6200 lines
106 KiB
Plaintext
6200 lines
106 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:53+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 18:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mateusz Zasuwik <mzasuwik@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1467741977.000000\n"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"AcceptRejectChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Manage Changes"
|
||
msgstr "Zarządzanie zmianami"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"accept\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Accept"
|
||
msgstr "_Akceptuj"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"reject\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Reject"
|
||
msgstr "Od_rzuć"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"acceptall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ccept All"
|
||
msgstr "Ak_ceptuj wszystkie"
|
||
|
||
#: acceptrejectchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"acceptrejectchangesdialog.ui\n"
|
||
"rejectall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_eject All"
|
||
msgstr "Odrzuć wszystki_e"
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"AddConditionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Condition"
|
||
msgstr "Dodaj warunek"
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Condition:"
|
||
msgstr "_Warunek:"
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Result:"
|
||
msgstr "_Wynik:"
|
||
|
||
#: addconditiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addconditiondialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit Namespaces..."
|
||
msgstr "_Edycja przestrzeni nazw..."
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nazwa:"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"valueft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Default value:"
|
||
msgstr "_Domyślna wartość:"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Dod_aj..."
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Element"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"datatypeft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Data type:"
|
||
msgstr "Typ _danych:"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"required\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Required"
|
||
msgstr "_Wymagane"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"requiredcond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Warunek"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"relevant\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_elevant"
|
||
msgstr "Odpowi_edni"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"relevantcond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Warunek"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"constraint\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Constraint"
|
||
msgstr "_Ograniczenie"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"readonly\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Read-_only"
|
||
msgstr "Tylko do _odczytu"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"calculate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calc_ulate"
|
||
msgstr "Ob_licz"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"constraintcond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Warunek"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"readonlycond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Warunek"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"calculatecond\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Warunek"
|
||
|
||
#: adddataitemdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"adddataitemdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"AddInstanceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Instance"
|
||
msgstr "Dodaj instancję"
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nazwa:"
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Instance"
|
||
msgstr "Edycja instancji"
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"urlft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Przeglądaj..."
|
||
|
||
#: addinstancedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addinstancedialog.ui\n"
|
||
"link\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Link instance"
|
||
msgstr "_Instancja łącza"
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"AddModelDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Model"
|
||
msgstr "Dodaj model"
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Model data updates change document's modification status"
|
||
msgstr "Aktualizacje danych modeli zmieniają status modyfikacji dokumentu"
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nazwa:"
|
||
|
||
#: addmodeldialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addmodeldialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Model"
|
||
msgstr "Edycja modelu"
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"AddNamespaceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Namespace"
|
||
msgstr "Dodaj przestrzeń nazw"
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Prefix:"
|
||
msgstr "_Przedrostek:"
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_URL:"
|
||
msgstr "_URL:"
|
||
|
||
#: addnamespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addnamespacedialog.ui\n"
|
||
"alttitle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Namespace"
|
||
msgstr "Edycja przestrzeni nazw"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"AddSubmissionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Submission"
|
||
msgstr "Dodaj zgłoszenie"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Nazwa:"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"urlft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Binding e_xpression:"
|
||
msgstr "Wyrażenie wiążące:"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"browse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Dod_aj..."
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Action:"
|
||
msgstr "_Akcja:"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Method:"
|
||
msgstr "_Metoda:"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Binding:"
|
||
msgstr "_Powiązanie:"
|
||
|
||
#: addsubmissiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"addsubmissiondialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Replace:"
|
||
msgstr "_Zamień:"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"AsianPhoneticGuideDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Phonetic Guide"
|
||
msgstr "Przewodnik fonetyczny dla języków azjatyczkich"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"basetextft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Base text "
|
||
msgstr "Tekst podstawowy "
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"rubytextft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ruby text"
|
||
msgstr "Dopisek fonetyczny"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment:"
|
||
msgstr "Wyrównanie:"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Pozycja:"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"styleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character style for ruby text:"
|
||
msgstr "Styl znaku dopisku fonetycznego:"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"styles\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Do lewej"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Do środka"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Do prawej"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "0 1 0"
|
||
msgstr "0 1 0"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"adjustlb\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "1 2 1"
|
||
msgstr "1 2 1"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"positionlb\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Do góry"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"positionlb\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Do dołu"
|
||
|
||
#: asianphoneticguidedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"asianphoneticguidedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Podgląd:"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"ChineseConversionDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chinese Conversion"
|
||
msgstr "Konwersja języka chińskiego"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"tosimplified\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
||
msgstr "_Tradycyjny chiński na chiński uproszczony"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"totraditional\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
||
msgstr "Chiński upro_szczony na tradycyjny chiński"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Conversion Direction"
|
||
msgstr "Kierunek konwersji"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"commonterms\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Translate _common terms"
|
||
msgstr "Tłuma_cz popularne wyrażenia"
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"editterms\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit Terms..."
|
||
msgstr "_Edycja wyrażeń..."
|
||
|
||
#: chineseconversiondialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chineseconversiondialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Common Terms"
|
||
msgstr "Popularne wyrażenia"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"ChineseDictionaryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Dictionary"
|
||
msgstr "Edycja słownika"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"tradtosimple\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
|
||
msgstr "_Tradycyjny chiński na chiński uproszczony"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"simpletotrad\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
|
||
msgstr "Chiński upro_szczony na tradycyjny chiński"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"reverse\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reverse mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie odwrotne"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"termft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Term"
|
||
msgstr "Wyrażenie"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"mappingft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Mapowanie"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"propertyft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Property"
|
||
msgstr "Właściwość"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inny"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Foreign"
|
||
msgstr "Obcy"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Imię"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Nazwisko"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stan"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Place name"
|
||
msgstr "Nazwa miejsca"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"8\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Adjective"
|
||
msgstr "Przymiotnik"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"9\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Idiom"
|
||
msgstr "Idiom"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"10\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Abbreviation"
|
||
msgstr "Skrót"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"11\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Numerical"
|
||
msgstr "Liczbowy"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"12\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Noun"
|
||
msgstr "Rzeczownik"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"13\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Verb"
|
||
msgstr "Czasownik"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"property\n"
|
||
"14\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Brand name"
|
||
msgstr "Marka"
|
||
|
||
#: chinesedictionary.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"chinesedictionary.ui\n"
|
||
"modify\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "_Modyfikuj"
|
||
|
||
#: colorwindow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorwindow.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Ostatnio używane"
|
||
|
||
#: colorwindow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"colorwindow.ui\n"
|
||
"color_picker_button\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Color…"
|
||
msgstr "Dostosuj kolor..."
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"CompressGraphicDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compress Image"
|
||
msgstr "Kompresuj obraz"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"radio-lossless\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lossless compression"
|
||
msgstr "Kompresja bezstratna"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"checkbox-reduce-resolution\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reduce image resolution"
|
||
msgstr "Zmniejsz rozdzielczość obrazu"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Wysokość:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"radio-jpeg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "JPEG compression"
|
||
msgstr "Kompresja JPEG"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Rozdzielczość:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Quality:"
|
||
msgstr "Jakość:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compression:"
|
||
msgstr "Kompresja:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Interpolation:"
|
||
msgstr "Interpolacja:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label16\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label14\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "px"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Szerokość:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Compression Options"
|
||
msgstr "Opcje kompresji"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Actual dimensions:"
|
||
msgstr "Rzeczywiste wymiary:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apparent dimensions:"
|
||
msgstr "Pozorne wymiary:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image size:"
|
||
msgstr "Rozmiar obrazu:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New size:"
|
||
msgstr "Nowy rozmiar:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"calculate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Oblicz"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Image Information"
|
||
msgstr "Informacje o obrazie"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bilinear"
|
||
msgstr "Dwuliniowa"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Bicubic"
|
||
msgstr "Dwusześcienna"
|
||
|
||
#: compressgraphicdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"compressgraphicdialog.ui\n"
|
||
"interpolation-method-store\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Lanczos"
|
||
msgstr "Lanczos"
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"CrashReportDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Crash Report"
|
||
msgstr "Raport awarii"
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"btn_send\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Send Crash Report"
|
||
msgstr "Wyślij raport awarii"
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"btn_cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Don’t Send"
|
||
msgstr "Nie wysyłaj"
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"btn_close\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"ed_pre\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program %PRODUCTNAME wykonał nieprawidłową operację.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyślij anonimowy raport awarii, aby pomóc usunąć błąd w %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"ed_post\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The crash report was successfully uploaded.\n"
|
||
"You can soon find the report at:\n"
|
||
"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
|
||
msgstr ""
|
||
"Raport awarii został pomyślnie wysłany.\n"
|
||
"Wkrótce będzie dostępny na:\n"
|
||
"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
|
||
|
||
#: crashreportdlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"crashreportdlg.ui\n"
|
||
"ed_bugreport\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n"
|
||
"Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n"
|
||
"Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdź proszę raport. Jeśli nie zostały dołączone informacje o błędzie, utwórz nowe zgłoszenie błędu na bugs.documentfoundation.org.\n"
|
||
"Dodaj szczegółowy opis, który pozwoli powtórzyć sytuację z awarii oraz dodaj ID awarii wyświetlone w polu raport awarii.\n"
|
||
"Dziękujemy za Twoją pomoc w ulepszaniu %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"modelsbutton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Models"
|
||
msgstr "_Modele:"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instance\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Instance"
|
||
msgstr "Instancja"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"submissions\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Submissions"
|
||
msgstr "Zgłoszenie:"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"bindings\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bindings"
|
||
msgstr "_Powiązania:"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instances\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Instances"
|
||
msgstr "_Instancje"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instancesadd\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Dod_aj..."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instancesedit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Edycja..."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instancesremove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Remove..."
|
||
msgstr "U_suń..."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"instancesdetails\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Show Details"
|
||
msgstr "Pokaż _szczegóły"
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"modelsadd\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Dod_aj..."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"modelsedit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Edycja..."
|
||
|
||
#: datanavigator.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"datanavigator.ui\n"
|
||
"modelsremove\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "_Usuń"
|
||
|
||
#: deletefooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletefooterdialog.ui\n"
|
||
"DeleteFooterDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete footer?"
|
||
msgstr "Usunąć stopkę?"
|
||
|
||
#: deletefooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletefooterdialog.ui\n"
|
||
"DeleteFooterDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę stopkę?"
|
||
|
||
#: deletefooterdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deletefooterdialog.ui\n"
|
||
"DeleteFooterDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Cała zawartość stopki zostanie bezpowrotnie usunięta."
|
||
|
||
#: deleteheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
||
"DeleteHeaderDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete header?"
|
||
msgstr "Usunąć główkę?"
|
||
|
||
#: deleteheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
||
"DeleteHeaderDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę główkę?"
|
||
|
||
#: deleteheaderdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"deleteheaderdialog.ui\n"
|
||
"DeleteHeaderDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
|
||
msgstr "Cała zawartość główki zostanie bezpowrotnie usunięta."
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"Docking3DEffects\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3D Effects"
|
||
msgstr "Efekty 3D"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"diagonalft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ounded edges"
|
||
msgstr "Za_okrąglone krawędzie"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"scaleddepthft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Scaled depth"
|
||
msgstr "_Skalowanie głębi"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"angleft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rotation angle"
|
||
msgstr "Kąt ob_rotu"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"depthft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Depth"
|
||
msgstr "_Głębia"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometria"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Horizontal"
|
||
msgstr "_Poziomo"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical"
|
||
msgstr "Pio_nowo"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label10\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Segmenty"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"objspecific\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object-Specific"
|
||
msgstr "Według obiektu"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"flat\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Płaski"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"spherical\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spherical"
|
||
msgstr "W kształcie kuli"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"invertnormals\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Invert Normals"
|
||
msgstr "Odwróć normalne"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"doublesidedillum\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Double-Sided Illumination"
|
||
msgstr "Oświetlenie obustronne"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"doublesided\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Double-Sided"
|
||
msgstr "Dwustronny"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label11\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Normals"
|
||
msgstr "Normalne"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"to3d\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Convert to 3D"
|
||
msgstr "Konwertuj na 3D"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"tolathe\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Convert to Rotation Object"
|
||
msgstr "Konwertuj na obiekt obrotowy"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"perspective\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Perspective On/Off"
|
||
msgstr "Włącz/Wyłącz perspektywę"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"preview-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3D Preview"
|
||
msgstr "Podgląd 3D"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"lightpreview-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color Light Preview"
|
||
msgstr "Podgląd w kolorach światła"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "Tryb"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"mode\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Płaski"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"mode\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Phong"
|
||
msgstr "Phong"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"mode\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Gouraud"
|
||
msgstr "Gourauda"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label12\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Cieniowanie"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"slantft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_urface angle"
|
||
msgstr "Poch_ylenie powierzchni"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"shadow\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "3D Shadowing On/Off"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz cieniowanie 3D"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label13\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shadow"
|
||
msgstr "Cień"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Focal length"
|
||
msgstr "_Ogniskowa"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label14\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Distance"
|
||
msgstr "O_dległość"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label16\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label17\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Light source"
|
||
msgstr "Ź_ródło światła"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"colorbutton1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors Dialog"
|
||
msgstr "Wybierz kolor przez dialog kolorów"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"colorbutton2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors Dialog"
|
||
msgstr "Wybierz kolor przez dialog kolorów"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label18\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ambient light"
|
||
msgstr "Świ_atło otaczające"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 1"
|
||
msgstr "Źródło światła 1"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 2"
|
||
msgstr "Źródło światła 2"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light3\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 3"
|
||
msgstr "Źródło światła 3"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light4\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 4"
|
||
msgstr "Źródło światła 4"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light5\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 5"
|
||
msgstr "Źródło światła 5"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light6\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 6"
|
||
msgstr "Źródło światła 6"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light7\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 7"
|
||
msgstr "Źródło światła 7"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light8\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Light Source 8"
|
||
msgstr "Źródło światła 8"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label19\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Illumination"
|
||
msgstr "Oświetlenie"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label20\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "_Typ"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label22\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Mode"
|
||
msgstr "_Tryb"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label23\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Projection X"
|
||
msgstr "_Projekcja X"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label24\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "P_rojection Y"
|
||
msgstr "P_rojekcja Y"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label25\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Filtering"
|
||
msgstr "_Filtrowanie"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"textype\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Black & White"
|
||
msgstr "Czarno-biały"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texreplace\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Only Texture"
|
||
msgstr "Tylko tekstura"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texmodulate\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Texture and Shading"
|
||
msgstr "Tekstura i cieniowanie"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texobjx\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object-Specific"
|
||
msgstr "Według obiektu"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texparallelx\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Równoległe"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texcirclex\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "W kształcie koła"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texobjy\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object-Specific"
|
||
msgstr "Według obiektu"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texparallely\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Równoległe"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texcircley\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "W kształcie koła"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texfilter\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filtering On/Off"
|
||
msgstr "Włącz/wyłącz filtrowanie"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texblend\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Texture, Shadow and Color"
|
||
msgstr "Tekstura, cieniowanie i kolor"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label21\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Tekstury"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label26\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Favorites"
|
||
msgstr "_Ulubione"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label27\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Object color"
|
||
msgstr "Kolor _obiektu"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label29\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Illumination color"
|
||
msgstr "Kolor ośw_ietlenia"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "User-defined"
|
||
msgstr "Użytkownika"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Metal"
|
||
msgstr "Metal"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Gold"
|
||
msgstr "Złoto"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Chrome"
|
||
msgstr "Chrom"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Plastic"
|
||
msgstr "Plastik"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"favorites\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Wood"
|
||
msgstr "Drewno"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"colorbutton3\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors Dialog"
|
||
msgstr "Wybierz kolor przez dialog kolorów"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"colorbutton4\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors Dialog"
|
||
msgstr "Wybierz kolor przez dialog kolorów"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label28\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiał"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label30\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color"
|
||
msgstr "_Kolor"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label31\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "I_ntensity"
|
||
msgstr "I_ntensywność"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"colorbutton5\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors Dialog"
|
||
msgstr "Wybierz kolor przez dialog kolorów"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"label32\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specular"
|
||
msgstr "Błyszczący punkt"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"assign\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Przypisz"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"update\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizuj"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"material\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Materiał"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"texture\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Textures"
|
||
msgstr "Tekstury"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"light\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Illumination"
|
||
msgstr "Oświetlenie"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"representation\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Cieniowanie"
|
||
|
||
#: docking3deffects.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docking3deffects.ui\n"
|
||
"geometry\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Geometry"
|
||
msgstr "Geometria"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"DockingColorReplace\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color Replacer"
|
||
msgstr "Zastąpienie koloru"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Source color"
|
||
msgstr "Źródło koloru"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancja"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace with..."
|
||
msgstr "Zamień na..."
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"cbx5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tr_ansparency"
|
||
msgstr "Przezroczys_tość"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Kolory"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"replace\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Zamień"
|
||
|
||
#: dockingcolorreplace.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingcolorreplace.ui\n"
|
||
"pipette\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pipette"
|
||
msgstr "Pipeta"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"DockingFontwork\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fontwork"
|
||
msgstr "Fontwork"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"off\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"rotate\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Obróć"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"upright\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Upright"
|
||
msgstr "Prosto"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"hori\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Slant Horizontal"
|
||
msgstr "Pochyl w poziomie"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"vert\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Slant Vertical"
|
||
msgstr "Pochyl w pionie"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"orientation\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacja"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"left\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"center\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Do środka"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"right\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"autosize\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoSize Text"
|
||
msgstr "Autorozmiar tekstu"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"distance\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Odległość"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"indent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Wcięcie"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"contour\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontur"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"textcontour\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Contour"
|
||
msgstr "Kontur liter"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"noshadow\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No Shadow"
|
||
msgstr "Bez cienia"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"vertical\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Pionowo"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"slant\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Slant"
|
||
msgstr "Pochyl"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"distancex\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distance X"
|
||
msgstr "Odległość X"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"distancey\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distance Y"
|
||
msgstr "Odległość Y"
|
||
|
||
#: dockingfontwork.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"dockingfontwork.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Shadow Color"
|
||
msgstr "Kolor cienia"
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"DocRecoveryBrokenDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
||
msgstr "Odzyskiwanie dokumentu %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"save\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Zapi_sz"
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic recovery process was interrupted.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proces automatycznego odzyskiwania został przerwany.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Jeśli klikniesz przycisk 'Zapisz' wymienione poniżej dokumenty zostaną zapisane w określonym katalogu. Kliknij przycisk 'Anuluj' by zamknąć kreatora odzyskiwania dokumentów bez ich zapisywania."
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Documents:"
|
||
msgstr "Dokumenty:"
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Save to:"
|
||
msgstr "Zapi_sywanie do:"
|
||
|
||
#: docrecoverybrokendialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverybrokendialog.ui\n"
|
||
"change\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Chan_ge..."
|
||
msgstr "Z_mień..."
|
||
|
||
#: docrecoveryprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
|
||
"DocRecoveryProgressDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Documents Are Being Saved"
|
||
msgstr "Zapisywanie dokumentów."
|
||
|
||
#: docrecoveryprogressdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryprogressdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Progress of saving:"
|
||
msgstr "Postęp: "
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"DocRecoveryRecoverDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"next\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Start Recovery >"
|
||
msgstr "Rozpocznij odzy_skiwanie >"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Discard Recovery Data"
|
||
msgstr "Odrzuć odzyskiwanie danych"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"desc\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Press 'Start Recovery' to start the recovery process of the documents listed below.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press 'Discard Recovery Data' to abandon attempting recovery of these documents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The 'Status' column shows whether the document can be recovered."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naciśnij przycisk 'Rozpocznij odzyskiwanie' aby rozpocząć proces odzyskiwania dokumentów wymienionych poniżej.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Naciśnij przycisk 'Odrzuć odzyskiwanie danych' aby porzucić próbę odzyskiwania dokumentów.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kolumna 'Stan' pokazuje, czy udało się odzyskać dokument."
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Status of recovered documents:"
|
||
msgstr "Stan odzyskanych dokumentów:"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document Name"
|
||
msgstr "Nazwa dokumentu"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"statusft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Recovering document:"
|
||
msgstr "Odzyskiwanie dokumentu:"
|
||
|
||
#: docrecoveryrecoverdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoveryrecoverdialog.ui\n"
|
||
"title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
||
msgstr "Odzyskiwanie dokumentu %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: docrecoverysavedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
||
"DocRecoverySaveDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: docrecoverysavedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically."
|
||
msgstr "Z powodu nieznanego błędu nastąpiła awaria %PRODUCTNAME. Wszystkie pliki zostaną zachowane. Przy następnym uruchomieniu %PRODUCTNAME pliki zostaną automatycznie odzyskane."
|
||
|
||
#: docrecoverysavedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The following files will be recovered:"
|
||
msgstr "Następujące pliki zostaną przywrócone:"
|
||
|
||
#: docrecoverysavedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"docrecoverysavedialog.ui\n"
|
||
"title\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
|
||
msgstr "Odzyskiwanie dokumentu %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: extrustiondepthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
||
"ExtrustionDepthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Extrusion Depth"
|
||
msgstr "Głębokość perspektywy"
|
||
|
||
#: extrustiondepthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value"
|
||
msgstr "_Wartość"
|
||
|
||
#: extrustiondepthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"extrustiondepthdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Głębokość"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"FindReplaceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find & Replace"
|
||
msgstr "Znajdź i zamień"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Find:"
|
||
msgstr "_Znajdź:"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"matchcase\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ma_tch case"
|
||
msgstr "Uwzględniaj wielkość li_ter"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchformatted\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Formatted display"
|
||
msgstr "Uwzględnij formatowanie komórki"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"wholewords\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Whole wor_ds only"
|
||
msgstr "Tylko _całe wyrazy"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"entirecells\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Entire cells"
|
||
msgstr "Cał_e komórki"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"allsheets\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All sheets"
|
||
msgstr "Wszystkie arkusze"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Search For"
|
||
msgstr "_Szukaj"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re_place:"
|
||
msgstr "_Zamień:"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Re_place With"
|
||
msgstr "Z_amień na"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find _All"
|
||
msgstr "Znaj_dź wszystkie"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"backsearch\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Find Previous"
|
||
msgstr "Znajdź poprzedni"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"search\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Find Next"
|
||
msgstr "Znajdź nas_tępny"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"replace\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Replace"
|
||
msgstr "_Zamień"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"replaceall\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace A_ll"
|
||
msgstr "Zam_ień wszystkie"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"selection\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_urrent selection only"
|
||
msgstr "_Tylko bieżące zaznaczenie"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"regexp\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Regular e_xpressions"
|
||
msgstr "Wyraż_enie regularne"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"attributes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Attri_butes..."
|
||
msgstr "Atry_buty..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"format\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "For_mat..."
|
||
msgstr "For_mat..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"noformat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_No Format"
|
||
msgstr "Bez format_u"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"layout\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search for st_yles"
|
||
msgstr "Szukaj st_ylów"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"ignorediacritics\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ignore diac_ritics CTL"
|
||
msgstr "Ignoruj znaki diakrytyczne CTL"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"ignorekashida\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ig_nore kashida CTL"
|
||
msgstr "Ig_noruj kashida CTL"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"matchcharwidth\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Match character _width"
|
||
msgstr "U_względniaj szerokość znaków"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"similarity\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "S_imilarity search"
|
||
msgstr "Szukaj podo_bnych"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"similaritybtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Similarities..."
|
||
msgstr "Podobieństwa..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"soundslike\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Sounds like (Japanese)"
|
||
msgstr "Podobne brzmienie (japoński)"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"soundslikebtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sounds..."
|
||
msgstr "Dźwięki..."
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"wildcard\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wil_dcards"
|
||
msgstr "Symbole wieloznaczne"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"notes\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Comments"
|
||
msgstr "_Komentarze"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"replace_backwards\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace Bac_kwards"
|
||
msgstr "Zamień wste_cz"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchinlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Search i_n:"
|
||
msgstr "_Szukaj w:"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Formuły"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Wartości"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"calcsearchin\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"searchdir\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Kierunek:"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"rows\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ro_ws"
|
||
msgstr "_Wierszami"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"cols\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Colu_mns"
|
||
msgstr "Kolu_mny"
|
||
|
||
#: findreplacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"findreplacedialog.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Other _options"
|
||
msgstr "Inne _opcje"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"FloatingContour\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contour Editor"
|
||
msgstr "Edytor konturu"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_APPLY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_WORKPLACE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Workspace"
|
||
msgstr "Obszar roboczy"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_SELECT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_RECT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Prostokąt"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_CIRCLE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsa"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_POLY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Wielokąt"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_POLYEDIT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Points"
|
||
msgstr "Edycja punktów"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_POLYMOVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move Points"
|
||
msgstr "Przesuń punkty"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_POLYINSERT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Points"
|
||
msgstr "Wstaw punkty"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_POLYDELETE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Points"
|
||
msgstr "Usuń punkty"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_AUTOCONTOUR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "AutoContour"
|
||
msgstr "Autokontur"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_UNDO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Undo "
|
||
msgstr "Cofnij "
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_REDO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"TBI_PIPETTE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pipette"
|
||
msgstr "Pipeta"
|
||
|
||
#: floatingcontour.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatingcontour.ui\n"
|
||
"spinbutton\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancja koloru"
|
||
|
||
#: floatinglineproperty.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"floatinglineproperty.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Line Width:"
|
||
msgstr "Dostosuj szerokość linii:"
|
||
|
||
#: fontworkgallerydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
||
"FontworkGalleryDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fontwork Gallery"
|
||
msgstr "Galeria Fontwork"
|
||
|
||
#: fontworkgallerydialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkgallerydialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select a Fontwork style:"
|
||
msgstr "Wybierz styl obiektu Fontwork:"
|
||
|
||
#: fontworkspacingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkspacingdialog.ui\n"
|
||
"FontworkSpacingDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fontwork Character Spacing"
|
||
msgstr "Odstępy między znakami Fontwork"
|
||
|
||
#: fontworkspacingdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"fontworkspacingdialog.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Value:"
|
||
msgstr "_Wartość:"
|
||
|
||
#: formlinkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
||
"FormLinkWarnDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This instance is linked with the form."
|
||
msgstr "Ta instancja jest połączona z formularzem."
|
||
|
||
#: formlinkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
||
"FormLinkWarnDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n"
|
||
"\n"
|
||
"How do you want to proceed?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy formularz zostanie ponownie załadowany, zmiany dokonane w tej instancji zostaną utracone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"W jaki sposób chcesz postąpić?"
|
||
|
||
#: formlinkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"formlinkwarndialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Edycja"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkHeaderOn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hea_der on"
|
||
msgstr "Włącz głów_kę"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkFooterOn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Footer on"
|
||
msgstr "Włącz _stopkę"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkSameLR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Same _content left/right"
|
||
msgstr "Ta sama _zawartość na stronie lewej/prawej"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkSameFP\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Same content on first page"
|
||
msgstr "Ta sama zawartość na pierwszej stronie"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelLeftMarg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Left margin:"
|
||
msgstr "_Lewy margines:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelRightMarg\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "R_ight margin:"
|
||
msgstr "Prawy marg_ines:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelSpacing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "_Odstępy:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkDynSpacing\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Use d_ynamic spacing"
|
||
msgstr "Użyj d_ynamicznych odstępów"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelHeight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Height:"
|
||
msgstr "_Wysokość:"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"checkAutofit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_AutoFit height"
|
||
msgstr "_Autodopasowanie wysokości"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"buttonMore\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Więcej..."
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"buttonEdit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Edycja..."
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelHeaderFormat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Główka"
|
||
|
||
#: headfootformatpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"headfootformatpage.ui\n"
|
||
"labelFooterFormat\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Footer"
|
||
msgstr "Stopka"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"ImapDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "ImageMap Editor"
|
||
msgstr "Edytor mapy obrazkowej"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_APPLY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_OPEN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Otwórz..."
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_SAVEAS\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Zapisz..."
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_SELECT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_RECT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Prostokąt"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_CIRCLE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Elipsa"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_POLY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Wielokąt"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_FREEPOLY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Freeform Polygon"
|
||
msgstr "Wielokąt odręczny"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_POLYEDIT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Points"
|
||
msgstr "Edycja punktów"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_POLYMOVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Move Points"
|
||
msgstr "Przesuń punkty"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_POLYINSERT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert Points"
|
||
msgstr "Wstaw punkty"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_POLYDELETE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete Points"
|
||
msgstr "Usuń punkty"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_UNDO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Undo "
|
||
msgstr "Cofnij "
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_REDO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_ACTIVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Aktywny"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_MACRO\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Macro..."
|
||
msgstr "Makro..."
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"TBI_PROPERTY\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Właściwości..."
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"urlft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adres:"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"targetft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Frame:"
|
||
msgstr "Ramka:"
|
||
|
||
#: imapdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"imapdialog.ui\n"
|
||
"textft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Tekst:"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"LinkWarnDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confirm Linked Graphic"
|
||
msgstr "Potwierdź dołączenie grafiki"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"LinkWarnDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
|
||
msgstr "Plik %FILENAME nie będzie przechowywany w dokumencie, ale jako odwołanie do pliku."
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"LinkWarnDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
|
||
msgstr "Jest to niebezpieczne jeżeli zdecydujesz się przenieść i/lub zmienić nazwę pliku. Czy zamiast tego chcesz osadzić obrazek?"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep Link"
|
||
msgstr "Pozosta_w łącze"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Embed Graphic"
|
||
msgstr "Osa_dź grafikę"
|
||
|
||
#: linkwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"linkwarndialog.ui\n"
|
||
"ask\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Ask when linking a graphic"
|
||
msgstr "Pyt_aj przy dołączaniu grafiki"
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"NamespaceDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Namespaces for Forms"
|
||
msgstr "Przestrzeń nazw dla formularzy"
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"add\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Add..."
|
||
msgstr "Dod_aj..."
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"edit\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Edit..."
|
||
msgstr "_Edycja..."
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"prefix\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr "Prefiks"
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"url\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: namespacedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"namespacedialog.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Namespaces"
|
||
msgstr "Przestrzenie nazw"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"usegridsnap\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Snap to grid"
|
||
msgstr "Przyciągaj do _siatki"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"gridvisible\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Visible grid"
|
||
msgstr "Siatka widoczna"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Siatka"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"flddrawx\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_orizontal:"
|
||
msgstr "W p_oziomie:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"flddrawy\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "W _pionie:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"synchronize\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Synchronize a_xes"
|
||
msgstr "Synchronizuj os_ie"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "space(s)"
|
||
msgstr "odstęp(y)"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "space(s)"
|
||
msgstr "odstęp(y)"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"divisionx\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizont_al:"
|
||
msgstr "W poziomie:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"divisiony\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "V_ertical:"
|
||
msgstr "W pionie:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Subdivision"
|
||
msgstr "Podział"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snaphelplines\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To snap lines"
|
||
msgstr "Do prowadnic"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snapborder\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To the _page margins"
|
||
msgstr "Do marginesów _strony"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snapframe\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To object _frame"
|
||
msgstr "Do _ramki obiektu"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"snappoints\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "To obje_ct points"
|
||
msgstr "Do punktów obiektu"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label7\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Snap range:"
|
||
msgstr "Zakre_s przyciągania:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label6\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Przyciągaj"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"ortho\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_When creating or moving objects"
|
||
msgstr "Podczas t_worzenia lub przenoszenia obiektów"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"bigortho\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Extend edges"
|
||
msgstr "Rozsz_erz krawędzie"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"rotate\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "When ro_tating:"
|
||
msgstr "Podczas o_bracania:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label9\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Point reducti_on:"
|
||
msgstr "Re_dukcja punktów:"
|
||
|
||
#: optgridpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"optgridpage.ui\n"
|
||
"label8\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Snap Position"
|
||
msgstr "Pozycja przyciągania"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"spacing_1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing: 1"
|
||
msgstr "Interlinia: 1"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"spacing_115\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing: 1.15"
|
||
msgstr "Interlinia: 1,15"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"spacing_15\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing: 1.5"
|
||
msgstr "Interlinia: 1,5"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"spacing_2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing: 2"
|
||
msgstr "Interlinia: 2"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line Spacing:"
|
||
msgstr "Odstępy między wierszami:"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Pojedyncza"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "1.5 Lines"
|
||
msgstr "1,5-wierszowa"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Podwójna"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "Proporcjonalna"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "At least"
|
||
msgstr "Co najmniej"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Leading"
|
||
msgstr "Wiodąca"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"line_dist\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Stała"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"value_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Wartość:"
|
||
|
||
#: paralinespacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"paralinespacingcontrol.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Value"
|
||
msgstr "Niestandardowe"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"PasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Change Password"
|
||
msgstr "Zmień hasło"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"oldpassL\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Hasło:"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"oldpass\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Old Password"
|
||
msgstr "Stare hasło"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "Ha_sło:"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"label5\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confi_rm:"
|
||
msgstr "Potwie_rdź:"
|
||
|
||
#: passwd.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"passwd.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Password"
|
||
msgstr "Nowe hasło"
|
||
|
||
#: querydeletecontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete the contour?"
|
||
msgstr "Usunąć kontur?"
|
||
|
||
#: querydeletecontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Setting a new workspace will\n"
|
||
"cause the contour to be deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie nowego obszaru roboczego\n"
|
||
"prowadzi do usunięcia konturu."
|
||
|
||
#: querydeletecontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletecontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteContourDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#: querydeleteobjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteObjectDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete this object?"
|
||
msgstr "Usunąć obiekt?"
|
||
|
||
#: querydeleteobjectdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeleteobjectdialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteObjectDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you really want to delete this object?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć obiekt?"
|
||
|
||
#: querydeletethemedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletethemedialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteThemeDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete this theme?"
|
||
msgstr "Usunąć motyw?"
|
||
|
||
#: querydeletethemedialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querydeletethemedialog.ui\n"
|
||
"QueryDeleteThemeDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you really want to delete this theme?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć motyw?"
|
||
|
||
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save ImageMap changes?"
|
||
msgstr "Zapisać zmiany mapy obrazkowej?"
|
||
|
||
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The ImageMap has been modified."
|
||
msgstr "Mapa obrazkowa została zmieniona."
|
||
|
||
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querymodifyimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QueryModifyImageMapChangesDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?"
|
||
|
||
#: querynewcontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querynewcontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryNewContourDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create a new contour?"
|
||
msgstr "Utworzyć nowy kontur?"
|
||
|
||
#: querynewcontourdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querynewcontourdialog.ui\n"
|
||
"QueryNewContourDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to create a new contour?"
|
||
msgstr "Czy chcesz utworzyć nowy kontur?"
|
||
|
||
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save contour changes?"
|
||
msgstr "Zapisać zmiany konturu?"
|
||
|
||
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The contour has been modified."
|
||
msgstr "Kontur został zmieniony."
|
||
|
||
#: querysavecontchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysavecontchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveContourChangesDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?"
|
||
|
||
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save ImageMap changes?"
|
||
msgstr "Zapisać zmiany mapy obrazkowej?"
|
||
|
||
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The ImageMap has been modified."
|
||
msgstr "Mapa obrazkowa została zmieniona."
|
||
|
||
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"querysaveimagemapchangesdialog.ui\n"
|
||
"QuerySaveImageMapChangesDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save the changes?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zachować zmiany?"
|
||
|
||
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
||
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unlink the graphics?"
|
||
msgstr "Usunąć łącze grafiki?"
|
||
|
||
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
||
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This graphic object is linked to the document."
|
||
msgstr "Ten obiekt graficzny jest dołączony do dokumentu."
|
||
|
||
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"queryunlinkgraphicsdialog.ui\n"
|
||
"QueryUnlinkGraphicsDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
|
||
msgstr "Czy chcesz usunąć łącze, aby edytować grafikę?"
|
||
|
||
#: redlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinecontrol.ui\n"
|
||
"view\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Lista"
|
||
|
||
#: redlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinecontrol.ui\n"
|
||
"filter\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Date:"
|
||
msgstr "_Data:"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"author\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Author:"
|
||
msgstr "_Autor:"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"comment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "C_omment:"
|
||
msgstr "K_omentarz:"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"range\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Range:"
|
||
msgstr "Zak_res:"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"actionlist-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"action\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ction:"
|
||
msgstr "Ak_cja:"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"dotdotdot\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set reference"
|
||
msgstr "Określ odwołanie"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"dotdotdot\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set reference"
|
||
msgstr "Określ odwołanie"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date Condition"
|
||
msgstr "Warunek daty"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "earlier than"
|
||
msgstr "przed"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "since"
|
||
msgstr "od"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "equal to"
|
||
msgstr "równy"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "not equal to"
|
||
msgstr "różne od"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "between"
|
||
msgstr "między"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"datecond\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "since saving"
|
||
msgstr "od zapisu"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"and\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "a_nd"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"startdate\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Data rozpoczęcia"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"starttime\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Start Time"
|
||
msgstr "Czas rozpoczęcia"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"startclock\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set current time and date"
|
||
msgstr "Ustaw bieżący czas i datę"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"startclock\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set current time and date"
|
||
msgstr "Ustaw bieżący czas i datę"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"enddate\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Data zakończenia"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"endtime\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "End Time"
|
||
msgstr "Czas zakończenia"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"endclock\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set current time and date"
|
||
msgstr "Ustaw bieżący czas i datę"
|
||
|
||
#: redlinefilterpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlinefilterpage.ui\n"
|
||
"endclock\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set current time and date"
|
||
msgstr "Ustaw bieżący czas i datę"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"action\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"author\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"date\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"comment\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: redlineviewpage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"redlineviewpage.ui\n"
|
||
"changes-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Zmiany"
|
||
|
||
#: savemodifieddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"savemodifieddialog.ui\n"
|
||
"SaveModifiedDialog\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to save your changes?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisać swoje zmiany?"
|
||
|
||
#: savemodifieddialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"savemodifieddialog.ui\n"
|
||
"SaveModifiedDialog\n"
|
||
"secondary_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The content of the current form has been modified."
|
||
msgstr "Zawartość bieżącego formularza została zmieniona."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"filllabel\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Wypełnienie:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"filllabel\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill:"
|
||
msgstr "Wypełnienie:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"filllabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Fill:"
|
||
msgstr "Wyp_ełnienie:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color to apply."
|
||
msgstr "Wybierz kolor do zastosowania."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color to apply."
|
||
msgstr "Wybierz kolor do zastosowania."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillattr\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the effect to apply."
|
||
msgstr "Wybierz efekt do zastosowania."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillattr\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the effect to apply."
|
||
msgstr "Wybierz efekt do zastosowania."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillattr-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Hatching/Bitmap"
|
||
msgstr "Kreskowanie/mapa bitowa"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillgrad1\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill gradient from."
|
||
msgstr "Wypełnij gradient od."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillgrad1\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill gradient from."
|
||
msgstr "Wypełnij gradient od."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the fill type to apply."
|
||
msgstr "Wybierz typ wypełnienia do zastosowania."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the fill type to apply."
|
||
msgstr "Wybierz typ wypełnienia do zastosowania."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillstyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill Type"
|
||
msgstr "Typ wypełnienia"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradient\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
||
msgstr "Określ różnicę w przezroczystości gradientu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradient\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
|
||
msgstr "Określ różnicę w przezroczystości gradientu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the type of transparency to apply."
|
||
msgstr "Wybierz typ przezroczystości do zastosowania."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the type of transparency to apply."
|
||
msgstr "Wybierz typ przezroczystości do zastosowania."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Pełna"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniowa"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Osiowa"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radialna"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Eliptyczna"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"6\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Tetragonalna"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype\n"
|
||
"7\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadratowa"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transtype-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency Type"
|
||
msgstr "Typ przeźroczystości"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Przezroczystość"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Przezroczystość"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Przezroczys_tość:"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillgrad2\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill gradient to."
|
||
msgstr "Wypełnij gradient do."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"fillgrad2\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fill gradient to."
|
||
msgstr "Wypełnij gradient do."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradangle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the gradient angle."
|
||
msgstr "Wybierz kąt gradientu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradangle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the gradient angle."
|
||
msgstr "Wybierz kąt gradientu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradangle\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Gradient angle"
|
||
msgstr "Kąt gradientu"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the gradient style."
|
||
msgstr "Wybierz styl gradientu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the gradient style."
|
||
msgstr "Wybierz styl gradientu."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Liniowy"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Axial"
|
||
msgstr "Osiowy"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Radial"
|
||
msgstr "Radialny"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Ellipsoid"
|
||
msgstr "Eliptyczny"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Quadratic"
|
||
msgstr "Tetragonalny"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadratowy"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"gradientstyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Gradient Type"
|
||
msgstr "Typ gradientu"
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencyslider\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||
msgstr "Określ wartość od 0% dla braku przezroczystości do 100% dla pełnej przezroczystości."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"transparencyslider\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||
msgstr "Określ wartość od 0% dla braku przezroczystości do 100% dla pełnej przezroczystości."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||
msgstr "Określ wartość od 0% (brak przezroczystości) do 100% (pełna przezroczystość)."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
|
||
msgstr "Określ wartość od 0% (brak przezroczystości) do 100% (pełna przezroczystość)."
|
||
|
||
#: sidebararea.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebararea.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Przezroczystość"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"brightnesslabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Brightness:"
|
||
msgstr "_Jasność:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setbrightness\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
||
msgstr "Określ luminację grafiki."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setbrightness\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the luminance of the graphic."
|
||
msgstr "Określ luminację grafiki."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setbrightness\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Jasność"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"contrastlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Contrast:"
|
||
msgstr "_Kontrast:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setcontrast\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
||
msgstr "Określ stopień różnicy między najjaśniejszą i najciemniejszą częścią grafiki."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setcontrast\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
|
||
msgstr "Określ stopień różnicy między najjaśniejszą i najciemniejszą częścią grafiki."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setcontrast\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"colorlmodelabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color _mode:"
|
||
msgstr "_Model kolorów:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setcolormode-in\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color mode"
|
||
msgstr "Tryb koloru"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"transparencylabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Przezroczys_tość:"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
||
msgstr "Określ procent przezroczystości, gdzie 0% to brak przezroczystości, a 100% to pełna przezroczystość."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
|
||
msgstr "Określ procent przezroczystości, gdzie 0% to brak przezroczystości, a 100% to pełna przezroczystość."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"settransparency\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Przezroczystość"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setred\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Czerwony"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setred\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Czerwony"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgreen\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zielony"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgreen\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Zielony"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setblue\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Niebieski"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setblue\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Niebieski"
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgamma\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
||
msgstr "Określ wartość gamma wpływającą na wartości jasności półcieni."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgamma\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
|
||
msgstr "Określ wartość gamma wpływającą na wartości jasności półcieni."
|
||
|
||
#: sidebargraphic.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebargraphic.ui\n"
|
||
"setgamma\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Gamma value"
|
||
msgstr "Wartość gamma"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"beginarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
||
msgstr "Wybierz styl początkowego grotu strzałki."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"beginarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
|
||
msgstr "Wybierz styl początkowego grotu strzałki."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"beginarrowstyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Beginning Style"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie stylu"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line."
|
||
msgstr "Wybierz styl linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linestyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line."
|
||
msgstr "Wybierz styl linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linestyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"endarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
||
msgstr "Wybierz styl końcowego grotu strzałki."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"endarrowstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
|
||
msgstr "Wybierz styl końcowego grotu strzałki."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"endarrowstyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ending Style"
|
||
msgstr "Zakończenie stylu"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"widthlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Szerokość:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"width\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the width of the line."
|
||
msgstr "Wybierz szerokość linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"width\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the width of the line."
|
||
msgstr "Wybierz szerokość linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"colorlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Color:"
|
||
msgstr "_Kolor:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Wybierz kolor linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Wybierz kolor linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"setcolor\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Wybierz kolor linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"setcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the color of the line."
|
||
msgstr "Wybierz kolor linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"translabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Transparency:"
|
||
msgstr "Przezroczys_tość:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linetransparency\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the transparency of the line."
|
||
msgstr "Określ przezroczystość linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linetransparency\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Specify the transparency of the line."
|
||
msgstr "Określ przezroczystość linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linetransparency\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Przezroczystość"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"cornerlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Corner style:"
|
||
msgstr "Styl narożnika:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the edge connections."
|
||
msgstr "Wybierz styl połączeń krawędzi."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the edge connections."
|
||
msgstr "Wybierz styl połączeń krawędzi."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Rounded"
|
||
msgstr "Zaokrąglony"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "- none -"
|
||
msgstr "- brak -"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Mitered"
|
||
msgstr "Zaostrzony"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Beveled"
|
||
msgstr "Ścięty"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"edgestyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Corner Style"
|
||
msgstr "Styl narożnika"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"caplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Ca_p style:"
|
||
msgstr "Styl końcówki:"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line caps."
|
||
msgstr "Wybierz styl końcówek linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the style of the line caps."
|
||
msgstr "Wybierz styl końcówek linii."
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"0\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "Płaski"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Round"
|
||
msgstr "Zaokrąglony"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadratowy"
|
||
|
||
#: sidebarline.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarline.ui\n"
|
||
"linecapstyle-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cap Style"
|
||
msgstr "Styl końcówek"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"numberbullet\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bullets and Numbering"
|
||
msgstr "Wypunktowanie i numeracja"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"horizontalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"verticalalignment\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"spacinglabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Spacing:"
|
||
msgstr "_Odstępy:"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"paraspacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Odstępy"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"aboveparaspacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Above Paragraph Spacing"
|
||
msgstr "Odstępy powyżej akapitu"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"belowparaspacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Below Paragraph Spacing"
|
||
msgstr "Odstępy poniżej akapitu"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"setlinespacing\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Line Spacing"
|
||
msgstr "Interlinia"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"indentlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Indent:"
|
||
msgstr "Wc_ięcie:"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"indent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Wcięcie"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"increaseindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Zwiększ wcięcie"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"decreaseindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Zmniejsz wcięcie"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"hangingindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Switch to Hanging Indent"
|
||
msgstr "Przełącz na wcięcie wiszące"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"beforetextindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Before Text Indent"
|
||
msgstr "Wcięcie przed tekstem"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"aftertextindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "After Text Indent"
|
||
msgstr "Wcięcie po tekście"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"firstlineindent\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "First Line Indent"
|
||
msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza"
|
||
|
||
#: sidebarparagraph.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarparagraph.ui\n"
|
||
"backgroundcolor\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph Background Color"
|
||
msgstr "Kolor tła akapitu"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontallabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Horizontal:"
|
||
msgstr "_Poziomo:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontalpos\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
||
msgstr "Wprowadź wartość dla pozycji poziomej."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontalpos\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the horizontal position."
|
||
msgstr "Wprowadź wartość dla pozycji poziomej."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"horizontalpos\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "W p_oziomie"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticallabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Vertical:"
|
||
msgstr "_Pionowo:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticalpos\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
||
msgstr "Wprowadź wartość dla pozycji pionowej."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticalpos\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter the value for the vertical position."
|
||
msgstr "Wprowadź wartość dla pozycji pionowej."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"verticalpos\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "W _pionie"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"widthlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Width:"
|
||
msgstr "_Szerokość:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectwidth\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a width for the selected object."
|
||
msgstr "Wprowadź szerokość wybranego obiektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectwidth\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a width for the selected object."
|
||
msgstr "Wprowadź szerokość wybranego obiektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectwidth\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szerokość"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"heightlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "H_eight:"
|
||
msgstr "W_ysokość:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectheight\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a height for the selected object."
|
||
msgstr "Wprowadź wysokość wybranego obiektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectheight\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter a height for the selected object."
|
||
msgstr "Wprowadź wysokość wybranego obiektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"selectheight\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Wysokość"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"ratio\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Keep ratio"
|
||
msgstr "Za_chowaj proporcje"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"ratio\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
||
msgstr "Zachowaj proporcje podczas zmiany wielkości wybranego obiektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"ratio\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
|
||
msgstr "Zachowaj proporcje podczas zmiany wielkości wybranego obiektu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"rotationlabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Rotation:"
|
||
msgstr "Ob_rót:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"orientationcontrol-atkobject\n"
|
||
"AtkObject::accessible-name\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Obrót"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"rotation\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "Wybierz kąt obrotu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"rotation\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the angle for rotation."
|
||
msgstr "Wybierz kąt obrotu."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"fliplabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Flip:"
|
||
msgstr "Odbij:"
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"flipvertical\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object vertically."
|
||
msgstr "Odbij wybrany obiekt w pionowo."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"flipvertical\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object vertically."
|
||
msgstr "Odbij wybrany obiekt w pionowo."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"fliphorizontal\n"
|
||
"tooltip_markup\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
||
msgstr "Odbij wybrany obiekt poziomo."
|
||
|
||
#: sidebarpossize.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarpossize.ui\n"
|
||
"fliphorizontal\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Flip the selected object horizontally."
|
||
msgstr "Odbij wybrany obiekt poziomo."
|
||
|
||
#: sidebarshadow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarshadow.ui\n"
|
||
"SHOW_SHADOW\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: sidebarshadow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarshadow.ui\n"
|
||
"angle\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kąt"
|
||
|
||
#: sidebarshadow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarshadow.ui\n"
|
||
"distance\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Odległość"
|
||
|
||
#: sidebarshadow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarshadow.ui\n"
|
||
"transparency_label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Transparency:"
|
||
msgstr "Przezroczystość:"
|
||
|
||
#: sidebarshadow.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sidebarshadow.ui\n"
|
||
"color\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Kolor:"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"very_tight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Very Tight"
|
||
msgstr "Bardzo ciasne"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"tight\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tight"
|
||
msgstr "Ciasne"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"normal\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalne"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"loose\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Loose"
|
||
msgstr "Luźne"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"kerning\n"
|
||
"text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "0,0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Value"
|
||
msgstr "Niestandardowe"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"very_loose\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Very Loose"
|
||
msgstr "Bardzo luźne"
|
||
|
||
#: textcharacterspacingcontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcharacterspacingcontrol.ui\n"
|
||
"last_custom\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Last Custom Value"
|
||
msgstr "Ostatnia wartość niestandardowa"
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"TextControlCharacterPropertiesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "Znak"
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"font\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"fonteffects\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr "Efekty czcionki"
|
||
|
||
#: textcontrolchardialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolchardialog.ui\n"
|
||
"position\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"TextControlParagraphPropertiesDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Paragraph"
|
||
msgstr "Akapit"
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_STD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Indents & Spacing"
|
||
msgstr "Wcięcia i odstępy"
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ALIGN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie"
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_PARA_ASIAN\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Asian Typography"
|
||
msgstr "Typografia azjatycka"
|
||
|
||
#: textcontrolparadialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textcontrolparadialog.ui\n"
|
||
"labelTP_TABULATOR\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Tabulatory"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"none\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "(Without)"
|
||
msgstr "(Bez)"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"single\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Pojedyncza"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"double\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Double"
|
||
msgstr "Podwójna"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"bold\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dot\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Kropkowane"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dotbold\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dotted (Bold)"
|
||
msgstr "Kropkowane (pogrubione)"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dash\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dash"
|
||
msgstr "Kreski"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dashlong\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Long Dash"
|
||
msgstr "Długie kreski"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dashdot\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dot Dash"
|
||
msgstr "Kropka-kreska"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"dashdotdot\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Dot Dot Dash"
|
||
msgstr "Kropka-kropka-kreska"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"wave\n"
|
||
"tooltip_text\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Wave"
|
||
msgstr "Fala"
|
||
|
||
#: textunderlinecontrol.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"textunderlinecontrol.ui\n"
|
||
"moreoptions\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_More Options..."
|
||
msgstr "Więcej opcji..."
|
||
|
||
#: xformspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xformspage.ui\n"
|
||
"TBI_ITEM_ADD\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Item"
|
||
msgstr "Dodaj element"
|
||
|
||
#: xformspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xformspage.ui\n"
|
||
"TBI_ITEM_ADD_ELEMENT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Element"
|
||
msgstr "Dodaj element"
|
||
|
||
#: xformspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xformspage.ui\n"
|
||
"TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add Attribute"
|
||
msgstr "Dodaj atrybut"
|
||
|
||
#: xformspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xformspage.ui\n"
|
||
"TBI_ITEM_EDIT\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: xformspage.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"xformspage.ui\n"
|
||
"TBI_ITEM_REMOVE\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|