Files
libreoffice-translations-we…/source/sl/sfx2/messages.po
Martin Srebotnjak bcbd9a46cf Updated Slovenian translation
Change-Id: I2d179ae225ef2cd62640148098f48a472cc671c2
2023-05-14 15:14:12 +02:00

4456 lines
127 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sfx2
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice 7.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 22:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-07 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: include/sfx2/strings.hrc:25
msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER"
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: include/sfx2/strings.hrc:26
msgctxt "STR_SAVEDOC"
msgid "~Save"
msgstr "~Shrani"
#: include/sfx2/strings.hrc:27
msgctxt "STR_SAVEASDOC"
msgid "Save ~As..."
msgstr "Shrani ~kot ..."
#: include/sfx2/strings.hrc:28
msgctxt "STR_SAVEACOPY"
msgid "Save a Copy..."
msgstr "Shrani kopijo ..."
#: include/sfx2/strings.hrc:29
msgctxt "STR_CLOSEDOC"
msgid "~Close"
msgstr "Z~apri"
#: include/sfx2/strings.hrc:30
msgctxt "STR_OPEN"
msgid "~Open"
msgstr "~Odpri"
#: include/sfx2/strings.hrc:31
msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE"
msgid "~Edit"
msgstr "~Uredi"
#: include/sfx2/strings.hrc:32
msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE"
msgid "Set as De~fault"
msgstr "Nastavi za priv~zeto"
#: include/sfx2/strings.hrc:33
msgctxt "STR_RESET_DEFAULT"
msgid "Reset De~fault"
msgstr "Ponastavi priv~zeto"
#: include/sfx2/strings.hrc:34
msgctxt "STR_DELETE_TEMPLATE"
msgid "~Delete"
msgstr "I~zbriši"
#: include/sfx2/strings.hrc:35
msgctxt "STR_SFX_RENAME"
msgid "~Rename"
msgstr "P~reimenuj"
#: include/sfx2/strings.hrc:36
msgctxt "STR_ACTION_MOVE"
msgid "~Move"
msgstr "Pre~makni"
#: include/sfx2/strings.hrc:37
msgctxt "STR_ACTION_EXPORT"
msgid "E~xport"
msgstr "~Izvozi"
#: include/sfx2/strings.hrc:38
msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME"
msgid "Ren~ame Category"
msgstr "Preimenuj ~kategorijo"
#: include/sfx2/strings.hrc:39
msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE"
msgid "Enter new template name:"
msgstr "Vnesite novo ime predloge:"
#: include/sfx2/strings.hrc:40
msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP"
msgid ""
"Title: $1\n"
"Category: $2"
msgstr ""
"Naslov: $1\n"
"Kategorija: $2"
#: include/sfx2/strings.hrc:41
msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION"
msgid "Select a Template"
msgstr "Izberite predlogo"
#: include/sfx2/strings.hrc:42
msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION"
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Samodejno shranjena različica"
#: include/sfx2/strings.hrc:43
msgctxt "STR_EXPORTBUTTON"
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: include/sfx2/strings.hrc:44
msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT"
msgid "File format:"
msgstr "Vrsta datoteke:"
#: include/sfx2/strings.hrc:45
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS"
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ta dokument vsebuje:\n"
"\n"
#: include/sfx2/strings.hrc:46
msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES"
msgid "Recorded changes"
msgstr "Zabeležene spremembe"
#: include/sfx2/strings.hrc:47
msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES"
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#: include/sfx2/strings.hrc:48
msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS"
msgid "Document versions"
msgstr "Različice dokumenta"
#: include/sfx2/strings.hrc:49
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING"
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Ali želite nadaljevati s shranjevanjem dokumenta?"
#: include/sfx2/strings.hrc:50
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING"
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Ali želite nadaljevati s tiskanjem dokumenta?"
#: include/sfx2/strings.hrc:51
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING"
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Ali želite nadaljevati s podpisom dokumenta?"
#: include/sfx2/strings.hrc:52
msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF"
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Ali želite nadaljevati s tvorbo dokumenta PDF?"
#: include/sfx2/strings.hrc:53
msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE"
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Če ne želite prepisati izvirnega dokumenta, morate dokument shraniti pod drugim imenom."
#. Used in the title of a shared document.
#: include/sfx2/strings.hrc:55
msgctxt "STR_SHARED"
msgid " (shared)"
msgstr " (skupno)"
#: include/sfx2/strings.hrc:56
msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED"
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "Različica zapisa dokumenta je trenutno nastavljen na ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) v Orodja-Možnosti-Naloži/shrani-Splošno. Za podpisovanje dokumentov je potreben zapis ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
#: include/sfx2/strings.hrc:57
msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN"
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Dokument je potrebno pred podpisovanjem shraniti. S shranjevanjem dokumenta bodo odstranjeni vsi prisotni podpisi.\n"
"Ali želite shraniti dokument?"
#: include/sfx2/strings.hrc:58
msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE"
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update the styles of the current document, using the modified template?"
msgstr "Predloga »$(ARG1)«, na kateri temelji ta dokument, se je spremenila. Ali želite posodobiti sloge trenutnega dokumenta v skladu s spremembami predloge?"
#: include/sfx2/strings.hrc:59
msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN"
msgid "~Update Styles"
msgstr "~Posodobi sloge"
#: include/sfx2/strings.hrc:60
msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN"
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Ohrani stare sloge"
#: include/sfx2/strings.hrc:61
msgctxt "STR_CATEGORY_NEW"
msgid "~New Category"
msgstr "~Nova kategorija"
#: include/sfx2/strings.hrc:62
msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE"
msgid "~Delete Category"
msgstr "I~zbriši kategorijo "
#: include/sfx2/strings.hrc:63
msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS"
msgid "$1 templates successfully exported."
msgstr "$1 predlog uspešno izvoženih."
#: include/sfx2/strings.hrc:64
msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY"
msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?"
msgstr "$1 ni mogoče premakniti v kategorijo »$2«. Ali želite namesto tega predlogo kopirati?"
#: include/sfx2/strings.hrc:65
msgctxt "STR_CREATE_ERROR"
msgid "Cannot create category: $1"
msgstr "Kategorije ni mogoče ustvariti: $1"
#: include/sfx2/strings.hrc:66
msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS"
msgid "Cannot save template: $1"
msgstr "Predloge ni moč shraniti: $1"
#: include/sfx2/strings.hrc:67
msgctxt "STR_INPUT_NEW"
msgid "Enter new category name:"
msgstr "Vnesite ime nove kategorije:"
#: include/sfx2/strings.hrc:68
msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE"
msgid ""
"Error moving the following templates to $1.\n"
"$2"
msgstr ""
"Napaka pri premikanju naslednjih predlog v $1:\n"
"$2"
#: include/sfx2/strings.hrc:69
msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT"
msgid ""
"Error exporting the following templates:\n"
"$1"
msgstr ""
"Napaka pri izvozu naslednjih predlog:\n"
"$1"
#: include/sfx2/strings.hrc:70
msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT"
msgid ""
"Error importing the following templates to $1:\n"
"$2"
msgstr ""
"Napaka pri uvozu naslednjih predlog v $1:\n"
"$2"
#: include/sfx2/strings.hrc:71
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE"
msgid ""
"The following templates cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
"Naslednjih predlog ni mogoče izbrisati:\n"
"$1"
#: include/sfx2/strings.hrc:72
msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER"
msgid ""
"The following folders cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
"Naslednjih map ni mogoče izbrisati:\n"
"$1"
#: include/sfx2/strings.hrc:73
msgctxt "STR_TOOLTIP_ERROR_RENAME_TEMPLATE"
msgid "There is another template with the name $1 in $2."
msgstr "Z imenom $1 v $2 že obstaja druga predloga."
#: include/sfx2/strings.hrc:74
msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE"
msgid "Do you want to delete the selected category?"
msgstr "Ali želite izbrisati izbrano kategorijo?"
#: include/sfx2/strings.hrc:75
msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE"
msgid "A template named $1 already exists in $2. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Predloga z imenom $1 že obstaja v $2. Ali jo želite prepisati?"
#: include/sfx2/strings.hrc:76
msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE"
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
msgstr "Ali želite izbrisati izbrane predloge?"
#: include/sfx2/strings.hrc:77
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE"
msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n"
msgstr "Pri odpiranju datoteke je prišlo do napake. Za to je lahko kriva nepravilna vsebina datoteke.\n"
#: include/sfx2/strings.hrc:78
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS"
msgid "The error details are:\n"
msgstr "Podrobnosti o napaki:\n"
#: include/sfx2/strings.hrc:79
msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE"
msgid ""
"\n"
"Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n"
"\n"
"Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?"
msgstr ""
"\n"
"Nadaljevanje z uvozom lahko povzroči izgubo ali okvaro podatkov, program pa lahko postane nestabilen ali se sesuje.\n"
"\n"
"Ali želite prezreti napako in poskusiti nadaljevati nalaganje datoteke?"
#: include/sfx2/strings.hrc:81
msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE"
msgid "%PRODUCTNAME Help"
msgstr "Pomoč za %PRODUCTNAME"
#: include/sfx2/strings.hrc:82
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON"
msgid "Show Navigation Pane"
msgstr "Pokaži podokno za krmarjenje"
#: include/sfx2/strings.hrc:83
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF"
msgid "Hide Navigation Pane"
msgstr "Skrij podokno za krmarjenje"
#: include/sfx2/strings.hrc:84
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START"
msgid "First Page"
msgstr "Prva stran"
#: include/sfx2/strings.hrc:85
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV"
msgid "Previous Page"
msgstr "Prejšnja stran"
#: include/sfx2/strings.hrc:86
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT"
msgid "Next Page"
msgstr "Naslednja stran"
#: include/sfx2/strings.hrc:87
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT"
msgid "Print..."
msgstr "Natisni ..."
#: include/sfx2/strings.hrc:88
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK"
msgid "Add to Bookmarks..."
msgstr "Dodaj k zaznamkom ..."
#: include/sfx2/strings.hrc:89
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG"
msgid "Find on this Page..."
msgstr "Najdi na tej strani ..."
#: include/sfx2/strings.hrc:90
msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW"
msgid "HTML Source"
msgstr "Izvorna koda HTML"
#: include/sfx2/strings.hrc:91
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE"
msgid "Select Text"
msgstr "Izberi besedilo"
#: include/sfx2/strings.hrc:92
msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY"
msgid "~Copy"
msgstr "Kopira~j"
#: include/sfx2/strings.hrc:93
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS"
msgid "No topics found."
msgstr "Teme ni mogoče najti."
#: include/sfx2/strings.hrc:94
msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND"
msgid "The text you entered was not found."
msgstr "Iskano besedilo, ki ste ga vnesli, ni dalo rezultatov."
#: include/sfx2/strings.hrc:95
msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT"
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
msgstr "Ob ~zagonu prikaži pomoč za %PRODUCTNAME %MODULENAME"
#: include/sfx2/strings.hrc:97
msgctxt "STR_NONAME"
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovano"
#: include/sfx2/strings.hrc:98
msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT"
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: include/sfx2/strings.hrc:99
msgctxt "STR_BYTES"
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtov"
#: include/sfx2/strings.hrc:100
msgctxt "STR_KB"
msgid "kB"
msgstr "kB"
#: include/sfx2/strings.hrc:101
msgctxt "STR_MB"
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: include/sfx2/strings.hrc:102
msgctxt "STR_GB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: include/sfx2/strings.hrc:103
msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION"
msgid "Cancel all changes?"
msgstr "Ali želite preklicati vse spremembe?"
#: include/sfx2/strings.hrc:104
msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND"
msgid ""
"Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n"
"Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation."
msgstr ""
"Odpiranje »$(ARG1)« je spodletelo s kodo napake $(ARG2) in sporočilom: »$(ARG3)«\n"
"V vašem sistemu morda ni mogoče najti spletnega brskalnika. Preverite nastavitve namizja ali namestite spletni brskalnik (npr. Firefox) na privzeto mesto, ki ga ponudi namestitveni program."
#: include/sfx2/strings.hrc:105
msgctxt "STR_DANGEROUS_TO_OPEN"
msgid ""
"It might be dangerous to open \"$(ARG1)\".\n"
"Do you really want to open it?"
msgstr ""
"Odpiranje »$(ARG1)« je lahko nevarno.\n"
"Ali resnično želite odpreti povezavo?"
#: include/sfx2/strings.hrc:106
msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF"
msgid "\"$(ARG1)\" cannot be passed to an external application to open it (e.g., it might not be an absolute URL, or might denote no existing file)."
msgstr "»$(ARG1)« ni mogoče podati zunanjemu programu, da ga odpre (npr. morda ni absolutni URL ali ne predstavlja obstoječe datoteke)."
#: include/sfx2/strings.hrc:107
msgctxt "STR_GID_INTERN"
msgid "Internal"
msgstr "Notranji"
#: include/sfx2/strings.hrc:108
msgctxt "STR_GID_APPLICATION"
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: include/sfx2/strings.hrc:109
msgctxt "STR_GID_VIEW"
msgid "View"
msgstr "Pogled"
#: include/sfx2/strings.hrc:110
msgctxt "STR_GID_DOCUMENT"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#: include/sfx2/strings.hrc:111
msgctxt "STR_GID_EDIT"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: include/sfx2/strings.hrc:112
msgctxt "STR_GID_MACRO"
msgid "BASIC"
msgstr "BASIC"
#: include/sfx2/strings.hrc:113
msgctxt "STR_GID_OPTIONS"
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: include/sfx2/strings.hrc:114
msgctxt "STR_GID_MATH"
msgid "Math"
msgstr "Math"
#: include/sfx2/strings.hrc:115
msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR"
msgid "Navigate"
msgstr "Krmari"
#: include/sfx2/strings.hrc:116
msgctxt "STR_GID_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: include/sfx2/strings.hrc:117
msgctxt "STR_GID_FORMAT"
msgid "Format"
msgstr "Oblika"
#: include/sfx2/strings.hrc:118
msgctxt "STR_GID_TEMPLATE"
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: include/sfx2/strings.hrc:119
msgctxt "STR_GID_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: include/sfx2/strings.hrc:120
msgctxt "STR_GID_FRAME"
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: include/sfx2/strings.hrc:121
msgctxt "STR_GID_GRAPHIC"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: include/sfx2/strings.hrc:122
msgctxt "STR_GID_TABLE"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: include/sfx2/strings.hrc:123
msgctxt "STR_GID_ENUMERATION"
msgid "Numbering"
msgstr "Oštevilčevanje"
#: include/sfx2/strings.hrc:124
msgctxt "STR_GID_DATA"
msgid "Data"
msgstr "Podatki"
#: include/sfx2/strings.hrc:125
msgctxt "STR_GID_SPECIAL"
msgid "Special Functions"
msgstr "Posebne funkcije"
#: include/sfx2/strings.hrc:126
msgctxt "STR_GID_IMAGE"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: include/sfx2/strings.hrc:127
msgctxt "STR_GID_CHART"
msgid "Chart"
msgstr "Grafikon"
#: include/sfx2/strings.hrc:128
msgctxt "STR_GID_EXPLORER"
msgid "Explorer"
msgstr "Raziskovalec"
#: include/sfx2/strings.hrc:129
msgctxt "STR_GID_CONNECTOR"
msgid "Connector"
msgstr "Konektor"
#: include/sfx2/strings.hrc:130
msgctxt "STR_GID_MODIFY"
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#: include/sfx2/strings.hrc:131
msgctxt "STR_GID_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Risba"
#: include/sfx2/strings.hrc:132
msgctxt "STR_GID_CONTROLS"
msgid "Controls"
msgstr "Kontrolniki"
#: include/sfx2/strings.hrc:133
msgctxt "STR_QUITAPP"
msgid "E~xit %PRODUCTNAME"
msgstr "Iz~hod iz %PRODUCTNAME"
#: include/sfx2/strings.hrc:134
msgctxt "RID_STR_HELP"
msgid "Help"
msgstr "Pomoč"
#: include/sfx2/strings.hrc:135
msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST"
msgid "The help file for this topic is not installed."
msgstr "Datoteka pomoči za to temo ni nameščena."
#: include/sfx2/strings.hrc:136
msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT"
msgid "Exit Quickstarter"
msgstr "Izhod iz Hitrega zaganjalnika"
#: include/sfx2/strings.hrc:137
msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
msgstr "Hitri zaganjalnik %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: include/sfx2/strings.hrc:138
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN"
msgid "Open Document..."
msgstr "Odpri dokument ..."
#: include/sfx2/strings.hrc:139
msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE"
msgid "From Template..."
msgstr "Iz predloge ..."
#: include/sfx2/strings.hrc:140
msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH"
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
msgstr "Naloži %PRODUCTNAME med zagonom sistema"
#: include/sfx2/strings.hrc:141
msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: include/sfx2/strings.hrc:142
msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: include/sfx2/strings.hrc:143
msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER"
msgid "Startcenter"
msgstr "Začetno središče"
#: include/sfx2/strings.hrc:144
msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nedavni dokumenti"
#: include/sfx2/strings.hrc:145
msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS"
msgid ""
"The document %{filename} contains one or more links to external data.\n"
"\n"
"Would you like to change the document, and update all links\n"
"to get the most recent data?"
msgstr ""
"Dokument %{filename} vsebuje vsaj eno povezavo na zunanje podatke.\n"
"\n"
"Ali želite spremeniti dokument ali posodobiti vse povezave,\n"
"da prenesete najnovejše podatke?"
#: include/sfx2/strings.hrc:146
msgctxt "STR_DDE_ERROR"
msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available."
msgstr "Povezava DDE na %1 za področje %2 (%3) ni na voljo."
#: include/sfx2/strings.hrc:147
msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS"
msgid ""
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
"The stated address will not be opened."
msgstr ""
"Zaradi varnostnih razlogov povezava ne bo izvedena.\n"
"Naveden naslov ne bo odprt."
#: include/sfx2/strings.hrc:148
msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE"
msgid "Security Warning"
msgstr "Varnostno opozorilo"
#: include/sfx2/strings.hrc:149
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE"
msgid ""
"Saving will remove all existing signatures.\n"
"Do you want to continue saving the document?"
msgstr ""
"S shranjevanjem bodo odstranjeni vsi obstoječi podpisi.\n"
"Ali želite nadaljevati s shranjevanjem dokumenta?"
#: include/sfx2/strings.hrc:150
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN"
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"Pred podpisovanjem morate dokument shraniti.\n"
"Ali želite shraniti dokument?"
#: include/sfx2/strings.hrc:151
msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT"
msgid ""
"This will discard all changes on the server since check-out.\n"
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
"S tem boste opustili vse spremembe v strežniku od prevzema.\n"
"Ali želite nadaljevati?"
#: include/sfx2/strings.hrc:152
msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT"
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
msgstr "Pred digitalnim podpisovanjem morate dokument shraniti v obliki zapisa OpenDocument."
#: include/sfx2/strings.hrc:153
msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED"
msgid " (Signed)"
msgstr " (podpisano)"
#: include/sfx2/strings.hrc:154
msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE"
msgid " (Embedded document)"
msgstr " (vdelan dokument)"
#: include/sfx2/strings.hrc:155
msgctxt "STR_STANDARD"
msgid "Standard"
msgstr "Standardno"
#: include/sfx2/strings.hrc:156
msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: include/sfx2/strings.hrc:157
msgctxt "STR_NONE"
msgid "- None -"
msgstr "- Brez -"
#: include/sfx2/strings.hrc:158
msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist"
msgid "None"
msgstr "Brez"
#: include/sfx2/strings.hrc:159
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHICLINK"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
#: include/sfx2/strings.hrc:160
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL"
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#: include/sfx2/strings.hrc:161
msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF"
msgid "PDF files"
msgstr "Datoteke PDF"
#: include/sfx2/strings.hrc:162
msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK"
msgid "Link Image"
msgstr "Poveži sliko"
#. i66948 used in project scripting
#: include/sfx2/strings.hrc:164
msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG"
msgid ""
"An appropriate component method %1\n"
"could not be found.\n"
"\n"
"Check spelling of method name."
msgstr ""
"Primerna metoda komponente %1\n"
"ni bila najdena.\n"
"\n"
"Preverite ime metode."
#: include/sfx2/strings.hrc:165
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR"
msgid "Image file cannot be opened"
msgstr "Slikovne datoteke ni mogoče odpreti."
#: include/sfx2/strings.hrc:166
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR"
msgid "Image file cannot be read"
msgstr "Slikovne datoteke ni mogoče brati."
#: include/sfx2/strings.hrc:167
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR"
msgid "Unknown image format"
msgstr "Neznana oblika slikovnega zapisa."
#: include/sfx2/strings.hrc:168
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR"
msgid "This version of the image file is not supported"
msgstr "Ta različica slikovne datoteke ni podprta."
#: include/sfx2/strings.hrc:169
msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR"
msgid "Image filter not found"
msgstr "Filtra slike ni mogoče najti."
#: include/sfx2/strings.hrc:170
msgctxt "RID_SVXSTR_TXTFILTER_FILTERERROR"
msgid "This is not a text document"
msgstr "To ni besedilni dokument."
#: include/sfx2/strings.hrc:171
msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING"
msgid ""
"This action will exit the change recording mode.\n"
"No information about changes will be recorded from now on.\n"
"\n"
"Exit change recording mode?\n"
"\n"
msgstr ""
"S tem dejanjem boste izstopili iz načina zapisovanja sprememb.\n"
"Odslej se podatki o spremembah ne bodo več beležili.\n"
"\n"
"Ali želite zapustiti zapisovalni način?\n"
"\n"
#: include/sfx2/strings.hrc:172
msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD"
msgid "Incorrect password"
msgstr "Geslo ni pravilno"
#: include/sfx2/strings.hrc:173
msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE"
msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again."
msgstr "Ključ OpenPHP ni zaupanja vreden, je okvarjen ali pa je pri šifriranju prišlo do napake. Poskusite znova."
#: include/sfx2/strings.hrc:175
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN"
msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)"
msgstr "(najmanj $(MINLEN) znakov)"
#: include/sfx2/strings.hrc:176
msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1"
msgid "(Minimum 1 character)"
msgstr "(najmanj 1 znak)"
#: include/sfx2/strings.hrc:177
msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY"
msgid "(The password can be empty)"
msgstr "(Geslo je lahko prazno)"
#: include/sfx2/strings.hrc:178
msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED"
msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed."
msgstr "Dejanja ni mogoče izvršiti. Programski modul %PRODUCTNAME, potreben za to operacijo, trenutno ni nameščen."
#: include/sfx2/strings.hrc:180
msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED"
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n"
"Would you like to do this now?"
msgstr ""
"Izbrani filter $(FILTER) ni bil nameščen.\n"
"Ali želite to storiti zdaj?"
#: include/sfx2/strings.hrc:181
msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE"
msgid ""
"The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n"
"You can find information about orders on our homepage."
msgstr ""
"Izbrani filter $(FILTER) ni vključen v vašo izdajo.\n"
"Podatke o naročilu lahko najdete na naši domači strani."
#: include/sfx2/strings.hrc:183
msgctxt "STR_WELCOME_LINE1"
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME."
msgstr "Dobrodošli v %PRODUCTNAME."
#: include/sfx2/strings.hrc:184
msgctxt "STR_WELCOME_LINE2"
msgid "Drop a document here or open an app to create one."
msgstr "Spustite dokument semkaj ali izberite program na levi, da ga z njim ustvarite."
#. Translators: Target types in Auto-redaction dialog
#: include/sfx2/strings.hrc:187
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_TEXT"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: include/sfx2/strings.hrc:188
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_REGEX"
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: include/sfx2/strings.hrc:189
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_PREDEF"
msgid "Predefined"
msgstr "Vnaprej določeno"
#: include/sfx2/strings.hrc:190
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#. Translators: Values for the Case Sensitive and the Whole Words columns in Auto-redaction dialog
#: include/sfx2/strings.hrc:193
msgctxt "STR_REDACTION_YES"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: include/sfx2/strings.hrc:194
msgctxt "STR_REDACTION_NO"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#. Translators: Misc strings of the Auto Redaction dialog
#: include/sfx2/strings.hrc:197
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET"
msgid "Target"
msgstr "Tarča"
#: include/sfx2/strings.hrc:198
msgctxt "STR_REDACTION_LOAD_TARGETS"
msgid "Load Targets"
msgstr "Naloži tarče"
#: include/sfx2/strings.hrc:199
msgctxt "STR_REDACTION_SAVE_TARGETS"
msgid "Save Targets"
msgstr "Shrani tarče"
#: include/sfx2/strings.hrc:200
msgctxt "STR_REDACTION_FIELDS_REQUIRED"
msgid "All fields are required"
msgstr "Potrebna so vsa polja."
#: include/sfx2/strings.hrc:201
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_NAME_CLASH"
msgid "There is already a target with this name"
msgstr "Tarča z danim imenom že obstaja."
#: include/sfx2/strings.hrc:202
msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_EDIT"
msgid "You have selected multiple targets, but only one target can be edited at once."
msgstr "Izbrali ste več tarč, vendar lahko naenkrat urejate le eno tarčo."
#: include/sfx2/strings.hrc:203
msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_DELETE"
msgid "Are you sure you would like to delete $(TARGETSCOUNT) targets at once?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite naenkrat izbrisati več tarč ($(TARGETSCOUNT))?"
#: include/sfx2/strings.hrc:204
msgctxt "STR_REDACTION_JSON_FILE_FILTER"
msgid "Target Set (*.json)"
msgstr "Množica tarč (*.json)"
#: include/sfx2/strings.hrc:205
msgctxt "STR_REDACTION_EDIT_TARGET"
msgid "Edit Target"
msgstr "Uredi tarčo"
#: include/sfx2/strings.hrc:206
msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_ADD_ERROR"
msgid "An error occurred while adding new target. Please report this incident."
msgstr "Pri dodajanju nove tarče je prišlo do napake. Prosimo, poročajte o tem dogodku."
#: include/sfx2/strings.hrc:207
msgctxt "STR_REDACTION_NO_DRAW_WARNING"
msgid "Draw module is needed for redaction. Please make sure you have %PRODUCTNAME Draw installed and working correctly."
msgstr "Za prekrivanje podatkov je potreben modul Draw. Preverite, da je %PRODUCTNAME Draw nameščen in da deluje pravilno."
#: include/sfx2/strings.hrc:209
msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION"
msgid "Current version"
msgstr "Trenutna različica"
#: include/sfx2/strings.hrc:210
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT"
msgid "Export"
msgstr "Izvozi"
#: include/sfx2/strings.hrc:211
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT"
msgid "Insert"
msgstr "Vstavi"
#: include/sfx2/strings.hrc:212
msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT"
msgid "~Insert"
msgstr "~Vstavi"
#: include/sfx2/strings.hrc:213
msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES"
msgid "<All images>"
msgstr "<Vse slike>"
#: include/sfx2/strings.hrc:214
msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY"
msgid "Save a Copy"
msgstr "Shrani kopijo"
#: include/sfx2/strings.hrc:215
msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC"
msgid "Compare to Original Document"
msgstr "Primerjaj z izvirnim dokumentom"
#: include/sfx2/strings.hrc:216
msgctxt "STR_PB_MERGEDOC"
msgid "Merge with"
msgstr "Združi z"
#: include/sfx2/strings.hrc:218
msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC"
msgid "%PRODUCTNAME document"
msgstr "Dokument %PRODUCTNAME"
#: include/sfx2/strings.hrc:219
msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT"
msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6"
msgstr " L: %1 M: %2 D: %3 U: %4 M: %5 S: %6"
#: include/sfx2/strings.hrc:220
msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE"
msgid ""
"The value entered does not match the specified type.\n"
"The value will be stored as text."
msgstr ""
"Vnesena vrednost se ne ujema z navedeno vrsto.\n"
"Vrednost bo shranjena kot besedilo."
#: include/sfx2/strings.hrc:222
msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE"
msgid "Style already exists. Overwrite?"
msgstr "Slog že obstaja. Ga želite prepisati?"
#: include/sfx2/strings.hrc:224
msgctxt "STR_RESET"
msgid "~Reset"
msgstr "~Ponastavi"
#: include/sfx2/strings.hrc:225
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME"
msgid "This name is already in use."
msgstr "To ime je že uporabljeno."
#: include/sfx2/strings.hrc:226
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE"
msgid "This Style does not exist."
msgstr "Ta slog ne obstaja."
#: include/sfx2/strings.hrc:227
msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT"
msgid ""
"This Style cannot be used as a base Style,\n"
"because it would result in a recursive reference."
msgstr ""
"Sloga ni mogoče uporabiti kot osnovnega,\n"
"ker bi s tem povzročili rekurziven sklic."
#: include/sfx2/strings.hrc:228
msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME"
msgid ""
"Name already exists as a default Style.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"To ime že obstaja za privzeti slog.\n"
"Prosimo, izberite drugo ime."
#: include/sfx2/strings.hrc:229
msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED"
msgid ""
"One or more of the selected styles is in use in this document.\n"
"If you will delete it, text or objects using these styles will revert to the parent style.\n"
"Do you still wish to delete these styles?\n"
msgstr ""
"Eden ali več izbranih slogov je uporabljenih v tem dokumentu.\n"
"Če jih izbrišete, se bo besedilo oz. predmeti s temi slogi povrnili v starševski slog.\n"
"Ali še vedno želite izbrisati te sloge?\n"
#: include/sfx2/strings.hrc:230
msgctxt "STR_DELETE_STYLE"
msgid "Styles in use: "
msgstr "Uporabljeni slogi:"
#: include/sfx2/strings.hrc:231
msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR"
msgid "Navigator"
msgstr "Krmar"
#: include/sfx2/strings.hrc:232
msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM"
msgid "Faulty password confirmation"
msgstr "Potrditev napačnega gesla"
#: include/sfx2/strings.hrc:233
msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND"
msgid "Send"
msgstr "Pošlji"
#: include/sfx2/strings.hrc:234
msgctxt "STR_FONT_TABPAGE"
msgid "Font"
msgstr "Pisava"
#: include/sfx2/strings.hrc:236
msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT"
msgid "View Version Comment"
msgstr "Pokaži komentar k različici"
#: include/sfx2/strings.hrc:237
msgctxt "STR_NO_NAME_SET"
msgid "(no name set)"
msgstr "(ime ni določeno)"
#: include/sfx2/strings.hrc:239
msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL"
msgid "Hierarchical"
msgstr "Hierarhičen"
#: include/sfx2/strings.hrc:241
msgctxt "STR_MACRO_LOSS"
msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost."
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prekiniti snemanje? Vsi do sedaj posneti koraki bodo izgubljeni."
#: include/sfx2/strings.hrc:242
msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING"
msgid "Cancel Recording"
msgstr "Prekliči snemanje"
#: include/sfx2/strings.hrc:244
msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING"
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Predloge se inicializirajo za prvo uporabo."
#: include/sfx2/strings.hrc:246
msgctxt "STR_NODEFPRINTER"
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"Privzetega tiskalnika ni mogoče najti.\n"
"Prosimo, izberite tiskalnik in poskusite znova."
#: include/sfx2/strings.hrc:247
msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER"
msgid ""
"Could not start printer.\n"
"Please check your printer configuration."
msgstr ""
"Tiskalnika ni mogoče zagnati.\n"
"Prosimo, preverite nastavitve tiskalnika."
#: include/sfx2/strings.hrc:248
msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY"
msgid "Printer busy"
msgstr "Tiskalnik je zaseden"
#: include/sfx2/strings.hrc:249
msgctxt "STR_READONLY"
msgid " (read-only)"
msgstr " (samo za branje)"
#: include/sfx2/strings.hrc:250
msgctxt "STR_PRINT_NEWORI"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Velikost strani in postavitev sta bili spremenjeni.\n"
"Ali želite shraniti nove nastavitve v\n"
"aktivni dokument?"
#: include/sfx2/strings.hrc:251
msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE"
msgid ""
"The page size has been modified.\n"
"Should the new settings be saved\n"
"in the active document?"
msgstr ""
"Velikost strani je bila spremenjena.\n"
"Naj bodo nove nastavitve shranjene\n"
"v aktivni dokument?"
#: include/sfx2/strings.hrc:252
msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE"
msgid ""
"The page size and orientation have been modified.\n"
"Would you like to save the new settings in the\n"
"active document?"
msgstr ""
"Velikost strani in postavitev sta bili spremenjeni.\n"
"Ali želite shraniti nove nastavitve v\n"
"aktivni dokument?"
#: include/sfx2/strings.hrc:253
msgctxt "STR_CANT_CLOSE"
msgid ""
"The document cannot be closed because a\n"
" print job is being carried out."
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče zapreti,\n"
" ker poteka tiskanje."
#: include/sfx2/strings.hrc:254
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL"
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings."
msgstr ""
"Pri pošiljanju sporočila je prišlo do napake. Možne napake so manjkajoči uporabniški račun ali nepravilne nastavitve.\n"
"Prosimo, preverite nastavitve %PRODUCTNAME in svojega poštnega programa."
#. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234"
#: include/sfx2/strings.hrc:256
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_CODE"
msgid ""
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
"\n"
"Error code is $1"
msgstr ""
"Pri pošiljanju sporočila je prišlo do napake. Možne napake so manjkajoči uporabniški račun ali nepravilne nastavitve.\n"
"\n"
"Koda napake je $1."
#: include/sfx2/strings.hrc:257
msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER"
msgid "Error sending mail"
msgstr "Napaka pri pošiljanju pošte"
#: include/sfx2/strings.hrc:258
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE"
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr "Dokumenta ni mogoče odpreti za urejanje, morda zaradi manjkajočih dostopnih pravic. Ali želite urediti kopijo dokumenta?"
#: include/sfx2/strings.hrc:259
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_LOCKED"
msgid ""
"This document cannot be edited, because it is locked in another session.%LOCKINFO\n"
"Do you want to edit a copy of the document?"
msgstr ""
"Dokumenta ni mogoče urejati, ker je zaklenjen v drugi seji.%LOCKINFO\n"
"Ali želite urediti kopijo dokumenta?"
#: include/sfx2/strings.hrc:260
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE"
msgid "You can also try to ignore the lock and open the file for editing."
msgstr "Lahko pa poskusite prezreti zaklep datoteke in jo odprete za urejanje."
#: include/sfx2/strings.hrc:261
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN"
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Odpri ~kopijo"
#: include/sfx2/strings.hrc:262
msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN"
msgid "~Open"
msgstr "~Odpri"
#: include/sfx2/strings.hrc:263
msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT"
msgid " (repaired document)"
msgstr " (popravljen dokument)"
#: include/sfx2/strings.hrc:264
msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT"
msgid "This document is not checked out on the server."
msgstr "Dokument ni prevzet v strežniku."
#: include/sfx2/strings.hrc:265
msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT"
msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!"
msgstr "Pomagajte nam izboljšati %PRODUCTNAME"
#: include/sfx2/strings.hrc:266
msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON"
msgid "Get involved"
msgstr "Sodelujte"
#: include/sfx2/strings.hrc:267
msgctxt "STR_DONATE_TEXT"
msgid "Your donations support our worldwide community."
msgstr "Z donacijami podpirate našo skupnost po vsem svetu."
#: include/sfx2/strings.hrc:268
msgctxt "STR_DONATE_BUTTON"
msgid "Donate"
msgstr "Donirajte"
#: include/sfx2/strings.hrc:269
msgctxt "STR_WHATSNEW"
msgid "You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. Do you want to learn what's new?"
msgstr "Prvič ste zagnali %PRODUCTNAME različice %PRODUCTVERSION. Ali želite izvedeti, katere novosti prinaša?"
#: include/sfx2/strings.hrc:270
msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON"
msgid "Release Notes"
msgstr "Opombe ob izdaji"
#: include/sfx2/strings.hrc:271
msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT"
msgid "This document is open in read-only mode."
msgstr "Dokument je odprt v načinu samo za branje."
#: include/sfx2/strings.hrc:272
msgctxt "STR_READONLY_PDF"
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
msgstr "Ta PDF je odprt v načinu samo za branje, kar omogoča podpis obstoječe datoteke."
#: include/sfx2/strings.hrc:273
msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT"
msgid "The classification label of this document is %1."
msgstr "Ta dokument ima določeno stopnjo zaupnosti %1."
#: include/sfx2/strings.hrc:274
msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED"
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
msgstr "Vsebine odložišča ni mogoče prilepiti, dokler dokumentu ne določite stopnje zaupnosti."
#: include/sfx2/strings.hrc:275
msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW"
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
msgstr "Ta dokument ima nižjo stopnjo zaupnosti kot odložišče."
#: include/sfx2/strings.hrc:276
msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY"
msgid "Level"
msgstr "Stopnja"
#: include/sfx2/strings.hrc:277
msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY"
msgid "National Security:"
msgstr "Nacionalna varnost:"
#: include/sfx2/strings.hrc:278
msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL"
msgid "Export Control:"
msgstr "Nadzorovani izvoz:"
#: include/sfx2/strings.hrc:279
msgctxt "STR_CHECKOUT"
msgid "Check Out"
msgstr "Prevzemi"
#: include/sfx2/strings.hrc:280
msgctxt "STR_READONLY_EDIT"
msgid "Edit Document"
msgstr "Uredi dokument"
#: include/sfx2/strings.hrc:281
msgctxt "STR_READONLY_SIGN"
msgid "Sign Document"
msgstr "Podpiši dokument"
#: include/sfx2/strings.hrc:282
msgctxt "STR_READONLY_FINISH_SIGN"
msgid "Finish Signing"
msgstr "Zaključi podpisovanje"
#: include/sfx2/strings.hrc:283
msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN"
msgid "This document has an invalid signature."
msgstr "Ta dokument ima neveljaven podpis."
#: include/sfx2/strings.hrc:284
msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID"
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
msgstr "Digitalni podpis je veljaven, vendar je dokument spremenjen."
#: include/sfx2/strings.hrc:285
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED"
msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated."
msgstr "Z vsaj enim podpisom so težave: potrdila ni mogoče overiti."
#: include/sfx2/strings.hrc:286
msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK"
msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed."
msgstr "Z vsaj enim podpisom so težave: dokument je le delno podpisan."
#: include/sfx2/strings.hrc:287
msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK"
msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed."
msgstr "Digitalnega podpisa ni mogoče overiti in dokument je le delno podpisan."
#: include/sfx2/strings.hrc:288
msgctxt "STR_SIGNATURE_OK"
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
msgstr "Ta dokument je digitalno podpisan in podpis je veljaven."
#: include/sfx2/strings.hrc:289
msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW"
msgid "Show Signatures"
msgstr "Pokaži podpise"
#: include/sfx2/strings.hrc:290
msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON"
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Pokaži orodno vrstico"
#: include/sfx2/strings.hrc:291
msgctxt "STR_TRACK_CHANGES_BUTTON_HIDE"
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Skrij orodno vrstico"
#: include/sfx2/strings.hrc:292
msgctxt "STR_HYPHENATION_BUTTON"
msgid "Learn more"
msgstr "Več o tem"
#: include/sfx2/strings.hrc:293
msgctxt "STR_REFRESH_MASTER_PASSWORD"
msgid "The master password is stored in an outdated format, you should refresh it"
msgstr "Glavno geslo je shranjeno v zastarelem zapisu, morate ga osvežiti."
#: include/sfx2/strings.hrc:294
msgctxt "STR_REFRESH_PASSWORD"
msgid "Refresh Password"
msgstr "Osveži geslo"
#: include/sfx2/strings.hrc:295
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_TITLE"
msgid "Macros disabled"
msgstr "Makri so onemogočeni"
#: include/sfx2/strings.hrc:296
msgctxt "STR_CONTAINS_MACROS"
msgid "Macros in this document are disabled due to the Macro Security settings."
msgstr "Makri v tem dokumentu so onemogočeni zaradi trenutnih varnostnih nastavitev (Varnost makrov)."
#: include/sfx2/strings.hrc:297
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED"
msgid "Macros are disabled due to the Macro Security settings."
msgstr "Makri so onemogočeni zaradi trenutnih varnostnih nastavitev (Varnost makrov)."
#: include/sfx2/strings.hrc:298
msgctxt "STR_MACROS_DISABLED_CONTENT_UNSIGNED"
msgid "Macros are signed, but the document (containing document events) is not signed."
msgstr "Makri so podpisani, vendar dokument, ki vsebuje dogodke dokumenta, ni podpisan."
#: include/sfx2/strings.hrc:299
msgctxt "STR_MACROS"
msgid "Show Macros"
msgstr "Pokaži makre"
#: include/sfx2/strings.hrc:300
msgctxt "STR_EVENTS"
msgid "Show Events"
msgstr "Pokaži dogodke"
#. Translators: default Impress template names
#: include/sfx2/strings.hrc:303
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1"
msgid "Grey Elegant"
msgstr "Elegantna siva"
#: include/sfx2/strings.hrc:304
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2"
msgid "Beehive"
msgstr "Panj"
#: include/sfx2/strings.hrc:305
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3"
msgid "Blue Curve"
msgstr "Modra krivulja"
#: include/sfx2/strings.hrc:306
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4"
msgid "Blueprint Plans"
msgstr "Modri načrti"
#: include/sfx2/strings.hrc:307
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5"
msgid "Candy"
msgstr "Bonbončki"
#: include/sfx2/strings.hrc:308
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6"
msgid "Yellow Idea"
msgstr "Rumena zamisel"
#: include/sfx2/strings.hrc:309
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7"
msgid "DNA"
msgstr "DNK"
#: include/sfx2/strings.hrc:310
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8"
msgid "Focus"
msgstr "Zaslonka"
#: include/sfx2/strings.hrc:311
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9"
msgid "Forestbird"
msgstr "Gozdna ptica"
#: include/sfx2/strings.hrc:312
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10"
msgid "Freshes"
msgstr "Osvežitev"
#: include/sfx2/strings.hrc:313
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11"
msgid "Inspiration"
msgstr "Navdih"
#: include/sfx2/strings.hrc:314
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12"
msgid "Lights"
msgstr "Odbleski"
#: include/sfx2/strings.hrc:315
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13"
msgid "Growing Liberty"
msgstr "Rastoča svoboda"
#: include/sfx2/strings.hrc:316
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14"
msgid "Metropolis"
msgstr "Metropolis"
#: include/sfx2/strings.hrc:317
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15"
msgid "Midnightblue"
msgstr "Polnočna modra"
#: include/sfx2/strings.hrc:318
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16"
msgid "Nature Illustration"
msgstr "Ilustrirana narava"
#: include/sfx2/strings.hrc:319
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17"
msgid "Pencil"
msgstr "Svinčnik"
#: include/sfx2/strings.hrc:320
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18"
msgid "Piano"
msgstr "Klavir"
#: include/sfx2/strings.hrc:321
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19"
msgid "Portfolio"
msgstr "Portfolio"
#: include/sfx2/strings.hrc:322
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20"
msgid "Progress"
msgstr "Napredek"
#: include/sfx2/strings.hrc:323
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21"
msgid "Sunset"
msgstr "Oranžnordeča"
#: include/sfx2/strings.hrc:324
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22"
msgid "Vintage"
msgstr "Starinska"
#: include/sfx2/strings.hrc:325
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23"
msgid "Vivid"
msgstr "Nazorna"
#. Translators: default Writer template names
#: include/sfx2/strings.hrc:327
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24"
msgid "CV"
msgstr "Življenjepis (tabela)"
#: include/sfx2/strings.hrc:328
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25"
msgid "Resume"
msgstr "Življenjepis (seznam)"
#: include/sfx2/strings.hrc:329
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26"
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
#: include/sfx2/strings.hrc:330
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27"
msgid "Modern"
msgstr "Sodobno"
#: include/sfx2/strings.hrc:331
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28"
msgid "Modern business letter sans-serif"
msgstr "Sodobno poslovno pismo, brezserifna pisava"
#: include/sfx2/strings.hrc:332
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29"
msgid "Modern business letter serif"
msgstr "Sodobno poslovno pismo, serifna pisava"
#: include/sfx2/strings.hrc:333
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30"
msgid "Businesscard with logo"
msgstr "Vizitka z logotipom"
#: include/sfx2/strings.hrc:334
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME31"
msgid "Simple"
msgstr "Enostavno"
#: include/sfx2/strings.hrc:335
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME32"
msgid "BPMN"
msgstr "Grafična notacija BPMN"
#: include/sfx2/strings.hrc:336
msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME33"
msgid "Simplified Chinese Normal"
msgstr "Poenostavljena kitajščina, navadna"
#: include/sfx2/strings.hrc:338
msgctxt "STR_CLEAR_CHAR"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: include/sfx2/strings.hrc:339
msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR"
msgid "Clear All"
msgstr "Počisti vse"
#: include/sfx2/strings.hrc:341
msgctxt "STR_PASSWORD_LEN"
msgid "Password length"
msgstr "Dolžina gesla"
#: include/sfx2/strings.hrc:342
msgctxt "STR_PASSWORD_WARNING"
msgid "The password you have entered causes interoperability issues. Please enter a password that is shorter than 52 bytes, or longer than 55 bytes."
msgstr "Geslo, ki ste ga vnesli, povzroča težave pri prenosljivosti oz. medopravilnosti. Vnesite geslo, krajše od 52 bajtov oz. daljše od 55 bajtov."
#: include/sfx2/strings.hrc:344
msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK"
msgid "%{key}-click to open hyperlink: %{link}"
msgstr "Hiperpovezavo odprete s %{key}+klikom: %{link}"
#: include/sfx2/strings.hrc:345
msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK"
msgid "Click to open hyperlink: %{link}"
msgstr "Hiperpovezavo odprete s klikom: %{link}"
#: include/sfx2/strings.hrc:347
msgctxt "STR_STYLEUSEDBY"
msgid "(used by: %STYLELIST)"
msgstr "(uporablja: %STYLELIST)"
#: include/sfx2/strings.hrc:349
msgctxt "STR_DOCUMENT"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: include/sfx2/strings.hrc:350
msgctxt "STR_SPREADSHEET"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Preglednica"
#: include/sfx2/strings.hrc:351
msgctxt "STR_PRESENTATION"
msgid "Presentation"
msgstr "Predstavitev"
#: include/sfx2/strings.hrc:352
msgctxt "STR_DRAWING"
msgid "Drawing"
msgstr "Risba"
#: include/sfx2/strings.hrc:353
msgctxt "STR_RECENT"
msgid "Recently used"
msgstr "Nedavno uporabljeno"
#: include/sfx2/strings.hrc:354
msgctxt "STR_NORECENT"
msgid "No recent characters"
msgstr "Ni nedavnih znakov"
#: include/sfx2/strings.hrc:356
msgctxt "STR_ACTION_RESET_ALL_DEFAULT_TEMPLATES"
msgid "Reset All De~fault Templates"
msgstr "Ponastavi vse priv~zete predloge"
#: include/sfx2/strings.hrc:357
msgctxt "STR_ACTION_RESET_WRITER_TEMPLATE"
msgid "Reset De~fault Text Document"
msgstr "Ponastavi priv~zeti besedilni dokument"
#: include/sfx2/strings.hrc:358
msgctxt "STR_ACTION_RESET_CALC_TEMPLATE"
msgid "Reset De~fault Spreadsheet"
msgstr "Ponastavi priv~zeto preglednico"
#: include/sfx2/strings.hrc:359
msgctxt "STR_ACTION_RESET_IMPRESS_TEMPLATE"
msgid "Reset De~fault Presentation"
msgstr "Ponastavi priv~zeto predstavitev"
#: include/sfx2/strings.hrc:360
msgctxt "STR_ACTION_RESET_DRAW_TEMPLATE"
msgid "Reset De~fault Drawing"
msgstr "Ponastavi priv~zeto risbo"
#: include/sfx2/strings.hrc:361
msgctxt "STR_ACTION_IMPORT"
msgid "~Import"
msgstr "~Uvozi"
#: include/sfx2/strings.hrc:362
msgctxt "STR_ACTION_EXTENSIONS"
msgid "E~xtensions"
msgstr "Raz~širitve"
#: include/sfx2/strings.hrc:363
msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_TEMPLATE"
msgid "Rename"
msgstr "Preimenuj"
#: include/sfx2/strings.hrc:364
msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_CATEGORY"
msgid "Rename Category"
msgstr "Preimenuj kategorijo"
#: include/sfx2/strings.hrc:365
msgctxt "STR_WINDOW_TITLE_RENAME_NEW_CATEGORY"
msgid "New Category"
msgstr "Nova kategorija"
#: include/sfx2/strings.hrc:367
msgctxt "STR_OBJECT_INSPECTOR"
msgid "UNO Object Inspector"
msgstr "Inšpektor predmetov UNO"
msgctxt "stock"
msgid "_Add"
msgstr "Doda_j"
msgctxt "stock"
msgid "_Apply"
msgstr "_Uporabi"
msgctxt "stock"
msgid "_Cancel"
msgstr "Pre_kliči"
msgctxt "stock"
msgid "_Close"
msgstr "Z_apri"
msgctxt "stock"
msgid "_Delete"
msgstr "I_zbriši"
msgctxt "stock"
msgid "_Edit"
msgstr "U_redi"
msgctxt "stock"
msgid "_Help"
msgstr "Po_moč"
msgctxt "stock"
msgid "_New"
msgstr "_Nov"
msgctxt "stock"
msgid "_No"
msgstr "_Ne"
msgctxt "stock"
msgid "_OK"
msgstr "V _redu"
msgctxt "stock"
msgid "_Remove"
msgstr "Odst_rani"
msgctxt "stock"
msgid "_Reset"
msgstr "_Ponastavi"
msgctxt "stock"
msgid "_Yes"
msgstr "_Da"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Checked by"
msgstr "Preveril"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Client"
msgstr "Stranka"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:31
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Date completed"
msgstr "Datum zaključka"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:32
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Department"
msgstr "Oddelek"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:33
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Destinations"
msgstr "Cilji"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:34
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Disposition"
msgstr "Razpolaganje"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:35
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Division"
msgstr "Oddelek"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:36
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Document number"
msgstr "Številka dokumenta"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:37
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Editor"
msgstr "Urednik"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:38
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Email"
msgstr "E-naslov"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:39
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Forward to"
msgstr "Posreduj"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:40
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:41
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:42
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:43
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Mailstop"
msgstr "Izpostava pošte"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:44
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Matter"
msgstr "Tema"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Office"
msgstr "Pisarna"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Owner"
msgstr "Lastnik"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Publisher"
msgstr "Izdajatelj"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Purpose"
msgstr "Namen"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Received from"
msgstr "Prejeto od"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Recorded by"
msgstr "Posnel"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Recorded date"
msgstr "Posneto dne"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:54
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Source"
msgstr "Vir"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:55
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Status"
msgstr "Stanje"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:56
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Telephone number"
msgstr "Telefonska številka"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:57
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Typist"
msgstr "Tipkar"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:58
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:73
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:74
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "DateTime"
msgstr "Datum s časom"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:75
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:76
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:77
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Number"
msgstr "Število"
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:78
msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY"
msgid "Yes or no"
msgstr "Da ali ne"
#. accessibility descriptions that use %PRODUCTNAME, we set these explicitly because querying a11y descs
#. in order to change %PRODUCTNAME at runtime is expensive, so limit doing that as much as possible.
#: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:83
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|userdatacb"
msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data."
msgstr "Ob datoteki shrani uporabnikovo polno ime. Ime lahko urejate s klikom na Orodja Možnosti %PRODUCTNAME Uporabniški podatki (macOS: %PRODUCTNAME Nastavitve %PRODUCTNAME Uporabniški podatki)."
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:29
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "My Templates"
msgstr "Moje predloge"
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:30
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Styles"
msgstr "Slogi"
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:31
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Poslovna korespondenca"
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:32
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Razni poslovni dokumenti"
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:33
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Zasebna korespondenca in dokumenti"
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:34
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Presentations"
msgstr "Predstavitve"
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:35
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Drawings"
msgstr "Risbe"
#: sfx2/inc/doctempl.hrc:36
msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizacija"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:15
msgctxt "STR_TEXT_PORTION"
msgid "Text Portion %1"
msgstr "Izsek besedila %1"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:16
msgctxt "STR_PARAGRAPH"
msgid "Paragraph %1"
msgstr "Odstavek %1"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:17
msgctxt "STR_SHAPE"
msgid "Shape %1"
msgstr "Lik %1"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:18
msgctxt "STR_PAGE"
msgid "Page %1"
msgstr "Stran %1"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:19
msgctxt "STR_SLIDE"
msgid "Slide %1"
msgstr "Prosojnica %1"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:20
msgctxt "STR_MASTER_SLIDE"
msgid "Master Slide %1"
msgstr "Matrica prosojnice %1"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:21
msgctxt "STR_SHEET"
msgid "Sheet %1"
msgstr "Delovni list %1"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:23
msgctxt "STR_SHAPES_NODE"
msgid "Shapes"
msgstr "Liki"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:24
msgctxt "STR_CHARTS_ENTRY"
msgid "Charts"
msgstr "Grafikoni"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:25
msgctxt "STR_PIVOT_TABLES_ENTRY"
msgid "Pivot Tables"
msgstr "Vrtilne tabele"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:26
msgctxt "STR_DOCUMENT_ENTRY"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:27
msgctxt "STR_SHEETS_ENTRY"
msgid "Sheets"
msgstr "Delovni listi"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:28
msgctxt "STR_STYLES_ENTRY"
msgid "Styles"
msgstr "Slogi"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:29
msgctxt "STR_SLIDES_ENTRY"
msgid "Slides"
msgstr "Prosojnice"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:30
msgctxt "STR_MASTER_SLIDES_ENTRY"
msgid "Master Slides"
msgstr "Matrice prosojnic"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:31
msgctxt "STR_PAGES_ENTRY"
msgid "Pages"
msgstr "Strani"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:32
msgctxt "STR_PARAGRAPHS_ENTRY"
msgid "Paragraphs"
msgstr "Odstavki"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:33
msgctxt "STR_TABLES_ENTRY"
msgid "Tables"
msgstr "Tabele"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:34
msgctxt "STR_FRAMES_ENTRY"
msgid "Frames"
msgstr "Okviri"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:35
msgctxt "STR_GRAPHIC_OBJECTS_ENTRY"
msgid "Graphic Objects"
msgstr "Grafični predmeti"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:36
msgctxt "STR_EMBEDDED_OBJECTS_ENTRY"
msgid "Embedded Objects"
msgstr "Vdelani predmeti"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:38
msgctxt "STR_ANY_VALUE_TRUE"
msgid "True"
msgstr "Res je"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:39
msgctxt "STR_ANY_VALUE_FALSE"
msgid "False"
msgstr "Ni res"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:40
msgctxt "STR_ANY_VALUE_NULL"
msgid "Null"
msgstr "Null"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:41
msgctxt "STR_CLASS_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:43
msgctxt "STR_METHOD_TYPE_OBJECT"
msgid "object"
msgstr "predmet"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:44
msgctxt "STR_METHOD_TYPE_STRUCT"
msgid "struct"
msgstr "struktura"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:45
msgctxt "STR_METHOD_TYPE_ENUM"
msgid "enum"
msgstr "enum"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:46
msgctxt "STR_METHOD_TYPE_SEQUENCE"
msgid "sequence"
msgstr "zaporedje"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:48
msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_NAMED_CONTAINER"
msgid "name container"
msgstr "imenski hranilnik"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:49
msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_INDEX_CONTAINER"
msgid "index container"
msgstr "hranilnik kazalcev"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:50
msgctxt "STR_PROPERTY_TYPE_IS_ENUMERATION"
msgid "enumeration"
msgstr "enumeracija"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:52
msgctxt "STR_PARMETER_MODE_IN"
msgid "[in]"
msgstr "[vhod]"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:53
msgctxt "STR_PARMETER_MODE_OUT"
msgid "[out]"
msgstr "[izhod]"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:54
msgctxt "STR_PARMETER_MODE_IN_AND_OUT"
msgid "[in&out]"
msgstr "[vhod in izhod]"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:56
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_IS_ATTRIBUTE"
msgid "attribute"
msgstr "atribut"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:57
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_GET"
msgid "get"
msgstr "pridobi"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:58
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_SET"
msgid "set"
msgstr "določi"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:59
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEVOID"
msgid "may be void"
msgstr "lahko je prazno"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:60
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_READONLY"
msgid "read-only"
msgstr "samo za branje"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:61
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_WRITEONLY"
msgid "write-only"
msgstr "samo za pisanje"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:62
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_REMOVABLE"
msgid "removeable"
msgstr "odstranljivo"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:63
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_BOUND"
msgid "bound"
msgstr "vezano"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:64
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_CONSTRAINED"
msgid "constrained"
msgstr "omejeno"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:65
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_TRANSIENT"
msgid "transient"
msgstr "prehodno"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:66
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEAMBIGUOUS"
msgid "may be ambiguous"
msgstr "lahko je dvoumno"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:67
msgctxt "STR_PROPERTY_ATTRIBUTE_MAYBEDEFAULT"
msgid "may be default"
msgstr "lahko je privzeto"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:69
msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_SEQUENCE"
msgid "<Sequence [%1]>"
msgstr "<Zaporedje [%1]>"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:70
msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_OBJECT"
msgid "<Object@%1>"
msgstr "<Predmet@%1>"
#: sfx2/source/devtools/DevToolsStrings.hrc:71
msgctxt "STR_PROPERTY_VALUE_STRUCT"
msgid "<Struct>"
msgstr "<Struktura>"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:8
msgctxt "addtargetdialog|AddTargetDialog"
msgid "Add Target"
msgstr "Dodaj tarčo"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:89
msgctxt "addtargetdialog|label_name"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:120
msgctxt "addtargetdialog|label_type"
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:135
msgctxt "addtargetdialog|label_content"
msgid "Content:"
msgstr "Vsebina:"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:169
msgctxt "addtargetdialog|type"
msgid "Text"
msgstr "Besedilo"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:170
msgctxt "addtargetdialog|type"
msgid "Regular expression"
msgstr "Regularni izraz"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:171
msgctxt "addtargetdialog|type"
msgid "Predefined"
msgstr "Vnaprej določeno"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:186
msgctxt "addtargetdialog|label_content_predef"
msgid "Content:"
msgstr "Vsebina:"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:204
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "Credit card numbers"
msgstr "Številke kreditnih kartic"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:205
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "Email addresses"
msgstr "E-poštni naslovi"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:206
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "IP addresses"
msgstr "Naslovi IP"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:207
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "Dates (Numerical)"
msgstr "Datumi (številsko)"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:208
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "National Insurance Number (UK)"
msgstr "Št. obveznega pok. in zdr. zavarovanja (ZK)"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:209
msgctxt "addtargetdialog|content_predef"
msgid "Social Security Number (US)"
msgstr "Št. socialnega zavarovanja (ZDA)"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:234
msgctxt "addtargetdialog|checkboxCaseSensitive"
msgid "Match case"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
#: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:249
msgctxt "addtargetdialog|checkboxWholeWords"
msgid "Whole words only"
msgstr "Samo cele besede"
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:7
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "Confirm File Format"
msgstr "Potrditev vrste datoteke"
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:13
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”."
msgstr "Ta dokument morda vsebuje oblikovanje ali vsebino, ki je ni mogoče shraniti v trenutno izbrani vrsti datotek »%FORMATNAME«."
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:14
msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog"
msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly."
msgstr "Uporabite privzeto vrsto datotek ODF in si zagotovite, da je dokument shranjen pravilno."
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:25
msgctxt "alienwarndialog|cancel"
msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format"
msgstr "_Uporabi zapis %DEFAULTEXTENSION"
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:40
msgctxt "alienwarndialog|save"
msgid "_Use %FORMATNAME Format"
msgstr "_Uporabi zapis %FORMATNAME"
#: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:65
msgctxt "alienwarndialog|ask"
msgid "_Ask when not saving in ODF or default format"
msgstr "_Vprašaj, ko ne gre za shranjevanje v zapisu ODF ali privzetem zapisu"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:24
msgctxt "autoredactdialog|AutoRedactDialog"
msgid "Automatic Redaction"
msgstr "Samodejno prekrivanje podatkov"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:122
msgctxt "autoredactdialog|target"
msgid "Target Name"
msgstr "Ime tarče"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:135
msgctxt "autoredactdialog|description"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:148
msgctxt "autoredactdialog|target"
msgid "Content"
msgstr "Vsebina"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:161
msgctxt "autoredactdialog|target"
msgid "Match case"
msgstr "Razlikuj velike in male črke"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:174
msgctxt "autoredactdialog|target"
msgid "Whole words"
msgstr "Cela beseda"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:202
msgctxt "menuassignpage|contentslabel"
msgid "_Redaction Targets"
msgstr "_Tarče prekrivanja podatkov"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:222
msgctxt "autoredactdialog|btnLoadTargets"
msgid "Load Targets"
msgstr "Naloži tarče"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:235
msgctxt "autoredactdialog|btnSaveTargets"
msgid "Save Targets"
msgstr "Shrani tarče"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:261
msgctxt "autoredactdialog|add"
msgid "Add Target"
msgstr "Dodaj tarčo"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:274
msgctxt "autoredactdialog|edit"
msgid "Edit Target"
msgstr "Uredi tarčo"
#: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:287
msgctxt "autoredactdialog|delete"
msgid "Delete Target"
msgstr "Izbriši tarčo"
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8
msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Dodaj k zaznamkom"
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:83
msgctxt "bookmarkdialog|alttitle"
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Preimenuj zaznamek"
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:102
msgctxt "bookmarkdialog|label2"
msgid "Bookmark:"
msgstr "Zaznamek:"
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12
msgctxt "bookmarkmenu|display"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26
msgctxt "bookmarkmenu|rename"
msgid "Rename..."
msgstr "Preimenuj ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34
msgctxt "bookmarkmenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:20
msgctxt "charmapcontrol|label1"
msgid "Favorites"
msgstr "Priljubljeni"
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:261
msgctxt "charmapcontrol|label2"
msgid "Recent"
msgstr "Nedavni znaki"
#: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:500
msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg"
msgid "More Characters…"
msgstr "Dodatni znaki ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12
msgctxt "charviewmenu|clearchar"
msgid "Remove"
msgstr "Odstrani"
#: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20
msgctxt "charviewmenu|clearallchar"
msgid "Clear All"
msgstr "Počisti vse"
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8
msgctxt "checkin|CheckinDialog"
msgid "Check-In"
msgstr "Oddaj"
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:90
msgctxt "checkin|MajorVersion"
msgid "New major version"
msgstr "Nova glavna različica"
#: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:106
msgctxt "checkin|label2"
msgid "Version comment:"
msgstr "Komentar različice:"
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:44
msgctxt "cmisline|type"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:59
msgctxt "cmisline|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:73
msgctxt "cmisline|no"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: sfx2/uiconfig/ui/commandpopup.ui:35
msgctxt "commandpopup|entry"
msgid "Search command"
msgstr "Poišči ukaz"
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:15
msgctxt "custominfopage|add"
msgid "Add _Property"
msgstr "Dodaj _lastnost"
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:23
msgctxt "custominfopage|extended_tip|add"
msgid "Click to add a new row to the Properties list."
msgstr "S klikom dodate novo vrstico na seznam Lastnosti."
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:42
msgctxt "custominfopage|name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:55
msgctxt "custominfopage|type"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:68
msgctxt "custominfopage|value"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:116
msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties"
msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats."
msgstr "Vnesite svojo vsebino po meri. Če želite, lahko spremenite ime, vrsto in vsebino vsake vrstice. Lahko dodate ali odstranite vrstice. Ti elementi bodo izvoženi v druge vrste datotek kot metapodatki."
#: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:138
msgctxt "custominfopage|extended_tip|CustomInfoPage"
msgid "Allows you to assign custom information fields to your document."
msgstr "Omogoča, da svojemu dokumentu dodelite podatkovna polja po meri."
#: sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:101 sfx2/uiconfig/ui/deck.ui:106
msgctxt "deck|SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK"
msgid "Close Sidebar Deck"
msgstr "Zapri zloženi zavihek v stranski vrstici"
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:18
msgctxt "descriptioninfopage|label27"
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:32
msgctxt "descriptioninfopage|label28"
msgid "_Subject:"
msgstr "_Zadeva:"
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:46
msgctxt "descriptioninfopage|label29"
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Ključne besede:"
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:61
msgctxt "descriptioninfopage|label30"
msgid "_Comments:"
msgstr "_Komentarji:"
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:79
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title"
msgid "Enter a title for the document."
msgstr "Vnesite naslov dokumenta."
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:96
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|subject"
msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents."
msgstr "Vnesite zadevo dokumenta. Zadevo lahko uporabite za združevanje dokumentov s podobno vsebino."
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:113
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords"
msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons."
msgstr "Vnesite besede, ki jih želite uporabiti za kazalo vsebine svojega dokumenta. Ključne besede morajo biti ločene z vejicami. Ključna beseda lahko vsebuje presledke in podpičja."
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:137
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|comments"
msgid "Enter comments to help identify the document."
msgstr "Vnesite komentarje za pomoč pri prepoznavanju dokumenta."
#: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:150
msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|DescriptionInfoPage"
msgid "Contains descriptive information about the document."
msgstr "Vsebuje opisne informacije o dokumentu."
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:116
msgctxt "developmenttool|dom_current_selection_toggle-tooltip"
msgid "Current Selection In Document"
msgstr "Trenutni izbor v dokumentu"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:117
msgctxt "developmenttool|dom_current_selection_toggle"
msgid "Current Selection"
msgstr "Trenutni izbor"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:128
msgctxt "developmenttool|dom_refresh_button-tooltip"
msgid "Refresh Document Model Tree View"
msgstr "Osveži drevesni pogled modela dokumenta"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:129
msgctxt "developmenttool|dom_refresh_button"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:175
msgctxt "developmenttool|object"
msgid "Object"
msgstr "Predmet"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:223
msgctxt "developmenttool|tooltip-back"
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:224
msgctxt "developmenttool|back"
msgid "Back"
msgstr "Nazaj"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:236
msgctxt "developmenttool|tooltip-inspect"
msgid "Inspect"
msgstr "Preuči"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:237
msgctxt "developmenttool|inspect"
msgid "Inspect"
msgstr "Preuči"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:249
msgctxt "developmenttool|tooltip-refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:250
msgctxt "developmenttool|refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:273
msgctxt "developmenttool|classname"
msgid "Class name:"
msgstr "Ime razreda:"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:338
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:387
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:445
msgctxt "developmenttool|name"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:358
msgctxt "developmenttool|interfaces"
msgid "Interfaces"
msgstr "Vmesniki"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:410
msgctxt "developmenttool|services"
msgid "Services"
msgstr "Storitve"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:460
msgctxt "developmenttool|value"
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:474
msgctxt "developmenttool|type"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:488
msgctxt "developmenttool|info"
msgid "Info"
msgstr "Podatki"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:539
msgctxt "developmenttool|properties"
msgid "Properties"
msgstr "Lastnosti"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:569
msgctxt "developmenttool|method"
msgid "Method"
msgstr "Metoda"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:584
msgctxt "developmenttool|returntype"
msgid "Return Type"
msgstr "Vrsta vrnjene vrednosti"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:598
msgctxt "developmenttool|parameters"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:612
msgctxt "developmenttool|implementation_class"
msgid "Implementation Class"
msgstr "Razred implementacije"
#: sfx2/uiconfig/ui/developmenttool.ui:634
msgctxt "developmenttool|methods"
msgid "Methods"
msgstr "Metode"
#: sfx2/uiconfig/ui/devtoolsmenu.ui:12
msgctxt "devtoolsmenu|inspect"
msgid "Inspect"
msgstr "Preuči"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:28
msgctxt "documentfontspage|embedFonts"
msgid "_Embed fonts in the document"
msgstr "Pisave v_delaj v dokument"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:36
msgctxt "documentfontspage|extended_tip|embedFonts"
msgid "Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems."
msgstr "Potrdite to polje, da vdelate pisave dokumenta v datoteko dokumenta za prenosljivost med različnimi računalniškimi sistemi."
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:48
msgctxt "documentfontspage|embedUsedFonts"
msgid "_Only embed fonts that are used in documents"
msgstr "V_delaj le v dokumentih uporabljene pisave"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:67
msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel"
msgid "Font Embedding"
msgstr "Vdelava pisav"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:95
msgctxt "documentfontspage|embedLatinScriptFonts"
msgid "_Latin fonts"
msgstr "_Latinične pisave"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:110
msgctxt "documentfontspage|embedAsianScriptFonts"
msgid "_Asian fonts"
msgstr "_Azijske pisave"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:125
msgctxt "documentfontspage|embedComplexScriptFonts"
msgid "_Complex fonts"
msgstr "_Kompleksne pisave"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:144
msgctxt "documentfontspage|fontScriptFrameLabel"
msgid "Font scripts to embed"
msgstr "Vrste pisav za vdelavo"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:158
msgctxt "documentfontspage|extended_tip|DocumentFontsPage"
msgid "Embed document fonts in the current file."
msgstr "Vdela pisave dokumenta v trenutno datoteko."
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:19
msgctxt "documentinfopage|label13"
msgid "_Created:"
msgstr "_Ustvarjeno:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:33
msgctxt "documentinfopage|label14"
msgid "_Modified:"
msgstr "Spre_menjeno:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:47
msgctxt "documentinfopage|label15"
msgid "_Digitally signed:"
msgstr "_Digitalno podpisano:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:61
msgctxt "documentinfopage|label16"
msgid "Last pri_nted:"
msgstr "Zadnjič _natisnjeno:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:75
msgctxt "documentinfopage|label17"
msgid "Total _editing time:"
msgstr "Skupen čas _urejanja:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:89
msgctxt "documentinfopage|label18"
msgid "Re_vision number:"
msgstr "Števil_ka popravka:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:131
msgctxt "documentinfopage|showsigned"
msgid "Multiply signed document"
msgstr "Večstransko podpisan dokument"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:183
msgctxt "documentinfopage|userdatacb"
msgid "_Apply user data"
msgstr "_Uporabi uporabniške podatke"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:197
msgctxt "documentinfopage|reset"
msgid "Reset Properties"
msgstr "Ponastavi lastnosti"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:204
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|reset"
msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted."
msgstr "Čas urejanja ponastavi na ničlo, datum nastanka na trenutni datum in čas, številko različice pa na 1. Datumi spreminjanja in tiskanja so prav tako izbrisani."
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:215
msgctxt "documentinfopage|signature"
msgid "Di_gital Signatures..."
msgstr "Digitalni podpisi ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:234
msgctxt "documentinfopage|label11"
msgid "_Size:"
msgstr "_Velikost:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:247
msgctxt "documentinfopage|showsize"
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:262
msgctxt "documentinfopage|label8"
msgid "_Location:"
msgstr "_Mesto:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:276
msgctxt "documentinfopage|label7"
msgid "_Type:"
msgstr "_Vrsta:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:299
msgctxt "documentinfopage|changepass"
msgid "Change _Password"
msgstr "Spremeni ges_lo"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:317
msgctxt "documentinfopage|templateft"
msgid "Template:"
msgstr "Predloga:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:366
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|nameed"
msgid "Displays the file name."
msgstr "Prikaže ime datoteke."
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:397
msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb"
msgid "Save preview image with this document"
msgstr "Z dokumentom shrani tudi ogledno sličico"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:416
msgctxt "documentinfopage|image-preferred-dpi-checkbutton"
msgid "Preferred resolution for images:"
msgstr "Želena ločljivost slik:"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:466
msgctxt "documentinfopage|image-preferred-ppi-unit"
msgid "ppi"
msgstr "točk/palec"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:500
msgctxt "documentinfopage|extended_tip|DocumentInfoPage"
msgid "Contains basic information about the current file."
msgstr "Vsebuje osnovne informacije o trenutni datoteki."
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:8
msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog"
msgid "Properties of “%1”"
msgstr "Lastnosti »%1«"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:135
msgctxt "documentpropertiesdialog|general"
msgid "General "
msgstr "Splošno "
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:182
msgctxt "documentpropertiesdialog|description"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:230
msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops"
msgid "Custom Properties"
msgstr "Lastnosti po meri"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:278
msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops"
msgid "CMIS Properties"
msgstr "Lastnosti CMIS"
#: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:326
msgctxt "documentpropertiesdialog|security"
msgid "Security"
msgstr "Varnost"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:7
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "Confirm editing of document"
msgstr "Potrditev urejanja dokumenta"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:13
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "Are you sure you want to edit the document?"
msgstr "Ali ste prepričani, da želite urediti dokument?"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:14
msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog"
msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version."
msgstr "Izvorno datoteko lahko podpišete brez urejanja dokumenta. Obstoječi podpisi dokumenta bodo izgubljeni, če shranite urejeno različico."
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:25
msgctxt "editdocumentdialog|edit"
msgid "Edit Document"
msgstr "Uredi dokument"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:42
msgctxt "editdocumentdialog|cancel"
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:43
msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog"
msgid "Edit Duration"
msgstr "Uredi trajanje"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:132
msgctxt "editdurationdialog|negative"
msgid "_Negative"
msgstr "_Negativno"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:149
msgctxt "editdurationdialog|label1"
msgid "_Years:"
msgstr "_Let:"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:163
msgctxt "editdurationdialog|label"
msgid "_Months:"
msgstr "_Mesecev:"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:177
msgctxt "editdurationdialog|label3"
msgid "_Days:"
msgstr "_Dni:"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:191
msgctxt "editdurationdialog|label4"
msgid "H_ours:"
msgstr "_Ur:"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:205
msgctxt "editdurationdialog|label5"
msgid "Min_utes:"
msgstr "Mi_nut:"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:219
msgctxt "editdurationdialog|label6"
msgid "_Seconds:"
msgstr "_Sekund:"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:233
msgctxt "editdurationdialog|label7"
msgid "Millise_conds:"
msgstr "Milise_kund:"
#: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:340
msgctxt "editdurationdialog|label2"
msgid "Duration"
msgstr "Trajanje"
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:7
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "No email configuration"
msgstr "E-pošta ni nastavljena"
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:14
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working email configuration."
msgstr "%PRODUCTNAME ne najde delujočih nastavitev za e-pošto."
#: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:15
msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog"
msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your email client."
msgstr "Prosimo, shranite ta dokument lokalno in ga pripnite k pismu v svojem e-poštnem odjemalcu."
#: sfx2/uiconfig/ui/floatingrecord.ui:7
msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord"
msgid "Record Macro"
msgstr "Posnemi makro"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:32
msgctxt "helpbookmarkpage|label1"
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Zaznamki"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:83
msgctxt "helpbookmarkpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:77
msgctxt "helpcontrol|contents"
msgid "Contents"
msgstr "Vsebina"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:126
msgctxt "helpcontrol|index"
msgid "Index"
msgstr "Kazalo"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:176
msgctxt "helpcontrol|find"
msgid "Find"
msgstr "Najdi"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:226
msgctxt "helpcontrol|bookmarks"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Zaznamki"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:30
msgctxt "helpindexpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:116
msgctxt "helpindexpage|label1"
msgid "_Search Term"
msgstr "_Iskalni pogoj"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:7
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed"
msgstr "Pomoč %PRODUCTNAME ni nameščena"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:12
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "The %PRODUCTNAME built-in help for current UI language ($UILOCALE) is not installed on your computer."
msgstr "Vgrajena pomoč %PRODUCTNAME za trenutno izbrani jezik vmesnika ($UILOCALE) ni nameščena na vašem računalniku."
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:13
msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual"
msgid "You may either install it from our website or your systems repositories, or read an online version."
msgstr "Namestite jo lahko z našega spletišča ali skladišča svojega sistema, lahko pa tudi prebirate spletno različico."
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:23
msgctxt "helpmanual|website"
msgid "Read Help Online"
msgstr "Pomoč s spleta"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:60
msgctxt "helpmanual|hidedialog"
msgid "Do not show this dialog again"
msgstr "Tega pogovornega okna ne kaži več."
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:30
msgctxt "helpsearchpage|display"
msgid "_Display"
msgstr "_Prikaz"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:46
msgctxt "helpsearchpage|label1"
msgid "_Search term"
msgstr "_Iskalni pogoj"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:122
msgctxt "helpsearchpage|find"
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:141
msgctxt "helpsearchpage|completewords"
msgid "_Complete words only"
msgstr "Samo _celotne besede"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:155
msgctxt "helpsearchpage|headings"
msgid "Find in _headings only"
msgstr "Najdi sa_mo v naslovih"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:69
msgctxt "helpwindow|backward|tooltip_text"
msgid "Previous Page"
msgstr "Prejšnja stran"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:80
msgctxt "helpwindow|forward|tooltip_text"
msgid "Next Page"
msgstr "Naslednja stran"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:91
msgctxt "helpwindow|start|tooltip_text"
msgid "First Page"
msgstr "Prva stran"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:112
msgctxt "helpwindow|print|tooltip_text"
msgid "Print"
msgstr "Natisni"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:123
msgctxt "helpwindow|bookmarks|tooltip_text"
msgid "Add to Bookmarks"
msgstr "Dodaj k zaznamkom"
#: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:134
msgctxt "helpwindow|searchdialog|tooltip_text"
msgid "Find on this Page"
msgstr "Najdi na tej strani"
#: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:65
msgctxt "infobar|close|tooltip_text"
msgid "Close Infobar"
msgstr "Zapri vrstico z obvestili"
#: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:87
msgctxt "inputdialog|label"
msgid "Height:"
msgstr "Višina:"
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8
msgctxt "licensedialog|LicenseDialog"
msgid "Licensing and Legal information"
msgstr "Pravne informacije in podatki o licenci"
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:25
msgctxt "licensedialog|show"
msgid "_Show License"
msgstr "_Pokaži licenco"
#: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68
msgctxt "licensedialog|label"
msgid ""
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n"
"\n"
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n"
"\n"
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n"
"\n"
"Copyright © 20002023 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n"
"\n"
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME je na voljo pod pogoji licence Mozilla Public License različice 2.0. Kopijo dovoljenja najdete na naslovu http://mozilla.org/MPL/2.0/\n"
"\n"
"Dodatne opombe o avtorskih pravicah kode tretjih strani in licenčni pogoji, ki se nanašajo na te dele kode, so zapisani v datoteki LICENSE.html; izberite Pokaži licenco, če si želite ogledati podrobnosti v angleškem jeziku.\n"
"\n"
"Vsa imena in zaščitena imena, omenjena tukaj, so last njihovih dejanskih lastnikov.\n"
"\n"
"Copyright © 2000 2023 avtorji prispevkov LibreOffice. Vse pravice pridržane.\n"
"\n"
"Ta izdelek je ustvaril %OOOVENDOR na podlagi OpenOffice.org, katerega pravice so v lasti podjetja Oracle in/ali njegovih povezanih družb (©2000, 2011). %OOOVENDOR se zahvaljuje vsem članom skupnosti, na naslovu http://sl.libreoffice.org/ najdete podrobnosti."
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:57
msgctxt "linefragment|STR_SFX_REMOVE_PROPERTY"
msgid "Remove Property"
msgstr "Odstrani lastnost"
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:149
msgctxt "linefragment|SFX_ST_EDIT"
msgid "..."
msgstr "..."
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:185
msgctxt "linefragment|yes"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:200
msgctxt "linefragment|no"
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:8
msgctxt "linkeditdialog|title"
msgid "Modify DDE Link"
msgstr "Spremeni povezavo DDE"
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:102
msgctxt "linkeditdialog|label2"
msgid "_Application:"
msgstr "_Program:"
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:116
msgctxt "linkeditdialog|label3"
msgid "_File:"
msgstr "_Datoteka:"
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:130
msgctxt "linkeditdialog|label4"
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorija:"
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:148
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app"
msgid "Lists the application that last saved the source file. The office suite applications have the server name soffice."
msgstr "Navede program, ki je nazadnje shranil izvorno datoteko. Programi pisarniškega paketa imajo strežniško ime soffice."
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:166
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|file"
msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://."
msgstr "Izpiše pot do izvorne datoteke. Relativne poti je potrebno zapisati s polnim naslovom URI, npr. s predpono »file://«."
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:184
msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category"
msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here."
msgstr "Navede odsek ali predmet, na katerega se sklicuje povezava v izvorni datoteki. Če želite, lahko tukaj vnesete nov odsek ali predmet."
#: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:199
msgctxt "linkeditdialog|label1"
msgid "Modify Link"
msgstr "Spremeni povezavo"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:24
msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog"
msgid "New"
msgstr "Nov"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:40
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile"
msgid "From File..."
msgstr "Iz datoteke ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:45
msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile|tooltip_text"
msgid "Copy styles from selected external document to current document."
msgstr "V trenutni dokument kopira sloge iz izbranega zunanjega dokumenta."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:48
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|fromfile"
msgid "Locate the file containing the styles that you want to load, and then click Open."
msgstr "Poiščite datoteko, ki vsebuje sloge, ki jih želite naložiti, in nato kliknite Odpri."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:165
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|categories"
msgid "Lists the available template categories. Click a category to view its contents in the Templates list."
msgstr "Našteje kategorije predlog, ki so na voljo. Kliknite kategorijo, da pogledate njeno vsebino na seznamu Predloge."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:176
msgctxt "loadtemplatedialog|label1"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:230
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|templates"
msgid "Lists the available templates for the selected category."
msgstr "Za izbrano kategorijo našteje predloge, ki so na voljo."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:241
msgctxt "loadtemplatedialog|label2"
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:245
msgctxt "loadtemplatedialog|label2|tooltip_text"
msgid "Templates in the selected category"
msgstr "Predloge v izbrani kategoriji"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:264
msgctxt "loadtemplatedialog|text"
msgid "_Paragraph and Character"
msgstr "_Odstavek in znak"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:269
msgctxt "loadtemplatedialog|text|tooltip_text"
msgid "Copy paragraph and character styles to current document."
msgstr "V trenutni dokument kopira sloge odstavka in znakovne sloge."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:273
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|text"
msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document."
msgstr "V trenutni dokument naloži odstavek in znakovne sloge iz izbranega dokumenta."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:284
msgctxt "loadtemplatedialog|frame"
msgid "_Frame"
msgstr "_Okvir"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:289
msgctxt "loadtemplatedialog|frame|tooltip_text"
msgid "Copy frame styles to current document."
msgstr "V trenutni dokument kopira sloge okvira."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:293
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|frame"
msgid "Loads the frame styles from the selected document into the current document."
msgstr "V trenutni dokument naloži sloge okvira iz izbranega dokumenta."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:304
msgctxt "loadtemplatedialog|pages"
msgid "Pa_ge"
msgstr "_Stran"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:309
msgctxt "loadtemplatedialog|pages|tooltip_text"
msgid "Copy page styles to current document."
msgstr "V trenutni dokument kopira sloge strani."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:313
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|pages"
msgid "Loads the page styles from the selected document into the current document."
msgstr "V trenutni dokument naloži sloge strani iz izbranega dokumenta."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:324
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering"
msgid "_List"
msgstr "_Seznam"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:329
msgctxt "loadtemplatedialog|numbering|tooltip_text"
msgid "Copy list styles to current document."
msgstr "V trenutni dokument kopira seznamske sloge."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:333
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|numbering"
msgid "Loads the list styles from the selected document into the current document."
msgstr "V trenutni dokument naloži seznamske sloge iz izbranega dokumenta."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:344
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite"
msgid "_Overwrite"
msgstr "_Prepiši"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:350
msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite|tooltip_text"
msgid "Overwrite styles with same name"
msgstr "Prepiši istoimenske sloge."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:353
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|overwrite"
msgid "Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading."
msgstr "V trenutnem dokumentu nadomesti sloge, ki imajo enako ime kot slogi, ki jih nalagate."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:376
msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle"
msgid "Load Styles from Template"
msgstr "Naloži sloge iz predloge"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:413
msgctxt "loadtemplatedialog|label3"
msgid "Pre_view"
msgstr "Predo_gled"
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:419
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|expander"
msgid "Shows or hides a preview of a selected template."
msgstr "Prikaže ali skrije predogled izbrane predloge."
#: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:449
msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog"
msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document."
msgstr "Sloge oblikovanja iz drugega dokumenta ali predloge uvozi v trenutni dokument."
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:33
msgctxt "managestylepage|nameft"
msgid "_Name:"
msgstr "_Ime:"
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:47
msgctxt "managestylepage|nextstyleft"
msgid "Ne_xt style:"
msgstr "N_aslednji slog:"
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:61
msgctxt "managestylepage|linkedwithft"
msgid "Inherit from:"
msgstr "Podeduj iz:"
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:75
msgctxt "managestylepage|categoryft"
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorija:"
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:99
msgctxt "managestylepage|editstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Uredi slog"
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:123
msgctxt "managestylepage|editlinkstyle"
msgid "Edit Style"
msgstr "Uredi slog"
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:147
msgctxt "managestylepage|autoupdate"
msgid "_AutoUpdate"
msgstr "S_amoposodobi"
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:192
msgctxt "managestylepage|label1"
msgid "Style"
msgstr "Slog"
#: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:230
msgctxt "managestylepage|label2"
msgid "Contains"
msgstr "Vsebuje"
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:16
msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog"
msgid "New Style from Selection"
msgstr "Nov slog iz izbora"
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:140
msgctxt "newstyle|styles-atkobject"
msgid "Custom styles for selected category"
msgstr "Slogi po meri za izbrano kategorijo"
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:160
msgctxt "newstyle|stylename-atkobject"
msgid "Style name"
msgstr "Ime sloga"
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:175
msgctxt "newstyle|categorylabel"
msgid "Custom styles for current document"
msgstr "Slogi po meri za trenutni dokument."
#: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:191
msgctxt "newstyle|label1"
msgid "Enter new style name:"
msgstr "Vnesite ime novega sloga:"
#: sfx2/uiconfig/ui/notebookbar.ui:74
msgctxt "notebookbar|label9"
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:35
msgctxt "optprintpage|printer"
msgid "_Printer"
msgstr "_Tiskalnik"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:44
msgctxt "extended_tip|printer"
msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file."
msgstr "Določa, ali nastavitve tiskanja veljajo za neposredno tiskanje ali za tiskanje v datoteko."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:55
msgctxt "optprintpage|file"
msgid "Print to _file"
msgstr "Natisni v _datoteko"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:64
msgctxt "extended_tip|file"
msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file."
msgstr "Določa, ali nastavitve tiskanja veljajo za neposredno tiskanje ali za tiskanje v datoteko."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:79
msgctxt "optprintpage|label4"
msgid "Settings for"
msgstr "Nastavitve za"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:109
msgctxt "optprintpage|papersize"
msgid "P_aper size"
msgstr "Velikost p_apirja"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:117
msgctxt "extended_tip|papersize"
msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document."
msgstr "Potrdite to polje, če je določena velikost papirja potrebna za tiskanje trenutnega dokumenta."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:128
msgctxt "optprintpage|paperorient"
msgid "Pap_er orientation"
msgstr "Us_merjenost papirja"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:136
msgctxt "extended_tip|paperorient"
msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document."
msgstr ">Potrdite to polje, če za tiskanje trenutnega dokumenta potrebujete določeno lego oz. postavitev papirja."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:147
msgctxt "optprintpage|trans"
msgid "_Transparency"
msgstr "P_rosojnost"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:155
msgctxt "extended_tip|trans"
msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document."
msgstr "Potrdite to polje, če želite še vedno prejeti opozorilo o tem, ali dokument vsebuje prosojne predmete."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:170
msgctxt "optprintpage|label2"
msgid "Warnings"
msgstr "Opozorila"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:198
msgctxt "optprintpage|reducegrad"
msgid "Reduce _gradient"
msgstr "Zmanjšaj _prelive"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:206
msgctxt "extended_tip|reducegrad"
msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality."
msgstr "Če je to polje potrjeno, so prelivi natisnjeni v zmanjšani kakovosti."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:230
msgctxt "optprintpage|reducegradstripes"
msgid "Gradient _stripes:"
msgstr "Pro_ge v prelivu:"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:239
msgctxt "extended_tip|reducegradstripes"
msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing."
msgstr "Določa največje število prog preliva za tiskanje."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:257
msgctxt "extended_tip|reducegradstep"
msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing."
msgstr "Določa največje število prog preliva za tiskanje."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:274
msgctxt "optprintpage|reducegradcolor"
msgid "Intermediate _color"
msgstr "Vmesna _barva"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:283
msgctxt "extended_tip|reducegradcolor"
msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color."
msgstr "Določa, da so proge natisnjene samo v posamezni vmesni barvi."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:304
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Gradient"
msgstr "Zmanjšaj preliv"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:312
msgctxt "extended_tip|frame2"
msgid "Defines which warnings appear before printing begins."
msgstr "Določa, katera opozorila se pojavijo pred začetkom tiskanja."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:337
msgctxt "optprintpage|reducebitmap"
msgid "Reduce _bitmaps"
msgstr "Zmanjšaj _bitne slike"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:345
msgctxt "extended_tip|reducebitmap"
msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased."
msgstr "Določa, da so bitne slike natisnjene z zmanjšano kakovostjo. Ločljivost je mogoče le zmanjšati in ne povečati."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:363
msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal"
msgid "N_ormal print quality"
msgstr "N_avadna kakovost tiskanja"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:372
msgctxt "extended_tip|reducebitmapnormal"
msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. "
msgstr "Visoka kakovost tiskanja ustreza ločljivosti 300 dpi. Navadna kakovost tiskanja ustreza ločljivosti 200 dpi."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:389
msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol"
msgid "Reso_lution:"
msgstr "Ločl_jivost:"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:398
msgctxt "extended_tip|reducebitmapresol"
msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased."
msgstr "Določa največjo kakovost tiskanja v slikovnih točkah na palec (dpi). Ločljivost je mogoče le zmanjšati in ne povečati."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:412
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "72 DPI"
msgstr "72 DPI"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:413
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "96 DPI"
msgstr "96 DPI"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:414
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "150 DPI (Fax)"
msgstr "150 DPI (faks)"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:415
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "200 DPI (default)"
msgstr "200 DPI (privzeto)"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:416
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "300 DPI"
msgstr "300 DPI"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:417
msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi"
msgid "600 DPI"
msgstr "600 DPI"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:421
msgctxt "extended_tip|reducebitmapdpi"
msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased."
msgstr "Določa največjo kakovost tiskanja v slikovnih točkah na palec (dpi). Ločljivost je mogoče le zmanjšati in ne povečati."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:438
msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal"
msgid "_High print quality"
msgstr "_Visoka kakovost tiskanja"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:447
msgctxt "extended_tip|reducebitmapoptimal"
msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. "
msgstr "Visoka kakovost tiskanja ustreza ločljivosti 300 dpi. Navadna kakovost tiskanja ustreza ločljivosti 200 dpi."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:468
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Bitmaps"
msgstr "Zmanjšaj bitne slike"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:496
msgctxt "optprintpage|reducetrans"
msgid "_Reduce transparency"
msgstr "Z_manjšaj prosojnost"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:504
msgctxt "extended_tip|reducetrans"
msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons."
msgstr "Če označite to polje, bodo prosojni predmeti natisnjeni kot običajni, neprosojni predmeti, odvisno od vašega izbora med sledečima izbirnima gumboma."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:522
msgctxt "optprintpage|reducetransauto"
msgid "Auto_matically"
msgstr "Samo_dejno"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:531
msgctxt "extended_tip|reducetransauto"
msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page."
msgstr "Določa, da je prosojnost natisnjena le, če prosojno področje obsega manj kot četrtino celotne strani."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:542
msgctxt "optprintpage|reducetransnone"
msgid "_No transparency"
msgstr "_Brez prosojnosti"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:551
msgctxt "extended_tip|reducetransnone"
msgid "With this option transparency is never printed."
msgstr "Če izberete to možnost, prosojnost ne bo nikoli natisnjena."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:572
msgctxt "optprintpage|label1"
msgid "Reduce Transparency"
msgstr "Zmanjšaj prosojnost"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:600
msgctxt "optprintpage|converttogray"
msgid "Con_vert colors to grayscale"
msgstr "Pret_vori barve v sivine"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:608
msgctxt "extended_tip|converttogray"
msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale."
msgstr "Določa, da želite barve tiskati v črno-belih, sivinskih odtenkih."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:619
msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans"
msgid "Include transparent objects"
msgstr "Vključi prosojne predmete"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:627
msgctxt "extended_tip|reducebitmaptrans"
msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects."
msgstr "Če je to polje označeno, zmanjšanje kakovosti tiskanja za bitne slike velja tudi za prosojna področja predmetov."
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:642
msgctxt "optprintpage|label4"
msgid "Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti"
#: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:664
msgctxt "extended_tip|OptPrintPage"
msgid "Specifies the print setting options."
msgstr "Določa možnosti nastavitev za tiskanje."
#: sfx2/uiconfig/ui/panel.ui:73 sfx2/uiconfig/ui/panel.ui:78
msgctxt "panel|SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS"
msgid "More Options"
msgstr "Dodatne možnosti"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:8
msgctxt "password|PasswordDialog"
msgid "Enter Password"
msgstr "Vnesite geslo"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:102
msgctxt "password|userft"
msgid "User:"
msgstr "Uporabnik:"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:116
msgctxt "password|pass1ft"
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:130
msgctxt "password|confirm1ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Potrditev:"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:164
msgctxt "password|pass1ed-atkobject"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:165
msgctxt "password|extended_tip|pass1ed"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr "Vpišite geslo. V geslih velja razlikovanje med velikimi in malimi črkami."
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:185
msgctxt "password|extended_tip|confirm1ed"
msgid "Re-enter the password."
msgstr "Ponovno vnesite geslo."
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:200
msgctxt "password|label1"
msgid "Password"
msgstr "Geslo"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:232
msgctxt "password|pass2ft"
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:246
msgctxt "password|confirm2ft"
msgid "Confirm:"
msgstr "Potrditev:"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:267
msgctxt "password|extended_tip|pass2ed"
msgid "Type a password. A password is case sensitive."
msgstr "Vpišite geslo. V geslih velja razlikovanje med velikimi in malimi črkami."
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:287
msgctxt "password|extended_tip|confirm2ed"
msgid "Re-enter the password."
msgstr "Ponovno vnesite geslo."
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:302
msgctxt "password|label2"
msgid "Second Password"
msgstr "Drugo geslo"
#: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:341
msgctxt "password|onlyascii"
msgid "Only Basic Latin characters can be entered"
msgstr "Dovoljen je samo vnos osnovnih znakov latinice."
#: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8
msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog"
msgid "Printer Options"
msgstr "Možnosti tiskalnika"
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:7
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Save Document?"
msgstr "Ali želite shraniti dokument?"
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:13
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?"
msgstr "Ali želite pred zapiranjem shraniti spremembe v dokumentu »$(DOC)«?"
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:14
msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog"
msgid "Your changes will be lost if you dont save them."
msgstr "Če svojih sprememb ne shranite, bodo izgubljene."
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:25
msgctxt "querysavedialog|discard"
msgid "Do_nt Save"
msgstr "_Ne shrani"
#: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:56
msgctxt "querysavedialog|save"
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:7
msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog"
msgid "Enter Safe Mode"
msgstr "Vstopi v varni način"
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:12
msgctxt "safemodequerydialog|label"
msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?"
msgstr "Ste prepričani, da želite ponovno zagnati %PRODUCTNAME in vstopiti v varni način?"
#: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:40
msgctxt "safemodequerydialog|restart"
msgid "_Restart"
msgstr "_Ponovno zaženi"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:14
msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog"
msgid "Save As Template"
msgstr "Shrani kot predlogo"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:102
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
msgid "Enter Template _Name:"
msgstr "Vnesite i_me predloge:"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:103
msgctxt "saveastemplatedlg|create_label"
msgid "Enter a name for the template."
msgstr "Vnesite ime za predlogo."
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:126
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry"
msgid "Enter a name for the template."
msgstr "Vnesite ime za predlogo."
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:154
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
msgid "Select Template _Category:"
msgstr "Izberite _kategorijo predloge:"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:155
msgctxt "saveastemplatedlg|select_label"
msgid "Save template in selected category."
msgstr "Shrani predlogo v izbrano kategorijo."
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:203
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|categorylb"
msgid "Select a category in which to save the new template."
msgstr "Izberite kategorijo, v katero želite shraniti novo predlogo."
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:223
msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb"
msgid "_Set as default template"
msgstr "Nas_tavi za privzeto predlogo"
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:231
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|defaultcb"
msgid "The new template will be used as the default template."
msgstr "Nova predloga bo uporabljena kot privzeta predloga."
#: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:259
msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|SaveAsTemplateDialog"
msgid "Saves the current document as a template."
msgstr "Shrani trenutni dokument kot predlogo."
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:8
msgctxt "searchdialog|SearchDialog"
msgid "Find on this Page"
msgstr "Najdi na tej strani"
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:26
msgctxt "searchdialog|search"
msgid "_Find"
msgstr "_Najdi"
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:99
msgctxt "searchdialog|label1"
msgid "_Search for:"
msgstr "Na_jdi:"
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:125
msgctxt "searchdialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "Ra_zlikuj velike in male črke"
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:139
msgctxt "searchdialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "Samo cele bese_de"
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:153
msgctxt "searchdialog|backwards"
msgid "Bac_kwards"
msgstr "N_azaj"
#: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:167
msgctxt "searchdialog|wrap"
msgid "Wrap _around"
msgstr "Zavij _okoli"
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:22
msgctxt "securityinfopage|readonly"
msgid "_Open file read-only"
msgstr "_Odpri datoteko samo za branje"
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:31
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|readonly"
msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only."
msgstr "Izberite, če želite dovoliti odpiranje dokumenta le v načinu, ki je samo za branje."
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:42
msgctxt "securityinfopage|recordchanges"
msgid "Record _changes"
msgstr "_Beleži spremembe"
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:50
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|recordchanges"
msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record."
msgstr "Izberite, če želite omogočiti beleženje sprememb. Ta ukaz je enak kot Uredi Sledi spremembam Beleži."
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:66
msgctxt "securityinfopage|protect"
msgid "Protect..."
msgstr "Zaščiti ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:72
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|protect"
msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection."
msgstr "Stanje beleženja sprememb zaščiti z geslom. Če je trenutni dokument zaščiten pred beleženjem sprememb, na gumbu piše Odstrani zaščito. Če želite zaščito onemogočiti, kliknite Odstrani zaščito in vnesite pravilno geslo."
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:84
msgctxt "securityinfopage|unprotect"
msgid "_Unprotect..."
msgstr "_Odstrani zaščito ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:91
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|unprotect"
msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection."
msgstr "Stanje beleženja sprememb zaščiti z geslom. Če je trenutni dokument zaščiten pred beleženjem sprememb, na gumbu piše Odstrani zaščito. Če želite zaščito onemogočiti, kliknite Odstrani zaščito in vnesite pravilno geslo."
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:113
msgctxt "securityinfopage|label47"
msgid "File Sharing Options"
msgstr "Možnosti za souporabo datoteke"
#: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:121
msgctxt "securityinfopage|extended_tip|SecurityInfoPage"
msgid "Sets password options for the current document."
msgstr "Določa možnosti gesla za trenutni dokument."
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:17
msgctxt "startcenter|clear_all"
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Počisti nedavne dokumente"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:24
msgctxt "startcenter|clear_unavailable"
msgid "Clear Unavailable Files"
msgstr "Počisti nerazpoložljive datoteke"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:119
msgctxt "startcenter|open_all"
msgid "_Open File"
msgstr "_Odpri datoteko"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:140
msgctxt "startcenter|open_remote"
msgid "Remote File_s"
msgstr "Odda_ljene datoteke"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:173
msgctxt "startcenter|open_recent"
msgid "_Recent Documents"
msgstr "_Nedavni dokumenti"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:193
msgctxt "startcenter|templates_all"
msgid "T_emplates"
msgstr "Pr_edloge"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:230
msgctxt "startcenter|create_label"
msgid "Create:"
msgstr "Ustvari:"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:241
msgctxt "startcenter|writer_all"
msgid "_Writer Document"
msgstr "Dokument (_Writer)"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:261
msgctxt "startcenter|calc_all"
msgid "_Calc Spreadsheet"
msgstr "Preglednica (_Calc)"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:281
msgctxt "startcenter|impress_all"
msgid "_Impress Presentation"
msgstr "Predstavitev (_Impress)"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:301
msgctxt "startcenter|draw_all"
msgid "_Draw Drawing"
msgstr "Risba (_Draw)"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:321
msgctxt "startcenter|math_all"
msgid "_Math Formula"
msgstr "Formula (_Math)"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:341
msgctxt "startcenter|database_all"
msgid "_Base Database"
msgstr "Zbirka podatkov (_Base)"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:363
msgctxt "startcenter|althelplabel"
msgid "He_lp"
msgstr "Po_moč"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:433
msgctxt "startcenter|extensions"
msgid "E_xtensions"
msgstr "Raz_širitve"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:458
msgctxt "startcenter|label1"
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:478
msgctxt "startcenter|all_recent_label"
msgid "Recent Files List"
msgstr "Seznam nedavnih datotek"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:491
msgctxt "startcenter|local_view_label"
msgid "Templates List"
msgstr "Seznam predlog"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:516
msgctxt "startcenter|filter_label"
msgid "Filter:"
msgstr "Pokaži:"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:533
msgctxt "startcenter|filter_none"
msgid "All Applications"
msgstr "Vsi programi"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:534
msgctxt "startcenter|filter_writer"
msgid "Text Documents"
msgstr "Besedilni dokumenti"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:535
msgctxt "startcenter|filter_calc"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Preglednice"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:536
msgctxt "startcenter|filter_impress"
msgid "Presentations"
msgstr "Predstavitve"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:537
msgctxt "startcenter|filter_draw"
msgid "Drawings"
msgstr "Risbe"
#: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:554
msgctxt "startcenter|mbActions|tool_tip"
msgid "Actions"
msgstr "Dejanja"
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:12
msgctxt "stylecontextmenu|new"
msgid "New..."
msgstr "Nov ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:20
msgctxt "stylecontextmenu|edit"
msgid "Edit Style..."
msgstr "Uredi slog ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:28
msgctxt "stylecontextmenu|hide"
msgid "Hide"
msgstr "Skrij"
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:36
msgctxt "stylecontextmenu|show"
msgid "Show"
msgstr "Pokaži"
#: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:44
msgctxt "stylecontextmenu|delete"
msgid "Delete..."
msgstr "Izbriši ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:24
msgctxt "tabbar|locktaskpanel"
msgid "Dock"
msgstr "Zasidraj"
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:33
msgctxt "tabbar|unlocktaskpanel"
msgid "Undock"
msgstr "Odsidraj"
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:42
msgctxt "tabbar|hidesidebar"
msgid "Close Sidebar"
msgstr "Zapri stransko vrstico"
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:50
msgctxt "tabbar|customization"
msgid "Customization"
msgstr "Prilagajanje"
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:66
msgctxt "tabbar|restoredefault"
msgid "Restore Default"
msgstr "Obnovi privzeto"
#: sfx2/uiconfig/ui/tabbarcontents.ui:98
msgctxt "tabbar|menubutton|tool_tip"
msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Nastavitve stranske vrstice"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:16
msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog"
msgid "Select Category"
msgstr "Izberite kategorijo"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:108
msgctxt "templatecategorydlg|select_label"
msgid "Select from Existing Category"
msgstr "Izberite med obstoječimi kategorijami"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:178
msgctxt "templatecategorydlg|create_label"
msgid "or Create a New Category"
msgstr "ali ustvarite novo kategorijo"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:44
msgctxt "templatedlg|TemplateDialog"
msgid "Templates"
msgstr "Predloge"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:76
msgctxt "templatedlg|hidedialogcb"
msgid "Show this dialog at startup"
msgstr "Pokaži to pogovorno okno ob zagonu"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:143
msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text"
msgid "Search"
msgstr "Išči"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:147
msgctxt "templatedlg|search_filter"
msgid "Search..."
msgstr "Išči ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:166
msgctxt "templatedlg|action_menu|label"
msgid "_Manage"
msgstr "_Upravljaj"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:180
msgctxt "templatedlg|extended_tip|action_menu"
msgid "Provides commands to create, rename and delete categories, reset default templates, and refresh the template manager."
msgstr "Ponuja ukaze za ustvarjanje, preimenovanje in brisanje kategorij, ponastavljanje privzetih predlog ter osveževanje upravitelja predlog."
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:207
msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text"
msgid "Filter by Application"
msgstr "Filtriraj po programih"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:209
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "All Applications"
msgstr "Vsi programi"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:210
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Text Documents"
msgstr "Besedilni dokumenti"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:211
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Preglednice"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:212
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Presentations"
msgstr "Predstavitve"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:213
msgctxt "templatedlg|applist"
msgid "Drawings"
msgstr "Risbe"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:227
msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text"
msgid "Filter by Category"
msgstr "Filtriraj po kategorijah "
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:229
msgctxt "templatedlg|folderlist"
msgid "All Categories"
msgstr "Vse kategorije"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:250
msgctxt "templatedlg|label1"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:356
msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn1"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:373
msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn2"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:388
msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn3"
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:403
msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn4"
msgid "Modified"
msgstr "Spremenjeno"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:418
msgctxt "templatedlg|treeviewcolumn5"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:444
msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel"
msgid "Template List"
msgstr "Seznam predlog"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:463
msgctxt "templatedlg|thumbnail_view_btn|tooltip_text"
msgid "Thumbnail View"
msgstr "Pogled sličic"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:480
msgctxt "templatedlg|list_view_btn|tooltip_text"
msgid "List View"
msgstr "Pogled seznama"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:139
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE"
msgid "Fill Format Mode"
msgstr "Način kopiranja slogov"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:152
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION"
msgid "New Style from Selection"
msgstr "Nov slog iz izbora"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:165
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_ACTION"
msgid "Styles actions"
msgstr "Dejanja slogov"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:178
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_UPDATE_STYLE"
msgid "Update Style"
msgstr "Posodobi slog"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:246 sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:303
msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_ELEMTLIST"
msgid "Style List"
msgstr "Seznam slogov"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:321
msgctxt "commontemplate|STR_PREVIEW_CHECKBOX"
msgid "Show previews"
msgstr "Pokaži predoglede"
#: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:336
msgctxt "commontemplate|STR_HIGHLIGHT_CHECKBOX"
msgid "Spotlight"
msgstr "Izpostavi"
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:8
msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog"
msgid "Insert Version Comment"
msgstr "Vstavi komentar k različici"
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:103
msgctxt "versioncommentdialog|timestamp"
msgid "Date and time: "
msgstr "Datum in čas: "
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:115
msgctxt "versioncommentdialog|author"
msgid "Saved by: "
msgstr "Shranil: "
#: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:164
msgctxt "versioncommentdialog|extended_tip|VersionCommentDialog"
msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment."
msgstr "Sem vnesete komentar, ko shranjujete novo različico. Če ste za odpiranje tega pogovornega okna kliknili Pokaži, komentarja ne morete urejati."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:50
msgctxt "versionscmis|compare"
msgid "_Compare"
msgstr "P_rimerjaj"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:64
msgctxt "versionscmis|show"
msgid "_Show..."
msgstr "_Pokaži ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:92
msgctxt "versionscmis|open"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:177
msgctxt "versionscmis|datetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum in čas"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:190
msgctxt "versionscmis|savedby"
msgid "Saved by"
msgstr "Shranil"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:203
msgctxt "versionscmis|comments"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:226
msgctxt "versionscmis|label2"
msgid "Existing Versions"
msgstr "Obstoječe različice"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:33
msgctxt "versionsofdialog|cmis"
msgid "CMIS"
msgstr "CMIS"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:53
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|delete"
msgid "Deletes the selected version."
msgstr "Izbriše izbrano različico."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:65
msgctxt "versionsofdialog|compare"
msgid "_Compare"
msgstr "P_rimerjaj"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:72
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|compare"
msgid "Compare the changes that were made in each version."
msgstr "Primerjajte spremembe, ki so bile opravljene v vsaki različici."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:84
msgctxt "versionsofdialog|show"
msgid "_Show..."
msgstr "_Pokaži ..."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:91
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|show"
msgid "Displays the entire comment for the selected version."
msgstr "Prikaže celoten komentar za izbrano različico."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:119
msgctxt "versionsofdialog|open"
msgid "_Open"
msgstr "_Odpri"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:126
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|open"
msgid "Opens the selected version in a read-only window."
msgstr "Odpre izbrano različico v oknu, ki je samo za branje."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:184
msgctxt "versionsofdialog|save"
msgid "Save _New Version"
msgstr "Shrani _novo različico"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:191
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|save"
msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version."
msgstr "Shrani trenutno stanje dokumenta kot novo različico. Če želite, lahko v pogovorno okno Vstavi komentar k različici vnesete tudi komentar, preden shranite novo različico."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:202
msgctxt "versionsofdialog|always"
msgid "_Always save a new version on closing"
msgstr "_Vedno shrani novo različico ob izhodu"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:210
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|always"
msgid "If you have made changes to your document then a new version is automatically saved when you close the document."
msgstr "Če ste vaš dokument spreminjali, se nova različica samodejno shrani, ko zaprete dokument."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:225
msgctxt "versionsofdialog|label1"
msgid "New Versions"
msgstr "Nove različice"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:278
msgctxt "versionsofdialog|datetime"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum in čas"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:291
msgctxt "versionsofdialog|savedby"
msgid "Saved by"
msgstr "Shranil"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:304
msgctxt "versionsofdialog|comments"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarji"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:315
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|versions"
msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments."
msgstr "Prikaže seznam obstoječih različic trenutnega dokumenta, datum in čas, ko so bile ustvarjene, avtorja in povezane komentarje."
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:332
msgctxt "versionsofdialog|label2"
msgid "Existing Versions"
msgstr "Obstoječe različice"
#: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:367
msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|VersionsOfDialog"
msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions."
msgstr "Shrani in uredi več različic trenutnega dokumenta v isti datoteki. Prav tako lahko odprete, izbrišete in primerjate prejšnje različice."