4124 lines
73 KiB
Plaintext
4124 lines
73 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: ui\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-05-02 00:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-01-25 07:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: bormant <bormant@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1390636713.0\n"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"AcceptRejectChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Accept or Reject Changes"
|
||
msgstr "Принять или отклонить изменения"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"accept\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"reject\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"acceptall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ccept All"
|
||
msgstr "Принять все"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"rejectall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_eject All"
|
||
msgstr "Отклонить все"
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"AddConditionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit Namespaces..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"valueft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"datatypeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"required\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"requiredcond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"relevant\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_elevant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"relevantcond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"constraint\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Constraint"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"readonly\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Read-_only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"calculate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calc_ulate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"constraintcond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"readonlycond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"calculatecond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"AddInstanceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"urlft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"AddModelDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Model data updates change document's modification status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"AddNamespaceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"AddSubmissionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Submission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"urlft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Binding e_xpression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Action"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Method"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Binding"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Submission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"AsianPhoneticGuideDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Phonetic Guide"
|
||
msgstr "Фонетическое руководство (Азия)"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"basetextft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Base text "
|
||
msgstr "Основной текст"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"rubytextft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ruby text"
|
||
msgstr "Текст фуриганы"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment "
|
||
msgstr "Выравнивание"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position "
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"styleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character Style for ruby text"
|
||
msgstr "Стиль символов фуриганы"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"styles\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Стили"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "0 1 0"
|
||
msgstr "0 1 0"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "1 2 1"
|
||
msgstr "1 2 1"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"positionlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "По верху"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"positionlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "По низу"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"ChineseConversionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chinese Conversion"
|
||
msgstr "Преобразование китайского языка"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"tosimplified\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
||
msgstr "Традиционный китайский в упрощённый китайский"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"totraditional\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
||
msgstr "Упрощённый китайский в традиционный китайский"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conversion direction"
|
||
msgstr "Направление преобразования"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"commonterms\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Translate _common terms"
|
||
msgstr "Переводить основные термины"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"editterms\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit Terms..."
|
||
msgstr "Правка терминов..."
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Common terms"
|
||
msgstr "Основные термины"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"ChineseDictionaryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Dictionary"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"tradtosimple\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"simpletotrad\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"reverse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reverse mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"termft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Term"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"mappingft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"propertyft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Foreign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Place name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Adjective"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Idiom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Verb"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Brand name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Original Size:"
|
||
msgstr "Исходный размер:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "View Size:"
|
||
msgstr "Конечный размер:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image Capacity:"
|
||
msgstr "Объём изображения:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Capacity:"
|
||
msgstr "Новый объём:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"calculate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Вычислить"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Сведения об изображении"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"radio-lossless\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lossless Compression"
|
||
msgstr "Сжатие без потерь"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"checkbox-reduce-resolution\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reduce Image Resolution"
|
||
msgstr "Уменьшить разрешение"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"radio-jpeg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "JPEG Compression"
|
||
msgstr "Сжатие JPEG"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Разрешение:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Качество:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr "Сжатие:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Интерполяция:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "пикс."
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "пикс."
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label14\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Билинейная"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bicubic"
|
||
msgstr "Бикубическая"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr "Ланцшоса"
|
||
|
||
#: deletefooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletefooterdialog.ui\n"
|
||
"DeleteFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete footer?"
|
||
msgstr "Удалить нижний колонтитул?"
|
||
|
||
#: deletefooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletefooterdialog.ui\n"
|
||
"DeleteFooterDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить нижний колонтитул?"
|
||
|
||
#: deletefooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletefooterdialog.ui\n"
|
||
"DeleteFooterDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Всё содержимое нижнего колонтитула будет удалено без возможности восстановления."
|
||
|
||
#: deleteheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
||
"DeleteHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete header?"
|
||
msgstr "Удалить верхний колонтитул?"
|
||
|
||
#: deleteheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
||
"DeleteHeaderDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить верхний колонтитул?"
|
||
|
||
#: deleteheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
||
"DeleteHeaderDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Всё содержимое верхнего колонтитула будет удалено без возможности восстановления."
|
||
|
||
#: extrustiondepthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
||
"ExtrustionDepthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Extrusion Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extrustiondepthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extrustiondepthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"FindReplaceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Найти и заменить"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"search\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Find"
|
||
msgstr "_Найти"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find _All"
|
||
msgstr "Найти все"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Search for"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"replace\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"replaceall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace A_ll"
|
||
msgstr "Заменить все"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re_place with"
|
||
msgstr "Заменить на"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_urrent selection only"
|
||
msgstr "_Только текущее выделение"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular e_xpressions"
|
||
msgstr "Регулярное выражение"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"attributes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Attri_butes..."
|
||
msgstr "Атрибуты..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mat..."
|
||
msgstr "Формат..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"noformat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No Format"
|
||
msgstr "Без формата"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"backwards\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bac_kwards"
|
||
msgstr "К началу документа"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search for St_yles"
|
||
msgstr "Искать по стилям"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"ignorediacritics\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ignore diacritics CTL"
|
||
msgstr "Игнорировать диакритические знаки в сложных системах письменности"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"similarity\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_imilarity search"
|
||
msgstr "Поиск подобных"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"similaritybtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"notes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"allsheets\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search in all sheets"
|
||
msgstr "Поиск во всех листах"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"soundslike\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sounds like (Japanese)"
|
||
msgstr "Фонетический (японский)"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"soundslikebtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"matchcharwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Match character width"
|
||
msgstr "Учитывать ширину символов"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"ignorekashida\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ig_nore kashida CTL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchinlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search i_n"
|
||
msgstr "Искать в"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Формулы"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Значения"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Примечания"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchdir\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search _direction"
|
||
msgstr "Направление поиска"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ro_ws"
|
||
msgstr "Строки"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colu_mns"
|
||
msgstr "Столбцы"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other _Options"
|
||
msgstr "Другие параметры"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"matchcase\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_tch case"
|
||
msgstr "Учитывать регистр"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"wholewords\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||
msgstr "Слово целиком"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"entirecells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Entire cells"
|
||
msgstr "Ячейку целиком"
|
||
|
||
#: fontworkgallerydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
||
"FontworkGalleryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fontwork Gallery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fontworkgallerydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a Fontwork style"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fontworkspacingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkspacingdialog.ui\n"
|
||
"FontworkSpacingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fontwork Character Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fontworkspacingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkspacingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkHeaderOn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hea_der on"
|
||
msgstr "Вкл. вер_хний колонтитул"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkFooterOn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Footer on"
|
||
msgstr "Вкл. ни_жний колонтитул"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkSameLR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Same _content left/right"
|
||
msgstr "Одинаковое содержимое слева/справа"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkSameFP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Same content on first page"
|
||
msgstr "Одинаковое содержимое на первой странице"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelLeftMarg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left margin:"
|
||
msgstr "Левое поле:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelRightMarg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ight margin:"
|
||
msgstr "Правое поле:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelSpacing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "Отступ:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkDynSpacing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use d_ynamic spacing"
|
||
msgstr "Использовать _динамический интервал"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelHeight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkAutofit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_AutoFit height"
|
||
msgstr "Автоподбор высоты"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"buttonMore\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Ещё..."
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"buttonEdit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "Пр_авка..."
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelHeaderFormat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Верхний колонтитул"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelFooterFormat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Нижний колонтитул"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"LinkWarnDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confirm Linked Graphic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"LinkWarnDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"LinkWarnDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep Link"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Embed Graphic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"ask\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ask when linking a graphic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"NamespaceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Namespaces for Forms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"prefix\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"usegridsnap\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Snap to grid"
|
||
msgstr "Привязка к сетке"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"gridvisible\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Visible grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"flddrawx\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_orizontal:"
|
||
msgstr "По горизонтали:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"flddrawy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "По вертикали:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"synchronize\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Synchronize a_xes"
|
||
msgstr "Синхронизировать оси"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "space(s)"
|
||
msgstr "интервал(ов)"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "space(s)"
|
||
msgstr "интервал(ов)"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"divisionx\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizont_al:"
|
||
msgstr "По горизонтали:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"divisiony\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "V_ertical:"
|
||
msgstr "По вертикали:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subdivision"
|
||
msgstr "Дополнительные узлы"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snaphelplines\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To snap lines"
|
||
msgstr "К направляющим"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snapborder\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To the _page margins"
|
||
msgstr "К полям страницы"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snapframe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To object _frame"
|
||
msgstr "К рамке объекта"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snappoints\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To obje_ct points"
|
||
msgstr "К точкам объекта"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Snap range"
|
||
msgstr "Область привязки"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Привязка"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"ortho\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_When creating or moving objects"
|
||
msgstr "При создании или перемещении объектов"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"bigortho\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Extend edges"
|
||
msgstr "При изменении границ"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"rotate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "When ro_tating"
|
||
msgstr "При повороте"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Point reducti_on"
|
||
msgstr "Сокращение точек:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Snap position"
|
||
msgstr "Применять привязку"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"PasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Изменить пароль"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"oldpassL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"oldpass\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Old password"
|
||
msgstr "Старый пароль"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pa_ssword"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confi_rm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Новый пароль"
|
||
|
||
#: querydeletecontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete the contour?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletecontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Setting a new workspace will\n"
|
||
"cause the contour to be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletecontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeleteobjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteObjectDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete this object?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeleteobjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteObjectDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you really want to delete this object?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletethemedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletethemedialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteThemeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete this theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querydeletethemedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletethemedialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteThemeDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you really want to delete this theme?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save ImageMap changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The ImageMap has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querynewcontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querynewcontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryNewContourDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create a new contour?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querynewcontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querynewcontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryNewContourDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to create a new contour?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save contour changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The contour has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save ImageMap changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The ImageMap has been modified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
||
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unlink the graphics?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
||
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This graphic object is linked to the document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
||
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: redlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinecontrol.ui\n"
|
||
"view\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Список"
|
||
|
||
#: redlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinecontrol.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"author\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Author"
|
||
msgstr "_Автор"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"action\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ction"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"comment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_omment"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"actionlist-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"starttime\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Начальное время"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"endtime\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "Конечное время"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"enddate\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Конечная дата"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"and\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "a_nd"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"startdate\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Начальная дата"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "earlier than"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "since"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "равно"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "не равно"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "между"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "since saving"
|
||
msgstr "с момента сохранения"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date Condition"
|
||
msgstr "Условие даты и времени"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"dotdotdot\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Reference"
|
||
msgstr "Установить ссылку"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"action\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Положение"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"author\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Дата"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"comment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"changes-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Изменения"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"filllabel\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Заливка:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"filllabel\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Заливка:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"filllabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fill:"
|
||
msgstr "Заливка:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the fill type to apply."
|
||
msgstr "Выберите цвет заливки."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the fill type to apply."
|
||
msgstr "Выберите цвет заливки."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color to apply."
|
||
msgstr "Выберите цвет."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color to apply."
|
||
msgstr "Выберите цвет."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillattr\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the effect to apply."
|
||
msgstr "Выберите эффект"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillattr\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the effect to apply."
|
||
msgstr "Выберите эффект"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Прозрачность"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Прозрачность:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the type of transparency to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the type of transparency to apply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Сплошной"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейный"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Осевой"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Круговой"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Эллипсоидный"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Квадратный"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Прямоугольный"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradient\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
||
msgstr "Укажите изменения прозрачного градиента."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradient\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
||
msgstr "Укажите изменения прозрачного градиента."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||
msgstr "Укажите значение от 0% для полной непрозрачности до 100% для полной прозрачности."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||
msgstr "Укажите значение от 0% для полной непрозрачности до 100% для полной прозрачности."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"brightnesslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "Яркость:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setbrightness\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
||
msgstr "Укажите значение яркости изображения."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setbrightness\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
||
msgstr "Укажите значение яркости изображения."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"contrastlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "Контрастность:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setcontrast\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
||
msgstr "Укажите степень различия между самыми светлыми и самыми темными участками изображения."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setcontrast\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
||
msgstr "Укажите степень различия между самыми светлыми и самыми темными участками изображения."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"colorlmodelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color _mode:"
|
||
msgstr "Цветовой режим:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Прозрачность:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
||
msgstr "Укажите значение прозрачности в процентах; 0% означает полную непрозрачность, а 100% - полную прозрачность."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
||
msgstr "Укажите значение прозрачности в процентах; 0% означает полную непрозрачность, а 100% - полную прозрачность."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setred\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setred\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgreen\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgreen\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setblue\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setblue\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgamma\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
||
msgstr "Укажите значение гаммы, влияющее на яркость средних тонов."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgamma\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
||
msgstr "Укажите значение гаммы, влияющее на яркость средних тонов."
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"line\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"line\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"arrow\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line ends with Arrow"
|
||
msgstr "Линия со стрелкой на конце"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"arrow\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line ends with Arrow"
|
||
msgstr "Линия со стрелкой на конце"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"rectangle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"rectangle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"ellipse\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Эллипс"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"ellipse\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Эллипс"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text (F2)"
|
||
msgstr "Текст (F2)"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"text\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text (F2)"
|
||
msgstr "Текст (F2)"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"curve\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Кривая"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"curve\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Кривая"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"connector\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединительная линия"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"connector\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединительная линия"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"linearrow\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lines and Arrows"
|
||
msgstr "Линии и стрелки"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"linearrow\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lines and Arrows"
|
||
msgstr "Линии и стрелки"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"basicshapes\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Basic Shapes"
|
||
msgstr "Основные фигуры"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"basicshapes\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Basic Shapes"
|
||
msgstr "Основные фигуры"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"symbolshapes\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Symbol Shapes"
|
||
msgstr "Фигуры-символы"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"symbolshapes\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Symbol Shapes"
|
||
msgstr "Фигуры-символы"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"blockarrows\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Block Arrows"
|
||
msgstr "Стрелки"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"blockarrows\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Block Arrows"
|
||
msgstr "Стрелки"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"flowcharts\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flowcharts"
|
||
msgstr "Схемы"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"flowcharts\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flowcharts"
|
||
msgstr "Схемы"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"callouts\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Callouts"
|
||
msgstr "Выноски"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"callouts\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Callouts"
|
||
msgstr "Выноски"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"stars\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Звёзды"
|
||
|
||
#: sidebarinsert.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarinsert.ui\n"
|
||
"stars\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Stars"
|
||
msgstr "Звёзды"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"widthlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"width\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the width of the line."
|
||
msgstr "Выберите толщину линии"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"width\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the width of the line."
|
||
msgstr "Выберите толщину линии"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"colorlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linetransparency\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the transparency of the line."
|
||
msgstr "Выберите прозрачность линии."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linetransparency\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the transparency of the line."
|
||
msgstr "Выберите прозрачность линии."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Выберите цвет линии."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Выберите цвет линии."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"setcolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Выберите цвет линии."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"setcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Выберите цвет линии."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"translabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Прозрачность:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"stylelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line."
|
||
msgstr "Выберите стиль линии."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line."
|
||
msgstr "Выберите стиль линии."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"arrowlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Arrow:"
|
||
msgstr "Стрелка:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"beginarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
||
msgstr "Выберите стиль начала стрелки."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"beginarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
||
msgstr "Выберите стиль начала стрелки."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"endarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
||
msgstr "Выберите стиль окончания стрелки."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"endarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
||
msgstr "Выберите стиль окончания стрелки."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"cornerlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Corner style:"
|
||
msgstr "Стиль угла:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the edge connections."
|
||
msgstr "Выберите стиль соединений."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the edge connections."
|
||
msgstr "Выберите стиль соединений."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "Скруглённый"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- нет -"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Mitered"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Beveled"
|
||
msgstr "Выпуклый"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"caplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ca_p style:"
|
||
msgstr "Стиль конца:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line caps."
|
||
msgstr "Выберите стиль конца линии"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line caps."
|
||
msgstr "Выберите стиль конца линии"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Плоский"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Скруглённый"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Прямоугольный"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"numberbullet\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bullets and Numbering"
|
||
msgstr "Маркеры и нумерация"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"numberbullet\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bullets and Numbering"
|
||
msgstr "Маркеры и нумерация"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"bullet\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Маркеры"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"bullet\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bullets"
|
||
msgstr "Маркеры"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"number\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"number\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"backgroundcolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона абзаца"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"backgroundcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона абзаца"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Горизонтальное выравнивание"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"verticalalignment\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикальное выравнивание"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"verticalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Вертикальное выравнивание"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"spacinglabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "Интервал:"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"paraspacing\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервалы"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"paraspacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервалы"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"paraspaceinc\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Увеличить интервал"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"paraspaceinc\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Увеличить интервал"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"paraspacedec\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Уменьшить интервал"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"paraspacedec\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Уменьшить интервал"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"aboveparaspacing\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Above Paragraph Spacing"
|
||
msgstr "Интервал до абзаца"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"aboveparaspacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Above Paragraph Spacing"
|
||
msgstr "Интервал до абзаца"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"aboveparaspacing\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"belowparaspacing\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Below Paragraph Spacing"
|
||
msgstr "Интервал после абзаца"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"belowparaspacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Below Paragraph Spacing"
|
||
msgstr "Интервал после абзаца"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"belowparaspacing\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"linespacing\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "Межстрочный интервал"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"linespacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "Межстрочный интервал"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"setlinespacing\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "Межстрочный интервал"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"setlinespacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "Межстрочный интервал"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"indentlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Indent:"
|
||
msgstr "Отступ:"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"indent\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"indent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"decreaseindent\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Уменьшить отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"decreaseindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Уменьшить отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"increaseindent\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Увеличить отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"increaseindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Увеличить отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"hangingindent\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
||
msgstr "Висячий отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"hangingindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
||
msgstr "Висячий отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"promotedemote\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"promotedemote\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"promote\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Увеличить отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"promote\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Увеличить отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"demote\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Уменьшить отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"demote\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Уменьшить отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"hangingindent2\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
||
msgstr "Висячий отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"hangingindent2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
||
msgstr "Висячий отступ"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"beforetextindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Before Text Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"beforetextindent\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"aftertextindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "After Text Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"aftertextindent\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"firstlineindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First Line Indent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"firstlineindent\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontallabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "По горизонтали:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontalpos\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
||
msgstr "Укажите значение позиции по горизонтали."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontalpos\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
||
msgstr "Укажите значение позиции по горизонтали."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticallabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "По вертикали:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticalpos\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
||
msgstr "Укажите значение позиции по вертикали."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticalpos\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
||
msgstr "Укажите значение позиции по вертикали."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"widthlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectwidth\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a width for the selected object."
|
||
msgstr "Укажите ширину выбранного объекта."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectwidth\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a width for the selected object."
|
||
msgstr "Укажите ширину выбранного объекта."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"heightlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectheight\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a height for the selected object."
|
||
msgstr "Укажите высоту выбранного объекта."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectheight\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a height for the selected object."
|
||
msgstr "Укажите высоту выбранного объекта."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"ratio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep ratio"
|
||
msgstr "Пропорционально"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"ratio\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
||
msgstr "Сохранять пропорции при изменении размера выбранного объекта."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"ratio\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
||
msgstr "Сохранять пропорции при изменении размера выбранного объекта."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"rotationlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rotation:"
|
||
msgstr "Поворот:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"rotation\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "Укажите угол поворота."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"rotation\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "Укажите угол поворота."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"fliplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Flip:"
|
||
msgstr "Отражение:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"flipvertical\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object vertically."
|
||
msgstr "Отразить выбранный объект по вертикали."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"flipvertical\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object vertically."
|
||
msgstr "Отразить выбранный объект по вертикали."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"fliphorizontal\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
||
msgstr "Отразить выбранный объект по горизонтали."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"fliphorizontal\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
||
msgstr "Отразить выбранный объект по горизонтали."
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"TextControlCharacterPropertiesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"TextControlParagraphPropertiesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_STD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_TABULATOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|