725 lines
28 KiB
Plaintext
725 lines
28 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: doc\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-12-21 10:46+0700\n"
|
||
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
||
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
||
"Language: km\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Language: km-KH\n"
|
||
|
||
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
|
||
msgid "New template"
|
||
msgstr "ពុម្ពថ្មី"
|
||
|
||
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
|
||
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព"
|
||
|
||
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
|
||
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
|
||
msgid "~Categories"
|
||
msgstr "ប្រភេទ "
|
||
|
||
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
|
||
msgid "~Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព "
|
||
|
||
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
|
||
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
|
||
msgid "~Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល "
|
||
|
||
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
|
||
msgid "~Organizer..."
|
||
msgstr "អ្នករៀបចំ ... "
|
||
|
||
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
|
||
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព"
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
|
||
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
|
||
msgid "~Categories"
|
||
msgstr "ប្រភេទ "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
|
||
msgid "T~emplates"
|
||
msgstr "ពុម្ព "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
|
||
msgid "~More"
|
||
msgstr "ច្រើនជាង "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
|
||
msgid "Pre~view"
|
||
msgstr "មើលជាមុន "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "ពិពណ៌នា"
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
|
||
msgid "Te~xt"
|
||
msgstr "អត្ថបទ "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
|
||
msgid "~Frame"
|
||
msgstr "ស៊ុម "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
|
||
msgid "~Pages"
|
||
msgstr "ទំព័រ "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
|
||
msgid "N~umbering"
|
||
msgstr "លេខរៀង "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
|
||
msgid "~Overwrite"
|
||
msgstr "សរសេរជាន់លើ "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "ពីឯកសារ..."
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
|
||
msgid "Load Styles"
|
||
msgstr "ផ្ទុករចនាប័ទ្ម"
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
|
||
msgid "~Title"
|
||
msgstr "ចំណងជើង"
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "ប្រធានបទ"
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
|
||
msgid "~Key words"
|
||
msgstr "ពាក្យគន្លឹះ "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
|
||
msgid "~Description"
|
||
msgstr "ពិពណ៌នា "
|
||
|
||
#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "ថ្មី"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "បិទ"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
|
||
msgid "~File..."
|
||
msgstr "ឯកសារ... "
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
|
||
msgid "~Address Book..."
|
||
msgstr "សៀវភៅអាសយដ្ឋាន... "
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
|
||
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
|
||
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
|
||
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
|
||
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "ឯកសារ"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
|
||
msgid "~New"
|
||
msgstr "ថ្មី "
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "លុប "
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
|
||
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
|
||
msgid "~Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល "
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
|
||
msgid "Import Template..."
|
||
msgstr "នាំចូលពុម្ព... "
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
|
||
msgid "Export Template..."
|
||
msgstr "នាំចេញពុម្ព..."
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
|
||
msgid "~Print"
|
||
msgstr "បោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
|
||
msgid "Printer Settings..."
|
||
msgstr "កំណត់ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព..."
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
|
||
msgid "Set As Default Template"
|
||
msgstr "កំណត់ជាពុម្ពលំនាំដើម"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
|
||
msgid "Reset Default Template"
|
||
msgstr "កំណត់ពុម្ពលំនាំដើមឡើងវិញ"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
|
||
msgid "Commands"
|
||
msgstr "ពាក្យបញ្ជា"
|
||
|
||
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
|
||
msgid "Template Management"
|
||
msgstr "គ្រប់គ្រងពុម្ព"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
|
||
msgid "Abstract Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
|
||
msgid "Abstract Red"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
|
||
msgid "Abstract Yellow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
|
||
msgid "Bright Blue"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
|
||
msgid "Lush Green"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
|
||
msgid "Metropolis"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
|
||
msgid "Sunset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
|
||
msgid "Vintage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
|
||
msgid ""
|
||
"Saving in external formats may have caused\n"
|
||
" information loss. Do you still want to close?"
|
||
msgstr ""
|
||
"រក្សាទុកជាទ្រង់ទ្រាយខាងក្រៅ អាចបណ្តាលឲ្យ\n"
|
||
" បាត់បង់ព័ត៌មាន ។ តើអ្នកនៅតែចង់បិទឬ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
|
||
msgid ""
|
||
"Name already in use.\n"
|
||
"Do you want to overwrite document template?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ឈ្មោះត្រូវបានប្រើរួចហើយ ។\n"
|
||
"តើអ្នកចង់សរសេរជាន់លើពុម្ពឯកសារឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបតំបន់ \"$1\" ឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
|
||
msgstr "តើអ្នកពិតជាចង់លុបធាតុ \"$1\" ឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
|
||
msgid ""
|
||
"The category is not empty.\n"
|
||
"Delete anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ប្រភេទមិនមែនទទេ ។\n"
|
||
"យ៉ាងណាក៏ដោយ លុបឬ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
|
||
"Do you want to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ឯកសារ \"$(DOC)\" ត្រូវបានកែប្រែ ។\n"
|
||
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នកឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_STYLES.string.text
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្ម"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_MACROS.string.text
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "ម៉ាក្រូ"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
|
||
msgid "Styles in "
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មក្នុង "
|
||
|
||
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
|
||
msgid "Printing Styles"
|
||
msgstr "រចនាប័ទ្មបោះពុម្ព"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
|
||
msgid "The print job could not be started."
|
||
msgstr "មិនអាចចាប់ផ្តើមការងារបោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "ចម្លង"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
|
||
msgid "The template could not be opened."
|
||
msgstr "មិនអាចបើកពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
|
||
msgid "Document already open for editing."
|
||
msgstr "ឯកសារបានបើករួចហើយ សម្រាប់កែសម្រួល ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
|
||
msgid "Error recording document "
|
||
msgstr "កំហុសពេលថតឯកសារ "
|
||
|
||
#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
|
||
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ព"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"Error copying template \"$1\". \n"
|
||
"A template with this name may already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"កំហុសក្នុងការចម្លងពុម្ព \"$1\" ។ \n"
|
||
"ពុម្ពដែលមានឈ្មោះនេះ អាចមានរួចហើយ ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
|
||
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
|
||
msgstr "មិនអាចលុបពុម្ព \"$1\" ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
|
||
msgid "Error moving template \"$1\"."
|
||
msgstr "កំហុសពេលកំពុងផ្លាស់ទីពុម្ព \"$1\" ។"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
|
||
msgid "The update could not be saved."
|
||
msgstr "មិនអាចរក្សាទុកបច្ចុប្បន្នភាពបានទេ ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
|
||
msgid "Error saving template "
|
||
msgstr "កំហុសរក្សាទុកពុម្ព"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
|
||
msgid "Error renaming template."
|
||
msgstr "កំហុសពេលប្តួរឈ្មោះពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
|
||
msgid "Error renaming template category."
|
||
msgstr "កំហុសពេលប្តូរឈ្មោះប្រភេទពុម្ព ។"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
|
||
msgid "Please specify a name."
|
||
msgstr "សូមបញ្ជាក់លម្អិតឈ្មោះមួយ ។"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a unique name.\n"
|
||
"Entries must not be case specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"សូមបញ្ជាក់ឈ្មោះដែលមានតែមួយគត់ ។\n"
|
||
" ឈ្មោះអក្សរធំ និងអក្សរតូចគឺដូចគ្នា ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
|
||
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
|
||
msgstr "តើពុម្ព \"$(TEXT)\" គួរតែក្លាយជាពុម្ពលំនាំដើមឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
|
||
msgid "Do you want to reset the default template?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់កំណត់ពុម្ពលំនាំដើមឡើងវិញឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
|
||
msgid ""
|
||
"Template directory\n"
|
||
"$(DIR)\n"
|
||
"does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"ថតពុម្ព\n"
|
||
"$(DIR)\n"
|
||
"មិនមានឡើយ ។"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
|
||
msgid "Document info cannot be read."
|
||
msgstr "មិនអាចអានព័ត៌មានឯកសារ ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
|
||
msgid "The selected file has an incorrect format."
|
||
msgstr "ឯកសារដែលបានជ្រើសមានទ្រង់ទ្រាយមិនត្រឹមត្រូវ ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
|
||
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចរក្សាទុកឯកសារជាទ្រង់ទ្រាយ $(FORMAT) ។ តើអ្នក\n"
|
||
"ចង់រក្សាទុកការផ្លាស់ប្តូររបស់អ្នក ដោយប្រើទ្រង់ទ្រាយ $(OWNFORMAT) ឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "រក្សាទុក "
|
||
|
||
#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
|
||
msgid "~Update"
|
||
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាព"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
|
||
msgid "Save ~As..."
|
||
msgstr "រក្សាទុកជា... "
|
||
|
||
#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
|
||
msgid "Save Copy ~as..."
|
||
msgstr "រក្សាទុកច្បាប់ចម្លងជា... "
|
||
|
||
#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "បិទ "
|
||
|
||
#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
|
||
msgid "~Close & Return to "
|
||
msgstr "បិទ និងត្រឡប់ទៅ "
|
||
|
||
#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
|
||
msgid " AutoPilot"
|
||
msgstr " អ្នកជំនួយការ"
|
||
|
||
#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ"
|
||
|
||
#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
|
||
msgstr "បណ្ណាល័យ %PRODUCTNAME Basic"
|
||
|
||
#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
|
||
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
|
||
msgstr "តើគួរជំនួសរចនាប័ទ្ម \"$(ARG1)\" ឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
|
||
msgid "Loading Document"
|
||
msgstr "កំពុងផ្ទុកឯកសារ"
|
||
|
||
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
|
||
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
|
||
msgstr "តភ្ជាប់ទៅ ៖ $(HOST) ។ កំពុងរង់ចាំការឆ្លើយតប..."
|
||
|
||
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
|
||
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
|
||
msgstr "កំពុងបើក $(TARGET) នៅ $(HOST)"
|
||
|
||
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
|
||
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
|
||
msgstr "កំពុងផ្ទុក ៖ $(TARGET) ពី $(HOST) ។ បានផ្ទុក ៖ $(BYTE)"
|
||
|
||
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "មិនបានតភ្ជាប់"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be opened for editing.\n"
|
||
"Do you want to open it as read-only?"
|
||
msgstr ""
|
||
"មិនអាចបើកឯកសារ សម្រាប់កែសម្រួល ។\n"
|
||
"តើអ្នកចង់បើកវាជារបៀបបានតែអានឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_EDIT.string.text
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "កែសម្រួល"
|
||
|
||
#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
|
||
msgstr "ឯកសារ %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
|
||
msgid "Propert~ies..."
|
||
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ... "
|
||
|
||
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
|
||
msgid "HTML (FrameSet)"
|
||
msgstr "HTML (សំណុំស៊ុម)"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
|
||
msgstr "ឯកសារស៊ុម %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
|
||
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
|
||
msgstr "រកមិនឃើញពុម្ព \"$(TEMPLATE)\" នៅទីតាំងដើម ។ ពុម្ពដែលមានឈ្មោះដូចគ្នាមួយ មានរួចហើយនៅ \"$(FOUND)\" ។ តើគួរប្រើពុម្ពនេះពេលប្រៀបធៀបក្នុងអនាគតឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
|
||
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
|
||
msgstr "ពុម្ព \"$(TEMPLATE)\" មិនត្រូវបានរកឃើញ ។ តើគួរស្វែងរកពុម្ព នៅពេលបើកឯកសារលើកក្រោយឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
|
||
msgid "Automatically saved version"
|
||
msgstr "កំណែដែលបានរក្សាទុកស្វ័យប្រវត្តិ"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
|
||
msgid "Text Document"
|
||
msgstr "ឯកសារអត្ថបទ"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "ឯកសារ HTML"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
|
||
msgid "Master Document"
|
||
msgstr "ឯកសារមេ"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "សៀវភៅបញ្ជី"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "ការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "គំនូរ"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "សារ"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
|
||
msgid "~Discard"
|
||
msgstr "មិនរក្សាទុក "
|
||
|
||
#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
|
||
msgid "Access to the current data medium not possible."
|
||
msgstr "មិនអាចចូលដំណើរការទៅឧបករណ៍ផ្ទុកទិន្នន័យបច្ចុប្បន្ន ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
|
||
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
|
||
msgstr "បញ្ចូលអ្នកបញ្ជូនទិន្នន័យបន្ទាប់ រួចចុច 'យល់ព្រម' ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "វត្ថុ"
|
||
|
||
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
|
||
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
|
||
msgstr "ឯកសារនេះមានម៉ាក្រូ ។ $(TEXT)"
|
||
|
||
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
|
||
msgid "Run Macro"
|
||
msgstr "រត់ម៉ាក្រូ"
|
||
|
||
#: doc.src#BTN_OK.string.text
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "រត់"
|
||
|
||
#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
|
||
msgid "Do Not Run"
|
||
msgstr "កុំរត់"
|
||
|
||
#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
|
||
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
|
||
msgstr "ដោយយោងតាមការកំណត់សុវត្ថិភាព ម៉ាក្រូក្នុងឯកសារនេះ មិនគួរត្រូវបានរត់ទេ ។ យ៉ាងណាក៏ដោយ តើអ្នកចង់រត់ពួកវាឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#FT_OK.string.text
|
||
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់អនុញ្ញាតឲ្យរត់ម៉ាក្រូទាំងនេះឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
|
||
msgid "Export as PDF"
|
||
msgstr "នាំចេញជា PDF"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "នាំចេញ..."
|
||
|
||
#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "នាំចេញ"
|
||
|
||
#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
|
||
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
|
||
msgstr "បន្ថែមថតនេះទៅកាន់បញ្ជីនៃផ្លូវសុវត្ថិភាព ៖"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
|
||
msgid "File format:"
|
||
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយឯកសារ ៖"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"ឯកសារនេះមាន ៖\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
|
||
msgid "Recorded changes"
|
||
msgstr "ភាពផ្លាស់ប្តូដែលបានកត់ត្រា"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ចំណាំ"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
|
||
msgid "Document versions"
|
||
msgstr "កំណែឯកសារ"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "វាល"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
|
||
msgid "Linked data..."
|
||
msgstr "ទិន្នន័យដែលបានតភ្ជាប់..."
|
||
|
||
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
|
||
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តរក្សាទុកឯកសារឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
|
||
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តបោះពុម្ពឯកសារឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
|
||
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តចុះហត្ថលេខាឯកសារឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
|
||
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
||
msgstr "តើអ្នកចង់បន្តបង្កើតឯកសារ PDF ឬទេ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
|
||
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
||
msgstr "ប្រសិនបើអ្នកមិនចង់សរសេរជាន់លើឯកសារដើម អ្នកគួរតែរក្សាទុកការងាររបស់អ្នកក្រោមឈ្មោះឯកសារថ្មី ។"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
|
||
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
|
||
msgstr "ឯកសារពុម្ពមួយចំនួន គឺត្រូវបានការពារ ហើយ មិនអាចលុបបានទេ ។"
|
||
|
||
#. pb: %1 == a number [1-4]
|
||
#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
|
||
msgid "Info %1"
|
||
msgstr "ព័ត៌មាន %1"
|
||
|
||
#. Used in the title of a shared document.
|
||
#: doc.src#STR_SHARED.string.text
|
||
msgid " (shared)"
|
||
msgstr " (បានចែករំលែក)"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
|
||
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
msgstr "កំណែទ្រង់ទ្រាយឯកសារត្រូវកំណត់ទៅ ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) នៅក្នុង ឧបករណ៍-ជម្រើស-ផ្ទុក/រក្សាទុក-ទូទៅ ។ ចុះហត្ថលេខាត្រូវការ ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x) ។"
|
||
|
||
#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ឯកសារត្រូវបានរក្សាទុកវាអាចត្រូវបានចុះហត្ថលេខា ។ រក្សាទុកឯកសារយកហត្ថលេខាបច្ចុប្បន្នចេញទាំងអស់ ។\n"
|
||
"តើអ្នកចង់រក្សាទុកឯកសារឬ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
|
||
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
||
msgstr "ពុម្ព '$(ARG1)' ដែលឯកសារនេះមានមូលដ្ឋាន ត្រូវបានកែប្រែ ។តើអ្នកចង់ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពរចនាប័ទ្មដែលមានមូលដ្ឋានលើការធ្វើទ្រង់ទ្រាយដោយយោងតាមពុម្ពដែលបានកែប្រែ ?"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
|
||
msgid "~Update Styles"
|
||
msgstr "ធ្វើបច្ចុប្បន្នភាពរចនាប័ទ្ម"
|
||
|
||
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
|
||
msgid "~Keep Old Styles"
|
||
msgstr "ទុករចនាប័ទ្មចាស់ "
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
|
||
msgid "My Templates"
|
||
msgstr "ពុម្ពរបស់ខ្ញុំ"
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
|
||
msgid "Business Correspondence"
|
||
msgstr "សំបុត្រឆ្លើយឆ្លងជំនួញ"
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
|
||
msgid "Other Business Documents"
|
||
msgstr "ឯកសារជំនួញផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
|
||
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
||
msgstr "សំបុត្រឆ្លើយឆ្លង និងឯកសារផ្ទាល់ខ្លួន"
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
|
||
msgid "Forms and Contracts"
|
||
msgstr "សំណុំបែបបទ និងកិច្ចសន្យា"
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
|
||
msgid "Finances"
|
||
msgstr "ហិរញ្ញវត្ថុ"
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "ការអប់រំ"
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
|
||
msgid "Presentation Backgrounds"
|
||
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "ការបង្ហាញ"
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "ផ្សេងៗ"
|
||
|
||
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "ស្លាក"
|
||
|
||
#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
|
||
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
||
msgstr "ពុម្ពកំពុងត្រូវបានចាប់ផ្តើម សម្រាប់ការប្រើលើកដំបូង ។"
|