Files
libreoffice-translations-we…/source/nb/svx/uiconfig/ui.po
Christian Lohmaier 930afa6de2 update translations
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I22c4f2470c82a226f332c5af79dadcc33e50d79a
2017-01-10 22:26:29 +01:00

6762 lines
112 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from svx/uiconfig/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-21 15:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-01 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1478036375.000000\n"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"AcceptRejectChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Manage Changes"
msgstr "Behandle endringer"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"accept\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Accept"
msgstr "_Godta"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"reject\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Reject"
msgstr "_Avvis"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"acceptall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_ccept All"
msgstr "_Godta alt"
#: acceptrejectchangesdialog.ui
msgctxt ""
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
"rejectall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_eject All"
msgstr "_Avvis alt"
#: addconditiondialog.ui
msgctxt ""
"addconditiondialog.ui\n"
"AddConditionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Condition"
msgstr "Legg til vilkår"
#: addconditiondialog.ui
msgctxt ""
"addconditiondialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Condition:"
msgstr "_Vilkår:"
#: addconditiondialog.ui
msgctxt ""
"addconditiondialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Result:"
msgstr "_Resultat:"
#: addconditiondialog.ui
msgctxt ""
"addconditiondialog.ui\n"
"edit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit Namespaces..."
msgstr "~Rediger navnerom …"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"valueft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Default value:"
msgstr "_Standardverdi:"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til …"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Item"
msgstr "Element"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"datatypeft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data type:"
msgstr "_Datatype:"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"required\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Required"
msgstr "_Påkrevd"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"requiredcond\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"relevant\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_elevant"
msgstr "R_elevant"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"relevantcond\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"constraint\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Constraint"
msgstr "_Avgrensning"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"readonly\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Read-_only"
msgstr "_Skrivebeskyttet"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"calculate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Calc_ulate"
msgstr "_Regn ut"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"constraintcond\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"readonlycond\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"calculatecond\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Condition"
msgstr "Vilkår"
#: adddataitemdialog.ui
msgctxt ""
"adddataitemdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"AddInstanceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Instance"
msgstr "Legg til instans"
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"alttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Rediger instans"
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"urlft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom ..."
#: addinstancedialog.ui
msgctxt ""
"addinstancedialog.ui\n"
"link\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Link instance"
msgstr "_Lenkeinstans"
#: addmodeldialog.ui
msgctxt ""
"addmodeldialog.ui\n"
"AddModelDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Model"
msgstr "Legg til modell"
#: addmodeldialog.ui
msgctxt ""
"addmodeldialog.ui\n"
"modify\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Model data updates change document's modification status"
msgstr "Oppdateringer av modelldata forandrer endringsstatusen i dokumentet"
#: addmodeldialog.ui
msgctxt ""
"addmodeldialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: addmodeldialog.ui
msgctxt ""
"addmodeldialog.ui\n"
"alttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Model"
msgstr "Rediger modell"
#: addnamespacedialog.ui
msgctxt ""
"addnamespacedialog.ui\n"
"AddNamespaceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Namespace"
msgstr "Legg til navnerom"
#: addnamespacedialog.ui
msgctxt ""
"addnamespacedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefiks:"
#: addnamespacedialog.ui
msgctxt ""
"addnamespacedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: addnamespacedialog.ui
msgctxt ""
"addnamespacedialog.ui\n"
"alttitle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Namespace"
msgstr "Rediger navnerom"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"AddSubmissionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Add Submission"
msgstr "Legg til sending"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Name:"
msgstr "_Navn:"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"urlft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Binding e_xpression:"
msgstr "Bindingsuttrykk:"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til …"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Action:"
msgstr "_Handling:"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Method:"
msgstr "_Metode:"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Binding:"
msgstr "_Binding:"
#: addsubmissiondialog.ui
msgctxt ""
"addsubmissiondialog.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Replace:"
msgstr "_Erstatt:"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"AsianPhoneticGuideDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Asian Phonetic Guide"
msgstr "Asiatisk lydskrift"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"basetextft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Base text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"rubytextft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ruby text"
msgstr "Justering "
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"Left2ED-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Base text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"Right2ED-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Ruby text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"Left3ED-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Base text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"Right3ED-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Ruby text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"Right4ED-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Ruby text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"Left4ED-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Base text"
msgstr ""
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment:"
msgstr "Justering:"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"styleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Character style for ruby text:"
msgstr "Tegnstil for kringtekst:"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"styles\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Center"
msgstr "Midtstill"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "0 1 0"
msgstr "0 1 0"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"adjustlb\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "1 2 1"
msgstr "1 2 1"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"positionlb\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"positionlb\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: asianphoneticguidedialog.ui
msgctxt ""
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"ChineseConversionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Chinese Conversion"
msgstr "Kinesisk oversettelse"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"tosimplified\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "_Tradisjonell kinesisk til forenklet kinesisk"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"totraditional\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "_Forenklet kinesisk til tradisjonell kinesisk"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Oversettelsesretning"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"commonterms\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Translate _common terms"
msgstr "Oversett _vanlige uttrykk"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"editterms\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit Terms..."
msgstr "_Rediger uttrykk …"
#: chineseconversiondialog.ui
msgctxt ""
"chineseconversiondialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Common Terms"
msgstr "Vanlige uttrykk"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"ChineseDictionaryDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Edit Dictionary"
msgstr "Rediger ordliste"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"tradtosimple\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "_Tradisjonell kinesisk til forenklet kinesisk"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"simpletotrad\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "_Forenklet kinesisk til tradisjonell kinesisk"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"reverse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reverse mapping"
msgstr "Omvend tilordning"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"termft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Term"
msgstr "Term"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"mappingft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mapping"
msgstr "Tilordning"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"propertyft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Foreign"
msgstr "Utenlandsk"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "First name"
msgstr "Fornavn"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Last name"
msgstr "Etternavn"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Place name"
msgstr "Stedsnavn"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Business"
msgstr "Arbeid"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Adjective"
msgstr "Adjektiv"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Idiom"
msgstr "Idiom"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"10\n"
"stringlist.text"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"11\n"
"stringlist.text"
msgid "Numerical"
msgstr "Numerisk"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"12\n"
"stringlist.text"
msgid "Noun"
msgstr "Substantiv"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"13\n"
"stringlist.text"
msgid "Verb"
msgstr "Verb"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"property\n"
"14\n"
"stringlist.text"
msgid "Brand name"
msgstr "Merkenavn"
#: chinesedictionary.ui
msgctxt ""
"chinesedictionary.ui\n"
"modify\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Modify"
msgstr "_Endre"
#: colorwindow.ui
msgctxt ""
"colorwindow.ui\n"
"none_color_button\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "None"
msgstr ""
#: colorwindow.ui
msgctxt ""
"colorwindow.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Recent"
msgstr "Nylig"
#: colorwindow.ui
msgctxt ""
"colorwindow.ui\n"
"color_picker_button\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom Color…"
msgstr "Selvalgt farge"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"CompressGraphicDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Compress Image"
msgstr "Komprimer bilde"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"radio-jpeg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "JPEG Quality"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"radio-jpeg\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Lossy compression"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"radio-lossless\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "PNG Compression"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"radio-lossless\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Lossless compression"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"spin-quality\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "90"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"spin-compression\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "9"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Compression"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"checkbox-reduce-resolution\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reduce image resolution"
msgstr "Reduser bildeoppløsning"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolering:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"spin-new-width\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "1"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"spin-new-height\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "1"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "px"
msgstr "piksler"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label14\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "px"
msgstr "piksler"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label16\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label22\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Resolution"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Actual dimensions:"
msgstr "Aktuell størrelse"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apparent dimensions:"
msgstr "Tilsynelatende størrelser:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Image size:"
msgstr "Bilde størrelse:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label15\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"calculate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Calculate New Size:"
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Image Information"
msgstr "Bildeinformasjon"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisk"
#: compressgraphicdialog.ui
msgctxt ""
"compressgraphicdialog.ui\n"
"interpolation-method-store\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"CrashReportDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Crash Report"
msgstr "Krasj rapport"
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"btn_send\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Send Crash Report"
msgstr "_send Krasj Rapport"
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"btn_cancel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Dont Send"
msgstr "_Ikke Send"
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"btn_close\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"ed_pre\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n"
"\n"
"You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server."
msgstr ""
"Beklageligvis har %PRODUCTNAME krasjet ved siste kjøring.\n"
"\n"
"Du kan hjelpe oss og rette denne feilen ved å sende inn en anonym krasjrapport til %PRODUCTNAME krasjrapporteringsserver"
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"ed_post\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"The crash report was successfully uploaded.\n"
"You can soon find the report at:\n"
"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
msgstr ""
"Krasjrapporten ble lastet opp.\n"
"Du kan snart finne rapporten på:\n"
"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"ed_bugreport\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n"
"Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n"
"Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Vennligs sjekk rapporten og hvis ikke det finnes noen feilrapport koblet til krasjrapporten, registrer en ny feilrapport på bugs.documentfoundation.org.\n"
"Legg til en detaljert instruksjon hvordan feilen kan reproduseres og angi krasj ID i krasjrapoortfeltet.\n"
"Takk for at du bidrar til å forbedre %PRODUCTNAME."
#: crashreportdlg.ui
msgctxt ""
"crashreportdlg.ui\n"
"check_safemode\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Restart LibreOffice to enter Safe Mode"
msgstr ""
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"modelsbutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Models"
msgstr "_Modeller"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instance\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Instance"
msgstr "Instans"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"submissions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Submissions"
msgstr "Sending"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"bindings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Bindings"
msgstr "Bindinger"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instances\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Instances"
msgstr "Instanser"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instancesadd\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til …"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instancesedit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Rediger ..."
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instancesremove\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Remove..."
msgstr "_Fjern"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"instancesdetails\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Show Details"
msgstr "_Vis detaljer"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"modelsadd\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til …"
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"modelsedit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Rediger ..."
#: datanavigator.ui
msgctxt ""
"datanavigator.ui\n"
"modelsremove\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"
#: defaultshapespanel.ui
msgctxt ""
"defaultshapespanel.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Lines & Arrows"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui
msgctxt ""
"defaultshapespanel.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Curve"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui
msgctxt ""
"defaultshapespanel.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Connectors"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui
msgctxt ""
"defaultshapespanel.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Basic Shapes"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui
msgctxt ""
"defaultshapespanel.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Symbols"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui
msgctxt ""
"defaultshapespanel.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Block Arrows"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui
msgctxt ""
"defaultshapespanel.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Flowchart"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui
msgctxt ""
"defaultshapespanel.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Callouts"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui
msgctxt ""
"defaultshapespanel.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Stars"
msgstr ""
#: defaultshapespanel.ui
msgctxt ""
"defaultshapespanel.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "3D Objects"
msgstr ""
#: deletefooterdialog.ui
msgctxt ""
"deletefooterdialog.ui\n"
"DeleteFooterDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete footer?"
msgstr "Slette bunnteksten?"
#: deletefooterdialog.ui
msgctxt ""
"deletefooterdialog.ui\n"
"DeleteFooterDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette bunnteksten?"
#: deletefooterdialog.ui
msgctxt ""
"deletefooterdialog.ui\n"
"DeleteFooterDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
msgstr "Alt innholdet i bunnteksten blir slettet og kan ikke gjenopprettes."
#: deleteheaderdialog.ui
msgctxt ""
"deleteheaderdialog.ui\n"
"DeleteHeaderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete header?"
msgstr "Slette toppteksten?"
#: deleteheaderdialog.ui
msgctxt ""
"deleteheaderdialog.ui\n"
"DeleteHeaderDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette toppteksten?"
#: deleteheaderdialog.ui
msgctxt ""
"deleteheaderdialog.ui\n"
"DeleteHeaderDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
msgstr "Alt innholdet i toppteksten blir slettet. Slettinga kan ikke angres."
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"Docking3DEffects\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "3D Effects"
msgstr "3D-effekter"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"diagonalft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_ounded edges"
msgstr "Avrundede hjørner"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"scaleddepthft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Scaled depth"
msgstr "_Skalert dybde"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"angleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rotation angle"
msgstr "_Rotasjonsvinkel"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"depthft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Depth"
msgstr "_Dybde"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Vannrett"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Loddrett"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Segments"
msgstr "Segmenter"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"objspecific\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Objektspesifikk"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"flat\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"spherical\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Spherical"
msgstr "Kuleformet"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"invertnormals\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Invert Normals"
msgstr "Inverter normaler"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"doublesidedillum\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Double-Sided Illumination"
msgstr "Dobbeltsidet belysning"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"doublesided\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Double-Sided"
msgstr "Tosidig"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Normals"
msgstr "Normaler"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"to3d\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Convert to 3D"
msgstr "Gjør om til 3D"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"tolathe\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Convert to Rotation Object"
msgstr "Konverter til rotatsjonsobjekt"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"perspective\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Perspective On/Off"
msgstr "Perspektiv på/av"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"preview-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "3D Preview"
msgstr "3D Forhåndsvisning"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"lightpreview-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Color Light Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av fargelys"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"mode\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"mode\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"mode\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Gouraud"
msgstr "Gouraud"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shading"
msgstr "Skyggelegging"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"slantft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_urface angle"
msgstr "Overflatevinkel"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"shadow\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "3D Shadowing On/Off"
msgstr "3D-skygge på/av"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label15\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Focal length"
msgstr "_Brennvidde"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label14\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Distance"
msgstr "_Distanse"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label16\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label17\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Light source"
msgstr "_Lyskilde"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"colorbutton1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Fargevelger"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"colorbutton2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Fargevelger"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label18\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ambient light"
msgstr "_Bakgrunnslys"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 1"
msgstr "Lyskilde 1"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 2"
msgstr "Lyskilde 2"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light3\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 3"
msgstr "Lyskilde 3"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light4\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 4"
msgstr "Lyskilde 4"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light5\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 5"
msgstr "Lyskilde 5"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light6\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 6"
msgstr "Lyskilde 6"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light7\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 7"
msgstr "Lyskilde 7"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light8\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Light Source 8"
msgstr "Lyskilde 8"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label19\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Illumination"
msgstr "Lyssetting"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label20\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label22\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modus"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label23\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Projection X"
msgstr "_Projeksjon X"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label24\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "P_rojection Y"
msgstr "Projeksjon Y"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label25\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Filtering"
msgstr "_Filtrering"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"textype\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Black & White"
msgstr "Svart og hvit"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texcolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texreplace\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Only Texture"
msgstr "Bare tekstur"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texmodulate\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Texture and Shading"
msgstr "Tekstur og skygge"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texobjx\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Objektspesifikk"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texparallelx\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texcirclex\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Circular"
msgstr "Sirkulær"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texobjy\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Objektspesifikk"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texparallely\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texcircley\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Circular"
msgstr "Sirkulær"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texfilter\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Filtering On/Off"
msgstr "Filtrering på/av"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texblend\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Texture, Shadow and Color"
msgstr "Tekstur, skygge og farge"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label21\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Textures"
msgstr "Teksturer"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label26\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Favorites"
msgstr "_Favoritter"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label27\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Object color"
msgstr "_Objektfarge"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label29\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Illumination color"
msgstr "_Belysningsfarge"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "User-defined"
msgstr "Bruker definert"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Metal"
msgstr "Metall"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Gold"
msgstr "Gull"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Chrome"
msgstr "Krom"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Plastic"
msgstr "Plast"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"favorites\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Wood"
msgstr "Tre"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"colorbutton3\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Fargevelger"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"colorbutton4\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Fargevelger"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label28\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label30\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Color"
msgstr "_Farge"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label31\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "I_ntensity"
msgstr "Intensitet"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"colorbutton5\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Fargevelger"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"label32\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Specular"
msgstr "Refleksjon"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"assign\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Assign"
msgstr "Tilordne"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"update\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"material\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"texture\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Textures"
msgstr "Teksturer"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"light\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Illumination"
msgstr "Belysning"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"representation\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Shading"
msgstr "Skyggelegging"
#: docking3deffects.ui
msgctxt ""
"docking3deffects.ui\n"
"geometry\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"DockingColorReplace\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Color Replacer"
msgstr "Fargeerstatter"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Source color"
msgstr "Kildefarge"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tolerance"
msgstr "Fargetoleranse"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace with..."
msgstr "Erstatt med..."
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"cbx2-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Source Color 2"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"cbx3-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Source Color 3"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"cbx4-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Source Color 4"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"cbx1-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Source Color 1"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"cbx5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"tol1\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Tolerance 1"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"tol2\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Tolerance 2"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"tol3\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Tolerance 3"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"tol4\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Tolerance 4"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"color1-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Replace with 1"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"color2-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Replace with 2"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"color3-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Replace with 3"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"color4-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Replace with 4"
msgstr ""
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Colors"
msgstr "Farge"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"replace\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"
#: dockingcolorreplace.ui
msgctxt ""
"dockingcolorreplace.ui\n"
"pipette\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pipette"
msgstr "Pipette"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"DockingFontwork\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Fontwork"
msgstr "Skriftforming"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"off\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"rotate\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"upright\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Upright"
msgstr "Oppreist"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"hori\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Slant Horizontal"
msgstr "Vannrett skråstilling"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"vert\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Slant Vertical"
msgstr "Skråstill loddrett"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"orientation\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"left\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Align Left"
msgstr "Venstrejuster"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"center\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Center"
msgstr "Midtstill"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"right\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Align Right"
msgstr "Høyrejuster"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"autosize\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "AutoSize Text"
msgstr "Automatisk tekststørrelse"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"distance\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"indent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"contour\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Contour"
msgstr "Omriss"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"textcontour\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Text Contour"
msgstr "Tekstomriss"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"noshadow\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "No Shadow"
msgstr "Ingen skygge"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"vertical\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"slant\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Slant"
msgstr "På skrå"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"distancex\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Distance X"
msgstr "Avstand X"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"distancey\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Distance Y"
msgstr "Avstand Y"
#: dockingfontwork.ui
msgctxt ""
"dockingfontwork.ui\n"
"color\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Skyggefarge"
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"DocRecoveryBrokenDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
msgstr "%PRODUCTNAME Dokumentgjenoppretting"
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"save\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"The automatic recovery process was interrupted.\n"
"\n"
"The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents."
msgstr ""
"Den automatiske gjenopprettingsprosessen ble avbrutt.\n"
"\n"
"Dokumentene du ser nedenfor vil bli lagret i den viste mappa hvis du trykker «Lagre». Trykk «Avbryt» for å avslutte veiviseren uten å lagre dokumentene."
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Save to:"
msgstr "_Lagre til:"
#: docrecoverybrokendialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
"change\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Chan_ge..."
msgstr "_Endre …"
#: docrecoveryprogressdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
"DocRecoveryProgressDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Documents Are Being Saved"
msgstr "Dokumentene blir lagret."
#: docrecoveryprogressdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Progress of saving:"
msgstr "Framdrift for lagring: "
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"DocRecoveryRecoverDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery"
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"cancel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Discard"
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"next\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Start"
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"desc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery."
msgstr ""
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Status of recovered documents:"
msgstr "Status for gjenopprettede dokumenter:"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnavn"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
msgctxt ""
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
"statusft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: docrecoverysavedialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverysavedialog.ui\n"
"DocRecoverySaveDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery"
msgstr ""
#: docrecoverysavedialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverysavedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically."
msgstr "%PRODUCTNAME krasjet etter en feil. Alle filene du arbeidet med vil nå bli lagret. Neste gang du starter %PRODUCTNAME, kommer filene til å bli gjenopprettet automatisk."
#: docrecoverysavedialog.ui
msgctxt ""
"docrecoverysavedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "The following files will be recovered:"
msgstr "De følgende filene vil bli gjenopprettet:"
#: extrustiondepthdialog.ui
msgctxt ""
"extrustiondepthdialog.ui\n"
"ExtrustionDepthDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Extrusion Depth"
msgstr "3D-effektsdybde"
#: extrustiondepthdialog.ui
msgctxt ""
"extrustiondepthdialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Value"
msgstr "_Verdi"
#: extrustiondepthdialog.ui
msgctxt ""
"extrustiondepthdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"FindReplaceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Find:"
msgstr "_Søk"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"matchcase\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "_Skill store og små bokstaver"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchformatted\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For_matted display"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"wholewords\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "Bare hele _ord"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"entirecells\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Entire cells"
msgstr "_Hele celler"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"allsheets\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "All _sheets"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Search For"
msgstr "_Søk etter"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_place:"
msgstr "Erstatt:"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_place With"
msgstr "Erstatt med"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Find _All"
msgstr "Søk etter _alle"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"backsearch\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"search\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"replace\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Replace"
msgstr "_Erstatt"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"replaceall\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace A_ll"
msgstr "Erstatt a_lle"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"selection\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_urrent selection only"
msgstr "_Bare i merket område"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"regexp\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Re_gular expressions"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"attributes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Attribut_es..."
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"format\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "For_mat..."
msgstr "_Format …"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"noformat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No Format"
msgstr "_Uformatert"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"layout\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search for st_yles"
msgstr "Søk etter stiler"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"ignorediacritics\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ignore diac_ritics"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"ignorekashida\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ignore _kashida"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"matchcharwidth\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Match character _width"
msgstr "Tilpass til tegnbredden"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"similarity\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "S_imilarity search"
msgstr "L_ikhetssøk"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"similaritybtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Similarities..."
msgstr "Likheter..."
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"soundslike\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"soundslikebtn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sounds..."
msgstr "Lyder..."
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"wildcard\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Wil_dcards"
msgstr "Jokertegn"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"notes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Comments"
msgstr "Kommentarer"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"replace_backwards\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Replace _backwards"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchinlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Search i_n:"
msgstr "Søk i:"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"calcsearchin\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Formulas"
msgstr "Formler"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"calcsearchin\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Values"
msgstr "verdier"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"calcsearchin\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Notes"
msgstr "Merknader"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"searchdir\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"rows\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ro_ws"
msgstr "_Rader"
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"cols\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Colum_ns"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui
msgctxt ""
"findreplacedialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Other _options"
msgstr "Andre valg"
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Angle:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"angle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"left\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"right\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Rotate clockwise by 45 degrees."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Start value:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_End value:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"start\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"end\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"end\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "0"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Border:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"border\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the border value of gradient transparency."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"border\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "0"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Center _X:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Center _Y:"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"centerx\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"centerx\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "0"
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"centery\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center."
msgstr ""
#: floatingareastyle.ui
msgctxt ""
"floatingareastyle.ui\n"
"centery\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "0"
msgstr ""
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"FloatingContour\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Contour Editor"
msgstr "Omrissredigering"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_APPLY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_WORKPLACE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeidsområde"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_SELECT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_RECT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_CIRCLE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_POLY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_POLYEDIT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Points"
msgstr "Rediger punkter"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_POLYMOVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move Points"
msgstr "Flytt punkter"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_POLYINSERT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert Points"
msgstr "Sett inn punkter"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_POLYDELETE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete Points"
msgstr "Slett punkter"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_AUTOCONTOUR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "AutoContour"
msgstr "Autoomriss"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_UNDO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Undo "
msgstr "Angre"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_REDO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Redo"
msgstr "Gjenta"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"TBI_PIPETTE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pipette"
msgstr "Pipette"
#: floatingcontour.ui
msgctxt ""
"floatingcontour.ui\n"
"spinbutton\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Color Tolerance"
msgstr "Fargetoleranse"
#: floatinglineproperty.ui
msgctxt ""
"floatinglineproperty.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom Line Width:"
msgstr "Egendefinert linjebredde:"
#: fontworkgallerydialog.ui
msgctxt ""
"fontworkgallerydialog.ui\n"
"FontworkGalleryDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Skriftformingsgalleri"
#: fontworkgallerydialog.ui
msgctxt ""
"fontworkgallerydialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select a Fontwork style:"
msgstr "Velg en skriftformingsstil:"
#: fontworkspacingdialog.ui
msgctxt ""
"fontworkspacingdialog.ui\n"
"FontworkSpacingDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Fontwork Character Spacing"
msgstr "Skriftforming, mellomrom mellom tegn"
#: fontworkspacingdialog.ui
msgctxt ""
"fontworkspacingdialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Value:"
msgstr "_Verdi:"
#: formlinkwarndialog.ui
msgctxt ""
"formlinkwarndialog.ui\n"
"FormLinkWarnDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "This instance is linked with the form."
msgstr "Denne instansen er lenket med skjemaet."
#: formlinkwarndialog.ui
msgctxt ""
"formlinkwarndialog.ui\n"
"FormLinkWarnDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid ""
"The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n"
"\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"De endringene du gjør i denne instansen forsvinner når skjemaet blir lastet på nytt.\n"
"\n"
"Hvordan vil du fortsette?"
#: formlinkwarndialog.ui
msgctxt ""
"formlinkwarndialog.ui\n"
"ok\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkHeaderOn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Hea_der on"
msgstr "Vis _topptekst"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkFooterOn\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Footer on"
msgstr "Vis _bunntekst"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkSameLR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Same _content on left and right pages"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkSameFP\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Same content on first page"
msgstr "Samme innhold på startsida"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelLeftMarg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Left margin:"
msgstr "_Venstremarg:"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelRightMarg\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "R_ight margin:"
msgstr "_Høyremarg:"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelSpacing\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Avstand:"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkDynSpacing\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Use d_ynamic spacing"
msgstr "Bruk d_ynamisk avstand"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelHeight\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"checkAutofit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_AutoFit height"
msgstr "_Autotilpass høyden"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"buttonMore\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "More..."
msgstr "Andre …"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"buttonEdit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Rediger ..."
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelHeaderFormat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: headfootformatpage.ui
msgctxt ""
"headfootformatpage.ui\n"
"labelFooterFormat\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"ImapDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "ImageMap Editor"
msgstr "Bildekartredigering"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_APPLY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_OPEN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Open..."
msgstr "Åpne..."
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_SAVEAS\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Save..."
msgstr "Lagre …"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_SELECT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_RECT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_CIRCLE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_POLY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_FREEPOLY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Freeform Polygon"
msgstr "Frihåndsmangekant"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_POLYEDIT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit Points"
msgstr "Rediger punkter"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_POLYMOVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move Points"
msgstr "Flytt punkter"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_POLYINSERT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Insert Points"
msgstr "Sett inn punkter"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_POLYDELETE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete Points"
msgstr "Slett punkter"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_UNDO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Undo "
msgstr "Angre"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_REDO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Redo"
msgstr "Gjenta"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_ACTIVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_MACRO\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Macro..."
msgstr "Makro …"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"TBI_PROPERTY\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper..."
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"urlft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"targetft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Frame:"
msgstr "Ramme:"
#: imapdialog.ui
msgctxt ""
"imapdialog.ui\n"
"textft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"LinkWarnDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Confirm Linked Graphic"
msgstr "Bekreft lenket grafikk"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"LinkWarnDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
msgstr "%FILENAME ble ikke lagret sammen med dokumentet, men som en lenke til fila."
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"LinkWarnDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
msgstr "Dette er risikabelt dersom du flytter og/eller gir fila et nytt navn. Vil du heller bygge inn grafikken?"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"ok\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keep Link"
msgstr "_Behold lenke"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"cancel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Embed Graphic"
msgstr "_Inkluder grafikk"
#: linkwarndialog.ui
msgctxt ""
"linkwarndialog.ui\n"
"ask\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Ask when linking a graphic"
msgstr "_Spør ved lenking av grafikk"
#: mediaplayback.ui
msgctxt ""
"mediaplayback.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Playback:"
msgstr ""
#: mediaplayback.ui
msgctxt ""
"mediaplayback.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Seek:"
msgstr ""
#: mediaplayback.ui
msgctxt ""
"mediaplayback.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: mediaplayback.ui
msgctxt ""
"mediaplayback.ui\n"
"zoombox\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "View"
msgstr ""
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"NamespaceDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Namespaces for Forms"
msgstr "Navnerom for skjemaer"
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"add\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til …"
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"edit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Rediger ..."
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"prefix\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"url\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: namespacedialog.ui
msgctxt ""
"namespacedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Namespaces"
msgstr "Navnerom"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"usegridsnap\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Fest til rutenett"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"gridvisible\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Visible grid"
msgstr "_Synlig rutenett"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"flddrawx\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "H_orizontal:"
msgstr "_Vannrett:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"flddrawy\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Loddrett:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"synchronize\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Synchronize a_xes"
msgstr "Synkroniser _aksene"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Resolution"
msgstr "Oppløsning"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "space(s)"
msgstr "avstand(er)"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "space(s)"
msgstr "avstand(er)"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"divisionx\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Horizont_al:"
msgstr "_Vannrett:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"divisiony\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "V_ertical:"
msgstr "_Loddrett:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Subdivision"
msgstr "Underinndeling"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"snaphelplines\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To snap lines"
msgstr "Til festelinjer"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"snapborder\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To the _page margins"
msgstr "Til _sidemargene"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"snapframe\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To object _frame"
msgstr "Til _objektramme"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"snappoints\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "To obje_ct points"
msgstr "Til objekt_punkter"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label7\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Snap range:"
msgstr "Festeområde:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label6\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Snap"
msgstr "Fest"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"ortho\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_When creating or moving objects"
msgstr "_Når objekt blir opprettet eller flyttet"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"bigortho\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Extend edges"
msgstr "_Utvid kanter"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"rotate\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "When ro_tating:"
msgstr "Ved rotasjon:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label9\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Point reducti_on:"
msgstr "Punktreduksjon:"
#: optgridpage.ui
msgctxt ""
"optgridpage.ui\n"
"label8\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Snap Position"
msgstr "Festeposisjon"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"spacing_1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing: 1"
msgstr "Avstand: 1"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"spacing_115\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing: 1.15"
msgstr "Avstand: 1,15"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"spacing_15\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing: 1.5"
msgstr "Avstand: 1,5"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"spacing_2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Spacing: 2"
msgstr "Avstand: 2"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Linjeavstand:"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "1.15 Lines"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "1.5 Lines"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Double"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Proportional"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "At least"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Leading"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"line_dist\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"value_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: paralinespacingcontrol.ui
msgctxt ""
"paralinespacingcontrol.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom Value"
msgstr "Selvvalgt verdi"
#: paralrspacing.ui
msgctxt ""
"paralrspacing.ui\n"
"label11\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Before"
msgstr ""
#: paralrspacing.ui
msgctxt ""
"paralrspacing.ui\n"
"beforetextindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr ""
#: paralrspacing.ui
msgctxt ""
"paralrspacing.ui\n"
"label12\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "After"
msgstr ""
#: paralrspacing.ui
msgctxt ""
"paralrspacing.ui\n"
"aftertextindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "After Text Indent"
msgstr ""
#: paralrspacing.ui
msgctxt ""
"paralrspacing.ui\n"
"label13\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "First line"
msgstr ""
#: paralrspacing.ui
msgctxt ""
"paralrspacing.ui\n"
"firstlineindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "First Line Indent"
msgstr ""
#: paraulspacing.ui
msgctxt ""
"paraulspacing.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Above"
msgstr ""
#: paraulspacing.ui
msgctxt ""
"paraulspacing.ui\n"
"label10\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Below"
msgstr ""
#: paraulspacing.ui
msgctxt ""
"paraulspacing.ui\n"
"aboveparaspacing\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr ""
#: paraulspacing.ui
msgctxt ""
"paraulspacing.ui\n"
"belowparaspacing\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr ""
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"PasswordDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Change Password"
msgstr "Endre passord"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"oldpassL\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Password:"
msgstr "_Passord:"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"oldpass\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Old Password"
msgstr "Gammelt passord"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Passord:"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"label5\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Confi_rm:"
msgstr "Bekreft:"
#: passwd.ui
msgctxt ""
"passwd.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "New Password"
msgstr "Nytt passord"
#: profileexporteddialog.ui
msgctxt ""
"profileexporteddialog.ui\n"
"ProfileExportedDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Profile exported"
msgstr ""
#: profileexporteddialog.ui
msgctxt ""
"profileexporteddialog.ui\n"
"openfolder\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr ""
#: profileexporteddialog.ui
msgctxt ""
"profileexporteddialog.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”."
msgstr ""
#: querydeletecontourdialog.ui
msgctxt ""
"querydeletecontourdialog.ui\n"
"QueryDeleteContourDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete the contour?"
msgstr "Slette omrisset?"
#: querydeletecontourdialog.ui
msgctxt ""
"querydeletecontourdialog.ui\n"
"QueryDeleteContourDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid ""
"Setting a new workspace will\n"
"cause the contour to be deleted."
msgstr ""
"Å velge et nytt arbeidsområde vil\n"
"føre til at omrisset slettes."
#: querydeletecontourdialog.ui
msgctxt ""
"querydeletecontourdialog.ui\n"
"QueryDeleteContourDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: querydeleteobjectdialog.ui
msgctxt ""
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
"QueryDeleteObjectDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete this object?"
msgstr "Slette dette objektet?"
#: querydeleteobjectdialog.ui
msgctxt ""
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
"QueryDeleteObjectDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you really want to delete this object?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette objektet?"
#: querydeletethemedialog.ui
msgctxt ""
"querydeletethemedialog.ui\n"
"QueryDeleteThemeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Delete this theme?"
msgstr "Slette dette temaet?"
#: querydeletethemedialog.ui
msgctxt ""
"querydeletethemedialog.ui\n"
"QueryDeleteThemeDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you really want to delete this theme?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette dette temaet?"
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Save ImageMap changes?"
msgstr "Lagre endringene i bildekartet?"
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "The ImageMap has been modified."
msgstr "Bildekartet ble endret."
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Vil du lagre endringene?"
#: querynewcontourdialog.ui
msgctxt ""
"querynewcontourdialog.ui\n"
"QueryNewContourDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Create a new contour?"
msgstr "Lage nytt omriss?"
#: querynewcontourdialog.ui
msgctxt ""
"querynewcontourdialog.ui\n"
"QueryNewContourDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to create a new contour?"
msgstr "Ønsker du å lage et nytt omriss?"
#: querysavecontchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Save contour changes?"
msgstr "Lagre endringene i omrisset?"
#: querysavecontchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "The contour has been modified."
msgstr "Omrisset er endret."
#: querysavecontchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Vil du lagre endringene?"
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Save ImageMap changes?"
msgstr "Lagre endringene i bildekartet?"
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "The ImageMap has been modified."
msgstr "Bildekartet er endret."
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
msgctxt ""
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Vil du lagre endringene?"
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
msgctxt ""
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Unlink the graphics?"
msgstr "Fjern lenke til bildet?"
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
msgctxt ""
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "This graphic object is linked to the document."
msgstr "Bildeobjektet er lenket til dokumentet."
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
msgctxt ""
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
msgstr "Vil du fjerne lenken til bildet for å kunne redigere det?"
#: redlinecontrol.ui
msgctxt ""
"redlinecontrol.ui\n"
"view\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: redlinecontrol.ui
msgctxt ""
"redlinecontrol.ui\n"
"filter\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"date\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Date:"
msgstr "_Dato:"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"author\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Author:"
msgstr "_Forfatter:"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"comment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "C_omment:"
msgstr "Merknad:"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"commentedit-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"range\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Range:"
msgstr "_Område:"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"actionlist-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"action\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "A_ction:"
msgstr "Handling:"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"authorlist-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Author"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"rangeedit-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Range"
msgstr ""
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"dotdotdot\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Set reference"
msgstr "Sett inn referanse"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "earlier than"
msgstr "før"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "since"
msgstr "siden"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "equal to"
msgstr "lik"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "not equal to"
msgstr "ikke lik"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "between"
msgstr "mellom"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "since saving"
msgstr "siden lagring"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"datecond-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Date Condition"
msgstr "Datovilkår"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"and\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "a_nd"
msgstr "_og"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"startdate\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Start Date"
msgstr "Startdato"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"starttime\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Start Time"
msgstr "Starttid"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"startclock\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Sett nåværende dato og klokkeslett"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"enddate\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "End Date"
msgstr "Sluttdato"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"endtime\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "End Time"
msgstr "Sluttid"
#: redlinefilterpage.ui
msgctxt ""
"redlinefilterpage.ui\n"
"endclock\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Sett nåværende dato og klokkeslett"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"action\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"position\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"author\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"date\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Date"
msgstr "dato"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"comment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Comment"
msgstr "Merknad"
#: redlineviewpage.ui
msgctxt ""
"redlineviewpage.ui\n"
"changes-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Changes"
msgstr "Endringer"
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"SafeModeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Safe Mode"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"btn_continue\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Continue in Safe Mode"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"btn_quit\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"btn_restart\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Apply Changes and Restart"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n"
"\n"
"You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n"
"\n"
"The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another."
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"radio_restore\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Restore from backup"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"check_profilesafe_config\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Restore user configuration to the last known working state"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"check_profilesafe_extensions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"radio_configure\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Configure"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"check_disable_all_extensions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Disable all user extensions"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"check_disable_hw_acceleration\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"radio_extensions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Extensions"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"check_deinstall_user_extensions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Uninstall all user extensions"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"check_reset_shared_extensions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reset state of shared extensions"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"check_reset_bundled_extensions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reset state of bundled extensions"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"radio_reset\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reset to factory settings"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"check_reset_customizations\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reset settings and user interface modifications"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"check_reset_whole_userprofile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Reset entire user profile"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug."
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"linkbutton_bugs\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Get Help"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"label4\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)."
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"btn_create_zip\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Create Zip Archive from User Profile"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"linkbutton_profile\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Show User Profile"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui
msgctxt ""
"safemodedialog.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: savemodifieddialog.ui
msgctxt ""
"savemodifieddialog.ui\n"
"SaveModifiedDialog\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vil du lagre endringene?"
#: savemodifieddialog.ui
msgctxt ""
"savemodifieddialog.ui\n"
"SaveModifiedDialog\n"
"secondary_text\n"
"string.text"
msgid "The content of the current form has been modified."
msgstr "Innholdet i skjemaet er endret."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"filllabel\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll:"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"filllabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Fill:"
msgstr "_Fyll:"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"color\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the color to apply."
msgstr "Velg fargen som skal brukes."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillattr\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the effect to apply."
msgstr "Velg effekten som skal brukes."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillattr-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Hatching/Bitmap"
msgstr "Hatching/Bitmap"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillgrad1\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Fill gradient from."
msgstr "Fyll fargeovergang fra."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the fill type to apply."
msgstr "Velg fylltypen som skal brukes."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Fill Type"
msgstr "Fyll type"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"fillgrad2\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Fill gradient to."
msgstr "Fyll overgang til."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the gradient style."
msgstr "Velg overgangsstil."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Linear"
msgstr "Linjær"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Axial"
msgstr "Aksial"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisk"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Square"
msgstr "Rektangulær"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradientstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Gradient Type"
msgstr "Overgangstype"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"bmpimport\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Import"
msgstr ""
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradangle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the gradient angle."
msgstr "Velg overgangsvinkel."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradangle\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Gradient angle"
msgstr "Overgangsvinkel"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transparencylabel\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transparencylabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Gjennomsiktighet:"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the type of transparency to apply."
msgstr "Velg gjennomsiktighetstypen som skal brukes."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Solid"
msgstr "Ensfarget"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Axial"
msgstr "Aksial"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Elliptisk"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Square"
msgstr "Rektangulær"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transtype-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency Type"
msgstr "Gjennomsiktighetstype"
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"gradient\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
msgstr "Velg variasjonen i gjennomsiktighet for fargeovergangen."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"transparencyslider\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Velg fra 0 % for full dekkevne til 100 % for full gjennomsiktighet."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"settransparency\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Velg fra 0 % for full dekkevne til 100 % for full gjennomsiktighet."
#: sidebararea.ui
msgctxt ""
"sidebararea.ui\n"
"settransparency\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"brightnesslabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Brightness:"
msgstr "_Lysstyrke:"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setbrightness\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the luminance of the graphic."
msgstr "Velg luminansen for grafikken."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setbrightness\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"contrastlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Kontrast:"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setcontrast\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
msgstr "Velg hvor stor forskjellen skal være mellom de lyseste og de mørkeste grafikkområdene."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setcontrast\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"colorlmodelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color _mode:"
msgstr "Farge_modus:"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setcolormode-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Color mode"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"transparencylabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Gjennomsiktighet:"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"settransparency\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Skriv inn en prosentverdi for gjennomsiktighet. 0 % er helt ugjennomsiktig og 100 % full gjennomsiktighet."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"settransparency\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setred\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setred\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Red"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setgreen\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setgreen\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Green"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setblue\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setblue\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Blue"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setgamma\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
msgstr "Angi gammaverdien som styrer lysstyrken på mellomtoneverdiene."
#: sidebargraphic.ui
msgctxt ""
"sidebargraphic.ui\n"
"setgamma\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Gamma value"
msgstr "Gammaverdi"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"beginarrowstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
msgstr "Velg stilen for startpila."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"beginarrowstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Beginning Style"
msgstr "Startstil"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linestyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the line."
msgstr "Velg linjestilen."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linestyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"endarrowstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
msgstr "Velg stilen for sluttpila."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"endarrowstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Ending Style"
msgstr "Sluttstil"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"widthlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"width\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the width of the line."
msgstr "Velg linjebredden."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"colorlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Color:"
msgstr "_Farge:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"color\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr "Velg linjefargen."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"setcolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr "Velg linjefargen."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"translabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Gjennomsiktighet:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linetransparency\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Specify the transparency of the line."
msgstr "Angi gjennomsiktigheten for linja."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linetransparency\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Gjennomsiktighet"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"cornerlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Corner style:"
msgstr "_Hjørnestil:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the edge connections."
msgstr "Velg stilen for hjørnesammenkoblingene."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Rounded"
msgstr "Avrundet"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "- none -"
msgstr "- ingen -"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Mitered"
msgstr "Spisset"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Beveled"
msgstr "Avfaset"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"edgestyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Corner Style"
msgstr "Hjørnestil"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"caplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Ca_p style:"
msgstr "_Linjeslutt:"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the style of the line caps."
msgstr "Velg stil for linjeavslutning."
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle\n"
"0\n"
"stringlist.text"
msgid "Flat"
msgstr "Flat"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Round"
msgstr "Rund"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Square"
msgstr "Rektangulær"
#: sidebarline.ui
msgctxt ""
"sidebarline.ui\n"
"linecapstyle-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Cap Style"
msgstr "Versalstil"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"numberbullet\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Punkter og nummerering"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"horizontalalignment\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Vannrett justering"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"verticalalignment\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Loddrett justering"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"spacinglabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Avstand:"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"paraspacing\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"aboveparaspacing\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Avstand over avsnitt"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"aboveparaspacing-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"belowparaspacing\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Avstand under avsnitt"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"belowparaspacing-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"setlinespacing\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"indentlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Indent:"
msgstr "_Innrykk:"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"indent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"increaseindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Øk innrykk"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"decreaseindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Minsk innrykk"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"hangingindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Switch to Hanging Indent"
msgstr "Bytt til hengende innrykk"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"beforetextindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "Innrykk før tekst"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"beforetextindent-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"aftertextindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Innrykk etter tekst"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"aftertextindent-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "After Text Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"firstlineindent\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Innrykk første linje"
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"firstlineindent-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "First Line Indent"
msgstr ""
#: sidebarparagraph.ui
msgctxt ""
"sidebarparagraph.ui\n"
"backgroundcolor\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Paragraph Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge for avsnitt"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"horizontallabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position _X:"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"horizontalpos\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the value for the horizontal position."
msgstr "Angi verdien for den vannrette posisjonen."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"horizontalpos\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"verticallabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position _Y:"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"verticalpos\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter the value for the vertical position."
msgstr "Angi verdien for den loddrette posisjonen."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"verticalpos\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"widthlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"selectwidth\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter a width for the selected object."
msgstr "Angi en bredde på det valgte objektet."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"selectwidth\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"heightlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "H_eight:"
msgstr "_Høyde:"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"selectheight\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Enter a height for the selected object."
msgstr "Angi en høyde på det valgte objektet."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"selectheight\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"ratio\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Behold størrelsesforholdet"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"ratio\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
msgstr "Behold sideproporsjonene når størrelsen på objektet blir endret."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"rotationlabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Rotation:"
msgstr "_Rotasjon:"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"orientationcontrol-atkobject\n"
"AtkObject::accessible-name\n"
"string.text"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"rotation\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "Velg rotasjonsvinkelen."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"fliplabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Flip:"
msgstr "_Speilvend:"
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"flipvertical\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Flip the selected object vertically."
msgstr "Speilvend det valgte objektet loddrett."
#: sidebarpossize.ui
msgctxt ""
"sidebarpossize.ui\n"
"fliphorizontal\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Flip the selected object horizontally."
msgstr "Speilvend det valgte objektet vannrett."
#: sidebarshadow.ui
msgctxt ""
"sidebarshadow.ui\n"
"SHOW_SHADOW\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Enable"
msgstr "Aktiver"
#: sidebarshadow.ui
msgctxt ""
"sidebarshadow.ui\n"
"angle\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: sidebarshadow.ui
msgctxt ""
"sidebarshadow.ui\n"
"distance\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
#: sidebarshadow.ui
msgctxt ""
"sidebarshadow.ui\n"
"transparency_label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Transparency:"
msgstr "Gjennomsiktighet:"
#: sidebarshadow.ui
msgctxt ""
"sidebarshadow.ui\n"
"color\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"very_tight\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Very Tight"
msgstr "Svært tett"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"tight\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tight"
msgstr "Tett"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"normal\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"loose\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Loose"
msgstr "Løs"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"kerning\n"
"text\n"
"string.text"
msgid "0,0"
msgstr "0,0"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Custom Value"
msgstr "Egendefinert verdi"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"very_loose\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Very Loose"
msgstr "Svært løs"
#: textcharacterspacingcontrol.ui
msgctxt ""
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
"last_custom\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Siste egendefinerte verdi"
#: textcontrolchardialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolchardialog.ui\n"
"TextControlCharacterPropertiesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: textcontrolchardialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolchardialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"
#: textcontrolchardialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolchardialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Skrifteffekter"
#: textcontrolchardialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolchardialog.ui\n"
"position\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: textcontrolparadialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolparadialog.ui\n"
"TextControlParagraphPropertiesDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: textcontrolparadialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolparadialog.ui\n"
"labelTP_PARA_STD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Innrykk og avstand"
#: textcontrolparadialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolparadialog.ui\n"
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Justering"
#: textcontrolparadialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolparadialog.ui\n"
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Asiatisk typografi"
#: textcontrolparadialog.ui
msgctxt ""
"textcontrolparadialog.ui\n"
"labelTP_TABULATOR\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulatorer"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"none\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "(Without)"
msgstr "(Uten)"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"single\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"double\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"bold\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dot\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Dotted"
msgstr "Prikket"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dotbold\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr "Prikket (halvfet)"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dash\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Dash"
msgstr "Bindestrek"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dashlong\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Long Dash"
msgstr "Langstiplet"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dashdot\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Dot Dash"
msgstr "Prikk-strek"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"dashdotdot\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr "Prikk-prikk-strek"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"wave\n"
"tooltip_text\n"
"string.text"
msgid "Wave"
msgstr "Bølge"
#: textunderlinecontrol.ui
msgctxt ""
"textunderlinecontrol.ui\n"
"moreoptions\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_More Options..."
msgstr "_Flere alternativer"
#: xformspage.ui
msgctxt ""
"xformspage.ui\n"
"TBI_ITEM_ADD\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add Item"
msgstr "Legg til element"
#: xformspage.ui
msgctxt ""
"xformspage.ui\n"
"TBI_ITEM_ADD_ELEMENT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add Element"
msgstr "Legg til element"
#: xformspage.ui
msgctxt ""
"xformspage.ui\n"
"TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Add Attribute"
msgstr "Legg til egenskap"
#: xformspage.ui
msgctxt ""
"xformspage.ui\n"
"TBI_ITEM_EDIT\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: xformspage.ui
msgctxt ""
"xformspage.ui\n"
"TBI_ITEM_REMOVE\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"