#. extracted from sw/source/ui/app msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: OpenOffice.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-24 22:56+0100\n" "Last-Translator: Goran Rakic \n" "Language-Team: Serbian \n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Project-Style: openoffice\n" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_PRINT_MERGE_MACRO\n" "string.text" msgid "Print form letters" msgstr "Обрасци штампања писма" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_PAGE_COUNT_MACRO\n" "string.text" msgid "Changing the page count" msgstr "Мењам број страница" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER\n" "Paragraph Styles\n" "sfxstylefamilyitem.text" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Стилови пасуса" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "1\n" "filterlist.text" msgid "All Styles" msgstr "Сви стилови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "2\n" "filterlist.text" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скривени стилови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "3\n" "filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Примењени стилови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "4\n" "filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Прилагођени стилови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "5\n" "filterlist.text" msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "6\n" "filterlist.text" msgid "Text Styles" msgstr "Стилови текста" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "7\n" "filterlist.text" msgid "Chapter Styles" msgstr "Стилови поглавља" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "8\n" "filterlist.text" msgid "List Styles" msgstr "Стилови спискова" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "9\n" "filterlist.text" msgid "Index Styles" msgstr "Стилови пописа" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "10\n" "filterlist.text" msgid "Special Styles" msgstr "Посебни стилови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "11\n" "filterlist.text" msgid "HTML Styles" msgstr "ХТМЛ стилови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph Styles\n" "12\n" "filterlist.text" msgid "Conditional Styles" msgstr "Условни стилови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER\n" "Character Styles\n" "sfxstylefamilyitem.text" msgid "Character Styles" msgstr "Стилови знакова" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Character Styles\n" "1\n" "filterlist.text" msgid "All" msgstr "Сви стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Character Styles\n" "2\n" "filterlist.text" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скривени стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Character Styles\n" "3\n" "filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Примењени стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Character Styles\n" "4\n" "filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Прилагођени стилови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER\n" "Frame Styles\n" "sfxstylefamilyitem.text" msgid "Frame Styles" msgstr "Стилови оквира" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles\n" "1\n" "filterlist.text" msgid "All" msgstr "Сви стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles\n" "2\n" "filterlist.text" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скривени стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles\n" "3\n" "filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Примењени стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Frame Styles\n" "4\n" "filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Прилагођени стилови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER\n" "Page Styles\n" "sfxstylefamilyitem.text" msgid "Page Styles" msgstr "Стилови странице" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles\n" "1\n" "filterlist.text" msgid "All" msgstr "Сви стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles\n" "2\n" "filterlist.text" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скривени стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles\n" "3\n" "filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Примењени стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.Page Styles\n" "4\n" "filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Прилагођени стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER\n" "List Styles\n" "sfxstylefamilyitem.text" msgid "List Styles" msgstr "Стилови спискова" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.List Styles\n" "1\n" "filterlist.text" msgid "All" msgstr "Сви стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.List Styles\n" "2\n" "filterlist.text" msgid "Hidden Styles" msgstr "Скривени стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.List Styles\n" "3\n" "filterlist.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Примењени стилови" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_STYLE_DESIGNER.List Styles\n" "4\n" "filterlist.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Прилагођени стилови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_ENV_TITLE\n" "string.text" msgid "Envelope" msgstr "Коверта" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_LAB_TITLE\n" "string.text" msgid "Labels" msgstr "Ознаке" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_HUMAN_SWDOC_NAME\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION текст" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_CANTOPEN\n" "string.text" msgid "Cannot open document." msgstr "Не могу да отворим документ." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_CANTCREATE\n" "string.text" msgid "Can't create document." msgstr "Не могу да направим документ." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_DLLNOTFOUND\n" "string.text" msgid "Filter not found." msgstr "Не могу да пронађем филтер." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_UNBENANNT\n" "string.text" msgid "Untitled" msgstr "Несачуван документ" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_LOAD_GLOBAL_DOC\n" "string.text" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Име и путања главног документа" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_LOAD_HTML_DOC\n" "string.text" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Име и путања ХТМЛ документа" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_JAVA_EDIT\n" "string.text" msgid "Edit Script" msgstr "Измени писмо" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_REMOVE_WARNING\n" "string.text" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Следећи знакови су избачени јер нису допуштени: " #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "SW_STR_NONE\n" "string.text" msgid "[None]" msgstr "[Ништа]" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_CAPTION_BEGINNING\n" "string.text" msgid "Start" msgstr "Почетак" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_CAPTION_END\n" "string.text" msgid "End" msgstr "Крај" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_CAPTION_ABOVE\n" "string.text" msgid "Above" msgstr "Изнад" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_CAPTION_BELOW\n" "string.text" msgid "Below" msgstr "Испод" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "SW_STR_READONLY\n" "string.text" msgid "read-only" msgstr "само за читање" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_READONLY_PATH\n" "string.text" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Фасцикле „аутотекста“ су само за читање. Желите ли да позовете прозорче за подешавање путање?" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "MSG_ERROR_SEND_MAIL\n" "infobox.text" msgid "Error sending mail." msgstr "Грешка при слању поште." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "MSG_ERROR_PASSWD\n" "infobox.text" msgid "Invalid password" msgstr "Неисправна лозинка" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_FMT_STD\n" "string.text" msgid "(none)" msgstr "(нема)" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_DOC_STAT\n" "string.text" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_W4WREAD\n" "string.text" msgid "Importing document..." msgstr "Увозим документ..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_W4WWRITE\n" "string.text" msgid "Exporting document..." msgstr "Извозим документ..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_SWGREAD\n" "string.text" msgid "Loading document..." msgstr "Учитавам документ..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_SWGWRITE\n" "string.text" msgid "Saving document..." msgstr "Чувам документ..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_REFORMAT\n" "string.text" msgid "Repagination..." msgstr "Поновно нумерисање страница..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_AUTOFORMAT\n" "string.text" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Аутоматско форматирање документа..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_IMPGRF\n" "string.text" msgid "Importing graphics..." msgstr "Увозим графику..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_SEARCH\n" "string.text" msgid "Search..." msgstr "Претрага..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_FORMAT\n" "string.text" msgid "Formatting..." msgstr "Форматирање..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_PRINT\n" "string.text" msgid "Printing..." msgstr "Штампам..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_LAYOUTINIT\n" "string.text" msgid "Converting..." msgstr "Претварање..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_LETTER\n" "string.text" msgid "Letter" msgstr "Писмо" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_SPELL\n" "string.text" msgid "Spellcheck..." msgstr "Провера писања..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_HYPHEN\n" "string.text" msgid "Hyphenation..." msgstr "Прелом речи..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_TOX_INSERT\n" "string.text" msgid "Inserting Index..." msgstr "Уметање пописа..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_TOX_UPDATE\n" "string.text" msgid "Updating Index..." msgstr "Освежавање пописа..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_SUMMARY\n" "string.text" msgid "Creating abstract..." msgstr "Стварање апстракта..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY\n" "string.text" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Прилагоди објекте..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "MSG_COMCORE_ASKSEARCH\n" "querybox.text" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "За наставак морате искључити функцију „Опозови“. Желите ли да искључите функцију „Опозови“?" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_TABLE_DEFNAME\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Табела" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_GRAPHIC_DEFNAME\n" "string.text" msgid "graphics" msgstr "графика" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_OBJECT_DEFNAME\n" "string.text" msgid "Object" msgstr "Објекат" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_FRAME_DEFNAME\n" "string.text" msgid "Frame" msgstr "Оквир" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_REGION_DEFNAME\n" "string.text" msgid "Section" msgstr "Одељак" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_NUMRULE_DEFNAME\n" "string.text" msgid "Numbering" msgstr "Нумерисање" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_EMPTYPAGE\n" "string.text" msgid "blank page" msgstr "празна" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "MSG_CLPBRD_CLEAR\n" "querybox.text" msgid "" "You have a large amount of data saved in the clipboard.\n" "Should the clipboard contents remain available for other applications?" msgstr "" "У списку исечака је велика количина података.\n" "Треба ли садржај да остане доступан и за друге програме?" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "MSG_SAVE_HTML_QUERY\n" "querybox.text" msgid "" "Conversion into HTML format \n" "may cause information loss. \n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Претварање у ХТМЛ формат \n" "може изазвати губитак неких података. \n" "Желите ли да сачувате документ?" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "MSG_SAVEAS_HTML_QUERY\n" "querybox.text" msgid "" "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format.\n" "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "" "Изворни код се може приказати једино ако документ сачувате у ХТМЛ формату.\n" "Желите ли да сачувате документ као ХТМЛ?" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_ABSTRACT_TITLE\n" "string.text" msgid "Abstract: " msgstr "Апстракт: " #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_FDLG_TEMPLATE_BUTTON\n" "string.text" msgid "Style" msgstr "Стил" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME\n" "string.text" msgid "separated by: " msgstr "rаздвојено са:" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL\n" "string.text" msgid "Outline: Level " msgstr "Контура: Ниво" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_FDLG_STYLE\n" "string.text" msgid "Style: " msgstr "Стил: " #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_PAGEOFFSET\n" "string.text" msgid "Page number: " msgstr "Број странице: " #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_PAGEBREAK\n" "string.text" msgid "Break before new page" msgstr "Прелом испред нове странице" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_WESTERN_FONT\n" "string.text" msgid "Western text: " msgstr "Западни текст: " #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_CJK_FONT\n" "string.text" msgid "Asian text: " msgstr "Азијски текст: " #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR\n" "string.text" msgid "Unknown Author" msgstr "Непознати аутор" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "MSG_DISABLE_UNDO_QUESTION\n" "warningbox.text" msgid "This action deletes the list of actions that can be undone. Previous changes made to the document are still valid, but cannot be undone. Do you want to continue formatting?" msgstr "Ова акција брише листу акција и не може се опозвати. Претходне измене у документу и даље важе, али се не могу опозвати. Желите ли да наставите форматирање?" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "MSG_PRINT_AS_MERGE\n" "querybox.text" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Ваш документ садржи поља за адресе из базе података. Желите ли да штампате образац писма?" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE\n" "ST_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE\n" "fixedtext.text" msgid "" "The data source '%1' was not found. Thus the connection to the data source could not be established.\n" "\n" "Please check the connections settings." msgstr "" "Није нађен извор података „%1“. Не могу да успоставим везу са њим.\n" "\n" "Проверите поставке повезивања." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE\n" "PB_MERGE_OK\n" "okbutton.text" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Провери поставке везе..." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "MSG_DATA_SOURCES_UNAVAILABLE\n" "warningbox.text" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Још увек није постављен ниједан извор података. Неопходан је извор података, као што је база података, ради обезбеђивање података за поља (нпр. имена и адресе)." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "RID_MODULE_TOOLBOX\n" "string.text" msgid "Function Bar (viewing mode)" msgstr "Палета функција (режим разгледања)" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_DONT_ASK_AGAIN\n" "string.text" msgid "~Do not show warning again" msgstr "~Не приказуј поново упозорење" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_OUTLINE_NUMBERING\n" "string.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "Контура нумерисања" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION\n" "string.text" msgid "Words (characters): $1 ($2)" msgstr "" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT\n" "string.text" msgid "Words (characters): $1 ($2) Selected: $3 ($4)" msgstr "" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_CONVERT_TEXT_TABLE\n" "string.text" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Претвори текст у табелу" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE\n" "string.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Додај аутоформатирање" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL\n" "string.text" msgid "Name" msgstr "Име" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE\n" "string.text" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Обриши аутоформатирање" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG\n" "string.text" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Следећи унос аутоформатирања ће бити обрисан:" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE\n" "string.text" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Преименуј аутоформатирање" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE\n" "string.text" msgid "~Close" msgstr "~Затвори" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_JAN\n" "string.text" msgid "Jan" msgstr "јан." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_FEB\n" "string.text" msgid "Feb" msgstr "феб." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_MAR\n" "string.text" msgid "Mar" msgstr "мар." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_NORTH\n" "string.text" msgid "North" msgstr "Север" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_MID\n" "string.text" msgid "Mid" msgstr "Средина" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_SOUTH\n" "string.text" msgid "South" msgstr "Југ" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_SUM\n" "string.text" msgid "Sum" msgstr "Збир" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME\n" "string.text" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Унели сте неисправно име.\n" "Не могу да направим жељено аутоформатирање. \n" "Покушајте поново користећи друго име." #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_NUMERIC\n" "string.text" msgid "Numeric" msgstr "Нумерички" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_ROW\n" "string.text" msgid "Rows" msgstr "Редови" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_COL\n" "string.text" msgid "Column" msgstr "Колона" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_SIMPLE\n" "string.text" msgid "Plain" msgstr "Обичан" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_AUTHMRK_EDIT\n" "string.text" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Уреди библиографски унос" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_AUTHMRK_INSERT\n" "string.text" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Уметни библиографски унос" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING\n" "string.text" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Размак између %1 и %2" #: app.src #, fuzzy msgctxt "" "app.src\n" "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH\n" "string.text" msgid "Column %1 Width" msgstr "Ширина колоне %1" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "MSG_DISABLE_READLINE_QUESTION\n" "warningbox.text" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Do you want to show the changes to avoid delays?" msgstr "У тренутном документу измене се бележе, али не приказују. У великим документима се могу јавити кашњења при уређивању. Желите ли да прикажете измене да бисте избегли кашњења?" #: app.src msgctxt "" "app.src\n" "STR_ROTATE_TO_STANDARD_ORIENTATION\n" "string.text" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "" #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "STR_COMCORE_READERROR\n" "string.text" msgid "Read-Error" msgstr "Грешка при читању" #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "STR_COMCORE_CANT_SHOW\n" "string.text" msgid "Graphic cannot be displayed." msgstr "Не могу да прикажем графику." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "ERR_CLPBRD_WRITE\n" "infobox.text" msgid "Error while copying to the clipboard." msgstr "Грешка при копирању у списак исечака." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "ERR_CLPBRD_READ\n" "infobox.text" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Грешка при читању из списка исечака." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_FILE_FORMAT_ERROR )\n" "string.text" msgid "File format error found." msgstr "Нађена је грешка у формату датотеке." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_READ_ERROR )\n" "string.text" msgid "Error reading file." msgstr "Грешка при читању датотеке." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_INPUT_FILE )\n" "string.text" msgid "Input file error." msgstr "Грешка у улазној датотеци." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_NOWRITER_FILE )\n" "string.text" msgid "This is not a %PRODUCTNAME Writer file." msgstr "Датотека није у формату %PRODUCTNAME Писца." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_UNEXPECTED_EOF )\n" "string.text" msgid "Unexpected end of file." msgstr "Неочекивани крај датотеке." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SW6_PASSWD )\n" "string.text" msgid "Password-protected files cannot be opened." msgstr "Датотеке заштићене лозинкама се не могу отворити." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_WW6_NO_WW6_FILE_ERR )\n" "string.text" msgid "This is not a WinWord6 file." msgstr "Датотека није у формату WinWord6." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_WW6_FASTSAVE_ERR )\n" "string.text" msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again." msgstr "Датотека је сачувана WinWord-ом у режиму „брзог чувања“. Искључите опцију „дозволи брза чувања“ у WinWord-у и поново сачувајте датотеку." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_FORMAT_ROWCOL )\n" "string.text" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Нађена је грешка у запису датотеке у $(ARG1) (ред, колона)." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_NEW_VERSION )\n" "string.text" msgid "File has been written in a newer version." msgstr "Датотека је записана у новијем издању." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_WW8_NO_WW8_FILE_ERR )\n" "string.text" msgid "This is not a WinWord97 file." msgstr "Датотека није у формату WinWord97." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL )\n" "string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Откривена је грешка у формату датотеке у поддокументу $(ARG1) на $(ARG2)(ред,кол)." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_SWG_WRITE_ERROR )\n" "string.text" msgid "Error writing file." msgstr "Грешка при записивању датотеке." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_SWG_OLD_GLOSSARY )\n" "string.text" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Погрешно издање документа аутоматског текста." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_WRITE_ERROR_FILE )\n" "string.text" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Грешка при писању поддокумента $(ARG1)." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , ERR_SWG_INTERNAL_ERROR )\n" "string.text" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Интерна грешка у формату датотеке %PRODUCTNAME Писца." #: error.src #, fuzzy msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , ERR_SWG_INTERNAL_ERROR )\n" "string.text" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Интерна грешка у формату датотеке %PRODUCTNAME Писца." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_LOCKING , ERR_TXTBLOCK_NEWFILE_ERROR )\n" "string.text" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) је промењен." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_PATH , ERR_AUTOPATH_ERROR )\n" "string.text" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) не постоји." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_NONE , ERR_TBLSPLIT_ERROR )\n" "string.text" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Не можете даље делити ћелије." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_NONE , ERR_TBLINSCOL_ERROR )\n" "string.text" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Не можете уметнути додатне колоне." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_NONE , ERR_TBLDDECHG_ERROR )\n" "string.text" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Не можете променити структуру повезане табеле." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_NO_DRAWINGS )\n" "string.text" msgid "No drawings could be read." msgstr "Не можете прочитати ниједан цртеж." #: error.src #, fuzzy msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_WW6_FASTSAVE_ERR )\n" "string.text" msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again." msgstr "Датотека је сачувана WinWord-ом у режиму „брзог чувања“. Искључите опцију „дозволи брза чувања“ у WinWord-у и поново сачувајте датотеку." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_FEATURES_LOST )\n" "string.text" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Не могу да прочитам све атрибуте." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_FEATURES_LOST )\n" "string.text" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Не могу да забележим све атрибуте." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_OLE )\n" "string.text" msgid "Some OLE objects could only be loaded as graphics." msgstr "Неке OLE објекте могу да учитам само као графику." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_OLE )\n" "string.text" msgid "Some OLE objects could only be saved as graphics." msgstr "Неке OLE објекте могу да сачувам само као графику." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_READ , WARN_SWG_POOR_LOAD )\n" "string.text" msgid "Document could not be completely loaded." msgstr "Не могу да учитам документ у потпуности." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_POOR_LOAD )\n" "string.text" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Не могу да сачувам документ у потпуности." #: error.src msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "WARN_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_SWG_HTML_NO_MACROS)\n" "string.text" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Овај ХТМЛ документ садржи %PRODUCTNAME бејзик макрое.\n" "Они нису сачувани са тренутним подешавањима извоза." #: error.src #, fuzzy msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_WRITE_ERROR_FILE )\n" "string.text" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Грешка при писању поддокумента $(ARG1)." #: error.src #, fuzzy msgctxt "" "error.src\n" "RID_SW_ERRHDL\n" "ERR_CODE ( ERRCODE_CLASS_WRITE , WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL )\n" "string.text" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Откривена је грешка у формату датотеке у поддокументу $(ARG1) на $(ARG2)(ред,кол)." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TXT\n" "FN_FORMAT_PAGE_DLG\n" "menuitem.text" msgid "Pa~ge..." msgstr "~Страница..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE\n" "FN_SET_SUPER_SCRIPT\n" "menuitem.text" msgid "Superscript" msgstr "Експонент" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE\n" "FN_SET_SUB_SCRIPT\n" "menuitem.text" msgid "Subscript" msgstr "Индекс" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TEXT_ATTR\n" "MN_FORMAT_STYLE\n" "menuitem.text" msgid "St~yle" msgstr "~Стил" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN\n" "SID_ATTR_PARA_ADJUST_BLOCK\n" "menuitem.text" msgid "Justified" msgstr "Обострано поравнато" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TEXT_ATTR\n" "MN_FORMAT_ALGN\n" "menuitem.text" msgid "A~lignment" msgstr "~Поравнање" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TEXT_ATTR\n" "MN_FORMAT_LINESPACE\n" "menuitem.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Проред" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_FIELD\n" "FN_EDIT_FIELD\n" "menuitem.text" msgid "Fields..." msgstr "Поља..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_FIELD._MN_EDIT_FOOTNOTE\n" "FN_EDIT_FOOTNOTE\n" "menuitem.text" msgid "Footnote/Endnote~..." msgstr "Фусноте и ендноте~..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_FIELD._MN_EDIT_FOOTNOTE._MN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG\n" "FN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG\n" "menuitem.text" msgid "Inde~x Entry..." msgstr "Ставка у попи~су..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_REDLINE\n" "FN_REDLINE_ACCEPT_DIRECT\n" "menuitem.text" msgid "Accept Change" msgstr "Прихвати измену" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_REDLINE\n" "FN_REDLINE_REJECT_DIRECT\n" "menuitem.text" msgid "Reject Change" msgstr "Одбаци измену" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_REDLINE\n" "FN_REDLINE_NEXT_CHANGE\n" "menuitem.text" msgid "Next Change" msgstr "Наредна измена" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_REDLINE\n" "FN_REDLINE_PREV_CHANGE\n" "menuitem.text" msgid "Previous Change" msgstr "Претходна измена" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_REDLINE._MN_EDIT_BIB_ENTRY_DLG\n" "FN_EDIT_AUTH_ENTRY_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Bibliography Entry..." msgstr "~Библиографска ставка..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK\n" "FN_EDIT_HYPERLINK\n" "menuitem.text" msgid "Edit Hyperlink..." msgstr "Уреди хипервезу..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK\n" "FN_COPY_HYPERLINK_LOCATION\n" "menuitem.text" msgid "Copy Hyperlink ~Location" msgstr "Копирај ~дестинацију хипервезе" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK\n" "FN_REMOVE_HYPERLINK\n" "menuitem.text" msgid "Remo~ve Hyperlink" msgstr "~Уклони хипервезу" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_MN_EDIT__HYPERLINK\n" "FN_EDIT_HYPERLINK\n" "menuitem.text" msgid "~Edit Hyperlink" msgstr "~Уреди хипервезу" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_RESET\n" "FN_FORMAT_RESET\n" "menuitem.text" msgid "Clear ~Direct Formatting" msgstr "Уклони ~директно форматирање" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_NUMBERING_RELATED_MENU\n" "FN_NUMBER_NEWSTART\n" "menuitem.text" msgid "Restart Numbering" msgstr "Започни ново набрајање" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_NUMBERING_RELATED_MENU\n" "FN_NUM_CONTINUE\n" "menuitem.text" msgid "Continue previous numbering" msgstr "Настави претходно набрајање" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_NUMBERING_RELATED_MENU\n" "FN_NUM_BULLET_UP\n" "menuitem.text" msgid "Up One Level" msgstr "Један ниво горе" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "_NUMBERING_RELATED_MENU\n" "FN_NUM_BULLET_DOWN\n" "menuitem.text" msgid "Down One Level" msgstr "Ниво ниже" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB\n" "FN_UPDATE_CUR_TOX\n" "menuitem.text" msgid "~Update Index/Table" msgstr "~Освежи садржај или попис" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB\n" "FN_EDIT_CURRENT_TOX\n" "menuitem.text" msgid "~Edit Index/Table" msgstr "~Уреди садржај или попис" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB\n" "FN_REMOVE_CUR_TOX\n" "menuitem.text" msgid "Delete Index/Table" msgstr "Обриши садржај или попис" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_FRM_CAPTION_ITEM\n" "FN_INSERT_CAPTION\n" "menuitem.text" msgid "~Caption..." msgstr "~Натпис..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1\n" "FN_FORMAT_TABLE_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Table..." msgstr "~Табела..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1\n" "FN_TABLE_MERGE_TABLE\n" "menuitem.text" msgid "Merge Tables" msgstr "Споји табеле" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1\n" "FN_TABLE_SPLIT_TABLE\n" "menuitem.text" msgid "~Split Table" msgstr "~Подели табелу" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1\n" "FN_NUM_FORMAT_TABLE_DLG\n" "menuitem.text" msgid "N~umber Format..." msgstr "Формат ~броја..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1.MN_CELL\n" "FN_TABLE_MERGE_CELLS\n" "menuitem.text" msgid "~Merge" msgstr "~Споји" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1.MN_CELL\n" "FN_TABLE_SPLIT_CELLS\n" "menuitem.text" msgid "~Split..." msgstr "~Подели..." #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1.MN_CELL\n" "SID_TABLE_VERT_NONE\n" "menuitem.text" msgid "~Top" msgstr "~Врх" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1.MN_CELL\n" "SID_TABLE_VERT_CENTER\n" "menuitem.text" msgid "C~enter" msgstr "Ср~едина" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1.MN_CELL\n" "SID_TABLE_VERT_BOTTOM\n" "menuitem.text" msgid "~Bottom" msgstr "~Дно" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1.MN_CELL\n" "FN_TABLE_SET_READ_ONLY_CELLS\n" "menuitem.text" msgid "~Protect" msgstr "~Заштити" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1.MN_CELL\n" "FN_TABLE_UNSET_READ_ONLY_CELLS\n" "menuitem.text" msgid "~Unprotect" msgstr "У~клони заштиту" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB1\n" "MN_CELL\n" "menuitem.text" msgid "~Cell" msgstr "~Ћелија" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n" "FN_TABLE_SET_ROW_HEIGHT\n" "menuitem.text" msgid "~Height..." msgstr "~Висина..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n" "FN_TABLE_ROW_SPLIT\n" "menuitem.text" msgid "Allow Row to Break A~cross Pages and Columns" msgstr "До~зволи прекид реда преко страница и колона" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n" "FN_TABLE_OPTIMAL_HEIGHT\n" "menuitem.text" msgid "~Optimal Height" msgstr "Оп~тимална висина" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n" "FN_TABLE_BALANCE_ROWS\n" "menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Подједнако размакни" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n" "FN_TABLE_SELECT_ROW\n" "menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "~Изабери" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n" "FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "~Уметни..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW\n" "FN_TABLE_DELETE_ROW\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2\n" "MN_SUB_TBLROW\n" "menuitem.text" msgid "~Row" msgstr "~Ред" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n" "FN_TABLE_SET_COL_WIDTH\n" "menuitem.text" msgid "~Width..." msgstr "~Ширина..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n" "FN_TABLE_ADJUST_CELLS\n" "menuitem.text" msgid "~Optimal Width " msgstr "Оп~тимална ширина " #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n" "FN_TABLE_BALANCE_CELLS\n" "menuitem.text" msgid "Space ~Equally" msgstr "~Подједнако размакни" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n" "FN_TABLE_SELECT_COL\n" "menuitem.text" msgid "~Select" msgstr "~Изабери" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n" "FN_TABLE_INSERT_COL_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Insert..." msgstr "~Уметни..." #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL\n" "FN_TABLE_DELETE_COL\n" "menuitem.text" msgid "~Delete" msgstr "~Обриши" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB2\n" "MN_SUB_TBLCOL\n" "menuitem.text" msgid "Colu~mn" msgstr "~Колона" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_DRWTXTATTR\n" "FN_DRAWTEXT_ATTR_DLG\n" "menuitem.text" msgid "Te~xt..." msgstr "Те~кст..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_NAME_SHAPE\n" "FN_NAME_SHAPE\n" "menuitem.text" msgid "Name..." msgstr "Име..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE\n" "FN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE\n" "menuitem.text" msgid "Description..." msgstr "Опис..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_FRM\n" "FN_FORMAT_FRAME_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Frame..." msgstr "~Оквир..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ONE_STEP\n" "FN_FRAME_UP\n" "menuitem.text" msgid "Bring ~Forward" msgstr "~Издигни" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ONE_STEP\n" "FN_FRAME_DOWN\n" "menuitem.text" msgid "Send Back~ward" msgstr "~Заклони" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_DRAW5\n" "MN_SUB_ARRANGE\n" "menuitem.text" msgid "~Arrange" msgstr "~Редослед" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_DRAW6\n" "MN_SUB_ARRANGE\n" "menuitem.text" msgid "~Arrange" msgstr "~Редослед" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ANNOTATIONS\n" "FN_REPLY\n" "menuitem.text" msgid "Reply" msgstr "Одговори" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ANNOTATIONS\n" "FN_DELETE_COMMENT\n" "menuitem.text" msgid "Delete ~Comment" msgstr "Обриши ~коментар" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ANNOTATIONS\n" "FN_DELETE_NOTE_AUTHOR\n" "menuitem.text" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Обриши оне које ~написа $1" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ANNOTATIONS\n" "FN_DELETE_ALL_NOTES\n" "menuitem.text" msgid "~Delete All Comments" msgstr "Обриши ~све коментаре" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TEXT_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Text" msgstr "Текст" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Table" msgstr "Табела" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB_POPUPMENU\n" "FN_VIEW_TABLEGRID\n" "menuitem.text" msgid "Table Boundaries" msgstr "Границе табеле" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_TAB_POPUPMENU\n" "FN_SET_MODOPT_TBLNUMFMT\n" "menuitem.text" msgid "~Number Recognition" msgstr "~Препознавање бројева" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_WRAP_CONTOUR\n" "FN_FRAME_WRAP_CONTOUR\n" "menuitem.text" msgid "~Contour" msgstr "~Контура" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_EDIT_CONTOUR\n" "SID_CONTOUR_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Edit Contour..." msgstr "~Уреди контуру..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n" "FN_FRAME_NOWRAP\n" "menuitem.text" msgid "~No Wrap" msgstr "~Без преламања" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n" "FN_FRAME_WRAP\n" "menuitem.text" msgid "~Page Wrap" msgstr "~Преламање странице" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n" "FN_FRAME_WRAP_IDEAL\n" "menuitem.text" msgid "~Optimal Page Wrap" msgstr "~Оптимално преламање странице" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n" "FN_FRAME_WRAPTHRU\n" "menuitem.text" msgid "~Wrap Through" msgstr "~Преламање кроз" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n" "FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP\n" "menuitem.text" msgid "In ~Background" msgstr "У ~позадини" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP\n" "FN_WRAP_ANCHOR_ONLY\n" "menuitem.text" msgid "~First Paragraph" msgstr "П~рви пасус" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_MOUSE_FRAME_BEGIN\n" "MN_WRAP\n" "menuitem.text" msgid "~Wrap" msgstr "~Преламање" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_DRAW_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n" "FN_FRAME_NOWRAP\n" "menuitem.text" msgid "~No Wrap" msgstr "~Без преламања" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n" "FN_FRAME_WRAP\n" "menuitem.text" msgid "~Page Wrap" msgstr "~Преламање странице" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n" "FN_FRAME_WRAP_IDEAL\n" "menuitem.text" msgid "~Optimal Page Wrap" msgstr "~Оптимално преламање странице" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n" "FN_FRAME_WRAPTHRU\n" "menuitem.text" msgid "~Wrap Through" msgstr "~Преламање кроз" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n" "FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP\n" "menuitem.text" msgid "In ~Background" msgstr "У ~позадини" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n" "FN_WRAP_ANCHOR_ONLY\n" "menuitem.text" msgid "~First Paragraph" msgstr "П~рви пасус" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP\n" "FN_DRAW_WRAP_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Edit..." msgstr "~Уреди..." #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_WRAP_DRAW\n" "MN_WRAP\n" "menuitem.text" msgid "~Wrap" msgstr "~Преламање" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_AT_FRAME\n" "FN_TOOL_ANCHOR_FRAME\n" "menuitem.text" msgid "To ~Frame" msgstr "На ~оквир" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR\n" "FN_TOOL_ANCHOR_PAGE\n" "menuitem.text" msgid "To P~age" msgstr "Ка ~страници" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR\n" "FN_TOOL_ANCHOR_PARAGRAPH\n" "menuitem.text" msgid "To ~Paragraph" msgstr "Ка ~пасусу" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR\n" "FN_TOOL_ANCHOR_AT_CHAR\n" "menuitem.text" msgid "To ~Character" msgstr "Ка ~знаку" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR\n" "FN_TOOL_ANCHOR_CHAR\n" "menuitem.text" msgid "As C~haracter" msgstr "Као з~нак" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ANCHOR\n" "FN_TOOL_ANCHOR\n" "menuitem.text" msgid "An~chor" msgstr "~Сидро" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_DRAWFORM_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Control" msgstr "Контрола" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_DRWTXT_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Draw Object text" msgstr "Текст објекта са цртежом" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_REDCOMMENT\n" "FN_DELETE_COMMENT\n" "menuitem.text" msgid "Delete ~Changes Note" msgstr "Обриши белешку са ~изменама" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_GRF_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ALIGN_FRAME\n" "MN_SUB_ALIGN\n" "menuitem.text" msgid "~Arrange" msgstr "~Редослед" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n" "FN_FRAME_ALIGN_HORZ_LEFT\n" "menuitem.text" msgid "~Left" msgstr "~Лево" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n" "FN_FRAME_ALIGN_HORZ_CENTER\n" "menuitem.text" msgid "~Centered" msgstr "~Центрирано" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n" "FN_FRAME_ALIGN_HORZ_RIGHT\n" "menuitem.text" msgid "~Right" msgstr "~Десно" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n" "FN_FRAME_ALIGN_VERT_TOP\n" "menuitem.text" msgid "Base at ~Top" msgstr "Смести на ~врх" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n" "FN_FRAME_ALIGN_VERT_CENTER\n" "menuitem.text" msgid "Base in ~Middle" msgstr "Смести на ~средину" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ\n" "FN_FRAME_ALIGN_VERT_BOTTOM\n" "menuitem.text" msgid "Base at ~Bottom" msgstr "Смести на ~дно" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_ALIGN_FRAME\n" "MN_FORMAT_FRM_HORZ\n" "menuitem.text" msgid "A~lignment" msgstr "~Поравнање" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_GRF_POPUPMENU\n" "FN_FORMAT_GRAFIC_DLG\n" "menuitem.text" msgid "~Picture..." msgstr "~Слика..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_GRF_POPUPMENU.SID_MENU_MANAGE_GRAPHIC\n" "SID_ROTATE_GRAPHIC_LEFT\n" "menuitem.text" msgid "Rotate 90° Left" msgstr "" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_GRF_POPUPMENU.SID_MENU_MANAGE_GRAPHIC\n" "SID_ROTATE_GRAPHIC_RIGHT\n" "menuitem.text" msgid "Rotate 90° Right" msgstr "" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_GRF_POPUPMENU\n" "SID_MENU_MANAGE_GRAPHIC\n" "menuitem.text" msgid "~Rotate Image" msgstr "" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_OLE_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Object" msgstr "Објекат" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_OLE_POPUPMENU\n" "FN_FORMAT_FRAME_DLG\n" "menuitem.text" msgid "Object..." msgstr "Објекат..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_FRM_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Frame" msgstr "Оквир" #: mn.src #, fuzzy msgctxt "" "mn.src\n" "MN_PPREVIEW_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Draw Object text" msgstr "Текст објекта са цртежом" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_PPREVIEW_POPUPMENU\n" "FN_PAGEUP\n" "menuitem.text" msgid "Previous Page" msgstr "Претходна страница" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_PPREVIEW_POPUPMENU\n" "FN_PAGEDOWN\n" "menuitem.text" msgid "Next Page" msgstr "Следећа страница" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_PPREVIEW_POPUPMENU\n" "FN_PRINT_PAGEPREVIEW\n" "menuitem.text" msgid "Print" msgstr "Штампај" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_PPREVIEW_POPUPMENU\n" "SID_PRINTPREVIEW\n" "menuitem.text" msgid "Close Preview" msgstr "Затвори преглед" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_MEDIA_POPUPMENU\n" "string.text" msgid "Media object" msgstr "Објекат мултимедије" #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_HEADERFOOTER_BUTTON\n" "FN_HEADERFOOTER_BORDERBACK\n" "menuitem.text" msgid "Border and Background..." msgstr "Ивице и позадина..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_PAGEBREAK_BUTTON\n" "FN_PAGEBREAK_EDIT\n" "menuitem.text" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Измени прелом странице..." #: mn.src msgctxt "" "mn.src\n" "MN_PAGEBREAK_BUTTON\n" "FN_PAGEBREAK_DELETE\n" "menuitem.text" msgid "Delete Page Break" msgstr "Обриши прелом странице"