Files
libreoffice-translations-we…/source/ca/dictionaries/en/dialog.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

173 lines
5.8 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from dictionaries/en/dialog.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dictionaries%2Fen%2Fdialog.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 10:43+0200\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: en_en_US.properties#spelling.property.text
msgid "Grammar checking"
msgstr "Comprovació gramatical"
#: en_en_US.properties#hlp_grammar.property.text
msgid "Check more grammar errors."
msgstr "Comprova més errors gramaticals."
#: en_en_US.properties#grammar.property.text
msgid "Possible mistakes"
msgstr "Possibles errors"
#: en_en_US.properties#hlp_cap.property.text
msgid "Check missing capitalization of sentences."
msgstr "Comprova que les frases comencen en majúscules."
#: en_en_US.properties#cap.property.text
msgid "Capitalization"
msgstr "Majúscules"
#: en_en_US.properties#hlp_dup.property.text
msgid "Check repeated words."
msgstr "Comprova paraules repetides."
#: en_en_US.properties#dup.property.text
msgid "Word duplication"
msgstr "Duplicació de paraules"
#: en_en_US.properties#hlp_pair.property.text
msgid "Check missing or extra parentheses and quotation marks."
msgstr "Comprova que hi ha el nombre correcte de parèntesis o cometes."
#: en_en_US.properties#pair.property.text
msgid "Parentheses"
msgstr "Parèntesis"
#: en_en_US.properties#punctuation.property.text
msgid "Punctuation"
msgstr "Puntuació"
#: en_en_US.properties#hlp_spaces.property.text
msgid "Check single spaces between words."
msgstr "Comprova els espais simples entre paraules."
#: en_en_US.properties#spaces.property.text
msgid "Word spacing"
msgstr "Espai entre paraules"
#: en_en_US.properties#hlp_mdash.property.text
msgid "Force unspaced em dash instead of spaced en dash."
msgstr "Força un guió llarg sense espai en compte d'un guió mitjà amb espai"
#: en_en_US.properties#mdash.property.text
msgid "Em dash"
msgstr "Guió llarg"
#: en_en_US.properties#hlp_ndash.property.text
msgid "Force spaced en dash instead of unspaced em dash."
msgstr "Força un guió mitjà amb espai en comptes d'un guió llarg sense espai"
#: en_en_US.properties#ndash.property.text
msgid "En dash"
msgstr "Guió mitjà"
#: en_en_US.properties#hlp_quotation.property.text
msgid "Check double quotation marks: \"x\" → “x”"
msgstr "Comprova les cometes dobles: \"x\" → “x”"
#: en_en_US.properties#quotation.property.text
msgid "Quotation marks"
msgstr "Cometes"
#: en_en_US.properties#hlp_times.property.text
msgid "Check true multiplication sign: 5x5 → 5×5"
msgstr "Comprova el signe de multiplicació real: 5x5 → 5×5"
#: en_en_US.properties#times.property.text
msgid "Multiplication sign"
msgstr "Signe de multiplicació"
#: en_en_US.properties#hlp_spaces2.property.text
msgid "Check single spaces between sentences."
msgstr "Comprova espais simples entre frases."
#: en_en_US.properties#spaces2.property.text
msgid "Sentence spacing"
msgstr "Espaiat entre frases"
#: en_en_US.properties#hlp_spaces3.property.text
msgid "Check more than two extra space characters between words and sentences."
msgstr "Comprova si hi ha més de dos espais extra entre paraules i frases."
#: en_en_US.properties#spaces3.property.text
msgid "More spaces"
msgstr "Més espais"
#: en_en_US.properties#hlp_minus.property.text
msgid "Change hyphen characters to real minus signs."
msgstr "Canvia els guionets per signes menys reals."
#: en_en_US.properties#minus.property.text
msgid "Minus sign"
msgstr "Signe menys"
#: en_en_US.properties#hlp_apostrophe.property.text
msgid "Change typewriter apostrophe, single quotation marks and correct double primes."
msgstr "Canvia l'apòstrof tipogràfic, cometes simples i corregeix les cometes dobles."
#: en_en_US.properties#apostrophe.property.text
msgid "Apostrophe"
msgstr "Apòstrof"
#: en_en_US.properties#hlp_ellipsis.property.text
msgid "Change three dots with ellipsis."
msgstr "Canvia tres punts amb el·lipsi,"
#: en_en_US.properties#ellipsis.property.text
msgid "Ellipsis"
msgstr "El·lipsi"
#: en_en_US.properties#others.property.text
msgid "Others"
msgstr "Altres"
#: en_en_US.properties#hlp_metric.property.text
msgid "Measurement conversion from °F, mph, ft, in, lb, gal and miles."
msgstr "Conversió de mesures de °F, mph, ft, polzades, lb, gal i milles."
#: en_en_US.properties#metric.property.text
msgid "Convert to metric (°C, km/h, m, kg, l)"
msgstr "Converteix a mètric (°C, km/h, m, kg, l)"
#: en_en_US.properties#hlp_numsep.property.text
msgid "Common (1000000 → 1,000,000) or ISO (1000000 → 1 000 000)."
msgstr "Comú (1000000 → 1,000,000) o ISO (1000000 → 1 000 000)."
#: en_en_US.properties#numsep.property.text
msgid "Thousand separation of large numbers"
msgstr "Separador de milers per a nombres grans"
#: en_en_US.properties#hlp_nonmetric.property.text
msgid "Measurement conversion from °C; km/h; cm, m, km; kg; l."
msgstr "Conversió de mesures de °C; km/h; cm, m, km; kg; l."
#: en_en_US.properties#nonmetric.property.text
msgid "Convert to non-metric (°F, mph, ft, lb, gal)"
msgstr "Converteix a no mètric (°F, mph, ft, lb, gal)"
#: OptionsDialog.xcu#..OptionsDialog.Nodes.org.openoffice.lightproof.Label.value.text
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionaris"
#: OptionsDialog.xcu#..OptionsDialog.Nodes.org.openoffice.lightproof.Leaves.org.openoffice.lightproof.en.Label.value.text
msgid "English sentence checking"
msgstr "Comprovació de la frase anglesa"