ ચિહ્ન થયેલ ક્ષેત્ર (_Q)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"detectspecialnumbers\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detect special _numbers"
|
||
msgstr "વિશિષ્ટ નંબરોને શોધો (_n)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "બીજા વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textcolumntype\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column t_ype:"
|
||
msgstr "સ્તંભનો પ્રકાર (_y)"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"textalttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text to Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભોનું લખાણ"
|
||
|
||
#: textimportcsv.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportcsv.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "ક્ષેત્રો"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"TextImportOptionsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Import Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પોની આયાત કરો"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"custom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "વૈવિધ્ય"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"automatic\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "આપોઆપ"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the Language to Use for Import"
|
||
msgstr "આયાત માટે વાપરવા માટે ભાષાને પસંદ કરો"
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"convertdata\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Detect special numbers (such as dates)"
|
||
msgstr "વિશિષ્ટ નંબરોને શોધો (જેવી કે તારીખો)."
|
||
|
||
#: textimportoptions.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textimportoptions.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "વિકલ્પો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"formula\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Formulas"
|
||
msgstr "સૂત્રો (_F)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"nil\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Zero val_ues"
|
||
msgstr "શૂન્ય કિંમતો (_u)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"annot\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comment indicator"
|
||
msgstr "ટિપ્પણી સૂચક (_C)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"value\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value h_ighlighting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"anchor\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Anchor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"clipmark\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Te_xt overflow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"rangefind\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show references in color"
|
||
msgstr "સંદર્ભો રંગમાં બતાવો (_S)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "દર્શાવ"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"rowcolheader\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colu_mn/row headers"
|
||
msgstr "સ્તંભ/હરોળ હેડર (_m)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"hscroll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hori_zontal scroll bar"
|
||
msgstr "આડી સરક પટ્ટી (_z)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"vscroll\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical scroll bar"
|
||
msgstr "ઊભી સરક પટ્ટી (_V)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"tblreg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sh_eet tabs"
|
||
msgstr "શીટ ટૅબ (_e)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"outline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Outline symbols"
|
||
msgstr "બાહ્યરેખા ચિહ્નો (_O)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "વિન્ડો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Grid lines:"
|
||
msgstr "જાળી લીટીઓ (_G):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"color_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "રંગ (_C):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "બતાવો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show on colored cells"
|
||
msgstr "રંગ થયેલ ખાનાં પર બતાવો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"grid\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "છુપાડો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"break\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Page breaks"
|
||
msgstr "પાનાની અટકણો (_P)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"guideline\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Helplines _while moving"
|
||
msgstr "હેલ્પલાઇન જ્યારે ખસેડી રહ્યા હોય (_w)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Visual Aids"
|
||
msgstr "દેખીતી મદદો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ob_jects/Images:"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ/ઇમેજ (_j)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cha_rts:"
|
||
msgstr "આલેખો (_r):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Drawing objects:"
|
||
msgstr "ચિત્રકામ વસ્તુઓ (_D):"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "બતાવો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"objgrf\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "છુપાડો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "બતાવો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"diagram\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "છુપાડો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "બતાવો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"draw\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "છુપાડો"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "ઑબ્જેક્ટ"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"synczoom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_ynchronize sheets"
|
||
msgstr "સમકાલિક શીટો (_y)"
|
||
|
||
#: tpviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"tpviewpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "નાનુંમોટું કરવુ"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"variable1-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 1 range:"
|
||
msgstr "ચલ ૧ સીમા"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"variable2-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 2 range:"
|
||
msgstr "ચલ ૨ સીમા"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "હરોળો"
|
||
|
||
#: ttestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ttestdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "જૂથ દ્વારા"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"UngroupDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ungroup"
|
||
msgstr "જૂથ વગરનું"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rows"
|
||
msgstr "હરોળો (_R)"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો (_C)"
|
||
|
||
#: ungroupdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ungroupdialog.ui\n"
|
||
"includeLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Deactivate for"
|
||
msgstr "માટે નિષ્ક્રિય કરો"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Allow:"
|
||
msgstr "પરવાનગી આપો (_A)"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"valueft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data:"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"minft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Minimum:"
|
||
msgstr "ન્યૂનતમ:"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"maxft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_ximum:"
|
||
msgstr "મહત્તમ:"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"allowempty\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Allow _empty cells"
|
||
msgstr "ખાલી ખાનાંને પરવાનગી આપો (_e)"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"showlist\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show selection _list"
|
||
msgstr "પસંદગી યાદી બતાવો (_l)"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"sortascend\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sor_t entries ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"hintft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A valid source can only consist of a contiguous selection of rows and columns, or a formula that results in an area or array."
|
||
msgstr "માત્ર સ્રોત માત્ર સતત હરોળો અને સ્તંભોની પસંદગી જ સમાવી શકે છે, અથવા સૂત્ર સમાવી શકે છે કે જે વિસ્તાર અથવા એરેમાં પરિણમે છે."
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "All values"
|
||
msgstr "બધી કિંમતો"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Whole Numbers"
|
||
msgstr "બધા આંકડાઓ"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Decimal"
|
||
msgstr "દશાંશ"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "તારીખ"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "સમય"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Cell range"
|
||
msgstr "ખાનાં વિસ્તાર"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "યાદી"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore1\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Text length"
|
||
msgstr "લખાણની લંબાઇ"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "equal"
|
||
msgstr "સરખું"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "less than"
|
||
msgstr "કરતાં ઓછું"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "greater than"
|
||
msgstr "કરતા વધારે"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "less than or equal"
|
||
msgstr "ના કરતા નાનું અથવા સરખું"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "greater than or equal to"
|
||
msgstr "કરતાં મોટું અથવા બરાબર"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not equal"
|
||
msgstr "સરખું નથી"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "valid range"
|
||
msgstr "યોગ્ય સીમા"
|
||
|
||
#: validationcriteriapage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationcriteriapage.ui\n"
|
||
"liststore2\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "invalid range"
|
||
msgstr "અયોગ્ય સીમા"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"ValidationDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Validity"
|
||
msgstr "યોગ્યતા"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"criteria\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Criteria"
|
||
msgstr "પરિમાણ"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"inputhelp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input Help"
|
||
msgstr "ઈનપુટ મદદ"
|
||
|
||
#: validationdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationdialog.ui\n"
|
||
"erroralert\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error Alert"
|
||
msgstr "ભૂલ ચેતવણી"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"tsbhelp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show input help when cell is selected"
|
||
msgstr "જ્યારે ખાનુ પસંદ થાય ત્યારે ઈનપુટની મદદ બતાવો (_S)"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"title_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "શીર્ષક (_T):"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"inputhelp_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Input help:"
|
||
msgstr "ઈનપુટ મદદ (_I)"
|
||
|
||
#: validationhelptabpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"validationhelptabpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "સમાવિષ્ટો"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"XMLSourceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "XML Source"
|
||
msgstr "XML સ્ત્રોત"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"selectsource\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Browse to set source file."
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલને સુયોજિત કરવા બ્રાઉઝ કરો."
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"sourcefile\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "- not set -"
|
||
msgstr "- સુયોજિત નથી -"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source File"
|
||
msgstr "સ્ત્રોત ફાઇલ"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mapped cell:"
|
||
msgstr "માપ થયેલ ખાનુ"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Map to Document"
|
||
msgstr "દસ્તાવેજનું માપન"
|
||
|
||
#: xmlsourcedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xmlsourcedialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Import"
|
||
msgstr "આયાત (_I)"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"variable1-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 1 range:"
|
||
msgstr "ચલ ૧ સીમા"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"variable2-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Variable 2 range:"
|
||
msgstr "ચલ ૨ સીમા"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"output-range-label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Results to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "માહિતી (_D)"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-columns-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "સ્તંભો"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"groupedby-rows-radio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "હરોળો"
|
||
|
||
#: ztestdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"ztestdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grouped by"
|
||
msgstr "દ્દારા જૂથ થયેલ છે"
|