413 lines
8.5 KiB
Plaintext
413 lines
8.5 KiB
Plaintext
#. extracted from uui/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 16:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-07-05 08:12+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Modestas Rimkus <modestas.rimkus@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1467706375.000000\n"
|
||
|
||
#: authfallback.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authfallback.ui\n"
|
||
"AuthFallbackDlg\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Authentication Code"
|
||
msgstr "Tapatumo nustatymo kodas"
|
||
|
||
#: filterselect.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filterselect.ui\n"
|
||
"FilterSelectDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Selection"
|
||
msgstr "Filtro pasirinkimas"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"LoginDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Būtina nustatyti tapatybę"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"syscreds\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Use system credentials"
|
||
msgstr "Naudoti sistemos prisijungimo duomenis"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"remember\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "Įsiminti slaptažodį"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"accountft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ccount:"
|
||
msgstr "Paskyra:"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"passwordft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "Slaptažodis:"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Naudotojo vardas:"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"pathft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Kelias:"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"pathbtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse…"
|
||
msgstr "_Naršyti…"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"loginrealm\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter user name and password for:\n"
|
||
"“%2” on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite šios paskyros naudotojo vardą ir slaptažodį:\n"
|
||
"„%2“ sistemoje „%1“"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"wrongloginrealm\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||
"“%2” on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteisingas paskyros naudotojo vardas ar slaptažodis:\n"
|
||
"„%2“ sistemoje „%1“"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"wrongrequestinfo\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Wrong user name and password for:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Neteisingas paskyros naudotojo vardas ar slaptažodis:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"requestinfo\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter user name and password for:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite šios paskyros naudotojo vardą ir slaptažodį:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"errorft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Message from server:"
|
||
msgstr "Serverio pranešimas:"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"MacroWarnMedium\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
|
||
msgstr "„%PRODUCTNAME“ – saugumo perspėjimas"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Enable Macros"
|
||
msgstr "Įjungti makrokomandas"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Disable Macros"
|
||
msgstr "Išjungti makrokomandas"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"descr1Label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
||
msgstr "Dokumente yra makrokomandų, pasirašytų:"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"descr1aLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The document contains document macros."
|
||
msgstr "Dokumente yra makrokomandų."
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"viewSignsButton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_View Signatures…"
|
||
msgstr "Rodyti parašus…"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"descr2Label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
|
||
msgstr "Makrokomandose gali būti virusų. Visada saugu išjungti dokumento makrokomandas. Jei išjungsite makrokomandas, galite prarasti jų funkcijas dokumente."
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"alwaysTrustCheckbutton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always trust macros from this source"
|
||
msgstr "Visada pasitikėti makrokomandomis iš šio šaltinio"
|
||
|
||
#: masterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpassworddlg.ui\n"
|
||
"MasterPasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter Master Password"
|
||
msgstr "Įveskite pagrindinį slaptažodį"
|
||
|
||
#: masterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpassworddlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Enter password:"
|
||
msgstr "Įveskite slaptažodį:"
|
||
|
||
#: password.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"password.ui\n"
|
||
"PasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Nustatykite slaptažodį"
|
||
|
||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||
"SetMasterPasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Master Password"
|
||
msgstr "Nustatykite pagrindinį slaptažodį"
|
||
|
||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||
msgstr "Žiniatinklio ryšių slaptažodžiai apsaugoti pagrindiniu slaptažodžiu. Pagrindinį slaptažodį reikės įvesti kartą per seansą, jei „%PRODUCTNAME“ prireiks kurio nors iš apsaugotųjų slaptažodžių."
|
||
|
||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Enter password:"
|
||
msgstr "Įveskite slaptažodį:"
|
||
|
||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Reenter password:"
|
||
msgstr "Dar kartą įveskite slaptažodį:"
|
||
|
||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
|
||
msgstr "Dėmesio: jei pamiršite pagrindinį slaptažodį, nebegalėsite pasinaudoti jokia juo apsaugota informacija. Vedant slaptažodžius svarbus raidžių lygis."
|
||
|
||
#: simplenameclash.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplenameclash.ui\n"
|
||
"SimpleNameClashDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Failas jau egzistuoja"
|
||
|
||
#: simplenameclash.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplenameclash.ui\n"
|
||
"replace\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
#: simplenameclash.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplenameclash.ui\n"
|
||
"rename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Pervadinti"
|
||
|
||
#: sslwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||
"SSLWarnDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Security Warning: "
|
||
msgstr "Saugumo įspėjimas: "
|
||
|
||
#: sslwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Tęsti"
|
||
|
||
#: sslwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cancel Connection"
|
||
msgstr "Nutraukti ryšį"
|
||
|
||
#: sslwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||
"view\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "Peržiūrėti liudijimą"
|
||
|
||
#: unknownauthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||
"UnknownAuthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
||
msgstr "Svetainės liudijimas išduotas nežinomos įstaigos"
|
||
|
||
#: unknownauthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||
"accept\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
||
msgstr "Laikinai priimti liudijimą šiam seansui"
|
||
|
||
#: unknownauthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||
"reject\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
||
msgstr "Nepriimti liudijimo ir nesijungti prie šios svetainės"
|
||
|
||
#: unknownauthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||
"examine\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Examine Certificate…"
|
||
msgstr "Liudijimo informacija…"
|