1497 lines
28 KiB
Plaintext
1497 lines
28 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/doc
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 23:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_CONFIRM_FILTER\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Saving in external formats may have caused\n"
|
|
" information loss. Do you still want to close?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čuvanje u spoljnom formatu može dovesti do\n"
|
|
"gubitka nekih podataka. Ipak želite da zatvorite?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Name already in use.\n"
|
|
"Do you want to overwrite document template?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime se već koristi.\n"
|
|
"Želite li da prepišete šablon dokumenta?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DELETE_REGION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
|
|
msgstr "Želite li da obrišete oblast „$1“?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DELETE_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
|
|
msgstr "Želite li da obrišete unos „$1“?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_REGION_NOTEMPTY\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The category is not empty.\n"
|
|
"Delete anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kategorija nije prazna.\n"
|
|
"Ipak obrisati?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_STYLES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stilovi"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_MACROS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Makroi"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_CONFIG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_PRINT_STYLES_HEADER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Styles in "
|
|
msgstr "Stilovi u "
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_PRINT_STYLES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Printing Styles"
|
|
msgstr "Stilovi za štampu"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_PRINT_ERROR\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "The print job could not be started."
|
|
msgstr "Štampanje se ne može pokrenuti."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_BACKUP_COPY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE\n"
|
|
"infobox.text"
|
|
msgid "The template could not be opened."
|
|
msgstr "Šablon se nije mogao otvoriti."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE\n"
|
|
"infobox.text"
|
|
msgid "Document already open for editing."
|
|
msgstr "Dokument je već otvoren za uređivanje."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_SAVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error recording document "
|
|
msgstr "Greška pri snimanju dokumenta "
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_FILTER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Šabloni"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_COPY_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error copying template \"$1\". \n"
|
|
"A template with this name may already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri kopiranju šablona „$1“. \n"
|
|
"Šablon istog imena već postoji."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
|
|
msgstr "Šablon „$1“ se ne može da obrisati."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error moving template \"$1\"."
|
|
msgstr "Greška pri premeštanju šablona „$1“."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_ERROR_RESCAN\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "The update could not be saved."
|
|
msgstr "Izmena se nije mogla sačuvati."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error saving template "
|
|
msgstr "Greška pri čuvanju šablona "
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "Error renaming template."
|
|
msgstr "Greška pri preimenovanju šablona."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "Error renaming template category."
|
|
msgstr "Greška pri preimenovanju kategorije šablona."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_ERROR_EMPTY_NAME\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "Please specify a name."
|
|
msgstr "Navedite ime."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_ERROR_UNIQ_NAME\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a unique name.\n"
|
|
"Entries must not be case specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navedite jedinstveno ime.\n"
|
|
"Unosi ne smeju da razlikuju mala i velika slova."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
|
|
msgstr "Postaviti šablon „$(TEXT)“ kao podrazumevani?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid "Do you want to reset the default template?"
|
|
msgstr "Želite li da poništite podrazumevani šablon?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST\n"
|
|
"infobox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Template directory\n"
|
|
"$(DIR)\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fascikla šablona\n"
|
|
"$(DIR)\n"
|
|
"ne postoji."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_DOCINFO_CANTREAD\n"
|
|
"infobox.text"
|
|
msgid "Document info cannot be read."
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam podatke o dokumentu."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_NOSTORAGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The selected file has an incorrect format."
|
|
msgstr "Izabrana datoteka nije ispravnog formata."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
|
|
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument se ne može sačuvati u formatu $(FORMAT). Želite li\n"
|
|
"da sačuvate izmene u formatu $(OWNFORMAT)?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_SAVEDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Save"
|
|
msgstr "~Sačuvaj"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_UPDATEDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Update"
|
|
msgstr "~Osveži"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_SAVEASDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save ~As..."
|
|
msgstr "Sačuvaj ~kao..."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_SAVECOPYDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save Copy ~as..."
|
|
msgstr "Sačuvaj kopiju ~kao..."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_SAVEACOPY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save a Copy..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_CLOSEDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "~Zatvori"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Close & Return to "
|
|
msgstr "~Zatvori i vrati se na "
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_WIZARD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid " AutoPilot"
|
|
msgstr " Autopilot"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"RID_STR_FILTCONFIG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Configurations"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"RID_STR_FILTBASIC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME bejzik biblioteke"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
|
|
msgstr "Zameniti stil „$(ARG1)“?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_OPEN_READONLY\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be opened for editing.\n"
|
|
"Do you want to open it as read-only?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument se nije mogao otvoriti za uređivanje.\n"
|
|
"Želite li da ga otvorite samo za čitanje?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_EDIT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"RID_OFFICEFILTER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti programa %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Propert~ies..."
|
|
msgstr "Svo~jstva..."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_FSET_FILTERNAME0\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "HTML (FrameSet)"
|
|
msgstr "HTML (frejmovi)"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_FSET_FILTERNAME1\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
|
|
msgstr "Dokument sa okvirom programa %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_TEMPL_MOVED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
|
|
msgstr "Šablon „$(TEMPLATE)“ nije pronađen na originalnoj lokaciji. Šablon istog imena postoji u „$(FOUND)“. Koristiti ovaj šablon za buduća poređenja?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_TEMPL_RESET\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
|
|
msgstr "Šablon „$(TEMPLATE)“ nije pronađen. Tražiti šablon sledeći put kada se dokument otvara?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_AUTOMATICVERSION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Automatically saved version"
|
|
msgstr "Automatski sačuvana verzija"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text Document"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SWWEB\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "HTML dokument"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SWGLOB\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Glavni dokument"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Tablica"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SI\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Prezentacija"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Crtež"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_MESSAGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_PACKNGO_NOACCESS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Access to the current data medium not possible."
|
|
msgstr "Pristup trenutnom medijumu za čuvanje podataka nije moguć."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_PACKNGO_NEWMEDIUM\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
|
|
msgstr "Ubacite sledeći nosač podataka i kliknite „U redu“."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_OBJECT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekat"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"DLG_MACROQUERY\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
|
|
msgstr "Ovaj dokument sadrži makroe. $(TEXT)"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"DLG_MACROQUERY\n"
|
|
"querybox.title"
|
|
msgid "Run Macro"
|
|
msgstr "Pokreni makro"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"BTN_OK\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"BTN_CANCEL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
msgstr "Ne pokreći"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"FT_CANCEL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
|
|
msgstr "S obzirom na bezbednosna podešavanja, makroi ne bi trebalo da se pokreću. Želite li ipak da ih pokrenete?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"FT_OK\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
|
|
msgstr "Želite li da dozvolite pokretanje ovih makroa?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_EXPORTASPDF_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Export as PDF"
|
|
msgstr "Izvezi kao PDF"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_EXPORTWITHCFGBUTTON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Izvezi..."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_EXPORTBUTTON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvezi"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
|
|
msgstr "Dodaj ovaj direktorijum u listu bezbednih putanja: "
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_LABEL_FILEFORMAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "File format:"
|
|
msgstr "Format datoteke:"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_CONTAINS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovaj dokument sadrži:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Recorded changes"
|
|
msgstr "Snimljene izmene"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_NOTES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Beleške"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document versions"
|
|
msgstr "Verzije dokumenta"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_FIELDS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Polja"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_LINKDATA\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Linked data..."
|
|
msgstr "Povezani podaci..."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
|
msgstr "Želite li da nastavite sa čuvanjem dokumenta?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
|
msgstr "Želite li da nastavite sa štampanjem dokumenta?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
|
msgstr "Želite li da nastavite sa potpisivanjem dokumenta?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
|
msgstr "Želite li da nastavite sa izradom PDF datoteke?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_NEW_FILENAME_SAVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
|
msgstr "Ukoliko ne želite da prepišete originalni dokument, sačuvajte rad pod novim imenom."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
|
|
msgstr "Neke datoteke sa šablonima su zaštićene i ne mogu biti obrisane."
|
|
|
|
#. pb: %1 == a number [1-4]
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCINFO_INFOFIELD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Info %1"
|
|
msgstr "Podatak %1"
|
|
|
|
#. Used in the title of a shared document.
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_SHARED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid " (shared)"
|
|
msgstr "(deljeno)"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
|
msgstr "Verzija formata za ovaj dokument je postavljena na ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) u „Alatke - Podešavanja - Učitaj i sačuvaj - Opšte“. Potpisivanje zahteva ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Potrebno je sačuvati dokument pre potpisivanja. Čuvanje dokumenta uklanja sve postojeće potpise.\n"
|
|
"Želite li da sačuvate dokument?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QRYTEMPL_MESSAGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
|
msgstr "Šablon „$(ARG1)“ po kome je ovaj dokument napravljen je izmenjen. Da li želite da ažurirate formatiranje u stilovima po novom šablonu?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Update Styles"
|
|
msgstr "~Ažuriraj stilove"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Keep Old Styles"
|
|
msgstr "~Zadrži stare stilove"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"1\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "My Templates"
|
|
msgstr "Lični šabloni"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"2\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Business Correspondence"
|
|
msgstr "Poslovna prepiska"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"3\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Other Business Documents"
|
|
msgstr "Ostali poslovni dokumenti"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"4\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
|
msgstr "Lična prepiska i dokumenti"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"5\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Forms and Contracts"
|
|
msgstr "Formulari i Ugovori"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"6\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Finances"
|
|
msgstr "Finansije"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"7\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Obrazovanje"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"8\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Presentation Backgrounds"
|
|
msgstr "Pozadine prezentacija"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"9\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Prezentacije"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"10\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Razno"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"11\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Oznake"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"RID_CNT_STR_WAITING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
|
msgstr "Šabloni se pokreću za prvu upotrebu."
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_REGION\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Categories"
|
|
msgstr "~Kategorije"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_TEMPLATE\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "T~emplates"
|
|
msgstr "Š~abloni"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"BT_MORE\n"
|
|
"morebutton.text"
|
|
msgid "~More"
|
|
msgstr "~Još"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"BTN_PREVIEW\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Pre~view"
|
|
msgstr "P~regled"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"GB_DOCINFO\n"
|
|
"fixedline.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"CB_TEXT_STYLE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Te~xt"
|
|
msgstr "~Tekst"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"CB_FRAME_STYLE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "~Frame"
|
|
msgstr "~Okvir"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"CB_PAGE_STYLE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "~Pages"
|
|
msgstr "~Stranice"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"CB_NUM_STYLE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "N~umbering"
|
|
msgstr "N~umerisanje"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"CB_MERGE_STYLE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "~Overwrite"
|
|
msgstr "~Prepiši"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"PB_LOAD_FILE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "From File..."
|
|
msgstr "Iz datoteke..."
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"STR_LOAD_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Load Styles"
|
|
msgstr "Učitaj stilove"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_TITLE\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Title"
|
|
msgstr "~Naslov"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_THEMA\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_KEYWORDS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Key words"
|
|
msgstr "~Ključne reči"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_DESC\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Description"
|
|
msgstr "~Opis"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_ACTION_SORT_NAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sort by name"
|
|
msgstr "Poređaj po imenu"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_ACTION_REFRESH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#. leave ending space
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_ACTION_DEFAULT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Reset Default Template "
|
|
msgstr "Poništi podrazumevani šablon"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MOVE_NEW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nova fascikla"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_INPUT_NEW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "Unesite ime fascikle:"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_REPOSITORY_LOCAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalno"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_REPOSITORY_NEW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Novo skladište"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving the following templates to $1.\n"
|
|
"$2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri premeštanju šablona u $1.\n"
|
|
"$2"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_REMOTE_MOVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving the following templates from repository $1 to folder $2.\n"
|
|
"$3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri premeštanju šablona iz skladišta $1 u fasciklu $2.\n"
|
|
"$3"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_EXPORT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error exporting the following templates:\n"
|
|
"$1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri izvozu šablona:\n"
|
|
"$1"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_IMPORT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing the following templates to $1:\n"
|
|
"$2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška pri uvozu šablona u $1:\n"
|
|
"$2"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The following templates cannot be deleted:\n"
|
|
"$1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neki šabloni ne mogu da budu obrisani:\n"
|
|
"$1"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The following folders cannot be deleted:\n"
|
|
"$1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neke fascile ne mogu da budu obrisane:\n"
|
|
"$1"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_REPOSITORY_NAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create repository \"$1\".\n"
|
|
"A repository with this name may already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije uspelo formiranje skladišta „$1“.\n"
|
|
"Moguće da već postoji skladište pod istim imenom."
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_SELECT_FOLDER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the destination folder(s) to save the template."
|
|
msgstr "Odaberite odredišne fascikle za čuvanje šablona."
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_INPUT_TEMPLATE_NEW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter template name:"
|
|
msgstr "Unesite naziv šablona:"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
|
|
msgstr "Želite li da obrišete izabrane fascikle?"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Šablon $1 već postoji u $2. Želite li da ga prepišete?"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
|
|
msgstr "Želite li da obrišete izabrane fascikle?"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_REPOSITORY\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repozitorijum"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_IMPORT\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvezi"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_FOLDER_DEL\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_SAVE\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_FOLDER_NEW\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nova fascikla"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_ACTION\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_SEARCH\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pretraga"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_ACTION\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_ACTION\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Action Menu"
|
|
msgstr "Dejstva"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_SAVE\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_OPEN\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_EDIT\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_PROPERTIES\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Svojstva"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_DEFAULT\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "Postavi kao podrazumevani"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_MOVE\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Move to folder"
|
|
msgstr "Premesti u fasciklu"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_EXPORT\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvezi"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_DELETE\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
|
"FILTER_DOCS\n"
|
|
"pageitem.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
|
"FILTER_SHEETS\n"
|
|
"pageitem.text"
|
|
msgid "Spreadsheets"
|
|
msgstr "Tablice"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
|
"FILTER_PRESENTATIONS\n"
|
|
"pageitem.text"
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Prezentacije"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
|
"FILTER_DRAWS\n"
|
|
"pageitem.text"
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Crteži"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"DLG_TEMPLATE_MANAGER\n"
|
|
"modelessdialog.text"
|
|
msgid "Template Manager"
|
|
msgstr "Upravljanje šablonima"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME1\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Abstract Green"
|
|
msgstr "Apstraktno zeleno"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME2\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Abstract Red"
|
|
msgstr "Apstraktno crveno"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME3\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Abstract Yellow"
|
|
msgstr "Apstraktno žuto"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME4\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bright Blue"
|
|
msgstr "Jarkoplava"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME5\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "DNA"
|
|
msgstr "DNA"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME6\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
msgstr "Inspiracija"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME7\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lush Green"
|
|
msgstr "Travnatno zelena"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME8\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Metropolis"
|
|
msgstr "Metropolis"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME9\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sunset"
|
|
msgstr "Zalazak sunca"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME10\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Vintage"
|
|
msgstr "Vintaž"
|