1611 lines
37 KiB
Plaintext
1611 lines
37 KiB
Plaintext
#. extracted from wizards/com/sun/star/wizards/common
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-10-04 11:47+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
|
|
#: strings.hrc:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_0"
|
|
msgid "The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space left on your hard disk."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear ła carteła '%1'.<BR>Inte'l to disco rìjido podarìa no èsarghe mìa spasio che basta."
|
|
|
|
#: strings.hrc:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_1"
|
|
msgid "The text document could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Writer' is installed."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear el documento de testo.<BR>Controła che el mòduło 'PRODUCTNAME Writer' el sie stà instałà."
|
|
|
|
#: strings.hrc:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_2"
|
|
msgid "The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Calc' is installed."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear el fojo ełetrònego.<BR>Controła che el mòduło 'PRODUCTNAME Calc' el sie stà instałà."
|
|
|
|
#: strings.hrc:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_3"
|
|
msgid "The presentation could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Impress' is installed."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear ła prezentasion.<BR>Controła che el mòduło 'PRODUCTNAME Impress' el sie stà instałà."
|
|
|
|
#: strings.hrc:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_4"
|
|
msgid "The drawing could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Draw' is installed."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear el dizenjo.<BR>Controła che el mòduło 'PRODUCTNAME Draw' el sie stà instałà."
|
|
|
|
#: strings.hrc:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_5"
|
|
msgid "The formula could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME Math' is installed."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe crear ła fòrmuła.<BR>Controła che el mòduło 'PRODUCTNAME Math' el sie stà instałà."
|
|
|
|
#: strings.hrc:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_6"
|
|
msgid "The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'."
|
|
msgstr "No ze mìa posìbiłe trovar i file che te ghe domandà.<BR>Fa partir el programa de instałasion de %PRODUCTNAME e sełesiona 'Justa'."
|
|
|
|
#: strings.hrc:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_7"
|
|
msgid "The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "El file '<PATH>' l'ezista za.<BR><BR>Vuto sorascrìvarlo?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_8"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Sì"
|
|
|
|
#: strings.hrc:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_9"
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "Sì par tuti"
|
|
|
|
#: strings.hrc:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_10"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "No"
|
|
|
|
#: strings.hrc:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_11"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuła"
|
|
|
|
#: strings.hrc:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_12"
|
|
msgid "~Finish"
|
|
msgstr "~Fine"
|
|
|
|
#: strings.hrc:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_13"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< ~Indrìo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_14"
|
|
msgid "~Next >"
|
|
msgstr "~Seguente >"
|
|
|
|
#: strings.hrc:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_15"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "~Guida"
|
|
|
|
#: strings.hrc:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_16"
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Pasaji"
|
|
|
|
#: strings.hrc:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_17"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sara su"
|
|
|
|
#: strings.hrc:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_18"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Va bon"
|
|
|
|
#: strings.hrc:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_19"
|
|
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "El file l'eziste za. Vuto sorascrìvarlo?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_20"
|
|
msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
|
|
msgstr "Modeło creà co <wizard_name> el <current_date>."
|
|
|
|
#: strings.hrc:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_COMMON_START_21"
|
|
msgid ""
|
|
"The wizard could not be run, because important files were not found.\n"
|
|
"Under 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\n"
|
|
"Then run the wizard again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ła prosedura guidà no ła pol mìa èsar fata ndar parché racuanti file inportanti no i ze mìa stà trovài.\n"
|
|
"Faghe click so'l boton 'Predefenìo' so 'Strumenti - Opsion - %PRODUCTNAME - Parcorsi' par reinpostar i parcorsi co łe inpostasion predefenìe orizenałi.\n"
|
|
"Dopo taca da novo ła prosedura guidà."
|
|
|
|
#: strings.hrc:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_1"
|
|
msgid "Letter Wizard"
|
|
msgstr "Creasion guidà łétara"
|
|
|
|
#: strings.hrc:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_2"
|
|
msgid "Label9"
|
|
msgstr "Marca9"
|
|
|
|
#: strings.hrc:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_3"
|
|
msgid "~Business letter"
|
|
msgstr "~Łétara comersiałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_4"
|
|
msgid "~Formal personal letter"
|
|
msgstr "Łétara parsonałe ~formałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_5"
|
|
msgid "~Personal letter"
|
|
msgstr "Łétara ~parsonałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_6"
|
|
msgid "~Use letterhead paper with pre-printed elements"
|
|
msgstr "~Dopara ła carta intestada co ełementi prestanpài"
|
|
|
|
#: strings.hrc:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_7"
|
|
msgid "~Logo"
|
|
msgstr "~Łogo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_8"
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Indiriso de retorno"
|
|
|
|
#: strings.hrc:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_9"
|
|
msgid "~Include footer"
|
|
msgstr "~Ciapa rento pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_10"
|
|
msgid "~Return address in envelope window"
|
|
msgstr "~Indiriso de retorno inte ła fenestra de ła busta"
|
|
|
|
#: strings.hrc:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_11"
|
|
msgid "~Logo"
|
|
msgstr "~Łogo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_12"
|
|
msgid "~Return address in envelope window"
|
|
msgstr "~Indiriso de retorno inte ła fenestra de ła busta"
|
|
|
|
#: strings.hrc:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_13"
|
|
msgid "Letter Signs"
|
|
msgstr "Senji łétara"
|
|
|
|
#: strings.hrc:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_14"
|
|
msgid "S~ubject line"
|
|
msgstr "Riga de l'o~jeto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_15"
|
|
msgid "Salu~tation"
|
|
msgstr "Fòrmuła de sałudo inisiałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_16"
|
|
msgid "Fold ~marks"
|
|
msgstr "Senji de piegadura"
|
|
|
|
#: strings.hrc:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_17"
|
|
msgid "~Complimentary close"
|
|
msgstr "Fòrmuła de sałudo ~finałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_18"
|
|
msgid "~Footer"
|
|
msgstr "~Pìe de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_19"
|
|
msgid "~Use user data for return address"
|
|
msgstr "~Dopara i dati de l'utente par l'indiriso de retorno"
|
|
|
|
#: strings.hrc:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_20"
|
|
msgid "~New sender address:"
|
|
msgstr "~Novo indiriso de l'inviador:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_21"
|
|
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
|
|
msgstr "Dopara un senjaposto par l'indiriso de'l ~resevidor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_22"
|
|
msgid "Use address database for ~mail merge"
|
|
msgstr "Dòpara el database de indirisi par l'union ~e-mail"
|
|
|
|
#: strings.hrc:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_23"
|
|
msgid "Include ~only on second and following pages"
|
|
msgstr "Ciapa rento s~oło da ła seconda pàjina in vanti"
|
|
|
|
#: strings.hrc:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_24"
|
|
msgid "~Include page number"
|
|
msgstr "~Ciapa rento el nùmaro de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_25"
|
|
msgid "Letter Template"
|
|
msgstr "Modeło de łétara"
|
|
|
|
#: strings.hrc:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_26"
|
|
msgid "Create a ~letter from this template"
|
|
msgstr "Crea na łétara da 'sto modeło"
|
|
|
|
#: strings.hrc:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_27"
|
|
msgid "Make ~manual changes to this letter template"
|
|
msgstr "Modìfega a man 'sto modeło de łétara"
|
|
|
|
#: strings.hrc:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_28"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_29"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_30"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_31"
|
|
msgid "This wizard helps you to create a letter template. You can then use the template as the basis for writing letters as often as desired."
|
|
msgstr "'Sta prosedura guidà ła te juta a crear un modeło de łétara. Dopo A te pol doparar el modeło cofà baze par scrìvar łétare cuante volte che te vol."
|
|
|
|
#: strings.hrc:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_32"
|
|
msgid "~Height:"
|
|
msgstr "~Altesa:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_33"
|
|
msgid "~Width:"
|
|
msgstr "~Łarghesa:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_34"
|
|
msgid "S~pacing to left margin:"
|
|
msgstr "~Distansa da el màrzene de sanca:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_35"
|
|
msgid "Spacing ~to top margin:"
|
|
msgstr "Distansa da'l màrzene in ~sima:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_36"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altesa:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_37"
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Łarghesa:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_38"
|
|
msgid "S~pacing to left margin:"
|
|
msgstr "~Distansa da el màrzene de sanca:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_39"
|
|
msgid "Spacing ~to top margin:"
|
|
msgstr "Distansa da'l màrzene in ~sima:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_40"
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Altesa:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_42"
|
|
msgid "Sender's address"
|
|
msgstr "Indiriso de l'inviador"
|
|
|
|
#: strings.hrc:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_43"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_44"
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Via:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_45"
|
|
msgid "ZIP code/State/City:"
|
|
msgstr "CAP/Stato/Sità:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_46"
|
|
msgid "Recipient's address"
|
|
msgstr "Indiriso de'l resevidor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_47"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_48"
|
|
msgid "This wizard creates a letter template which enables you to create multiple letters with the same layout and settings."
|
|
msgstr "'Sta prosedura guidà ła crea un modeło de łétara che el te parmetarà de crear łétare multiple co ła stesa strutura e łe stese inpostasion."
|
|
|
|
#: strings.hrc:97
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_49"
|
|
msgid "To create another new letter out of the template just navigate to the template location and double-click it."
|
|
msgstr "Par crear na nova łétara drio un modeło basta scorar tra i modełi e far dupio-click so cueło sielto."
|
|
|
|
#: strings.hrc:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_50"
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Nome de'l modeło:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_51"
|
|
msgid "Location and file name:"
|
|
msgstr "Pozision e nome de'l file:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_52"
|
|
msgid "How do you want to proceed?"
|
|
msgstr "Come vutu ndar vanti?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_53"
|
|
msgid "Please choose the type of letter and page design"
|
|
msgstr "Sernisi el tipo de łétara e ła strutura de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_54"
|
|
msgid "Select the items to be printed"
|
|
msgstr "Sełesiona i ełementi da stanpar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_55"
|
|
msgid "Specify items already on your letterhead paper"
|
|
msgstr "Spesìfega i ełementi che ghe ze za inte ła to carta intestà"
|
|
|
|
#: strings.hrc:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_56"
|
|
msgid "Specify the sender and recipient information"
|
|
msgstr "Spesìfega łe informasion so l'inviador e so'l resevidor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_57"
|
|
msgid "Fill in the information you would like in the footer"
|
|
msgstr "Meti rento łe informasion che te vol inte'l pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_58"
|
|
msgid "Please specify last settings"
|
|
msgstr "Spesìfega łe ùlteme inpostasion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_59"
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Ojeto:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_60"
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "Fineto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_61"
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Moderno"
|
|
|
|
#: strings.hrc:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_62"
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Ufisio"
|
|
|
|
#: strings.hrc:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_63"
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Botiłia"
|
|
|
|
#: strings.hrc:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_64"
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Posta"
|
|
|
|
#: strings.hrc:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_65"
|
|
msgid "Marine"
|
|
msgstr "Blè marino"
|
|
|
|
#: strings.hrc:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDDIALOG_START_66"
|
|
msgid "Red Line"
|
|
msgstr "Łinea rosa"
|
|
|
|
#: strings.hrc:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START_1"
|
|
msgid "To Whom it May Concern"
|
|
msgstr "A chi che ze intaresà"
|
|
|
|
#: strings.hrc:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START_2"
|
|
msgid "Dear Sir or Madam"
|
|
msgstr "Zentiłe Siora o Sinjore,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START_3"
|
|
msgid "Hello"
|
|
msgstr "Salve,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START_1"
|
|
msgid "Sincerely"
|
|
msgstr "Co fede,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START_2"
|
|
msgid "Best regards"
|
|
msgstr "Cordiałi sałudi,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDGREETING_START_3"
|
|
msgid "Cheers"
|
|
msgstr "Ciao,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_1"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_2"
|
|
msgid "Letterhead layout"
|
|
msgstr "Strutura carta intestada"
|
|
|
|
#: strings.hrc:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_3"
|
|
msgid "Printed items"
|
|
msgstr "Ełementi stanpài"
|
|
|
|
#: strings.hrc:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_4"
|
|
msgid "Recipient and sender"
|
|
msgstr "Resevidor e inviador"
|
|
|
|
#: strings.hrc:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_5"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_LETTERWIZARDROADMAP_START_6"
|
|
msgid "Name and location"
|
|
msgstr "Nome e pozision"
|
|
|
|
#: strings.hrc:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_1"
|
|
msgid "Fax Wizard"
|
|
msgstr "Prosedura guidà par i fax"
|
|
|
|
#: strings.hrc:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_2"
|
|
msgid "Label9"
|
|
msgstr "Marca9"
|
|
|
|
#: strings.hrc:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_3"
|
|
msgid "~Business Fax"
|
|
msgstr "Fax de ~łaoro"
|
|
|
|
#: strings.hrc:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_4"
|
|
msgid "~Personal Fax"
|
|
msgstr "Fax ~parsonałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_5"
|
|
msgid "~Logo"
|
|
msgstr "~Łogo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_6"
|
|
msgid "S~ubject line"
|
|
msgstr "Riga de l'o~jeto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_7"
|
|
msgid "S~alutation"
|
|
msgstr "Fòrmuła de ~sałudo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_8"
|
|
msgid "~Complimentary close"
|
|
msgstr "Fòrmuła de sałudo ~finałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_9"
|
|
msgid "~Footer"
|
|
msgstr "~Pìe de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_10"
|
|
msgid "~Use user data for return address"
|
|
msgstr "~Dopara i dati de l'utente par l'indiriso de retorno"
|
|
|
|
#: strings.hrc:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_11"
|
|
msgid "~New return address"
|
|
msgstr "Indiriso de retorno ~novo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_12"
|
|
msgid "My Fax Template"
|
|
msgstr "Modeło de fax parsonałizà"
|
|
|
|
#: strings.hrc:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_13"
|
|
msgid "Create a ~fax from this template"
|
|
msgstr "Crea un ~fax da 'sto modeło"
|
|
|
|
#: strings.hrc:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_14"
|
|
msgid "Make ~manual changes to this fax template"
|
|
msgstr "Modìfega a ~man 'sto modeło de fax"
|
|
|
|
#: strings.hrc:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_15"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_16"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_17"
|
|
msgid "This wizard helps you to create a fax template. The template can then be used to create a fax whenever needed."
|
|
msgstr "'Sta prosedura guidà ła te juta a crear un modeło de fax. El modeło el połe èsar doparà par crear un fax tute łe 'olte che te serve."
|
|
|
|
#: strings.hrc:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_18"
|
|
msgid "Return address"
|
|
msgstr "Indiriso de retorno"
|
|
|
|
#: strings.hrc:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_19"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_20"
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Via:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_21"
|
|
msgid "ZIP code/State/City:"
|
|
msgstr "CAP/Stato/Sità:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_22"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_23"
|
|
msgid "This wizard creates a fax template which enables you to create multiple faxes with the same layout and settings."
|
|
msgstr "'Sta prosedura guidà ła crea un modeło de fax che el te parmetarà de crea pì fax co el steso layout e co łe stese inpostasion."
|
|
|
|
#: strings.hrc:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_24"
|
|
msgid "To create another new fax out of the template, go to the location where you saved the template and double-click the file."
|
|
msgstr "Par crear n'altro fax novo drio 'sto modeło, va inte ła carteła ndove che te ghe salvà el modeło e faghe dupio click sora el file."
|
|
|
|
#: strings.hrc:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_25"
|
|
msgid "Template Name:"
|
|
msgstr "Nome de'l modeło:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_26"
|
|
msgid "Location and file name:"
|
|
msgstr "Pozision e nome de'l file:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_27"
|
|
msgid "What do you want to do next?"
|
|
msgstr "Come vutu ndar vanti?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_28"
|
|
msgid "Choose the type of fax and a page design"
|
|
msgstr "Sernisi el tipo de fax e na strutura de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_29"
|
|
msgid "Select items to include in the fax template"
|
|
msgstr "Sełesiona i ojeti da inserir rento el modeło de fax"
|
|
|
|
#: strings.hrc:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_30"
|
|
msgid "Specify sender and recipient information"
|
|
msgstr "Spesìfega łe informasion so l'inviador e so'l resevidor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_31"
|
|
msgid "Enter text for the footer"
|
|
msgstr "Meti rento el testo par el pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_32"
|
|
msgid "Choose a name and save the template"
|
|
msgstr "Sernisi un nome e salva el modeło"
|
|
|
|
#: strings.hrc:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_33"
|
|
msgid "Include ~only on second and following pages"
|
|
msgstr "Ciapa rento s~oło da ła seconda pàjina in vanti"
|
|
|
|
#: strings.hrc:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_34"
|
|
msgid "~Include page number"
|
|
msgstr "~Ciapa rento el nùmaro de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_35"
|
|
msgid "~Date"
|
|
msgstr "~Data"
|
|
|
|
#: strings.hrc:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_36"
|
|
msgid "~Type of message"
|
|
msgstr "~Tipo de mesajo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_37"
|
|
msgid "Fax Number:"
|
|
msgstr "Nùmaro de fax:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_38"
|
|
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
|
|
msgstr "Dopara un senjaposto par l'indiriso de'l ~resevidor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_39"
|
|
msgid "Use address database for ~mail merge"
|
|
msgstr "Dòpara el database de indirisi par l'union ~e-mail"
|
|
|
|
#: strings.hrc:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_40"
|
|
msgid "~New return address"
|
|
msgstr "Indiriso de retorno ~novo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_41"
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "A:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_42"
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Da:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_43"
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_44"
|
|
msgid "Tel:"
|
|
msgstr "Tel:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_45"
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_46"
|
|
msgid "This template consists of"
|
|
msgstr "'Sto modeło el ze fazesto de"
|
|
|
|
#: strings.hrc:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_47"
|
|
msgid "page"
|
|
msgstr "pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_48"
|
|
msgid "Please inform us if transmission errors occur."
|
|
msgstr "Par piaser, se càpita erori de trazmision, infórmane."
|
|
|
|
#: strings.hrc:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_49"
|
|
msgid "Bottle"
|
|
msgstr "Botiłia"
|
|
|
|
#: strings.hrc:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_50"
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Łinee"
|
|
|
|
#: strings.hrc:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_51"
|
|
msgid "Marine"
|
|
msgstr "Blè marino"
|
|
|
|
#: strings.hrc:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_52"
|
|
msgid "Classic Fax"
|
|
msgstr "Fax clàsego"
|
|
|
|
#: strings.hrc:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_53"
|
|
msgid "Classic Fax from Private"
|
|
msgstr "Fax clàsego da privà"
|
|
|
|
#: strings.hrc:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_54"
|
|
msgid "Modern Fax"
|
|
msgstr "Fax moderno"
|
|
|
|
#: strings.hrc:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_55"
|
|
msgid "Modern Fax from Private"
|
|
msgstr "Fax moderno da privà"
|
|
|
|
#: strings.hrc:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDDIALOG_START_56"
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#: strings.hrc:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START_1"
|
|
msgid "Important Information!"
|
|
msgstr "Informasion inportante!"
|
|
|
|
#: strings.hrc:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START_2"
|
|
msgid "For your information"
|
|
msgstr "Par ła to informasion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START_3"
|
|
msgid "News!"
|
|
msgstr "Novidà!"
|
|
|
|
#: strings.hrc:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_1"
|
|
msgid "To whom it may concern,"
|
|
msgstr "A tute łe parsone intaresàe,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_2"
|
|
msgid "Dear Sir or Madam,"
|
|
msgstr "Zentiłe Siora o Sinjor,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_3"
|
|
msgid "Hello,"
|
|
msgstr "Salve,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDSALUTATION_START_4"
|
|
msgid "Hi,"
|
|
msgstr "Ciao,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_1"
|
|
msgid "Sincerely"
|
|
msgstr "Co fede,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_2"
|
|
msgid "Yours faithfully"
|
|
msgstr "Sałudi cordiałi,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_3"
|
|
msgid "Regards"
|
|
msgstr "Sałudi,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDGREETING_START_4"
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "Co stima,"
|
|
|
|
#: strings.hrc:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_1"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_2"
|
|
msgid "Items to include"
|
|
msgstr "Ojeti da ciapar rento"
|
|
|
|
#: strings.hrc:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_3"
|
|
msgid "Sender and Recipient"
|
|
msgstr "Inviador e resevidor"
|
|
|
|
#: strings.hrc:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_4"
|
|
msgid "Footer"
|
|
msgstr "Pie de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_FAXWIZARDROADMAP_START_5"
|
|
msgid "Name and location"
|
|
msgstr "Nome e pozision"
|
|
|
|
#: strings.hrc:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_1"
|
|
msgid "Agenda Wizard"
|
|
msgstr "Prosedura guidà ajenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_2"
|
|
msgid "Make ~manual changes to this agenda template"
|
|
msgstr "Modìfega a ~man 'sto modeło de ajenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_3"
|
|
msgid "Template name:"
|
|
msgstr "Nome de'l modeło:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_4"
|
|
msgid "Location and file name:"
|
|
msgstr "Pozision e nome de'l file:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:221
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_5"
|
|
msgid "What do you want to do next?"
|
|
msgstr "Come vutu ndar vanti?"
|
|
|
|
#: strings.hrc:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_6"
|
|
msgid "Please choose the page design for the agenda"
|
|
msgstr "Sernisi ła strutura de pàjina par l'ajenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_7"
|
|
msgid "Please select the headings you wish to include in your agenda template"
|
|
msgstr "Sełesiona łe intestasion che te ghe caro métar rento inte'l modeło de ajenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_8"
|
|
msgid "Please enter general information for the event"
|
|
msgstr "Meti rento informasion zenarałi par l'evento"
|
|
|
|
#: strings.hrc:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_9"
|
|
msgid "Please specify items for the agenda"
|
|
msgstr "Spesìfega łe vozi da métar rento inte l'ajenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_10"
|
|
msgid "Please select the names you wish to include in your agenda template"
|
|
msgstr "Sełesiona i nomi che te ghe caro métar rento inte'l modeło de ajenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_11"
|
|
msgid "Choose a name and save the template"
|
|
msgstr "Sernisi un nome e salva el modeło"
|
|
|
|
#: strings.hrc:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_12"
|
|
msgid "Include form for recording minutes"
|
|
msgstr "Ciapa rento el formułaro par ła rejistrasion de'l verbałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_13"
|
|
msgid "This wizard helps you to create an agenda template. The template can then be used to create an agenda whenever needed."
|
|
msgstr "'Sta prosedura guidà ła te jutarà a crear un modeło de ajenda. El modeło el połe èsare doparà par crear na ajenda tute łe volte che pol servir."
|
|
|
|
#: strings.hrc:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_14"
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ora:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_15"
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_16"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Pozision:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_17"
|
|
msgid "Placeholders will be used in empty fields. You can replace placeholders with text later."
|
|
msgstr "I senjaposti i venjarà doparài inte i canpi vodi. Pì tardi te podarè canbiar i senjaposti co el testo justo."
|
|
|
|
#: strings.hrc:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_18"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: strings.hrc:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_19"
|
|
msgid "Create an ~agenda from this template"
|
|
msgstr "Crea na ajenda da 'sto modeło"
|
|
|
|
#: strings.hrc:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_20"
|
|
msgid "To create a new agenda out of the template, go to the location where you saved the template and double-click the file."
|
|
msgstr "Par crear na ajenda drio un modeło, va inte'l posto ndove che A te ghe salvà el modeło e faghe click do 'olte sora el file."
|
|
|
|
#: strings.hrc:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_21"
|
|
msgid "Agenda item"
|
|
msgstr "Voze de l'ajenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_22"
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsàbiłe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_23"
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Durada"
|
|
|
|
#: strings.hrc:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_24"
|
|
msgid "Meeting called by"
|
|
msgstr "Reunion domandada da"
|
|
|
|
#: strings.hrc:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_25"
|
|
msgid "Chairperson"
|
|
msgstr "Presidente"
|
|
|
|
#: strings.hrc:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_26"
|
|
msgid "Minute keeper"
|
|
msgstr "Segretario"
|
|
|
|
#: strings.hrc:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_27"
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderador"
|
|
|
|
#: strings.hrc:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_28"
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Partesipanti"
|
|
|
|
#: strings.hrc:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_29"
|
|
msgid "Observers"
|
|
msgstr "Oservador"
|
|
|
|
#: strings.hrc:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_30"
|
|
msgid "Facility personnel"
|
|
msgstr "Parsonałe de asistensa"
|
|
|
|
#: strings.hrc:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_31"
|
|
msgid "The agenda template will include placeholders for the names of the selected people. When creating an agenda from the template, you can replace these placeholder with the appropriate names."
|
|
msgstr "El modeło de ajenda l'includarà tanti senjaposti par i nomi de łe parsone sełesionàe. Co te crearè na ajenda da 'sto modeło, A te podarè métar i nomi justi de łe parsone a'l posto de i senjaposti."
|
|
|
|
#: strings.hrc:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_32"
|
|
msgid "Type of meeting"
|
|
msgstr "Tipo de reunion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_33"
|
|
msgid "Please read"
|
|
msgstr "Da łèzar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:250
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_34"
|
|
msgid "Please bring"
|
|
msgstr "Da portar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_35"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: strings.hrc:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_36"
|
|
msgid "The agenda template will include placeholders for the selected items."
|
|
msgstr "El modeło de ajenda el tacarà senjaposti par łe vozi sełesionade."
|
|
|
|
#: strings.hrc:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_38"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_39"
|
|
msgid "This wizard creates an agenda template which enables you to create multiple agendas with the same layout and settings."
|
|
msgstr "'Sta prosedura guidà ła crea un modeło de ajenda co layout e inpostasion che te podarè doparar cofà baze par crear łe to ajende."
|
|
|
|
#: strings.hrc:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_40"
|
|
msgid "Page design:"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_41"
|
|
msgid "myAgendaTemplate.stw"
|
|
msgstr "modełoajenda.stw"
|
|
|
|
#: strings.hrc:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_42"
|
|
msgid "My Agenda Template"
|
|
msgstr "Modeło de ajenda parsonałe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:258
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_43"
|
|
msgid "An unexpected error occurred while saving the agenda template."
|
|
msgstr "Se ga verifegà un eror mìa spetà fin che se salvava el modeło de ajenda."
|
|
|
|
#: strings.hrc:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_44"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: strings.hrc:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_45"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: strings.hrc:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_46"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: strings.hrc:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_47"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Pozision"
|
|
|
|
#: strings.hrc:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_48"
|
|
msgid "Click to replace this text"
|
|
msgstr "Faghe click par renpiasar 'sto testo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_50"
|
|
msgid "Page design"
|
|
msgstr "Strutura de pàjina"
|
|
|
|
#: strings.hrc:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_51"
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Informasion zenarałi"
|
|
|
|
#: strings.hrc:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_52"
|
|
msgid "Headings to include"
|
|
msgstr "Intestasion da ciapar rento"
|
|
|
|
#: strings.hrc:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_53"
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Nomi"
|
|
|
|
#: strings.hrc:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_54"
|
|
msgid "Agenda items"
|
|
msgstr "Vozi de l'ajenda"
|
|
|
|
#: strings.hrc:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_55"
|
|
msgid "Name and location"
|
|
msgstr "Nome e pozision"
|
|
|
|
#: strings.hrc:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_56"
|
|
msgid "An unexpected error occurred while opening the agenda template."
|
|
msgstr "Se ga verifegà un eror mìa spetà fin che se verzeva el modeło de ajenda."
|
|
|
|
#: strings.hrc:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_57"
|
|
msgid "Type of meeting"
|
|
msgstr "Tipo de reunion"
|
|
|
|
#: strings.hrc:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_58"
|
|
msgid "Please bring"
|
|
msgstr "Da portar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_59"
|
|
msgid "Please read"
|
|
msgstr "Da łèzar"
|
|
|
|
#: strings.hrc:274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_60"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Note"
|
|
|
|
#: strings.hrc:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_61"
|
|
msgid "Meeting called by"
|
|
msgstr "Reunion domandada da"
|
|
|
|
#: strings.hrc:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_62"
|
|
msgid "Chairperson"
|
|
msgstr "Presidente"
|
|
|
|
#: strings.hrc:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_63"
|
|
msgid "Attendees"
|
|
msgstr "Partesipanti"
|
|
|
|
#: strings.hrc:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_64"
|
|
msgid "Minute keeper"
|
|
msgstr "Segretario"
|
|
|
|
#: strings.hrc:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_65"
|
|
msgid "Moderator"
|
|
msgstr "Moderador"
|
|
|
|
#: strings.hrc:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_66"
|
|
msgid "Observers"
|
|
msgstr "Oservador"
|
|
|
|
#: strings.hrc:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_67"
|
|
msgid "Facility personnel"
|
|
msgstr "Parsonałe de asistensa"
|
|
|
|
#: strings.hrc:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_68"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Insarisi"
|
|
|
|
#: strings.hrc:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_69"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Cava via"
|
|
|
|
#: strings.hrc:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_70"
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Movi in su"
|
|
|
|
#: strings.hrc:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_71"
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Movi in zo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_72"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_73"
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Ora:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_74"
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Pozision:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_75"
|
|
msgid "Topics"
|
|
msgstr "Argominti"
|
|
|
|
#: strings.hrc:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_76"
|
|
msgid "Num."
|
|
msgstr "Nùm."
|
|
|
|
#: strings.hrc:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_77"
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Argomento"
|
|
|
|
#: strings.hrc:292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_78"
|
|
msgid "Responsible"
|
|
msgstr "Responsàbiłe"
|
|
|
|
#: strings.hrc:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_79"
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Ora"
|
|
|
|
#: strings.hrc:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_80"
|
|
msgid "Additional information"
|
|
msgstr "Informasion in pì"
|
|
|
|
#: strings.hrc:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_81"
|
|
msgid "Minutes for"
|
|
msgstr "Verbałe par"
|
|
|
|
#: strings.hrc:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_82"
|
|
msgid "Discussion:"
|
|
msgstr "Discusion:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_83"
|
|
msgid "Conclusion:"
|
|
msgstr "Concruzion:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_84"
|
|
msgid "To do:"
|
|
msgstr "Da far:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_85"
|
|
msgid "Responsible party:"
|
|
msgstr "Parsona responsàbiłe:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_86"
|
|
msgid "Deadline:"
|
|
msgstr "Scadensa:"
|
|
|
|
#: strings.hrc:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_87"
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blè"
|
|
|
|
#: strings.hrc:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_88"
|
|
msgid "Classic"
|
|
msgstr "Clàsego"
|
|
|
|
#: strings.hrc:303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_89"
|
|
msgid "Colorful"
|
|
msgstr "Cołorà"
|
|
|
|
#: strings.hrc:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_90"
|
|
msgid "Elegant"
|
|
msgstr "Fineto"
|
|
|
|
#: strings.hrc:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_91"
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Verde"
|
|
|
|
#: strings.hrc:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_92"
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grijo"
|
|
|
|
#: strings.hrc:307
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_93"
|
|
msgid "Modern"
|
|
msgstr "Moderno"
|
|
|
|
#: strings.hrc:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_94"
|
|
msgid "Orange"
|
|
msgstr "Naranson"
|
|
|
|
#: strings.hrc:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_95"
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Roso"
|
|
|
|
#: strings.hrc:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START_96"
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Sénplise"
|