2619 lines
50 KiB
Plaintext
2619 lines
50 KiB
Plaintext
#. extracted from sw/source/ui/app
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:27+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-01-24 22:56+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_PRINT_MERGE_MACRO\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print form letters"
|
||
msgstr "Обрасци штампања писма"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_PAGE_COUNT_MACRO\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changing the page count"
|
||
msgstr "Мењам број страница"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER\n"
|
||
"Paragraph Styles\n"
|
||
"sfxstylefamilyitem.text"
|
||
msgid "Paragraph Styles"
|
||
msgstr "Стилови пасуса"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"1\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "All Styles"
|
||
msgstr "Сви стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"2\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Hidden Styles"
|
||
msgstr "Скривени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"3\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Applied Styles"
|
||
msgstr "Примењени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"4\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Custom Styles"
|
||
msgstr "Прилагођени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"5\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Аутоматски"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"6\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Text Styles"
|
||
msgstr "Стилови текста"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"7\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Chapter Styles"
|
||
msgstr "Стилови поглавља"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"8\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "List Styles"
|
||
msgstr "Стилови спискова"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"9\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Index Styles"
|
||
msgstr "Стилови пописа"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"10\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Special Styles"
|
||
msgstr "Посебни стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"11\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "HTML Styles"
|
||
msgstr "ХТМЛ стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n"
|
||
"12\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Conditional Styles"
|
||
msgstr "Условни стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER\n"
|
||
"Character Styles\n"
|
||
"sfxstylefamilyitem.text"
|
||
msgid "Character Styles"
|
||
msgstr "Стилови знакова"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Character Styles\n"
|
||
"1\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сви стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Character Styles\n"
|
||
"2\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Hidden Styles"
|
||
msgstr "Скривени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Character Styles\n"
|
||
"3\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Applied Styles"
|
||
msgstr "Примењени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Character Styles\n"
|
||
"4\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Custom Styles"
|
||
msgstr "Прилагођени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER\n"
|
||
"Frame Styles\n"
|
||
"sfxstylefamilyitem.text"
|
||
msgid "Frame Styles"
|
||
msgstr "Стилови оквира"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles\n"
|
||
"1\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сви стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles\n"
|
||
"2\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Hidden Styles"
|
||
msgstr "Скривени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles\n"
|
||
"3\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Applied Styles"
|
||
msgstr "Примењени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles\n"
|
||
"4\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Custom Styles"
|
||
msgstr "Прилагођени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER\n"
|
||
"Page Styles\n"
|
||
"sfxstylefamilyitem.text"
|
||
msgid "Page Styles"
|
||
msgstr "Стилови странице"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles\n"
|
||
"1\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сви стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles\n"
|
||
"2\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Hidden Styles"
|
||
msgstr "Скривени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles\n"
|
||
"3\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Applied Styles"
|
||
msgstr "Примењени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles\n"
|
||
"4\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Custom Styles"
|
||
msgstr "Прилагођени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER\n"
|
||
"List Styles\n"
|
||
"sfxstylefamilyitem.text"
|
||
msgid "List Styles"
|
||
msgstr "Стилови спискова"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.List Styles\n"
|
||
"1\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сви стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.List Styles\n"
|
||
"2\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Hidden Styles"
|
||
msgstr "Скривени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.List Styles\n"
|
||
"3\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Applied Styles"
|
||
msgstr "Примењени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_STYLE_DESIGNER.List Styles\n"
|
||
"4\n"
|
||
"filterlist.text"
|
||
msgid "Custom Styles"
|
||
msgstr "Прилагођени стилови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_ENV_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Envelope"
|
||
msgstr "Коверта"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_LAB_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "Ознаке"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_HUMAN_SWDOC_NAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION текст"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_CANTOPEN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cannot open document."
|
||
msgstr "Не могу да отворим документ."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_CANTCREATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Can't create document."
|
||
msgstr "Не могу да направим документ."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_DLLNOTFOUND\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter not found."
|
||
msgstr "Не могу да пронађем филтер."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_UNBENANNT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Несачуван документ"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_LOAD_GLOBAL_DOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name and Path of Master Document"
|
||
msgstr "Име и путања главног документа"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_LOAD_HTML_DOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name and Path of the HTML Document"
|
||
msgstr "Име и путања ХТМЛ документа"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_JAVA_EDIT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Script"
|
||
msgstr "Измени писмо"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_REMOVE_WARNING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The following characters are not valid and have been removed: "
|
||
msgstr "Следећи знакови су избачени јер нису допуштени: "
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"SW_STR_NONE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "[None]"
|
||
msgstr "[Ништа]"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_CAPTION_BEGINNING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Почетак"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_CAPTION_END\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Крај"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_CAPTION_ABOVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Изнад"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_CAPTION_BELOW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Испод"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"SW_STR_READONLY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "read-only"
|
||
msgstr "само за читање"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_READONLY_PATH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?"
|
||
msgstr "Фасцикле „аутотекста“ су само за читање. Желите ли да позовете прозорче за подешавање путање?"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"MSG_ERROR_SEND_MAIL\n"
|
||
"infobox.text"
|
||
msgid "Error sending mail."
|
||
msgstr "Грешка при слању поште."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"MSG_ERROR_PASSWD\n"
|
||
"infobox.text"
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Неисправна лозинка"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_FMT_STD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(нема)"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_DOC_STAT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_W4WREAD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Importing document..."
|
||
msgstr "Увозим документ..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_W4WWRITE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Exporting document..."
|
||
msgstr "Извозим документ..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_SWGREAD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Loading document..."
|
||
msgstr "Учитавам документ..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_SWGWRITE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Saving document..."
|
||
msgstr "Чувам документ..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_REFORMAT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Repagination..."
|
||
msgstr "Поновно нумерисање страница..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_AUTOFORMAT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formatting document automatically..."
|
||
msgstr "Аутоматско форматирање документа..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_IMPGRF\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Importing graphics..."
|
||
msgstr "Увозим графику..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_SEARCH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Претрага..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_FORMAT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formatting..."
|
||
msgstr "Форматирање..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_PRINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Printing..."
|
||
msgstr "Штампам..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_LAYOUTINIT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Converting..."
|
||
msgstr "Претварање..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_LETTER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "Писмо"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_SPELL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spellcheck..."
|
||
msgstr "Провера писања..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_HYPHEN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hyphenation..."
|
||
msgstr "Прелом речи..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_TOX_INSERT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inserting Index..."
|
||
msgstr "Уметање пописа..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_TOX_UPDATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Updating Index..."
|
||
msgstr "Освежавање пописа..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_SUMMARY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Creating abstract..."
|
||
msgstr "Стварање апстракта..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Adapt Objects..."
|
||
msgstr "Прилагоди објекте..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"MSG_COMCORE_ASKSEARCH\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
|
||
msgstr "За наставак морате искључити функцију „Опозови“. Желите ли да искључите функцију „Опозови“?"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_TABLE_DEFNAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_GRAPHIC_DEFNAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "graphics"
|
||
msgstr "графика"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_OBJECT_DEFNAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Објекат"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_FRAME_DEFNAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Оквир"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_REGION_DEFNAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Section"
|
||
msgstr "Одељак"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_NUMRULE_DEFNAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерисање"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_EMPTYPAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "blank page"
|
||
msgstr "празна"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"MSG_CLPBRD_CLEAR\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid ""
|
||
"You have a large amount of data saved in the clipboard.\n"
|
||
"Should the clipboard contents remain available for other applications?"
|
||
msgstr ""
|
||
"У списку исечака је велика количина података.\n"
|
||
"Треба ли садржај да остане доступан и за друге програме?"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"MSG_SAVE_HTML_QUERY\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion into HTML format \n"
|
||
"may cause information loss. \n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Претварање у ХТМЛ формат \n"
|
||
"може изазвати губитак неких података. \n"
|
||
"Желите ли да сачувате документ?"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"MSG_SAVEAS_HTML_QUERY\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format.\n"
|
||
"Would you like to save the document as HTML?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изворни код се може приказати једино ако документ сачувате у ХТМЛ формату.\n"
|
||
"Желите ли да сачувате документ као ХТМЛ?"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_ABSTRACT_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Abstract: "
|
||
msgstr "Апстракт: "
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_FDLG_TEMPLATE_BUTTON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стил"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_FDLG_TEMPLATE_NAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "separated by: "
|
||
msgstr "rаздвојено са:"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outline: Level "
|
||
msgstr "Контура: Ниво"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_FDLG_STYLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Style: "
|
||
msgstr "Стил: "
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_PAGEOFFSET\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page number: "
|
||
msgstr "Број странице: "
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_PAGEBREAK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Break before new page"
|
||
msgstr "Прелом испред нове странице"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_WESTERN_FONT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Western text: "
|
||
msgstr "Западни текст: "
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_CJK_FONT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian text: "
|
||
msgstr "Азијски текст: "
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unknown Author"
|
||
msgstr "Непознати аутор"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"MSG_DISABLE_UNDO_QUESTION\n"
|
||
"warningbox.text"
|
||
msgid "This action deletes the list of actions that can be undone. Previous changes made to the document are still valid, but cannot be undone. Do you want to continue formatting?"
|
||
msgstr "Ова акција брише листу акција и не може се опозвати. Претходне измене у документу и даље важе, али се не могу опозвати. Желите ли да наставите форматирање?"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"MSG_PRINT_AS_MERGE\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
|
||
msgstr "Ваш документ садржи поља за адресе из базе података. Желите ли да штампате образац писма?"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE\n"
|
||
"ST_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The data source '%1' was not found. Thus the connection to the data source could not be established.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please check the connections settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Није нађен извор података „%1“. Не могу да успоставим везу са њим.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверите поставке повезивања."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE\n"
|
||
"PB_MERGE_OK\n"
|
||
"okbutton.text"
|
||
msgid "Check Connection Settings..."
|
||
msgstr "Провери поставке везе..."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"MSG_DATA_SOURCES_UNAVAILABLE\n"
|
||
"warningbox.text"
|
||
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
|
||
msgstr "Још увек није постављен ниједан извор података. Неопходан је извор података, као што је база података, ради обезбеђивање података за поља (нпр. имена и адресе)."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"RID_MODULE_TOOLBOX\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Function Bar (viewing mode)"
|
||
msgstr "Палета функција (режим разгледања)"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_DONT_ASK_AGAIN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Do not show warning again"
|
||
msgstr "~Не приказуј поново упозорење"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_OUTLINE_NUMBERING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Outline Numbering"
|
||
msgstr "Контура нумерисања"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Words (characters): $1 ($2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_STATUSBAR_WORDCOUNT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Words (characters): $1 ($2) Selected: $3 ($4)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_CONVERT_TEXT_TABLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Convert Text to Table"
|
||
msgstr "Претвори текст у табелу"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add AutoFormat"
|
||
msgstr "Додај аутоформатирање"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete AutoFormat"
|
||
msgstr "Обриши аутоформатирање"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:"
|
||
msgstr "Следећи унос аутоформатирања ће бити обрисан:"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename AutoFormat"
|
||
msgstr "Преименуј аутоформатирање"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "~Затвори"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_JAN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "јан."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_FEB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "феб."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_MAR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "мар."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_NORTH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Север"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_MID\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mid"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_SOUTH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "Југ"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_SUM\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "Збир"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an invalid name.\n"
|
||
"The desired AutoFormat could not be created. \n"
|
||
"Try again using a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Унели сте неисправно име.\n"
|
||
"Не могу да направим жељено аутоформатирање. \n"
|
||
"Покушајте поново користећи друго име."
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_NUMERIC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Numeric"
|
||
msgstr "Нумерички"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_ROW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Редови"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_COL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Колона"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_SIMPLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Plain"
|
||
msgstr "Обичан"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_AUTHMRK_EDIT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Bibliography Entry"
|
||
msgstr "Уреди библиографски унос"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_AUTHMRK_INSERT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Bibliography Entry"
|
||
msgstr "Уметни библиографски унос"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing between %1 and %2"
|
||
msgstr "Размак између %1 и %2"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Column %1 Width"
|
||
msgstr "Ширина колоне %1"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"MSG_DISABLE_READLINE_QUESTION\n"
|
||
"warningbox.text"
|
||
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Do you want to show the changes to avoid delays?"
|
||
msgstr "У тренутном документу измене се бележе, али не приказују. У великим документима се могу јавити кашњења при уређивању. Желите ли да прикажете измене да бисте избегли кашњења?"
|
||
|
||
#: app.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"app.src\n"
|
||
"STR_ROTATE_TO_STANDARD_ORIENTATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"STR_COMCORE_READERROR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Read-Error"
|
||
msgstr "Грешка при читању"
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"STR_COMCORE_CANT_SHOW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Graphic cannot be displayed."
|
||
msgstr "Не могу да прикажем графику."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"ERR_CLPBRD_WRITE\n"
|
||
"infobox.text"
|
||
msgid "Error while copying to the clipboard."
|
||
msgstr "Грешка при копирању у списак исечака."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"ERR_CLPBRD_READ\n"
|
||
"infobox.text"
|
||
msgid "Error reading from the clipboard."
|
||
msgstr "Грешка при читању из списка исечака."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_FILE_FORMAT_ERROR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File format error found."
|
||
msgstr "Нађена је грешка у формату датотеке."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_READ_ERROR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error reading file."
|
||
msgstr "Грешка при читању датотеке."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_INPUT_FILE )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Input file error."
|
||
msgstr "Грешка у улазној датотеци."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_NOWRITER_FILE )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This is not a %PRODUCTNAME Writer file."
|
||
msgstr "Датотека није у формату %PRODUCTNAME Писца."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_UNEXPECTED_EOF )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unexpected end of file."
|
||
msgstr "Неочекивани крај датотеке."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_PASSWD )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Password-protected files cannot be opened."
|
||
msgstr "Датотеке заштићене лозинкама се не могу отворити."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_WW6_NO_WW6_FILE_ERR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This is not a WinWord6 file."
|
||
msgstr "Датотека није у формату WinWord6."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_WW6_FASTSAVE_ERR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again."
|
||
msgstr "Датотека је сачувана WinWord-ом у режиму „брзог чувања“. Искључите опцију „дозволи брза чувања“ у WinWord-у и поново сачувајте датотеку."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_FORMAT_ROWCOL )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
|
||
msgstr "Нађена је грешка у запису датотеке у $(ARG1) (ред, колона)."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_NEW_VERSION )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File has been written in a newer version."
|
||
msgstr "Датотека је записана у новијем издању."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_WW8_NO_WW8_FILE_ERR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This is not a WinWord97 file."
|
||
msgstr "Датотека није у формату WinWord97."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
|
||
msgstr "Откривена је грешка у формату датотеке у поддокументу $(ARG1) на $(ARG2)(ред,кол)."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_SWG_WRITE_ERROR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error writing file."
|
||
msgstr "Грешка при записивању датотеке."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_SWG_OLD_GLOSSARY )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wrong AutoText document version."
|
||
msgstr "Погрешно издање документа аутоматског текста."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_WRITE_ERROR_FILE )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
|
||
msgstr "Грешка при писању поддокумента $(ARG1)."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_INTERNAL_ERROR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
|
||
msgstr "Интерна грешка у формату датотеке %PRODUCTNAME Писца."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_SWG_INTERNAL_ERROR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
|
||
msgstr "Интерна грешка у формату датотеке %PRODUCTNAME Писца."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_LOCKING , ERR_TXTBLOCK_NEWFILE_ERROR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) has changed."
|
||
msgstr "$(ARG1) је промењен."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_PATH , ERR_AUTOPATH_ERROR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) does not exist."
|
||
msgstr "$(ARG1) не постоји."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_NONE , ERR_TBLSPLIT_ERROR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cells cannot be further split."
|
||
msgstr "Не можете даље делити ћелије."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_NONE , ERR_TBLINSCOL_ERROR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Additional columns cannot be inserted."
|
||
msgstr "Не можете уметнути додатне колоне."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_NONE , ERR_TBLDDECHG_ERROR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
|
||
msgstr "Не можете променити структуру повезане табеле."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_NO_DRAWINGS )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No drawings could be read."
|
||
msgstr "Не можете прочитати ниједан цртеж."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_WW6_FASTSAVE_ERR )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again."
|
||
msgstr "Датотека је сачувана WinWord-ом у режиму „брзог чувања“. Искључите опцију „дозволи брза чувања“ у WinWord-у и поново сачувајте датотеку."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_FEATURES_LOST )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Not all attributes could be read."
|
||
msgstr "Не могу да прочитам све атрибуте."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_FEATURES_LOST )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Not all attributes could be recorded."
|
||
msgstr "Не могу да забележим све атрибуте."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_OLE )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Some OLE objects could only be loaded as graphics."
|
||
msgstr "Неке OLE објекте могу да учитам само као графику."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_OLE )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Some OLE objects could only be saved as graphics."
|
||
msgstr "Неке OLE објекте могу да сачувам само као графику."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_POOR_LOAD )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document could not be completely loaded."
|
||
msgstr "Не могу да учитам документ у потпуности."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_POOR_LOAD )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document could not be completely saved."
|
||
msgstr "Не могу да сачувам документ у потпуности."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_HTML_NO_MACROS)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
|
||
"They were not saved with the current export settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овај ХТМЛ документ садржи %PRODUCTNAME бејзик макрое.\n"
|
||
"Они нису сачувани са тренутним подешавањима извоза."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_WRITE_ERROR_FILE )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
|
||
msgstr "Грешка при писању поддокумента $(ARG1)."
|
||
|
||
#: error.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"error.src\n"
|
||
"RID_SW_ERRHDL\n"
|
||
"ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL )\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
|
||
msgstr "Откривена је грешка у формату датотеке у поддокументу $(ARG1) на $(ARG2)(ред,кол)."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TXT\n"
|
||
"FN_FORMAT_PAGE_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Pa~ge..."
|
||
msgstr "~Страница..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE\n"
|
||
"FN_SET_SUPER_SCRIPT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Експонент"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE\n"
|
||
"FN_SET_SUB_SCRIPT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Индекс"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TEXT_ATTR\n"
|
||
"MN_FORMAT_STYLE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "St~yle"
|
||
msgstr "~Стил"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN\n"
|
||
"SID_ATTR_PARA_ADJUST_BLOCK\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Justified"
|
||
msgstr "Обострано поравнато"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TEXT_ATTR\n"
|
||
"MN_FORMAT_ALGN\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "A~lignment"
|
||
msgstr "~Поравнање"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TEXT_ATTR\n"
|
||
"MN_FORMAT_LINESPACE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "Проред"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_FIELD\n"
|
||
"FN_EDIT_FIELD\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Fields..."
|
||
msgstr "Поља..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_FIELD._MN_EDIT_FOOTNOTE\n"
|
||
"FN_EDIT_FOOTNOTE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Footnote/Endnote~..."
|
||
msgstr "Фусноте и ендноте~..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_FIELD._MN_EDIT_FOOTNOTE._MN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG\n"
|
||
"FN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Inde~x Entry..."
|
||
msgstr "Ставка у попи~су..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_REDLINE\n"
|
||
"FN_REDLINE_ACCEPT_DIRECT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Accept Change"
|
||
msgstr "Прихвати измену"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_REDLINE\n"
|
||
"FN_REDLINE_REJECT_DIRECT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Reject Change"
|
||
msgstr "Одбаци измену"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_REDLINE\n"
|
||
"FN_REDLINE_NEXT_CHANGE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Next Change"
|
||
msgstr "Наредна измена"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_REDLINE\n"
|
||
"FN_REDLINE_PREV_CHANGE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Previous Change"
|
||
msgstr "Претходна измена"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_REDLINE._MN_EDIT_BIB_ENTRY_DLG\n"
|
||
"FN_EDIT_AUTH_ENTRY_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Bibliography Entry..."
|
||
msgstr "~Библиографска ставка..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK\n"
|
||
"FN_EDIT_HYPERLINK\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Edit Hyperlink..."
|
||
msgstr "Уреди хипервезу..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK\n"
|
||
"FN_COPY_HYPERLINK_LOCATION\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Copy Hyperlink ~Location"
|
||
msgstr "Копирај ~дестинацију хипервезе"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK\n"
|
||
"FN_REMOVE_HYPERLINK\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Remo~ve Hyperlink"
|
||
msgstr "~Уклони хипервезу"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_MN_EDIT__HYPERLINK\n"
|
||
"FN_EDIT_HYPERLINK\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Edit Hyperlink"
|
||
msgstr "~Уреди хипервезу"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_RESET\n"
|
||
"FN_FORMAT_RESET\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Clear ~Direct Formatting"
|
||
msgstr "Уклони ~директно форматирање"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_NUMBERING_RELATED_MENU\n"
|
||
"FN_NUMBER_NEWSTART\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Restart Numbering"
|
||
msgstr "Започни ново набрајање"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_NUMBERING_RELATED_MENU\n"
|
||
"FN_NUM_CONTINUE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Continue previous numbering"
|
||
msgstr "Настави претходно набрајање"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_NUMBERING_RELATED_MENU\n"
|
||
"FN_NUM_BULLET_UP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Up One Level"
|
||
msgstr "Један ниво горе"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"_NUMBERING_RELATED_MENU\n"
|
||
"FN_NUM_BULLET_DOWN\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Down One Level"
|
||
msgstr "Ниво ниже"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB\n"
|
||
"FN_UPDATE_CUR_TOX\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Update Index/Table"
|
||
msgstr "~Освежи садржај или попис"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB\n"
|
||
"FN_EDIT_CURRENT_TOX\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Edit Index/Table"
|
||
msgstr "~Уреди садржај или попис"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB\n"
|
||
"FN_REMOVE_CUR_TOX\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Delete Index/Table"
|
||
msgstr "Обриши садржај или попис"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_FRM_CAPTION_ITEM\n"
|
||
"FN_INSERT_CAPTION\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Caption..."
|
||
msgstr "~Натпис..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1\n"
|
||
"FN_FORMAT_TABLE_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Table..."
|
||
msgstr "~Табела..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1\n"
|
||
"FN_TABLE_MERGE_TABLE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Merge Tables"
|
||
msgstr "Споји табеле"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1\n"
|
||
"FN_TABLE_SPLIT_TABLE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Split Table"
|
||
msgstr "~Подели табелу"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1\n"
|
||
"FN_NUM_FORMAT_TABLE_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "N~umber Format..."
|
||
msgstr "Формат ~броја..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1.MN_CELL\n"
|
||
"FN_TABLE_MERGE_CELLS\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Merge"
|
||
msgstr "~Споји"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1.MN_CELL\n"
|
||
"FN_TABLE_SPLIT_CELLS\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Split..."
|
||
msgstr "~Подели..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1.MN_CELL\n"
|
||
"SID_TABLE_VERT_NONE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Top"
|
||
msgstr "~Врх"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1.MN_CELL\n"
|
||
"SID_TABLE_VERT_CENTER\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "C~enter"
|
||
msgstr "Ср~едина"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1.MN_CELL\n"
|
||
"SID_TABLE_VERT_BOTTOM\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Bottom"
|
||
msgstr "~Дно"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1.MN_CELL\n"
|
||
"FN_TABLE_SET_READ_ONLY_CELLS\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Protect"
|
||
msgstr "~Заштити"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1.MN_CELL\n"
|
||
"FN_TABLE_UNSET_READ_ONLY_CELLS\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Unprotect"
|
||
msgstr "У~клони заштиту"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB1\n"
|
||
"MN_CELL\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Cell"
|
||
msgstr "~Ћелија"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n"
|
||
"FN_TABLE_SET_ROW_HEIGHT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Height..."
|
||
msgstr "~Висина..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n"
|
||
"FN_TABLE_ROW_SPLIT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Allow Row to Break A~cross Pages and Columns"
|
||
msgstr "До~зволи прекид реда преко страница и колона"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n"
|
||
"FN_TABLE_OPTIMAL_HEIGHT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Optimal Height"
|
||
msgstr "Оп~тимална висина"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n"
|
||
"FN_TABLE_BALANCE_ROWS\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Space ~Equally"
|
||
msgstr "~Подједнако размакни"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n"
|
||
"FN_TABLE_SELECT_ROW\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Select"
|
||
msgstr "~Изабери"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n"
|
||
"FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Insert..."
|
||
msgstr "~Уметни..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n"
|
||
"FN_TABLE_DELETE_ROW\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "~Обриши"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2\n"
|
||
"MN_SUB_TBLROW\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Row"
|
||
msgstr "~Ред"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n"
|
||
"FN_TABLE_SET_COL_WIDTH\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Width..."
|
||
msgstr "~Ширина..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n"
|
||
"FN_TABLE_ADJUST_CELLS\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Optimal Width "
|
||
msgstr "Оп~тимална ширина "
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n"
|
||
"FN_TABLE_BALANCE_CELLS\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Space ~Equally"
|
||
msgstr "~Подједнако размакни"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n"
|
||
"FN_TABLE_SELECT_COL\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Select"
|
||
msgstr "~Изабери"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n"
|
||
"FN_TABLE_INSERT_COL_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Insert..."
|
||
msgstr "~Уметни..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n"
|
||
"FN_TABLE_DELETE_COL\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "~Обриши"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB2\n"
|
||
"MN_SUB_TBLCOL\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Colu~mn"
|
||
msgstr "~Колона"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_DRWTXTATTR\n"
|
||
"FN_DRAWTEXT_ATTR_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Te~xt..."
|
||
msgstr "Те~кст..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_NAME_SHAPE\n"
|
||
"FN_NAME_SHAPE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Name..."
|
||
msgstr "Име..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE\n"
|
||
"FN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Description..."
|
||
msgstr "Опис..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_FRM\n"
|
||
"FN_FORMAT_FRAME_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Frame..."
|
||
msgstr "~Оквир..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ONE_STEP\n"
|
||
"FN_FRAME_UP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Bring ~Forward"
|
||
msgstr "~Издигни"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ONE_STEP\n"
|
||
"FN_FRAME_DOWN\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Send Back~ward"
|
||
msgstr "~Заклони"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_DRAW5\n"
|
||
"MN_SUB_ARRANGE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Arrange"
|
||
msgstr "~Редослед"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_DRAW6\n"
|
||
"MN_SUB_ARRANGE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Arrange"
|
||
msgstr "~Редослед"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ANNOTATIONS\n"
|
||
"FN_REPLY\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Одговори"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ANNOTATIONS\n"
|
||
"FN_DELETE_COMMENT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Delete ~Comment"
|
||
msgstr "Обриши ~коментар"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ANNOTATIONS\n"
|
||
"FN_DELETE_NOTE_AUTHOR\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Delete ~All Comments by $1"
|
||
msgstr "Обриши оне које ~написа $1"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ANNOTATIONS\n"
|
||
"FN_DELETE_ALL_NOTES\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Delete All Comments"
|
||
msgstr "Обриши ~све коментаре"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TEXT_POPUPMENU\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB_POPUPMENU\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB_POPUPMENU\n"
|
||
"FN_VIEW_TABLEGRID\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Table Boundaries"
|
||
msgstr "Границе табеле"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_TAB_POPUPMENU\n"
|
||
"FN_SET_MODOPT_TBLNUMFMT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Number Recognition"
|
||
msgstr "~Препознавање бројева"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_WRAP_CONTOUR\n"
|
||
"FN_FRAME_WRAP_CONTOUR\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Contour"
|
||
msgstr "~Контура"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_EDIT_CONTOUR\n"
|
||
"SID_CONTOUR_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Edit Contour..."
|
||
msgstr "~Уреди контуру..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_FRAME_NOWRAP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~No Wrap"
|
||
msgstr "~Без преламања"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_FRAME_WRAP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Page Wrap"
|
||
msgstr "~Преламање странице"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_FRAME_WRAP_IDEAL\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Optimal Page Wrap"
|
||
msgstr "~Оптимално преламање странице"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_FRAME_WRAPTHRU\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Wrap Through"
|
||
msgstr "~Преламање кроз"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "In ~Background"
|
||
msgstr "У ~позадини"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_WRAP_ANCHOR_ONLY\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~First Paragraph"
|
||
msgstr "П~рви пасус"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_MOUSE_FRAME_BEGIN\n"
|
||
"MN_WRAP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Wrap"
|
||
msgstr "~Преламање"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_DRAW_POPUPMENU\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_FRAME_NOWRAP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~No Wrap"
|
||
msgstr "~Без преламања"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_FRAME_WRAP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Page Wrap"
|
||
msgstr "~Преламање странице"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_FRAME_WRAP_IDEAL\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Optimal Page Wrap"
|
||
msgstr "~Оптимално преламање странице"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_FRAME_WRAPTHRU\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Wrap Through"
|
||
msgstr "~Преламање кроз"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "In ~Background"
|
||
msgstr "У ~позадини"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_WRAP_ANCHOR_ONLY\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~First Paragraph"
|
||
msgstr "П~рви пасус"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n"
|
||
"FN_DRAW_WRAP_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Edit..."
|
||
msgstr "~Уреди..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_WRAP_DRAW\n"
|
||
"MN_WRAP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Wrap"
|
||
msgstr "~Преламање"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_AT_FRAME\n"
|
||
"FN_TOOL_ANCHOR_FRAME\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "To ~Frame"
|
||
msgstr "На ~оквир"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR\n"
|
||
"FN_TOOL_ANCHOR_PAGE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "To P~age"
|
||
msgstr "Ка ~страници"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR\n"
|
||
"FN_TOOL_ANCHOR_PARAGRAPH\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "To ~Paragraph"
|
||
msgstr "Ка ~пасусу"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR\n"
|
||
"FN_TOOL_ANCHOR_AT_CHAR\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "To ~Character"
|
||
msgstr "Ка ~знаку"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR\n"
|
||
"FN_TOOL_ANCHOR_CHAR\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "As C~haracter"
|
||
msgstr "Као з~нак"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ANCHOR\n"
|
||
"FN_TOOL_ANCHOR\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "An~chor"
|
||
msgstr "~Сидро"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_DRAWFORM_POPUPMENU\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Контрола"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_DRWTXT_POPUPMENU\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Draw Object text"
|
||
msgstr "Текст објекта са цртежом"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_REDCOMMENT\n"
|
||
"FN_DELETE_COMMENT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Delete ~Changes Note"
|
||
msgstr "Обриши белешку са ~изменама"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_GRF_POPUPMENU\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Graphic"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ALIGN_FRAME\n"
|
||
"MN_SUB_ALIGN\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Arrange"
|
||
msgstr "~Редослед"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n"
|
||
"FN_FRAME_ALIGN_HORZ_LEFT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Left"
|
||
msgstr "~Лево"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n"
|
||
"FN_FRAME_ALIGN_HORZ_CENTER\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Centered"
|
||
msgstr "~Центрирано"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n"
|
||
"FN_FRAME_ALIGN_HORZ_RIGHT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Right"
|
||
msgstr "~Десно"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n"
|
||
"FN_FRAME_ALIGN_VERT_TOP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Base at ~Top"
|
||
msgstr "Смести на ~врх"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n"
|
||
"FN_FRAME_ALIGN_VERT_CENTER\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Base in ~Middle"
|
||
msgstr "Смести на ~средину"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n"
|
||
"FN_FRAME_ALIGN_VERT_BOTTOM\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Base at ~Bottom"
|
||
msgstr "Смести на ~дно"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_ALIGN_FRAME\n"
|
||
"MN_FORMAT_FRM_HORZ\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "A~lignment"
|
||
msgstr "~Поравнање"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_GRF_POPUPMENU\n"
|
||
"FN_FORMAT_GRAFIC_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Picture..."
|
||
msgstr "~Слика..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_GRF_POPUPMENU.SID_MENU_MANAGE_GRAPHIC\n"
|
||
"SID_ROTATE_GRAPHIC_LEFT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Rotate 90° Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_GRF_POPUPMENU.SID_MENU_MANAGE_GRAPHIC\n"
|
||
"SID_ROTATE_GRAPHIC_RIGHT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Rotate 90° Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_GRF_POPUPMENU\n"
|
||
"SID_MENU_MANAGE_GRAPHIC\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Rotate Image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_OLE_POPUPMENU\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Објекат"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_OLE_POPUPMENU\n"
|
||
"FN_FORMAT_FRAME_DLG\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Object..."
|
||
msgstr "Објекат..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_FRM_POPUPMENU\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Оквир"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_PPREVIEW_POPUPMENU\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Draw Object text"
|
||
msgstr "Текст објекта са цртежом"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_PPREVIEW_POPUPMENU\n"
|
||
"FN_PAGEUP\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Претходна страница"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_PPREVIEW_POPUPMENU\n"
|
||
"FN_PAGEDOWN\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Следећа страница"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_PPREVIEW_POPUPMENU\n"
|
||
"FN_PRINT_PAGEPREVIEW\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Штампај"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_PPREVIEW_POPUPMENU\n"
|
||
"SID_PRINTPREVIEW\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Close Preview"
|
||
msgstr "Затвори преглед"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_MEDIA_POPUPMENU\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Media object"
|
||
msgstr "Објекат мултимедије"
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_HEADERFOOTER_BUTTON\n"
|
||
"FN_HEADERFOOTER_BORDERBACK\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Border and Background..."
|
||
msgstr "Ивице и позадина..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_PAGEBREAK_BUTTON\n"
|
||
"FN_PAGEBREAK_EDIT\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Edit Page Break..."
|
||
msgstr "Измени прелом странице..."
|
||
|
||
#: mn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mn.src\n"
|
||
"MN_PAGEBREAK_BUTTON\n"
|
||
"FN_PAGEBREAK_DELETE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Delete Page Break"
|
||
msgstr "Обриши прелом странице"
|