Files
libreoffice-translations-we…/source/sl/helpcontent2/source/text/simpress/guide.po
Martin Srebotnjak 6a675288cc Updated Slovenian translation
Change-Id: I28b56c7e06acfd0209e7e9d90ff5d5bcd1933225
2025-06-14 15:19:06 +02:00

5419 lines
232 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/simpress/guide
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LibreOffice 25.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-16 15:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-06 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
"Language-Team: sl.libreoffice.org\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects"
msgstr "Pretvorba predmetov 2D v krivulje, mnogokotnike in 3D-predmete"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"bm_id3150207\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>3D rotation objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D objects; generating</bookmark_value><bookmark_value>3D scenes; creating</bookmark_value><bookmark_value>converting; to curves, polygons, 3D</bookmark_value><bookmark_value>extrusion objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>3D-predmeti sukanja; izdelava</bookmark_value><bookmark_value>3D-predmeti; izdelava</bookmark_value><bookmark_value>3D-prizori; izdelava</bookmark_value><bookmark_value>pretvarjanje; v krivulje, mnogokotnike, 3D</bookmark_value><bookmark_value>izrivanje predmetov</bookmark_value>"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3150207\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\">Converting 2D Objects to Curves, Polygons, and 3D Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"3d_create\"><link href=\"text/simpress/guide/3d_create.xhp\">Pretvorbe 2D-predmetov v krivulje, mnogokotnike in 3D-predmete</link></variable>"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3153914\n"
"help.text"
msgid "You can convert two-dimensional (2D) objects to create different shapes. $[officename] can convert 2D objects to the following object types:"
msgstr "Dvodimenzionalne predmete lahko pretvorite, da tvorijo različne oblike. Z $[officename] lahko iz 2D-predmetov nastanejo naslednje vrste predmetov:"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3150210\n"
"help.text"
msgid "Curved object based on Bézier curves"
msgstr "Predmet iz krivulj Bézier"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3154762\n"
"help.text"
msgid "Polygon object consisting of straight line segments"
msgstr "Mnogokotnik iz ravnih odsekov"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3150051\n"
"help.text"
msgid "3D object with shading and a light source"
msgstr "3D-predmet s senčenjem in svetlobnim virom"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3149873\n"
"help.text"
msgid "3D rotation object with shading and a light source"
msgstr "3D-predmet sukanja s senčenjem in svetlobnim virom"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id31490481\n"
"help.text"
msgid "Two types of 3D objects"
msgstr "Dve vrsti predmetov 3D"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id31472951\n"
"help.text"
msgid "The Status bar displays \"3D scene selected\". The 3D scenes are built from objects which have dimensions in x, y, and z coordinates. Examples are the objects inserted by the 3D Objects toolbar, and rectangles, ellipses, or text that got created by the Rectangle, Ellipse, or Text icons left on the Drawing toolbar, or any Custom Shapes, and that got converted to 3D by using the context menu \"Convert - To 3D\". These 3D scenes can be entered (for example, by pressing F3), and the objects can be rotated in 3D. Microsoft Office doesn't know these real 3D objects. When exporting these 3D scenes to Microsoft Office formats, a snapshot of the current view will be exported as a bitmap. 3D bars in charts are of this type, too."
msgstr "Vrstica stanja izpiše »Izbrano: 3D-prizor«. 3D-prizori so zgrajeni iz predmetov, ki imajo dimenzije v koordinatah x, y in z. Primer so predmeti, vstavljeni z orodno vrstico 3D-predmeti, in pravokotniki, elipse ali besedilo, ki nastanejo z ikonami Pravokotnik, Elipsa ali Besedilo levo na orodni vrstici Risba, ali Liki po meri, in ki so bili pretvorjeni v 3D z uporabo ukaza »Pretvori V 3D« iz kontekstnega menija. Te 3D-prizore lahko vnesete (npr. s pritiskom na tipko F3), predmete pa lahko sukate v 3D. Microsoft Office teh resnično 3D-predmetov ne pozna. Ko te 3D-prizore izvozite v zapise Microsoft Office, bo posnetek trenutnega pogleda izvožen kot bitna slika. 3D-stolpci v grafikonih so tudi takšne vrste."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id31506541\n"
"help.text"
msgid "The Status bar displays \"Shape selected\". The Custom Shapes can be viewed in a 2D mode or in a 3D mode. At any time, you can switch the view between the two modes. You use the Basic Shapes, Symbol Shapes, and the following icons on the Drawing toolbar to create Custom Shapes. The Custom Shapes can be changed using the 3D Settings toolbar. They do not form a 3D scene, they cannot be illuminated by more than one light source, they show no reflections, and there are some more limitations. You can convert them to a 3D scene, but then they are no longer Custom Shapes. Custom Shapes in 2D or 3D mode can be exported to and imported from Microsoft Office formats."
msgstr "Vrstica stanja izpiše »Izbrano: Lik«. Like po meri si lahko ogledate v 2D- ali 3D-načinu. Med obema načinoma lahko preklopite kadar koli. Like po meri ustvarjate z uporabo ikon Osnovni liki, Simbolni liki in sledečih ikon v orodni vrstici Risba. Like po meri lahko spremenite z uporabo orodne vrstice 3D-nastavitve. Ne tvorijo 3D-prizora, ni jih mogoče osvetliti z več kot enim virom svetlobe, ne prikazujejo odsevov in obstajajo nekatere omejitve. Pretvorite jih lahko v 3D-prizor, vendar tedaj niso več liki po meri. Like po meri v načinu 2D ali 3D lahko izvozite in uvozite iz zapisov Microsoft Office."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3149048\n"
"help.text"
msgid "To convert an object to a curved shape:"
msgstr "Za pretvorbo predmeta v lik s krivuljami:"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3147295\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Izberite 2D-predmet na prosojnici ali strani."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3150654\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
msgstr "Z desno tipko miške kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori V krivuljo</emph>."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3145828\n"
"help.text"
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object. You can also drag the control points of a handle to modify the shape of the curve."
msgstr "Za spreminjanje oblike predmeta kliknite ikono <emph>Točke</emph> <image id=\"img_id1027558\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id1027558\">Ikona</alt></image> v orodni vrstici <emph>Risba</emph> in povlecite ročice predmeta. Z vlečenjem nadzornih točk ročice lahko spreminjate tudi obliko krivulje."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3153738\n"
"help.text"
msgid "To convert a 2D object to a polygon:"
msgstr "Za pretvorbo 2D-predmeta v mnogokotnik:"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3145241\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Izberite 2D-predmet na prosojnici ali strani."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3148774\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To Polygon.</emph>"
msgstr "Z desno tipko miške kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori V mnogokotnik</emph>."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3155368\n"
"help.text"
msgid "To modify the shape of the object, click the <emph>Points</emph> icon<image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar, and drag the handles of the object."
msgstr "Za spreminjanje oblike predmeta kliknite ikono <emph>Točke</emph> <image id=\"img_id7219458\" src=\"svx/res/cd015.png\" width=\"0.2201inch\" height=\"0.2201inch\"><alt id=\"alt_id7219458\">Ikona</alt></image> v orodni vrstici <emph>Risba</emph> in povlecite ročice predmeta."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3153919\n"
"help.text"
msgid "To convert a 2D object to a 3D object:"
msgstr "Za pretvorbo 2D-predmeta v 3D-predmet:"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3147172\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Izberite 2D-predmet na prosojnici ali strani."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_idN1088B\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Extrusion On/Off</emph> icon<image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> bar, or right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D</emph>."
msgstr "Kliknite ikono <emph>Izrivanje vključeno/izključeno</emph> <image id=\"img_id2490920\" src=\"cmd/sc_extrusiontoggle.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id2490920\">Ikona</alt></image> v vrstici <emph>Risba</emph> ali z desno tipko miške kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori V 3D</emph>."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3148828\n"
"help.text"
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the <emph>Line and Filling</emph> toolbar and the <emph>3D Settings</emph> toolbar."
msgstr "Za urejanje lastnosti 3D-predmeta uporabite orodni vrstici <emph>Črte in polnila</emph> in <emph>Nastavitve za 3D</emph>."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_idN108C5\n"
"help.text"
msgid "To convert a text object to 3D, use the <emph>Fontwork</emph> icon<image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar."
msgstr "Za pretvorbo predmeta z besedilom v 3D uporabite ikono <emph>Stavec</emph> <image id=\"img_id3821222\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3821222\">Ikona</alt></image> v orodni vrstici <emph>Risba</emph>."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"hd_id3145410\n"
"help.text"
msgid "To convert a 2D object to a 3D rotation object:"
msgstr "Za pretvorbo 2D-predmeta v 3D-predmet sukanja:"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3154260\n"
"help.text"
msgid "A 3D rotation object is created by rotating the selected object around its vertical axis."
msgstr "3D-predmet vrtenja ustvarite s sukanjem izbranega predmeta okoli njegove navpične osi."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3147506\n"
"help.text"
msgid "Select a 2D object on the slide or page."
msgstr "Izberite 2D-predmet na prosojnici ali strani."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3151318\n"
"help.text"
msgid "Right-click the object and choose <emph>Convert - To 3D Rotation Object</emph>"
msgstr "Z desno tipko miške kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori V 3D-predmet vrtenja</emph>"
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3146125\n"
"help.text"
msgid "To edit the properties of the 3D object, use the Line and Filling toolbar and the 3D Settings toolbar."
msgstr "Za urejanje lastnosti predmeta 3D uporabite orodno vrstico Črte in polnila in orodno vrstico Nastavitve za 3D."
#: 3d_create.xhp
msgctxt ""
"3d_create.xhp\n"
"par_id3149336\n"
"help.text"
msgid "You can rotate the 2D object before converting it to create a more complex shape."
msgstr "2D-predmet lahko pred pretvorbo zasukate, tako da ustvarite bolj zapleteno telo."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating Animated GIF Images"
msgstr "Ustvarjanje animiranih slik GIF"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"bm_id3153188\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cross-fading; creating cross-fades</bookmark_value><bookmark_value>GIF images; animating</bookmark_value><bookmark_value>animated GIFs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pojemanje; ustvarjanje prelivov med slikami</bookmark_value><bookmark_value>GIF; animacija slik</bookmark_value><bookmark_value>animirane slike GIF</bookmark_value>"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"hd_id3153188\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\">Creating Animated GIF Images</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_gif_create\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_create.xhp\">Ustvarjanje animiranih slik GIF</link></variable>"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3149377\n"
"help.text"
msgid "You can animate drawing objects, text objects, and graphic objects (images) on your slides to make your presentation more interesting. $[officename] Impress provides you with a simple animation editor where you can create animation images (frames) by assembling objects from your slide. The animation effect is achieved by rotating through the static frames that you create."
msgstr "Če želite narediti svojo predstavitev bolj zanimivo, lahko na prosojnicah animirate risane predmete, predmete z besedilom in grafične predmete (slike). $[officename] Impress ponuja enostavni urejevalnik animacije, kjer lahko ustvarjate slike animacije (sličice) s sestavljanjem predmetov s prosojnice. Učinek animacije dosežemo s krožnim menjavanjem statičnih sličic, ki ste jih ustvarili."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154657\n"
"help.text"
msgid "If you create a bitmap animation (animated GIF), you can assign a delay time to each frame, and specify the number of times the animation is played."
msgstr "Če ustvarite animacijo bitnih slik (animirani GIF), lahko vsaki sličici določite čas zamika, kot tudi določite število ponovitev predvajanja animacije."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"hd_id3150250\n"
"help.text"
msgid "To create an animated GIF:"
msgstr "Za izdelavo animirane slike GIF:"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3148703\n"
"help.text"
msgid "Select an object or group of objects that you want to include in your animation and choose<emph> Insert - Media - Animated Image</emph>."
msgstr "Izberite predmet ali skupino predmetov, ki jih želite vključiti v animacijo, in izberite <emph>Vstavi Medijska datoteka Animirana slika</emph>."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3149601\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:"
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3145086\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Apply Object </emph>button <image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Note Icon</alt></image> to add a single object or a group of objects to the current animation frame."
msgstr "Kliknite gumb <emph>Uporabi predmet </emph><image id=\"img_id3148489\" src=\"sd/res/get1obj.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3148489\">Ikona opombe</alt></image> za dodajanje posameznega predmeta ali skupine predmetov trenutni sličici animacije."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3150860\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Apply Objects Individually </emph>button <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Tip Icon</alt></image> to create a separate animation frame for each of the selected objects."
msgstr "Kliknite gumb <emph>Uporabi predmete posamično</emph> <image id=\"img_id3149355\" src=\"sd/res/getallob.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149355\">Ikona namiga</alt></image> za ustvarjanje ločene sličice animacije za vsakega od izbranih predmetov."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3148391\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Animation Group </emph>area, select <emph>Bitmap object</emph>."
msgstr "V področju <emph>Animacijska skupina </emph>izberite <emph>Predmet bitne slike</emph>."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154871\n"
"help.text"
msgid "Use the animation timeline to specify the duration for displaying a frame and the number of times an animation sequence is presented (looping)."
msgstr "Časovnico animacije uporabite za določitev trajanja prikaza sličice in število ponovitev animacijskega zaporedja (zankanje)."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154644\n"
"help.text"
msgid "Enter a frame number in the <emph>Image Number</emph> box (left box)."
msgstr "V polje <emph>Številka slike</emph> (levo polje) vnesite številko sličice."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3150756\n"
"help.text"
msgid "Enter the number of seconds you want the frame to display in the <emph>Duration </emph>box (middle box)."
msgstr "V polje <emph>Trajanje </emph>(srednje polje) vnesite število sekund, kolikor naj traja prikaz sličice."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3151182\n"
"help.text"
msgid "Repeat the last two steps for each frame in your animation."
msgstr "Ponovite zadnja koraka za vsako sličico animacije."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3151177\n"
"help.text"
msgid "You can preview your animation by using the controls to the left of the <emph>Image Number </emph>box."
msgstr "Animacijo si lahko poskusno ogledate z uporabo nadzornih gumbov levo od polja <emph>Številka slike</emph>."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154939\n"
"help.text"
msgid "Select the number of times you want the animation sequence to repeat in the <emph>Loop count </emph>box (right box)."
msgstr "V polju <emph>Število ponovitev </emph>(desno polje) določite število ponovitev animiranega zaporedja."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3145421\n"
"help.text"
msgid "Select an alignment option for the objects in the <emph>Alignment</emph> box."
msgstr "Možnost poravnave za predmete izberete v polju <emph>Poravnava</emph>."
#: animated_gif_create.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_create.xhp\n"
"par_id3154285\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Create</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Ustvari</emph>."
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Exporting Animations in GIF Format"
msgstr "Izvoz animacij v zapisu GIF"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"bm_id3149666\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>animations; saving as GIFs</bookmark_value><bookmark_value>exporting; animations to GIF format</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>animacije; shranjevanje kot GIF</bookmark_value><bookmark_value>izvažanje; animacije v zapisu GIF</bookmark_value>"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"hd_id3149666\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\">Exporting Animations in GIF Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_gif_save\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_gif_save.xhp\">Izvoz animacij v zapisu GIF</link></variable>"
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3150202\n"
"help.text"
msgid "Select an animated object on your slide."
msgstr "Izberite animirani predmet na prosojnici."
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3145802\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka Izvozi</emph>."
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>GIF - Graphics Interchange Format (.gif)</emph> in the <emph>File type </emph>list."
msgstr "Izberite <emph>GIF Graphics Interchange Format (.gif)</emph> s seznama <emph>Vrsta datoteke</emph>."
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3153963\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Selection</emph> check box to export the selected object, and not the entire slide."
msgstr "Kliknite potrditveno polje <emph>Izbor</emph> za izvoz izbranega predmeta in ne cele prosojnice."
#: animated_gif_save.xhp
msgctxt ""
"animated_gif_save.xhp\n"
"par_id3150206\n"
"help.text"
msgid "Locate where you want to save the animated GIF, enter a name, and then click <emph>Save</emph>."
msgstr "Izberite mesto, kamor želite shraniti animirani GIF, vnesite ime in nato kliknite <emph>Shrani</emph>."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Animating Objects in Presentation Slides"
msgstr "Animacija predmetov na prosojnicah predstavitve"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"bm_id3150251\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; moving along paths</bookmark_value><bookmark_value>connecting; paths and objects</bookmark_value><bookmark_value>paths; moving objects along</bookmark_value><bookmark_value>motion paths</bookmark_value><bookmark_value>deleting;animation effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;applying to/removing from objects</bookmark_value><bookmark_value>animation effects</bookmark_value><bookmark_value>animations;editing</bookmark_value><bookmark_value>custom animation</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>predmeti; premikanje vzdolž poti</bookmark_value><bookmark_value>povezovanje; poti in predmeti</bookmark_value><bookmark_value>poti; premikanje predmetov vzdolž</bookmark_value><bookmark_value>poti gibanja</bookmark_value><bookmark_value>brisanje;učinki animacije</bookmark_value><bookmark_value>učinki;uveljavljanje na/brisanje s predmetov</bookmark_value><bookmark_value>učinki animacije</bookmark_value><bookmark_value>animacije;urejanje</bookmark_value><bookmark_value>animacija po meri</bookmark_value>"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id3150251\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\">Animating Objects in Presentation Slides</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_objects\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_objects.xhp\">Animacija predmetov na prosojnicah predstavitve</link></variable>"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3150214\n"
"help.text"
msgid "You can apply preset animation effects to objects on your slide."
msgstr "Predmetom na prosojnici lahko dodelite vnaprej nastavljene učinke animacije."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id3154762\n"
"help.text"
msgid "To apply an animation effect to an object:"
msgstr "Za uporabo učinka animacije na predmetu:"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3146964\n"
"help.text"
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object you want to animate."
msgstr "Na prosojnici v <emph>navadnem</emph> pogledu izberite predmet, ki ga želite animirati."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3149875\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Animation</emph>, to open the Custom Animation pane in the Sidebar. Click on <emph>Add (+)</emph> button, and then select an animation effect."
msgstr "Izberite <emph>Pogled Animacija</emph>, da se odpre zloženi zavihek Animacija v stranski vrstici. Kliknite gumb <emph>Dodaj (+)</emph>, nato izberite animirani učinek."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3166462\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Custom Animation</emph> dialog, click a tab page to choose from a category of effects. Click an effect, then click <emph>OK</emph>."
msgstr "V pogovornem oknu <emph>Animacija po meri</emph> kliknite zavihek za izbor iz kategorije učinkov. Kliknite učinek, nato kliknite <emph>V redu</emph>."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3156060\n"
"help.text"
msgid "To preview the animation, click the <emph>Play</emph> button."
msgstr "Za predogled animacije kliknite gumb <emph>Predvajaj</emph>."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3148826123\n"
"help.text"
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\" width=\"0.5cm\" height=\"0.5cm\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have one or more objects with custom animation. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> icon indicates that the next slide has custom animation."
msgstr "V podoknu Prosojnica se ikona <image id=\"img_id3151172123\" src=\"sd/res/click_16.png\" width=\"0.5cm\" height=\"0.5cm\"/> pojavi ob predogledu tistih prosojnic, ki imajo vsaj en predmet z animacijo po meri. Ko izvajate projekcijo z Upravljalcem zaslona govorca, ikona <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Animation.png\"/> nakazuje, da ima naslednja prosojnica animacijo po meri."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id2476577\n"
"help.text"
msgid "To apply and edit a motion path effect:"
msgstr "Postopek dodajanja in urejanja učinka poti gibanja:"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id4217047\n"
"help.text"
msgid "An object can be animated to move along a motion path. You can use predefined or your own motion paths."
msgstr "Predmet lahko animiramo tako, da se premika vzdolž poti gibanja. Uporabite lahko že vnaprej določene ali lastne poti."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id2629474\n"
"help.text"
msgid "If you select \"Curve\", \"Polygon\", or \"Freeform Line\", the dialog closes and you can draw your own path. If the drawing is finished and not canceled, the created path is removed from the document and inserted as a motion path effect."
msgstr "Če izberete »krivuljo«, »mnogokotnik« ali »prostoročno črto«, se pogovorno okno zapre in narišete lahko lastno pot. Če je risanje pri koncu in ni preklicano, je ustvarjena pot iz dokumenta odstranjena in vstavljena kot učinek poti gibanja."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id8069704\n"
"help.text"
msgid "<emph>Editing motion paths</emph>"
msgstr "<emph>Urejanje poti gibanja</emph>"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id4524674\n"
"help.text"
msgid "If the Custom Animation Panel is visible, the motion paths of all effects of the current slide are drawn as a transparent overlay on the slide. All paths are visible all the time, therefore animations with consecutive paths can be created easily."
msgstr "Če je podokno Animacija po meri vidno, so poti gibanja vseh učinkov trenutne prosojnice prosojno narisane čez prosojnico. Vse poti so vidne ves čas, zato je ustvarjanje animacij z zaporednimi potmi zelo enostavno."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id4396801\n"
"help.text"
msgid "A motion path can be selected by clicking on the path. A selected path will support handles, it can be moved and resized like a shape. A double click on a path starts the point edit mode. The point edit mode can also be started by <item type=\"menuitem\">Edit - Points</item> or by pressing <item type=\"keycode\">F8</item>."
msgstr "Pot gibanja lahko izberemo s klikom poti. Izbrana pot podpira ročice, lahko jo premikamo ali ji spremenimo velikost kot običajnemu liku. Dvoklik poti vklopi urejevalni način točke. Urejevalni način točke lahko vklopite tudi z <item type=\"menuitem\">Uredi Točke</item> ali s pritiskom na tipko <item type=\"keycode\">F8</item>."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"hd_id3148387\n"
"help.text"
msgid "To remove an animation effect from an object:"
msgstr "Za odstranitev učinka animacije s predmeta:"
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3148774\n"
"help.text"
msgid "On a slide in <emph>Normal</emph> view, select the object from which to remove the effect."
msgstr "V <emph>navadnem</emph> pogledu na prosojnici izberite predmet, kateremu želite odstraniti učinek."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3155372\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Animation</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Projekcija Animacija po meri</emph>."
#: animated_objects.xhp
msgctxt ""
"animated_objects.xhp\n"
"par_id3153718\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Remove</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Odstrani</emph>."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Animating Slide Transitions"
msgstr "Animacija prehodov med prosojnicami"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"bm_id3153820\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>cross-fading; slides</bookmark_value><bookmark_value>slide transitions; applying effects</bookmark_value><bookmark_value>animated slide transitions</bookmark_value><bookmark_value>transition effects</bookmark_value><bookmark_value>deleting; slide transition effects</bookmark_value><bookmark_value>effects;animated slide transitions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>navzkrižno prelivanje; prosojnice</bookmark_value><bookmark_value>prehodi med prosojnicami; uporabljanje učinkov</bookmark_value><bookmark_value>animirani prehodi med prosojnicami</bookmark_value><bookmark_value>učinki prehoda</bookmark_value><bookmark_value>brisanje; učinki prehoda med prosojnicami</bookmark_value><bookmark_value>učinki;animirani prehodi med prosojnicami</bookmark_value>"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3153820\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\">Animating Slide Transitions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"animated_slidechange\"><link href=\"text/simpress/guide/animated_slidechange.xhp\">Animacija prehodov med prosojnicami</link></variable>"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3150049\n"
"help.text"
msgid "You can apply a special effect that plays when you display a slide."
msgstr "Uporabite lahko poseben učinek, ki se predvaja, ko prikažete prosojnico."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3153811\n"
"help.text"
msgid "To apply a transition effect to a slide"
msgstr "Za dodajanje učinka prehoda prosojnici"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3145086\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Normal</emph> view, select the slide that you want to add the transition effect to."
msgstr "V <emph>navadnem</emph> pogledu izberite prosojnico, ki ji želite dodati učinek prehoda med prosojnicami."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3150655\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Tasks</emph> pane, click <emph>Slide Transition</emph>."
msgstr "Na podoknu <emph>Opravila</emph> kliknite <emph>Prehod med prosojnicami</emph>."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3154554\n"
"help.text"
msgid "Select a slide transition from the list."
msgstr "S seznama izberite prehod med prosojnicama."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3149022\n"
"help.text"
msgid "You can preview the transition effect in the document window."
msgstr "Učinek prehoda si lahko predogledate v oknu dokumenta."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3148826234\n"
"help.text"
msgid "On Slide Pane an <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> icon appears next to the preview of those slides, which have slide transition. When you present the slide show with the Presenter Console, <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> icon indicates that the next slide has slide transition."
msgstr "V podoknu Prosojnica se ikona <image id=\"img_id3151172234\" src=\"sd/res/fade_effect_indicator.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> pojavi ob predogledu tistih prosojnic, ki imajo prehod. Ko izvajate projekcijo z Upravljalcem zaslona govorca, ikona <image id=\"img_id3151172235\" src=\"sd/res/presenterscreen-Transition.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"/> nakazuje, da ima naslednja prosojnica prehod."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3147562\n"
"help.text"
msgid "To apply the same transition effect to more than one slide"
msgstr "Za uporabo istega učinka prehoda na več kot eni prosojnici"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3150263\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> view, select the slides that you want to add the transition effect to."
msgstr "V pogledu <emph>Pregledovalnik prosojnic</emph> izberite prosojnice, katerim želite dodati učinek prehoda."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3148826\n"
"help.text"
msgid "If you want, you can use the <emph>Zoom</emph> toolbar<image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Icon Zoom</alt></image> to change the view magnification for the slides."
msgstr "Če želite, lahko uporabite orodno vrstico <emph>Povečava</emph> <image id=\"img_id3151172\" src=\"cmd/sc_zoom.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151172\">Ikona Povečava</alt></image> za spremembo povečave pogleda prosojnic."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3154269\n"
"help.text"
msgid "On the Tasks pane, click Slide Transition."
msgstr "V podoknu Opravila kliknite Prehod med prosojnicami."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3154102\n"
"help.text"
msgid "Select a slide transition from the list."
msgstr "S seznama izberite prehod med prosojnicama."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3153785\n"
"help.text"
msgid "To preview the transition effect for a slide, click the small icon underneath the slide on the <emph>Slides Pane</emph>."
msgstr "Za predogled učinka prehoda med prosojnicami kliknite majhno ikono pod prosojnico na <emph>podoknu Prosojnice</emph>."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"hd_id3149341\n"
"help.text"
msgid "To remove a transition effect"
msgstr "Za odstranitev učinka prehoda"
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3151287\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Slide Sorter</emph> View, select the slides that you want to remove the transition effect from."
msgstr "V pogledu <emph>Pregledovalnik prosojnic</emph> izberite prosojnice, katerim želite odstraniti učinek prehoda."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3146930\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>No Transition </emph>in the listbox on the <emph>Tasks</emph> pane."
msgstr "Izberite <emph>Brez prehodov </emph>v seznamskem polju na podoknu <emph>Opravila</emph>."
#: animated_slidechange.xhp
msgctxt ""
"animated_slidechange.xhp\n"
"par_id3149300\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\">Slide Transition</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06040000.xhp\">Prehod med prosojnicami</link>"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing the Slide Order"
msgstr "Spreminjanje vrstnega reda prosojnic"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"bm_id3149499\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>slides; arranging</bookmark_value><bookmark_value>presentations; arranging slides</bookmark_value><bookmark_value>changing;order of slides</bookmark_value><bookmark_value>arranging;slides</bookmark_value><bookmark_value>ordering;slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>prosojnice; razporejanje</bookmark_value><bookmark_value>predstavitve; razporejanje prosojnic</bookmark_value><bookmark_value>spreminjanje;vrstni red prosojnic</bookmark_value><bookmark_value>razporejanje;prosojnice</bookmark_value><bookmark_value>razvrščanje;prosojnice</bookmark_value>"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"hd_id3149499\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\">Changing the Slide Order</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"arrange_slides\"><link href=\"text/simpress/guide/arrange_slides.xhp\">Spreminjanje vrstnega reda prosojnic</link></variable>"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3151242\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:"
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3143233\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>View - Slide Sorter</menuitem>, select one or more slides, and then drag the slides to another location. To select multiple slides, hold down shift and click on the slides. To create a copy of a selected slide, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> while you drag. The mouse pointer changes to a plus sign. You can also drag a copy of a slide into another open $[officename] Impress document."
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled Pregledovalnik prosojnic</menuitem>, izberite eno ali več prosojnic, nato povlecite prosojnice na drugo mesto. Za izbor več prosojnic hkrati držite pritisnjeno dvigalko in klikajte prosojnice. Za ustvarjanje kopije izbrane prosojnice držite med vlečenjem pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline>. Kazalec miške se spremeni v znak plus. Kopijo prosojnice lahko povlečete tudi v kak drug odprt dokument $[officename] Impress."
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3153072\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Outline</emph>, select a slide, and then drag the slide to another location."
msgstr "Izberite <emph>Pogled Oris</emph>, izberite prosojnico, nato povlecite prosojnico na drugo mesto."
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> or <emph>Notes</emph>, select the slide preview on the <link href=\"text/simpress/01/slidesorter.xhp\"><emph>Slides Pane</emph></link>, and then drag the slide preview to another location."
msgstr "Izberite <emph>Pogled Navadno</emph> ali <emph>Opombe</emph>, izberite predogled prosojnice v <link href=\"text/simpress/01/slidesorter.xhp\"><emph>podoknu Prosojnice</emph></link>, nato povlecite predogled prosojnice na drugo mesto."
#: arrange_slides.xhp
msgctxt ""
"arrange_slides.xhp\n"
"par_id3153079\n"
"help.text"
msgid "To temporarily remove a slide from your presentation, go to <emph>Slide Sorter</emph>, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>. The number of the hidden slide is crossed out. To show the slide, right-click the slide, and then choose <emph>Show/Hide Slide</emph>."
msgstr "Če želite začasno odstraniti prosojnico iz predstavitve, pojdite v <emph>Pregledovalnik prosojnic</emph>, z desno tipko miške kliknite prosojnico in izberite <emph>Pokaži/Skrij prosojnico</emph>. Številka skrite prosojnice je prečrtana. Prosojnico prikažete tako, da jo z desno tipko miške kliknete in izberete <emph>Pokaži/Skrij prosojnico</emph>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing the Slide Background Fill"
msgstr "Spreminjanje polnila ozadja prosojnice"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"bm_id3150199\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>backgrounds; changing</bookmark_value><bookmark_value>master slides; changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages; changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>slides;changing backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages;changing backgrounds</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ozadja; spreminjanje</bookmark_value><bookmark_value>matrice prosojnic; spreminjanje ozadij</bookmark_value><bookmark_value>glavne strani; spreminjanje ozadij</bookmark_value><bookmark_value>prosojnice;spreminjanje ozadij</bookmark_value><bookmark_value>strani;spreminjanje ozadij</bookmark_value>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3150199\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"background\"> <link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\">Changing the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Slide</caseinline><defaultinline>Page</defaultinline></switchinline> Background Fill</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/simpress/guide/background.xhp\">Spreminjanje polnila ozadja <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">prosojnice</caseinline><defaultinline>strani</defaultinline></switchinline></link></variable>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3155067\n"
"help.text"
msgid "You can change the background color or the background fill of the current slide or all of the slides in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image."
msgstr "Barvo ozadja ali polnilo ozadja trenutne prosojnice ali vseh prosojnic v dokumentu lahko spremenite. Za polnilo ozadja lahko uporabite šrafiranje, preliv ali sliko."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3148701\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the background fill for all of the slides, choose <menuitem>View - Master Slide</menuitem>. To change the background fill of a single slide, choose <menuitem>View - Normal</menuitem>."
msgstr "Če želite spremeniti polnilo ozadja za vse prosojnice, izberite <menuitem>Pogled Matrica prosojnice</menuitem>. Za spremembo polnila ozadja posamezne prosojnice izberite <menuitem>Pogled Navadno</menuitem>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id624713\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Slide in the context menu of a slide in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Za izbor slike v kontekstnem meniju prosojnice v navadnem pogledu kliknite Določi sliko ozadja za prosojnico. Ta datoteka bo uporabljena kot slika za ozadje.</ahelp>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id4155067\n"
"help.text"
msgid "You can change the background color or the background fill of the current page or all of the pages in your document. For a background fill, you can use hatching, a gradient, or an image."
msgstr "Barvo ozadja ali polnilo ozadja trenutne strani ali vseh strani v dokumentu lahko spremenite. Za polnilo ozadja lahko uporabite šrafiranje, preliv ali sliko."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id4148701\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the background fill for all of the pages, choose <menuitem>View - Master Page</menuitem>. To change the background fill of a single page, choose <menuitem>View - Normal</menuitem>."
msgstr "Če želite spremeniti polnilo ozadja za vse prosojnice, izberite <menuitem>Pogled Glavna stran</menuitem>. Za spremembo polnila ozadja posamezne strani izberite <menuitem>Pogled Navadno</menuitem>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id644713\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click Set Background Picture for Page in the context menu of a page in Normal view to select an image file. This file is used as a background picture.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Za izbor slike v kontekstnem meniju strani v navadnem pogledu kliknite Določi sliko ozadja za stran. Ta datoteka bo uporabljena kot slika za ozadje.</ahelp>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3150534\n"
"help.text"
msgid "To use a color, gradient, or hatching pattern for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background"
msgstr "Za uporabo barve, preliva ali vzorca za ozadje <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">prosojnice</caseinline><defaultinline>strani</defaultinline></switchinline>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3149942\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Properties</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Properties</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Prosojnica Lastnosti</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Stran Lastnosti</menuitem></defaultinline></switchinline>, nato kliknite zavihek <emph>Ozadje</emph>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3148725\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, do one of the following:"
msgstr "V področju <emph>Polnilo </emph>naredite nekaj od naslednjega:"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3153040\n"
"help.text"
msgid "Select <widget>Color</widget>, and then click a color in the list."
msgstr "Izberite <widget>Barva</widget>, nato kliknite barvo na seznamu."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150866\n"
"help.text"
msgid "Select <widget>Gradient</widget>, and then click a gradient style in the list."
msgstr "Izberite <widget>Preliv</widget>, nato kliknite slog preliva s seznama."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150338\n"
"help.text"
msgid "Select <widget>Hatching</widget>, and then click a hatching style in the list."
msgstr "Izberite <widget>Šrafiranje</widget>, nato kliknite slog šrafiranja s seznama."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150021\n"
"help.text"
msgid "Click <widget>OK</widget>."
msgstr "Kliknite <widget>V redu</widget>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"hd_id3145244\n"
"help.text"
msgid "To use an image for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background"
msgstr "Slika kot ozadje <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">prosojnice</caseinline><defaultinline>strani</defaultinline></switchinline>"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3148394\n"
"help.text"
msgid "You can display an entire image as a <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background, or you can tile the image to produce a patterned background."
msgstr "Za ozadje <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">prosojnice</caseinline><defaultinline>strani</defaultinline></switchinline> lahko prikažete celo sliko ali pa sliko razpostavite, tako da ustvarite vzrorčeno ozadje."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3156064\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Properties</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Properties</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then click on the <emph>Background</emph> tab."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Prosojnica Lastnosti</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Stran Lastnosti</menuitem></defaultinline></switchinline>, nato kliknite zavihek <emph>Ozadje</emph>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3145356\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Fill </emph>area, select <emph>Image</emph>, and then click an image in the list."
msgstr "V polju <emph>Polnilo</emph> izberite <emph>Slika</emph>, nato kliknite sliko s seznama."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150757\n"
"help.text"
msgid "To use a custom image for the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> background, click the <emph>Import</emph> button. Locate the image and click <widget>Open</widget>. On returning to the <emph>Background</emph> tab, the imported image is in the <emph>Image</emph> list."
msgstr "Če želite za ozadje <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">prosojnice</caseinline><defaultinline>strani</defaultinline></switchinline> uporabiti sliko po meri, kliknite gumb <emph>Uvozi</emph>. Poiščite sliko, ki jo želite uvoziti, in kliknite <widget>Odpri</widget>. Ko se vrnete na zavihek <emph>Ozadje</emph>, bo uvožena slika na seznamu <emph>Slika</emph>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3153151\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3150263\n"
"help.text"
msgid "To display the entire image as the background, clear the <emph>Tile </emph>check box in the <emph>Position </emph>area, and then select <emph>AutoFit</emph>."
msgstr "Če želite za ozadje prikaz cele slike, odstranite potrditev iz potrditvenega polja <emph>Ploščica </emph>v področju <emph>Položaj </emph>in nato izberite <emph>Samod. prilagodi</emph>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3149756\n"
"help.text"
msgid "To tile the image on the background, select <emph>Tile</emph>, and set the <emph>Size</emph>, <emph>Position</emph>, and <emph>Offset</emph> options for the image."
msgstr "Za razpostavitev slike na ozadju izberite <emph>Razpostavi</emph> ter nastavite možnosti <emph>Velikost</emph>, <emph>Položaj</emph> in <emph>Odmik</emph>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3154934\n"
"help.text"
msgid "Click <widget>OK</widget>."
msgstr "Kliknite <widget>V redu</widget>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_id3158403\n"
"help.text"
msgid "This modification is only valid for the current presentation or drawing document."
msgstr "Ta sprememba je veljavna le za trenutni dokument predstavitve oz. risbe."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10820\n"
"help.text"
msgid "To save a new master <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline> as a template"
msgstr "Shranjevanje nove <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">matrice prosojnice</caseinline><defaultinline>glavne strani</defaultinline></switchinline> kot predloge"
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10827\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Choose <menuitem>View - Master Slide</menuitem> to change to the master slide</caseinline><defaultinline>Choose <menuitem>View - Master Page</menuitem> to change to the master page</defaultinline></switchinline>."
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Izberite <menuitem>Pogled Matrica prosojnice</menuitem>, da spremenite matrico prosojnice</caseinline><defaultinline>Izberite <menuitem>Pogled Matrica</menuitem>, da spremenite glavno stran oz. matrico</defaultinline></switchinline>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN1082F\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Choose <menuitem>Slide - Properties</menuitem> to change the slide background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all slides that are based on this master slide.</caseinline><defaultinline>Choose <menuitem>Page - Properties</menuitem> to change the page background, or choose other formatting commands. Objects that you add here will be visible on all pages that are based on this master page.</defaultinline></switchinline>."
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Izberite <menuitem>Prosojnica Lastnosti</menuitem> za spreminjanje ozadja prosojnice ali druge ukaze urejanja. Dodani predmeti bodo vidni na vseh prosojnicah, ki temeljijo na tej matrici prosojnice.</caseinline><defaultinline>Izberite <menuitem>Stran Lastnosti</menuitem> za spreminjanje ozadja strani ali druge ukaze urejanja. Dodani predmeti bodo vidni na vseh straneh, ki temeljijo na tej matrici oz. glavni strani.</defaultinline></switchinline>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10837\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>View - Normal</menuitem> to close the master view."
msgstr "Izberite <menuitem>Pogled Navadno</menuitem> za zaprtje pogleda matrice."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN1083F\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>File - Templates - Save As Template</menuitem> to save the document as a template."
msgstr "Dokument shranite kot predlogo, če izberete <menuitem>Datoteka Predloge Shrani kot predlogo</menuitem>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN10847\n"
"help.text"
msgid "Enter a name for the template. Do not change the category from \"My Templates\". Click <widget>OK</widget>."
msgstr "Vnesite ime za predlogo. Ne spreminjajte kategorije z »Moje predloge«. Kliknite <widget>V redu</widget>."
#: background.xhp
msgctxt ""
"background.xhp\n"
"par_idN1084A\n"
"help.text"
msgid "Now you can use the Templates window to open a new presentation or drawing based on your new template."
msgstr "Zdaj lahko uporabite okno Predloge, s katerim odprete novo predstavitev ali risbo na osnovi svoje nove predloge."
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Zooming With the Keypad"
msgstr "Povečevanje/pomanjševanje z numerično tipkovnico"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"bm_id3149018\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>zooming;keyboard</bookmark_value><bookmark_value>keyboard; zooming</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>povečevanje;tipkovnica</bookmark_value><bookmark_value>tipkovnica; povečevanje/pomanjševanje</bookmark_value>"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"hd_id3149018\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\">Zooming With the Keypad</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"change_scale\"><link href=\"text/simpress/guide/change_scale.xhp\">Povečevanje/pomanjševanje z numerično tipkovnico</link></variable>"
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3148487\n"
"help.text"
msgid "You can use the keypad to quickly enlarge or reduce the view on your slide."
msgstr "Z numerično tipkovnico lahko hitro povečate ali pomanjšate pogled prosojnice."
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3149501\n"
"help.text"
msgid "To zoom in, press the Plus Sign."
msgstr "Za povečavo pritisnite tipko za plus."
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3148837\n"
"help.text"
msgid "To zoom out, press the Minus Sign."
msgstr "Za pomanjšavo pritisnite tipko za minus."
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id7954954\n"
"help.text"
msgid "If you are using a mouse with a scroll wheel, you can hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> and turn the wheel to change the zoom factor in all main modules of %PRODUCTNAME."
msgstr "Če uporabljate miško z drsnim koleščkom, lahko držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipko Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilko</keycode></defaultinline></switchinline> in ob tem pomikate kolešček, da spreminjate faktor povečave v vseh osrednjih modulih %PRODUCTNAME."
#: change_scale.xhp
msgctxt ""
"change_scale.xhp\n"
"par_id3145116\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">Shortcut keys for presentations</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">Tipke za bližnjice za predstavitve</link>"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Adding a Header or a Footer to All Slides"
msgstr "Dodajanje glave ali noge vsem prosojnicam"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"bm_id3153191\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>footers;master slides</bookmark_value><bookmark_value>master slides; headers and footers</bookmark_value><bookmark_value>headers and footers; master slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting;headers/footers in all slides</bookmark_value><bookmark_value>slide numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>page numbers on all slides</bookmark_value><bookmark_value>date on all slides</bookmark_value><bookmark_value>time and date on all slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>noge;matrice prosojnic</bookmark_value><bookmark_value>matrice prosojnic; glave in noge</bookmark_value><bookmark_value>glave in noge; matrice prosojnic</bookmark_value><bookmark_value>vstavljanje;glave/noge na vseh prosojnicah</bookmark_value><bookmark_value>številke prosojnic na vseh prosojnicah</bookmark_value><bookmark_value>številke strani na vseh prosojnicah</bookmark_value><bookmark_value>datum na vseh prosojnicah</bookmark_value><bookmark_value>čas in datum na vseh prosojnicah</bookmark_value>"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"hd_id3153191\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\">Adding a Header or a Footer to All Slides</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"footer\"><link href=\"text/simpress/guide/footer.xhp\">Dodajanje glave ali noge vsem prosojnicam</link></variable>"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1356547\n"
"help.text"
msgid "Every slide is based on a master slide. The text, pictures, tables, fields or other objects that you place on the master slide are visible as a background on all slides that are based on that master slide."
msgstr "Vsaka prosojnica temelji na matrici prosojnice. Besedilo, slike, tabele, polja ali drugi predmeti, ki jih postavite na matrico prosojnice, bodo vidni kot ozadje na vseh prosojnicah, ki temeljijo na tej matrici prosojnice."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id704672\n"
"help.text"
msgid "Masters exist for slides, notes, and handouts."
msgstr "Matrice oz. glavne strani so na voljo za prosojnice, opombe in izročke."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id8403576\n"
"help.text"
msgid "To edit a master slide, choose <emph>View - Master Slide</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the master slide."
msgstr "Za urejanje matrice prosojnice izberite <emph>Pogled Matrica prosojnice</emph>. Matrico prosojnice zapustite z ikono Zapri pogled matrice v orodni vrstici Matrični pogled ali z menijsko izbiro <emph>Pogled Navadno</emph>."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id5641651\n"
"help.text"
msgid "To edit a master notes, choose <emph>View - Master Notes</emph>. Click the Close Master View icon on the Master View toolbar, or choose <emph>View - Normal</emph>, to leave the master notes."
msgstr "Za urejanje matrice opomb izberite <emph>Pogled Matrica opomb</emph>. Matrico opomb zapustite tako, da kliknete ikono Zapri pogled matrice v orodni vrstici Matrični pogled ali izberete <emph>Pogled Navadno</emph>."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1583300\n"
"help.text"
msgid "To edit a master handout, click the Handout tab above the slide. Click the Normal tab to leave the master handout."
msgstr "Za urejanje matrice (glavne strani) izročka kliknite zavihek Izroček nad prosojnico. Kliknite zavihek Navadno, da zapustite matrico izročka."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"hd_id7251808\n"
"help.text"
msgid "Adding predefined header or footer objects"
msgstr "Dodajanje vnaprej določenih predmetov glave ali noge"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id5015411\n"
"help.text"
msgid "Every type of master has some predefined areas to hold the date, footer, and slide numbers."
msgstr "Vsaka vrsta matrice ima že vnaprej določena področja za prikaz datuma, glave in številke prosojnice."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id8217413\n"
"help.text"
msgid "When you switch to the master view, you can move those areas to any position on the master. Also, you can enter additional text into them, resize them, and select their contents to apply text formatting. For example, you can change the font size or color."
msgstr "Ko preklopite v matrični pogled, lahko območja poljubno premikate po matrici, jim dodajate besedilo, spreminjate merilo ali pa izberete njihovo vsebino in uporabite oblikovanje besedila. Tako lahko npr. spremenite velikost in barvo pisave."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id7549668\n"
"help.text"
msgid "A predefined Header Area is available only for notes and handouts. If you want a header on all slides, you can move the Footer Area on the master slide to the top."
msgstr "Vnaprej določeno področje glave je na voljo le za opombe in izročke. Če želite glavo na vseh prosojnicah, lahko področje noge na matrici prosojnice premaknete na vrh."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1829889\n"
"help.text"
msgid "Objects that you insert on a master slide are visible on all slides that are based on that master slide."
msgstr "Predmeti, ki jih vstavite na matrico prosojnice, so vidni na vseh prosojnicah, ki temeljijo na tej matrici prosojnice."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id8843043\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Header and Footer</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Vstavi Glava in noga</emph>"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1876583\n"
"help.text"
msgid "You see a dialog with two tab pages: <emph>Slides</emph> and <emph>Notes and Handouts</emph> where you can enter contents to the predefined areas."
msgstr "Odpre se pogovorno okno z dvema zavihkoma: <emph>Prosojnice</emph> in <emph>Opombe in izročki</emph>, na katerih lahko vnesete vsebino za vnaprej določena področja."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id4101077\n"
"help.text"
msgid "By default, the <emph>Date and Time</emph> checkbox is enabled, but the format is set to Fixed and the text input box is empty, so no date and time is visible on the slides."
msgstr "Potrditveno polje <emph>Datum in čas</emph> je privzeto potrjeno, vendar je vrsta zapisa nastavljena na Fiksno, vnosno besedilno polje pa je prazno, tako da na prosojnicah datum in čas nista vidna."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id204779\n"
"help.text"
msgid "By default, the <emph>Footer</emph> checkbox is enabled, but the text input box is empty, so no footer is visible on the slides."
msgstr "Potrditveno polje <emph>Noga</emph> je privzeto potrjeno, a je vnosno besedilno polje prazno, zato na prosojnicah noga ni vidna."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1453901\n"
"help.text"
msgid "By default, the <emph>Slide number</emph> checkbox is cleared, so no slide numbers are visible."
msgstr "Potrditveno polje <emph>Številka prosojnice</emph> je privzeto nepotrjeno, zato številke prosojnic niso vidne."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1445966\n"
"help.text"
msgid "Enter or select the contents that should be visible on all slides."
msgstr "Vnesite ali izberite vsebino, ki naj bo vidna na vseh prosojnicah."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id1956236\n"
"help.text"
msgid "If you want to change the position and formatting of the master objects, choose <emph>View - Master</emph>."
msgstr "Če želite spremeniti položaj in oblikovanje predmetov matrice, izberite <emph>Pogled Matrica prosojnice</emph>."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id5259559\n"
"help.text"
msgid "You see the master slide with areas near the bottom. You can move the areas , and you can select the fields and apply some formatting. You can also enter some text here which will be shown next to the fields."
msgstr "Matrico prosojnice vidite s področji proti dnu. Področja lahko premikate, pa tudi polja lahko izberete in do neke mere določite oblikovanje. Tu lahko vnesete tudi besedilo, ki bo prikazano ob poljih."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id2521439\n"
"help.text"
msgid "Click the Date Area and move the time and date field. Select the <date/time> field and apply some formatting to change the format for the date and time on all slides. The same applies to the Footer Area and the Slide Number Area."
msgstr "Kliknite področje Datum, ki prikazuje čas in datum, in ga premaknite. Izberite polje <datum/čas> in spremenite oblikovanje prikazanega datuma in časa na vseh prosojnicah. Enako velja za področji noge in številke prosojnice."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id171597939732335\n"
"help.text"
msgid "Normally the predefined elements of the master slide are set to visible in the presentation. You can control the visibility of the predefined elements by choosing <menuitem>Slide - Master Elements</menuitem>."
msgstr "Vnaprej določeni elementi matrice prosojnice so običajno v predstavitvi vidni. Njihovo pojavnost oz. vidnost nadzirate z ukazom <menuitem>Prosojnica Elementi matrice</menuitem>."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"hd_id4712057\n"
"help.text"
msgid "Adding text objects as header or footer objects"
msgstr "Dodajanje besedilnih predmetov kot elementov glave ali noge"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3155064\n"
"help.text"
msgid "You can add a text object anywhere on the master slide."
msgstr "Besedilni predmet lahko dodate kamor koli na matrico prosojnice."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3148866\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Master Slide</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Pogled Matrica prosojnice</emph>"
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3147295\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Drawing</emph> bar, select the <emph>Text</emph> icon<image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Icon</alt></image>."
msgstr "V orodni vrstici <emph>Risba</emph> izberite ikono <emph>Besedilo</emph> <image id=\"img_id3154654\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154654\">Ikona</alt></image>."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3149947\n"
"help.text"
msgid "Drag in the master slide to draw a text object, and then type or paste your text."
msgstr "Povlecite po matrici prosojnice, da narišete besedilni predmet, nato vnesite ali prilepite besedilo."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3155441\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Normal</emph> when you are finished."
msgstr "Ko ste končali, izberite <emph>Pogled Navadno</emph>."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3150476\n"
"help.text"
msgid "You can also add fields, such as the date or page number, to a header or footer by choosing <emph>Insert - Field</emph>."
msgstr "Z izbiro <emph>Vstavi Polje</emph> lahko dodate tudi polja, kot so datum ali številka strani, v glavo ali nogo."
#: footer.xhp
msgctxt ""
"footer.xhp\n"
"par_id3155848\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\">Insert Fields</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/04990000.xhp\">Vstavi polja</link>"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Gluepoints"
msgstr "Kako uporabljamo točke lepljenja"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"bm_id0919200803534995\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>gluepoints;using</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>točke lepljenja;uporaba</bookmark_value>"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_idN1065F\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Using Gluepoints</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"gluepoints\"><link href=\"text/simpress/guide/gluepoints.xhp\">Kako uporabljamo točke lepljenja</link></variable>"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803040964\n"
"help.text"
msgid "In Impress and Draw, you can connect each two shapes with a line called a <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">connector</link>. When you draw a connector between shapes, the connector will be attached to a gluepoint on each shape. Each shape has some default gluepoints, and the positions of the default gluepoints depend on the specific shape. You can add your own custom gluepoints to a shape and then attach connectors to the custom gluepoints."
msgstr "V modulih Impress in Draw lahko povežete poljubna lika s črto, ki jo imenujemo <link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">konektor</link>. Ko rišete konektor med likoma, bo ta pripet na točko lepljenja na vsakem od likov. Vsak lik ima nekaj privzetih točk lepljenja in položaj privzetih točk lepljenja je odvisen od dejanske oblike. Liku lahko dodate točke lepljenja po meri in nato nanje pripnete konektorje."
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041099\n"
"help.text"
msgid "To add and edit gluepoints"
msgstr "Dodajanje in urejanje točk lepljenja"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id091920080304108\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following to get existing gluepoints visible for all elements:"
msgstr "Storite nekaj od sledečega, da postanejo obstoječe točke lepljenja vidne za vse elemente:"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041082\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Gluepoints</emph> icon on the <menuitem>Drawing</menuitem> toolbar; or"
msgstr "Kliknite ikono <emph>Točka lepljenja</emph> v orodni vrstici <menuitem>Risba</menuitem> ali"
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041186\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>Edit - Gluepoints</menuitem>."
msgstr "Izberite <menuitem>Uredi Točke lepljenja</menuitem>."
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041160\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Insert Gluepoint</emph> icon on the <menuitem>Gluepoints</menuitem> toolbar."
msgstr "V orodni vrstici <menuitem>Točke lepljenja</menuitem> kliknite ikono <emph>Vstavi točko lepljenja</emph>."
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id09192008030411601\n"
"help.text"
msgid "Select element on slide where you want to add gluepoints."
msgstr "Izberite element na prosojnici, kamor želite dodati točke lepljenja."
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041115\n"
"help.text"
msgid "Click inside the shape where you want to add the new gluepoint."
msgstr "V liku kliknite mesto, kamor želite dodati novo točko lepljenja."
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041133\n"
"help.text"
msgid "If the shape is filled, you can click anywhere inside the shape. If the shape is unfilled, you can click the border to insert a gluepoint. Once inserted, you can drag the gluepoint to another position inside the shape."
msgstr "Če je lik zapolnjen, lahko kliknete kamor koli v njem. Če ni zapolnjen, lahko točko lepljenja vstavite s klikom na njegov rob. Ko je vstavljena, lahko točko lepljenja povlečete na drugo mesto znotraj lika."
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041250\n"
"help.text"
msgid "With the four icons next to the <emph>Insert Gluepoint</emph> icon, you choose the directions which will be permitted for a connector at this gluepoint. You can choose one or more directions for a particular gluepoint."
msgstr "S štirimi ikonami poleg ikone <emph>Vstavi točko lepljenja</emph> izberete smeri, ki so dovoljene za konektor na tej točki lepljenja. Za posamezno točko lepljenja lahko izberete eno ali več smeri."
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041298\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Gluepoint Relative</emph> icon is active, the gluepoint moves when you resize the object to keep its position relative to the object borders."
msgstr "Če je ikona <emph>Relativna točka lepljenja</emph> aktivna, se točka lepljenja premika, če spremenite velikost predmeta, tako da relativno ohranja svoj položaj glede na robove predmeta."
#: gluepoints.xhp
msgctxt ""
"gluepoints.xhp\n"
"par_id0919200803041223\n"
"help.text"
msgid "If the <emph>Gluepoint Relative</emph> icon is not active, the icons next to it are no longer grayed out. With these icons you can decide where a gluepoint will be placed when the size of the object is changed."
msgstr "Če ikona <emph>Relativna točka lepljenja</emph> ni aktivna, ikone poleg nje niso več osivele. S temi ikonami se lahko odločite, kam bo postavljena točka lepljenja, ko se spremeni velikost predmeta."
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Importing HTML Pages Into Presentations"
msgstr "Uvoz strani HTML v predstavitve"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"bm_id3146121\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>importing; presentations with HTML</bookmark_value><bookmark_value>presentations; importing HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; importing into presentations</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting in slides</bookmark_value><bookmark_value>inserting; text in presentations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>uvažanje; predstavitve s HTML</bookmark_value><bookmark_value>predstavitve; uvažanje HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML; uvažanje v predstavitve</bookmark_value><bookmark_value>dokumenti z besedilom;vstavljanje na prosojnice</bookmark_value><bookmark_value>vstavljanje; besedilo v predstavitvah</bookmark_value>"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"hd_id3146121\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\">Importing HTML Pages Into Presentations </link></variable>"
msgstr "<variable id=\"html_import\"><link href=\"text/simpress/guide/html_import.xhp\">Uvoz strani HTML v predstavitve </link></variable>"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3150750\n"
"help.text"
msgid "You can import any text file, including text in HTML documents, into a slide."
msgstr "Na prosojnico lahko uvozite katero koli datoteko, vključno z besedilom dokumentov HTML."
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"hd_id3155443\n"
"help.text"
msgid "To insert text from a file into a slide:"
msgstr "Za vstavljanje besedila iz datoteke na prosojnico:"
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3146313\n"
"help.text"
msgid "In the place where you want to insert the text, choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Insert Slide from File</menuitem></caseinline> <defaultinline><menuitem>Page - Insert Page from File</menuitem></defaultinline></switchinline>."
msgstr "Na mestu, kjer želite vstaviti besedilo, izberite <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Prosojnica Vstavi prosojnico iz datoteke</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Stran Vstavi stran iz datoteke</menuitem></defaultinline></switchinline>."
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3150207\n"
"help.text"
msgid "Select \"Text\" or \"HTML Document\" as the <emph>File type</emph>."
msgstr "Za <emph>vrsto datoteke</emph> izberite možnost »Besedilo« ali »Dokument HTML«."
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3148610\n"
"help.text"
msgid "Locate the file containing the text that you want to add, and then click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Poiščite datoteko, ki vsebuje besedilo, ki ga želite dodati, nato kliknite <emph>Vstavi</emph>."
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3153915\n"
"help.text"
msgid "If the text file contains more text than can be inserted into a single slide, you can divide the text over several slides."
msgstr "Če datoteka z besedilo vsebuje več besedila, kot ga lahko vstavite na eno stran, lahko besedilo porazdelite po več prosojnicah."
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3149126\n"
"help.text"
msgid "Double-click in the inserted text to enter edit mode."
msgstr "Za vstop v urejevalni način dvakrat kliknite v vstavljeno besedilo."
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3143228\n"
"help.text"
msgid "Select all of the text that lies below the visible slide area and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X."
msgstr "Izberite vse besedilo, ki leži pod vidnim območjem prosojnice in pritisnite tipki <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+X."
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3153811\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - New Slide</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - New Page</menuitem></defaultinline></switchinline>, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Prosojnica Nova prosojnica</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Stran Nova stran</menuitem></defaultinline></switchinline>, nato pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Cmd</caseinline><defaultinline>krmilka</defaultinline></switchinline>+V."
#: html_import.xhp
msgctxt ""
"html_import.xhp\n"
"par_id3147297\n"
"help.text"
msgid "Repeat steps 1 to 3 until all of the text is on slides."
msgstr "Ponovite korake 1 do 3, dokler ni vse besedilo na prosojnicah."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote Guide"
msgstr "Daljinec za Impress"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"bm_id180820171850105346\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Impress slide show;remote control</bookmark_value> <bookmark_value>remote control;Bluetooth connection</bookmark_value> <bookmark_value>remote control;controlling slide show</bookmark_value> <bookmark_value>Impress Remote;controlling slide show</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>projekcija;daljinec za Impress</bookmark_value><bookmark_value>daljinec;povezava Bluetooth</bookmark_value><bookmark_value>daljinec;nadzor projekcije</bookmark_value><bookmark_value>daljinec za Impress;nadzor projekcije</bookmark_value>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171152085523\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Slideshow Remote Control Impress Remote User Guide</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"impressremotecontrolug\"><link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Daljinec za projekcije navodila za daljinca za Impress</link></variable>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171152388332\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME Impress Remote is an open-source application available for the Android and iOS operating systems, which lets you control %PRODUCTNAME Impress slideshows with a mobile device.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Daljinec za %PRODUCTNAME Impress je odprto-kodni programček za operacijska sistema Android in iOS, ki omogoča nadzor projekcij %PRODUCTNAME Impress prek mobilne naprave.</ahelp>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id18082017203814366\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id180820172037407615\" src=\"media/helpimg/impress_remote_icon.png\" width=\"2cm\" height=\"2cm\"><alt id=\"alt_id180820172037407615\">Impress Remote Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id180820172037407615\" src=\"media/helpimg/impress_remote_icon.png\" width=\"2cm\" height=\"2cm\"><alt id=\"alt_id180820172037407615\">Ikona Daljinca za Impress</alt></image>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171219426143\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote displays slide thumbnails in the device screen with any corresponding notes below. Flick your finger on the screen to go forward or backward in the presentation. You can also display a mosaic of slides to jump directly to the desired one for easier presentation dynamic."
msgstr "Daljinec za Impress prikaže na zaslonu naprave ogledne sličice prosojnic z ustreznimi opombami pod njimi. Za pomikanje naprej in nazaj po prosojnicah s prstom podrsajte po zaslonu. Izberete lahko tudi prikaz mozaika, v katerem lahko skočite neposredno na želeno prosojnico in tako poenostavite izvedbo predstavitve."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171556596990\n"
"help.text"
msgid "The connection between the computer running the %PRODUCTNAME Impress presentation and the mobile device is done through Bluetooth or a network link."
msgstr "Povezava med mobilno napravo in računalnikom, na katerem poteka predstavitev %PRODUCTNAME Impress, se vzpostavi prek vmesnika Bluetooth ali omrežne povezave."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213379781\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote Features"
msgstr "Kaj zmore daljinec za Impress"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213377063\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote is a very useful application to let you control slideshows at a distance of the computer, enabling you to walk while doing your presentation. Its main features are:"
msgstr "Daljinec za Impress je zelo uporabna aplikacija, s katero lahko stran od računalnika nadzirate projekcije, kar omogoča, da se med predstavitvijo sprehajate. Njegove osrednje funkcionalnosti so:"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213372148\n"
"help.text"
msgid "<emph>Control the slideshow</emph> with finger gestures and taps on the mobile device screen."
msgstr "<emph>nadzor nad projekcijo</emph> z gibi prstov in tapkanjem po zaslonu mobilne naprave;"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id18082017152608187\n"
"help.text"
msgid "<emph>Slide object animations</emph> are triggered with taps on the mobile screen."
msgstr "<emph>animacija predmetov prosojnice</emph>, ki jo prožite z tapkanjem po zaslonu mobilne naprave;"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171807276358\n"
"help.text"
msgid "<emph>Slide previews</emph>: the presentation slides can be previewed in the mobile device when both the computer and device are connected."
msgstr "<emph>predogled prosojnic</emph>: prosojnice predstavitve si lahko ogledate na mobilni napravi, ko je z njo povezan računalnik;"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213376498\n"
"help.text"
msgid "<emph>Speaker notes</emph>: there is an exclusive speaker notes section below the slides on your device where all the slide notes are displayed."
msgstr "<emph>opombe govorca</emph>: pod prosojnicami je na vaši napravi poseben odsek za opombe govorca, kjer so prikazane vse opombe prosojnice;"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213378089\n"
"help.text"
msgid "<emph>Timer</emph>: sets the time a slide is displayed for automatic slide shows."
msgstr "<emph>štoparica</emph>: določite čas prikazovanja prosojnice za samodejne projekcije;"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id190820171108499214\n"
"help.text"
msgid "<emph>Visual pointer</emph>: display a “laser pointer” on the computer screen, controlled by your fingers position on the slide thumbnail on the mobile device."
msgstr "<emph>vizualni kazalec</emph>: prikaz »laserskega kazalca« na zaslonu računalnika, ki ga nadzorujete s položajem svojega prsta na sličici prosojnice na mobilni napravi."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213373502\n"
"help.text"
msgid "Requirements:"
msgstr "Zahteve:"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213372327\n"
"help.text"
msgid "Computer:"
msgstr "Računalnik:"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213375117\n"
"help.text"
msgid "GNU/Linux, Windows or macOS."
msgstr "GNU/Linux, Windows ali macOS."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213371179\n"
"help.text"
msgid "Bluetooth or network connectivity."
msgstr "Bluetooth ali omrežna povezava."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213374973\n"
"help.text"
msgid "%PRODUCTNAME version 4.1 or higher."
msgstr "%PRODUCTNAME različice 4.1 ali novejši."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213374790\n"
"help.text"
msgid "Mobile device:"
msgstr "Mobilna naprava:"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213372067\n"
"help.text"
msgid "A phone or tablet with Android 2.3 or higher or iOS, with Bluetooth or network connectivity."
msgstr "Telefon ali tablica s sistemom Android 2.3 (ali novejšim) ali iOS, z vmesnikom Bluetooth ali omrežno povezavo."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213375360\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote application installed in the mobile device."
msgstr "Na mobilno napravo nameščen programček Daljinec za Impress."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171556594902\n"
"help.text"
msgid "Downloading and Installing Impress Remote in Your Mobile Device"
msgstr "Prenašanje in nameščanje Daljinca za Impress na mobilno napravo"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171556595054\n"
"help.text"
msgid "Download Impress Remote from the Google Play Store or the Apple Store by searching for “Impress Remote” in the search box. Be sure that the results bring Impress Remote from The Document Foundation (TDF). Install Impress Remote in the mobile device as with other mobile applications."
msgstr "Daljinec za Impress prenesite iz Trgovine Play (Android) oz. Apple Store (iOS), najdete pa ga z nizom »Impress Remote« v iskalnem polju. Prepričajte se, da med rezultati iskanja izberete Daljinca za Impress izdajatelja The Document Foundation (TDF). Daljinca za Impress namestite na mobilno napravo kot vse druge mobilne aplikacije."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id180820171526083520\n"
"help.text"
msgid "Impress Remote Settings"
msgstr "Nastavitve daljinca za Impress"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"bm_id180820171851119861\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;settings</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>daljinec za Impress;nastavitve</bookmark_value>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171526081809\n"
"help.text"
msgid "With Impress Remote enabled in the mobile device and in the Computer page, access the Setting page by tapping the right corner of the screen. The following settings are available:"
msgstr "Z omogočenim Daljincem za Impress na mobilni napravi in na strani računalnika dostopajte do strani Nastavitve, tako da tapnete desni kot zaslona. Na voljo so naslednje nastavitve:"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171526087374\n"
"help.text"
msgid "<emph>Volume key actions</emph>: check to enable the devices volume keys to go forward when pressing the volume-up button and move backward when pressing the volume-down button."
msgstr "<emph>Dejanja tipk za glasnost</emph>: potrdite možnost, da omogočite pomikanje naprej s pritiskom gumba za višjo glasnost in pomikanje nazaj s pritiskom gumba za nižjo glasnost."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171526085600\n"
"help.text"
msgid "<emph>Keep screen on</emph>: check to prevent the automatic screen off and device from automatically locking while using Impress Remote."
msgstr "<emph>Obdrži prižgan zaslon</emph>: potrdite možnost, da preprečite samodejen izklop zaslona in samodejen zaklep naprave med uporabo Daljinca za Impress."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171526082838\n"
"help.text"
msgid "<emph>Quiet mode</emph>: put the device in silent mode to avoid audio notifications of incoming calls or other messages. This setting does not affect the vibration mode you may have previously set."
msgstr "<emph>Tihi način</emph>: postavite napravo v tihi način delovanja, da se izognete zvokovnim opozorilom o dohodnih klicih ali sporočilih ter opomnikom. Ta nastavitev ne vpliva na nastavitve vibriranja, ki ste jih morda poprej določili."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213387590\n"
"help.text"
msgid "Connecting the Computer to the Mobile Device"
msgstr "Povezovanje računalnika z mobilno napravo"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"bm_id18082017185147849\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;connecting to computer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>daljinec za Impress;povezava z računalnikom</bookmark_value>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id17082017174417603\n"
"help.text"
msgid "Enable Bluetooth on both the device and the computer and pair them. Refer to the instructions manuals of your device and your computer operating system to know how to enable Bluetooth, set up a Bluetooth identifier and pair devices. Once the pairing is established, the mobile device is ready to control the presentation."
msgstr "Omogočite Bluetooth na napravi in na računalniku, nato uparite napravi. Navodila poiščite v priročnikih za uporabo vaše naprave in operacijskega sistema računalnika. Določite identifikacijo Bluetooth in uparite napravi. Ko je uparjenje dokončano, lahko z mobilno napravo nadzirate predstavitev."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171744189201\n"
"help.text"
msgid "Alternatively, you can connect through a network (including Wi-Fi). In this case, both the computer and the device must be connected to the same network."
msgstr "Namesto tega lahko povezavo vzpostavite tudi prek omrežja (vključno z brezžično omrežno povezavo). V tem primeru morata biti računalnik in naprava povezana v isto omrežje."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"hd_id170820171213403538\n"
"help.text"
msgid "Enabling Impress Remote control in %PRODUCTNAME Impress"
msgstr "Omogočanje Daljinca za Impress v %PRODUCTNAME Impress"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id17082017174418977\n"
"help.text"
msgid "To run an Impress slideshow, you must allow Impress to be controlled by the mobile device. Proceed as follows:"
msgstr "Da bi izvedli projekcijo iz programa Impress, morate dovoliti nadzor programa Impress prek mobilne naprave. To storite na sledeč način:"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213404007\n"
"help.text"
msgid "Open %PRODUCTNAME Impress."
msgstr "Odprite %PRODUCTNAME Impress."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213414955\n"
"help.text"
msgid "Open the <link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\"><menuitem>Slideshow Settings</menuitem></link> dialog."
msgstr "Odprite pogovorno okno <link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\"><menuitem>Nastavitve projekcije</menuitem></link>."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213449763\n"
"help.text"
msgid "In <menuitem>Remote control</menuitem>, select the <emph>Enable remote control</emph> checkbox and click <emph>OK</emph>. You should see the screen depicted in the figure below."
msgstr "Pod <menuitem>Daljinec</menuitem> potrdite polje <emph>Omogoči daljinsko upravljanje</emph> in kliknite <emph>V redu</emph>. Zdaj bi morali videti zaslon, ki je predstavljen na spodnji sliki."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id251723815521792\n"
"help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME Impress and start it again."
msgstr "Zaprite %PRODUCTNAME Impress in ga znova zaženite."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213446581\n"
"help.text"
msgid "Controlling the slideshow:"
msgstr "Nadzor nad projekcijo:"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"bm_id180820171852161224\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Impress Remote;using</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>daljinec za Impress;uporaba</bookmark_value>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171526085922\n"
"help.text"
msgid "Disable screen saving and screen locking from the mobile device as indicated above before running a slideshow. Ensure that the mobile device has enough battery power for the shows duration with the screen on."
msgstr "Pred izvedbo projekcije onemogočite zatemnjevanje oz. ugašanje zaslona ter zaklep zaslona na mobilni napravi, kot je nakazano zgoraj. Zagotovite, da ima baterija mobilne naprave dovolj moči za trajanje projekcije s prižganim zaslonom."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213445336\n"
"help.text"
msgid "Make sure both device and computer are already paired via Bluetooth or network connection."
msgstr "Zagotovite, da sta naprava in računalnik že povezana prek vmesnika Bluetooth ali omrežne povezave."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213442936\n"
"help.text"
msgid "Open the presentation you want to show in %PRODUCTNAME Impress."
msgstr "Odprite predstavitev, ki jo želite pokazati v %PRODUCTNAME Impress."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213449161\n"
"help.text"
msgid "Open the Impress Remote application on the mobile device and select the Bluetooth ID of the computer."
msgstr "Na mobilni napravi odprite programček Daljinec za Impress in izberite ID računalnika za Bluetooth."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213445296\n"
"help.text"
msgid "Once you clicked on the computers name, it will automatically load the presentation slides on the Impress Remote with the notes section."
msgstr "Ko kliknete ime računalnika, se prosojnice predstavitve samodejno naložijo v Daljinca za Impress z odsekom za opombe."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213444433\n"
"help.text"
msgid "Flick your finger left or right on the mobile screen to change the slides. Slide notes are in the bottom part of the mobile screen."
msgstr "Podrsajte s prstom levo ali desno po zaslonu mobilne naprave, da se pomikate med prosojnicami. Opombe prosojnice so v spodnjem delu zaslona mobilne naprave."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213449235\n"
"help.text"
msgid "Optionally, set the timer for defining each slides display time from the mobile application."
msgstr "Lahko tudi nastavite štoparico, s katero določite čas prikazovanja vsake prosojnice v aplikaciji mobilne naprave."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id170820171213441462\n"
"help.text"
msgid "The slides can also be changed with the volume keys on the mobile device. To enable it, open the settings and enable volume key actions in the Impress Remote."
msgstr "Med prosojnicami se je mogoče pomikati tudi s tipkami za glasnost na mobilni napravi. Slednje omogočite v nastavitvah Daljinca za Impress, kjer izberete dejanja tipk za glasnost."
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id18082017152608952\n"
"help.text"
msgid "Some Impress Remote mobile screenshots:"
msgstr "Nekaj zaslonskih slik Daljinca za Impress:"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id921666340352323\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/impress_remote01.png\" id=\"img_id571666340352324\"><alt id=\"alt_id891666340352326\">Impress Remote: initial thumbnail shown</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/impress_remote01.png\" id=\"img_id571666340352324\"><alt id=\"alt_id891666340352326\">Daljinec za Impress: začetni prikaz oglednih sličic</alt></image>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id691666340509099\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/impress_remote02.png\" id=\"img_id551666340509100\"><alt id=\"alt_id921666340509101\">Alternate mode: all slide thumbnails for direct selection or jumping. The current slide has a red selection cursor</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/impress_remote02.png\" id=\"img_id551666340509100\"><alt id=\"alt_id921666340509101\">Drugi način: sličice vseh prosojnic za neposredni izbor ali preskakovanje. Trenutno izbrana prosojnica ima rdečo izbirno obrobo.</alt></image>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171844231820\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.libreoffice.impressremote\">Impress Remote in Google Play Store</link>"
msgstr "<link href=\"https://play.google.com/store/apps/details?id=org.libreoffice.impressremote\">Daljinec za Impress v Trgovini Play za Impress</link>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id180820171844231040\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"https://itunes.apple.com/us/app/libreoffice-remote-for-impress/id806879890?mt=8\">Impress Remote in Apple iTunes Store</link>"
msgstr "<link href=\"https://itunes.apple.com/us/app/libreoffice-remote-for-impress/id806879890?mt=8\">Daljinec za Impress (Impress Remote) v trgovini iTunes Store podjetja Apple</link>"
#: impress_remote.xhp
msgctxt ""
"impress_remote.xhp\n"
"par_id631512838846263\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">The Presenter Console</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Upravljalni zaslon govorca</link>"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating a Custom Slide Show"
msgstr "Ustvarjanje projekcije po meri"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"bm_id3146119\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>slide shows; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>starting; always with the current slide</bookmark_value><bookmark_value>starting;custom slide shows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;slides</bookmark_value><bookmark_value>showing;hidden slides</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages;showing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>projekcije; po meri</bookmark_value><bookmark_value>prilagojene projekcije</bookmark_value><bookmark_value>začenjanje; vedno s trenutno prosojnico</bookmark_value><bookmark_value>začenjanje;projekcije po meri</bookmark_value><bookmark_value>skrivanje;prosojnice</bookmark_value><bookmark_value>prikazovanje;skrite prosojnice</bookmark_value><bookmark_value>skrite strani;prikazovanje</bookmark_value>"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3146119\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\">Creating a Custom Slide Show</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"individual\"><link href=\"text/simpress/guide/individual.xhp\">Ustvarjanje projekcije po meri</link></variable>"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150344\n"
"help.text"
msgid "You can create custom slide shows to meet the needs of your audience using slides within the current presentation."
msgstr "Ustvarite lahko projekcije po meri, da ustrezajo potrebam občinstva, pri čemer uporabite prosojnice trenutne predstavitve."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3150715\n"
"help.text"
msgid "To create a custom slide show:"
msgstr "Za ustvarjanje projekcije po meri:"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3153712\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Shows</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Projekcija Projekcija po meri</emph>."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3153966\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>New</emph> and enter a name for your slide show in the <emph>Name </emph>box."
msgstr "Kliknite <emph>Nov</emph> in vnesite ime za svojo projekcijo v polje <emph>Ime</emph>."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150249\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Existing Slides</emph>, select the slides to add to your slide show, and click the <widget>>></widget> button. Hold down <keycode>Shift</keycode> to select a range of consecutive slides, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> to select multiple individual slides."
msgstr "Pod <emph>Obstoječe prosojnice</emph> izberite prosojnice, ki jih želite dodati svoji projekciji, in kliknite gumb <widget>>></widget>. Ob pritisnjeni <keycode>dvigalki</keycode> lahko izberete obseg zaporednih prosojnic, ob pritisnjeni <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipki Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilki</keycode></defaultinline></switchinline> pa izberete več posameznih prosojnic."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3153916\n"
"help.text"
msgid "You can change the order of the slides in your custom slide show, by dragging and dropping the slides under <emph>Selected Slides</emph>."
msgstr "Vrstni red prosojnic v projekciji po meri spremenite tako, da povlečete in spustite prosojnice pod <emph>Izbrane prosojnice</emph>."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3151387\n"
"help.text"
msgid "To start a custom slide show:"
msgstr "Za začetek projekcije po meri:"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3147403\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Custom Slide Show</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Projekcija Projekcija po meri</emph>."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150538\n"
"help.text"
msgid "Select the show you want to start from the list."
msgstr "S seznama izberite projekcijo, ki jo želite začeti."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3149943\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Start</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Začni</emph>."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3145593\n"
"help.text"
msgid "If you want the selected custom slide show to start when you click the <emph>Slide Show</emph> icon on the<emph> Presentation</emph> toolbar, or when you press F5, select <emph>Use Custom Slide Show</emph>."
msgstr "Če želite izbrano projekcijo po meri zagnati s klikom ikone na <emph>Projekcija</emph> v orodni vrstici<emph> Predstavitev</emph> ali s pritiskom na F5, izberite <emph>Uporabi projekcijo po meri</emph>."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3145169\n"
"help.text"
msgid "Options for Running a Slide Show"
msgstr "Možnosti izvajanja projekcije"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3150335\n"
"help.text"
msgid "To always start a slide show from the current slide:"
msgstr "Projekcija naj se vedno začne s trenutno prosojnico:"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150014\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Impress - General</emph>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME Nastavitve</emph></caseinline><defaultinline><emph>Orodja Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> %PRODUCTNAME Impress Splošno</emph>."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3155932\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Start presentation</emph> area, select the <emph>Always with current page</emph> check box."
msgstr "V področju <emph>Zaženi predstavitev</emph> označite potrditveno polje <emph>Vedno s trenutno stranjo</emph>."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3155372\n"
"help.text"
msgid "Do not select this option if you want to run a custom slide show."
msgstr "Te možnosti ne izberite, če želite projekcijo po meri."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3153922\n"
"help.text"
msgid "To hide a slide:"
msgstr "Za skrivanje prosojnice:"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id883150344\n"
"help.text"
msgid "To hide the current slide, click the Hide Slide action button."
msgstr "Če želite skriti trenutno prosojnico, kliknite gum Skrij prosojnico."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3156261\n"
"help.text"
msgid "To hide several slides, choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the slide(s) that you want to hide."
msgstr "Če želite skriti več prosojnic, izberite <emph>Pogled Pregledovalnik prosojnic</emph>, nato izberite prosojnice, ki jih želite skriti."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3083278\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Projekcija Pokaži/Skrij prosojnico</emph>."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3151264\n"
"help.text"
msgid "The slide is not removed from your document."
msgstr "Prosojnica ni odstranjena iz dokumenta."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"hd_id3147570\n"
"help.text"
msgid "To show a hidden slide:"
msgstr "Za prikaz skrite prosojnice:"
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3145210\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>, and then select the hidden slide(s) that you want to show."
msgstr "Izberite <emph>Pogled Pregledovalnik prosojnic</emph>, nato izberite skrito ali skrite prosojnice, ki jih želite pokazati."
#: individual.xhp
msgctxt ""
"individual.xhp\n"
"par_id3150260\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Show/Hide Slide</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Projekcija Pokaži/Skrij prosojnico</emph>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using Shortcut Keys in $[officename] Impress"
msgstr "Uporaba tipk za bližnjice v $[officename] Impress"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"bm_id3154702\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] Impress</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dostopnost; $[officename] Impress</bookmark_value>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3154702\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\">Using Shortcut Keys in $[officename] Impress</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/simpress/guide/keyboard.xhp\">Uporaba tipk za bližnjice v $[officename] Impress</link></variable>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148610\n"
"help.text"
msgid "You can use the keyboard to access $[officename] Impress commands as well as to navigate through the workspace. $[officename] Impress uses the same shortcut keys as $[officename] Draw to create <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\">drawing objects</link>."
msgstr "Za dostopanje do ukazov $[officename] Impress lahko uporabite tipkovnico, s katero lahko tudi krmarite po delovni površini. $[officename] Impress uporablja za ustvarjanje <link href=\"text/sdraw/guide/keyboard.xhp\">risanih predmetov</link> enake tipke za bližnjice kot $[officename] Draw."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3149602\n"
"help.text"
msgid "Selecting placeholders"
msgstr "Izbiranje ograd"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150212\n"
"help.text"
msgid "$[officename] Impress <emph>AutoLayouts</emph> use placeholders for slide titles, text, and objects. To select a placeholder, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode>. To move to the next placeholder, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> again."
msgstr "<emph>Samodejne postavitve</emph> $[officename] Impress uporabljajo ograde za naslove prosojnic, besedilo in predmete. Ogrado izberete, tako da pritisnete kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+vnašalka</keycode>. Za premik na naslednjo ogrado znova pritisnite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+vnašalka</keycode>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3166467\n"
"help.text"
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+Enter</keycode> after you reach the last placeholder in a slide, a new slide is inserted after the current slide. The new slide uses the same layout as the current slide."
msgstr "Novo prosojnico vstavite za trenutno prosojnico tako, da dosežete zadnjo ogrado na prosojnici in pritisnete kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline>+<keycode>vnašalka</keycode>. Nova prosojnica uporablja isto postavitev kot trenutna prosojnica."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3157871\n"
"help.text"
msgid "During a Slide Show"
msgstr "Med projekcijo"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id941616435513490\n"
"help.text"
msgid "To start a Slide Show"
msgstr "Izvedba projekcije"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3150650\n"
"help.text"
msgid "To start a slide show from the beginning, press <keycode>F5</keycode>."
msgstr "Za izvedbo projekcije od začetka pritisnite <keycode>F5</keycode>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id911616435506012\n"
"help.text"
msgid "To start a slide show from the current slide, press <keycode>Shift+F5</keycode>."
msgstr "Za izvedbo projekcije od trenutne prosojnice pritisnite <keycode>dvigalka+F5</keycode>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3149354\n"
"help.text"
msgid "Advance to the next slide or to the next animation effect"
msgstr "Naprej na naslednjo prosojnico ali naslednji učinek animacije"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148728\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"keycode\">Spacebar</item>"
msgstr "<item type=\"keycode\">Preslednica</item>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153035\n"
"help.text"
msgid "Advance to the next slide without playing object animation effects"
msgstr "Naprej na naslednjo prosojnico brez predvajanja učinkov animacije predmetov"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155263\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageDown</item>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Izmenjalka</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Izmenjalka</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+naslednja stran</item>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3154558\n"
"help.text"
msgid "Return to previous slide"
msgstr "Nazaj na prejšnjo prosojnico"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3145590\n"
"help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Option</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Alt</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+PageUp</item>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"keycode\">Izmenjalka</item></caseinline><defaultinline><item type=\"keycode\">Izmenjalka</item></defaultinline></switchinline><item type=\"keycode\">+prejšnja stran</item>"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3153003\n"
"help.text"
msgid "Go to a specific slide"
msgstr "Pojdi na določeno prosojnico"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3154501\n"
"help.text"
msgid "Type the page number of the slide, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
msgstr "Vnesite številko prosojnice, nato pritisnite <item type=\"keycode\">vnašalko</item>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id4153003\n"
"help.text"
msgid "Stop slide show"
msgstr "Ustavi projekcijo"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id4154501\n"
"help.text"
msgid "<item type=\"keycode\">Esc</item> or <item type=\"keycode\">-</item>."
msgstr "<item type=\"keycode\">Ubežnica</item> ali <item type=\"keycode\">-</item>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3150337\n"
"help.text"
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Pregledovalnik prosojnic"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3153732\n"
"help.text"
msgid "When you first switch to Slide Sorter, press <item type=\"keycode\">Enter</item> to change the keyboard focus to the workspace. Otherwise, press <item type=\"keycode\">F6</item> to navigate to the workspace, and then press <item type=\"keycode\">Enter</item>."
msgstr "Ko prvič preklopite v Pregledovalnik prosojnic, pritisnite <item type=\"keycode\">vnašalko</item> za spremembo pozornosti tipkovnice na delovno površino. Sicer pritisnite <item type=\"keycode\">F6</item> za krmarjenje po delovni površini, nato pritisnite <item type=\"keycode\">vnašalko</item>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3149882\n"
"help.text"
msgid "Selecting and deselecting slides"
msgstr "Izbiranje in preklic izbora prosojnic"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155930\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to select, and then press the <item type=\"keycode\">Spacebar</item>. To add to the selection, use the arrow keys to navigate to the slide(s) that you want to add, and press <item type=\"keycode\">Spacebar</item> again. To deselect a slide, navigate to the slide, and then press <item type=\"keycode\">Spacebar</item>."
msgstr "Uporabite smerne tipke za krmarjenje do prosojnice, ki jo želite izbrati, nato pritisnite <item type=\"keycode\">preslednico</item>. Za dodajanje k izboru uporabite tipke s puščicami za krmarjenje do prosojnice ali prosojnic, ki jih želite dodati, in znova pritisnite <item type=\"keycode\">preslednico</item>. Za preklic izbora prosojnice krmarite do prosojnice, nato pritisnite <item type=\"keycode\">preslednico</item>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3145248\n"
"help.text"
msgid "Copying a slide:"
msgstr "Kopiranje prosojnice:"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3156060\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to copy, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+C</keycode>."
msgstr "S smernimi tipkami krmarite do prosojnice, ki jo želite kopirati, nato pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+C</keycode>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3148769\n"
"help.text"
msgid "Move to the slide where you want to paste the copied slide, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
msgstr "Premaknite se na prosojnico, kamor želite prilepiti kopirano prosojnico, nato pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"hd_id3155367\n"
"help.text"
msgid "Moving a slide:"
msgstr "Premikanje prosojnice:"
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3155987\n"
"help.text"
msgid "Use the arrow keys to navigate to the slide that you want to move, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+X</keycode>."
msgstr "S smernimi tipkami krmarite do prosojnice, ki jo želite premakniti, nato pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+X</keycode>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3147171\n"
"help.text"
msgid "Position the cursor where you want to move the slide, and then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
msgstr "Premaknite kazalko na mesto, kamor želite premakniti prosojnico, nato pritisnite kombinacijo tipk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilka</keycode></defaultinline></switchinline><keycode>+V</keycode>."
#: keyboard.xhp
msgctxt ""
"keyboard.xhp\n"
"par_id3083282\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Before </emph>or <emph>After</emph> the current slide, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Pred </emph>ali <emph>Za</emph> trenutno prosojnico, nato kliknite <emph>V redu</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Loading Line and Arrow Styles"
msgstr "Nalaganje slogov črt in puščic"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"bm_id3145253\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>line styles;loading</bookmark_value> <bookmark_value>lines;about line ends</bookmark_value> <bookmark_value>arrows;loading arrow styles</bookmark_value> <bookmark_value>styles;arrow and line styles</bookmark_value> <bookmark_value>loading;arrow and line styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>slogi črt;nalaganje</bookmark_value><bookmark_value>črte;o koncih črt</bookmark_value><bookmark_value>puščice;nalaganje slogov puščic</bookmark_value><bookmark_value>slogi;puščice in črte</bookmark_value><bookmark_value>nalaganje;slogi puščic in črt</bookmark_value>"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"hd_id3145253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\">Loading Line and Arrow Styles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_arrow_styles\"><link href=\"text/simpress/guide/line_arrow_styles.xhp\">Nalaganje slogov črt in puščic</link></variable>"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3154017\n"
"help.text"
msgid "You can use styles to organize similar line and arrow types. $[officename] provides a few standard style files that you can load and use in your document. If you want, you can add or delete elements from a style file, or even create a custom style file."
msgstr "S slogi lahko organizirate podobne vrste črt in puščic. $[officename] ponuja nekaj datotek z običajnimi slogi, ki jih lahko naložite in uporabite v svojem dokumentu. Če želite, lahko dodate ali izbrišete elemente iz datoteke sloga, pa tudi ustvarite datoteko sloga po meri."
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"hd_id3154485\n"
"help.text"
msgid "To load a line styles file:"
msgstr "Za nalaganje datoteke slogov črt:"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3156382\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Line Styles</emph> tab."
msgstr "Izberite <emph>Oblika Črta</emph>, nato kliknite zavihek <emph>Slogi črt</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3154705\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Load Line Styles</emph> button."
msgstr "Kliknite gumb <emph>Naloži sloge črt</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3145588\n"
"help.text"
msgid "Locate the file containing the line styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].sod."
msgstr "Poiščite datoteko s slogi črt, ki jo želite naložiti, nato kliknite <emph>V redu</emph>. Ime datoteke ima obliko [imedatoteke].sod."
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3151240\n"
"help.text"
msgid "To save a line styles file, click the <emph>Save Line Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Za shranitev datoteke slogov črt kliknite gumb <emph>Shrani sloge črt</emph>, vnesite ime datoteke, nato kliknite <emph>V redu</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"hd_id3154765\n"
"help.text"
msgid "To load an arrow styles file:"
msgstr "Za nalaganje datoteke slogov puščic:"
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3153070\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Line</emph>, and then click the <emph>Arrow Styles</emph> tab."
msgstr "Izberite <emph>Oblika Črta</emph>, nato kliknite zavihek <emph>Slogi puščic</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3149054\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Load Arrow Styles</emph> button."
msgstr "Kliknite gumb <emph>Naloži sloge puščic</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"help.text"
msgid "Locate the file containing the arrow styles that you want to load, and then click <emph>OK</emph>. The file has the format [filename].soe."
msgstr "Poiščite datoteko s slogi puščic, ki jo želite naložiti, nato kliknite <emph>V redu</emph>. Ime datoteke ima obliko [imedatoteke].soe."
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3166465\n"
"help.text"
msgid "To save an arrow styles file, click the <emph>Save Arrow Styles</emph> button, enter a filename, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Za shranitev datoteke slogov puščic kliknite gumb <emph>Shrani sloge puščic</emph>, vnesite ime datoteke, nato kliknite <emph>V redu</emph>."
#: line_arrow_styles.xhp
msgctxt ""
"line_arrow_styles.xhp\n"
"par_id3145822\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\">Format - Line</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200000.xhp\">Oblika Črta</link>"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Drawing Curves"
msgstr "Risanje krivulj"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"bm_id3149377\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>lines; drawing</bookmark_value><bookmark_value>curves; drawing</bookmark_value><bookmark_value>control points definition</bookmark_value><bookmark_value>corner points</bookmark_value><bookmark_value>drawing;lines</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>črte; risanje</bookmark_value><bookmark_value>krivulje; risanje</bookmark_value><bookmark_value>kontrolne točke; definicija</bookmark_value><bookmark_value>kotne točke</bookmark_value><bookmark_value>risanje;črte</bookmark_value>"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"hd_id3149377\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\">Drawing Curves</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_draw\"><link href=\"text/simpress/guide/line_draw.xhp\">Risanje krivulj</link></variable>"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3148868\n"
"help.text"
msgid "The <emph>Curve</emph> icon <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Icon</alt></image> on the <emph>Drawing</emph> toolbar opens a toolbar to draw Bézier curves. Bézier curves are defined by a start point and an end point, which are called \"anchors\". The curvature of the Bézier curve is defined by control points (\"handles\"). Moving a control point changes the shape of the Bézier curve."
msgstr "Ikona <emph>Krivulja</emph> <image id=\"img_id3150205\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150205\">Ikona</alt></image> v orodni vrstici <emph>Risba</emph> odpre orodno vrstico za risanje krivulj Bézier. Krivulje Bézier določata začetna in končna točka, imenovani »sidro«. Ukrivljenost krivulje Bézier določajo kontrolne točke (»ročice«). S premikom kontrolne točke se spremeni oblika krivulje Bézier."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id8532364\n"
"help.text"
msgid "Control points are only visible in \"Edit Points\" mode. Control points are represented by circles, anchor points are represented by squares. The start point is a little bit larger than the other anchor points."
msgstr "Kontrolne točke so vidne le v načinu »Uredi točke«. Kontrolne točke so predstavljene s krožci, točke sidranja pa s kvadratki. Začetna točka je malce večja kot druge točke sidranja."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3150210\n"
"help.text"
msgid "Bézier curve segments and straight line segments can be joined to form more complex Bézier curves. Three different transitions can be applied to join adjacent segments:"
msgstr "Odseke krivulj Bézier in ravnih črt lahko združimo v bolj kompleksne krivulje Bézier. Za združevanje soležnih odsekov lahko uporabimo tri različne prehode:"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3154766\n"
"help.text"
msgid "A <emph>symmetrical</emph> anchor point has the same line curvature on either side, and two control lines that move together as a straight line."
msgstr "<emph>Simetrična</emph> točka sidranja ima enako ukrivljenost na obeh straneh in kontrolni črti se gibljeta skupaj v obliki ravne črte."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3149874\n"
"help.text"
msgid "A <emph>smooth</emph> anchor point may have different line curvatures on either side."
msgstr "<emph>Gladka</emph> točka sidranja ima lahko na vsaki strani različno ukrivljenost."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3150435\n"
"help.text"
msgid "A <emph>corner</emph> anchor point has one or two independent control lines. Changing one side has no effect on the other side."
msgstr "<emph>Kotna</emph> točka sidranja ima eno ali dve neodvisni kontrolni črti. Spreminjanje ene strani nima nikakršnega učinka na drugo."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"hd_id46388\n"
"help.text"
msgid "How to use the Curve tool"
msgstr "Kako uporabljamo orodje Krivulja"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3155262\n"
"help.text"
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Icon</alt></image> and select the <emph>Curve</emph><image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
msgstr "V orodni vrstici Risba odprite orodno vrstico <emph>Krivulje</emph> <image id=\"img_id3145829\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145829\">Ikona</alt></image> in izberite orodje <emph>Krivulja</emph> <image id=\"Graphic1\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ikona</alt></image>."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3155928\n"
"help.text"
msgid "Click where you want the curve to start, and drag in the direction where you want the curve to go. The control line will indicate the direction."
msgstr "Kliknite mesto, kjer želite začetek krivulje, in potegnite v smeri, kamor želite usmeriti krivuljo. Kontrolna črta bo nakazovala smer."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id8174687\n"
"help.text"
msgid "Hold down <item type=\"keycode\">Shift</item> while you drag to restrict the direction to a 45 degree grid."
msgstr "Med vlečenjem držite pritisnjeno <item type=\"keycode\">dvigalko</item>, s čimer omejite smer na mrežo pod kotom 45."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3148390\n"
"help.text"
msgid "Release the mouse where the first control point should be."
msgstr "Spustite gumb miške na mestu, kjer naj bo prva kontrolna točka."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3154865\n"
"help.text"
msgid "Move the pointer to where you want the curve segment to end. The curve follows the pointer."
msgstr "Premaknite kazalec na mesto, kjer želite odsek krivulje končati. Krivulja sledi kazalcu."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id1556443\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3151172\n"
"help.text"
msgid "Double-click on the position of the end point to finish drawing the line."
msgstr "Dvokliknite položaj končne točke, da zaključite risanje črte."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id5377056\n"
"help.text"
msgid "To create a closed shape, double-click the starting point of the line."
msgstr "Za ustvarjanje zaprte oblike dvokliknite začetno točko črte."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3153919\n"
"help.text"
msgid "Click and release the mouse button to add an anchor point. Move the mouse to draw the next segment."
msgstr "Kliknite in spustite gumb miške za dodajanje točke sidranja. Premaknite miško za risanje naslednjega odseka."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id3149451\n"
"help.text"
msgid "Click and drag in any direction to add a smooth anchor point."
msgstr "Kliknite in povlecite v katero koli smer za dodajanje gladke točke sidranja."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"hd_id2071596\n"
"help.text"
msgid "How to use the Freeform Line tool"
msgstr "Kako uporabljamo orodje za prostoročno risanje"
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id4907681\n"
"help.text"
msgid "On the Drawing toolbar, open the <emph>Curves</emph> toolbar <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> and select the <emph>Freeform Line</emph><image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> tool."
msgstr "V orodni vrstici Risba odprite orodno vrstico <emph>Krivulje</emph> <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ikona</alt></image> in izberite orodje <emph>Prostoročna črta</emph> <image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_freeline_unfilled.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Ikona</alt></image>."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id1122165\n"
"help.text"
msgid "Click where you want the curve to start, and keep holding the mouse button down."
msgstr "Kliknite mesto, kjer želite začetek krivulje, in držite gumb miške pritisnjen."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id5792107\n"
"help.text"
msgid "Draw the freeform line as you would do with a pencil."
msgstr "Narišite prostoročno črto, kakor da rišete s svinčnikom."
#: line_draw.xhp
msgctxt ""
"line_draw.xhp\n"
"par_id7734916\n"
"help.text"
msgid "Release the mouse button to finish the line."
msgstr "Spustite gumb miške, da končate črto."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Editing Curves"
msgstr "Urejanje krivulj"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"bm_id3150441\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>curves; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; curves</bookmark_value><bookmark_value>splitting;curves</bookmark_value><bookmark_value>closing;shapes</bookmark_value><bookmark_value>deleting;points</bookmark_value><bookmark_value>converting;points</bookmark_value><bookmark_value>points;adding/converting/deleting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>krivulje; urejanje</bookmark_value><bookmark_value>urejanje; krivulje</bookmark_value><bookmark_value>deljenje;krivulje</bookmark_value><bookmark_value>zapiranje;liki</bookmark_value><bookmark_value>brisanje;točke</bookmark_value><bookmark_value>pretvarjanje;točke</bookmark_value><bookmark_value>točke;dodajanja/pretvarjanje/brisanje</bookmark_value>"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150441\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\">Editing Curves</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_edit\"><link href=\"text/simpress/guide/line_edit.xhp\">Urejanje krivulj</link></variable>"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150342\n"
"help.text"
msgid "A curved line segment consists of two data points (endpoints) and two control points (handles). A control line connects a control point to a data point. You can change the shape of a curve by converting a data point to a different type, or by dragging the control points to a different location."
msgstr "Odsek krivulje sestavljata dve podatkovni točki (končni točki) in dve kontrolni točki (ročici). Kontrolna črta povezuje kontrolno točko s podatkovno točko. Obliko krivulje lahko spremenite s pretvorbo podatkovne točke v točko druge vrste ali če povlečete kontrolne točke na drugo mesto."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145252\n"
"help.text"
msgid "You can also modify the properties of the line by selecting the line and choosing <emph>Format - Line</emph>."
msgstr "Lastnosti črte lahko spremenite tudi z izbiro črte in nato ukaza <emph>Oblika Črta</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153711\n"
"help.text"
msgid "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149018\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149018\">Ikona</alt></image>"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3155959\n"
"help.text"
msgid "To view the data points and control points of a curved line, select the line, and then click the <emph>Points</emph> icon on the Drawing bar. The data points are represented by squares and the control points by circles. A control point might overlay a data point."
msgstr "Za ogled podatkovnih in kontrolnih točk krivulje izberite črto, nato kliknite ikono <emph>Točke</emph> v vrstici Risba. Podatkovne točke predstavljajo kvadratki, kontrolne pa krožci. Kontrolna točka lahko zakriva podatkovno točko."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3145587\n"
"help.text"
msgid "To adjust a curved line segment:"
msgstr "Za prilagajanje odseka krivulje:"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3151241\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono <emph>Točke </emph>v vrstici <emph>Risba</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150213\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153810\n"
"help.text"
msgid "Drag a data point to resize the line. If a control point overlies the data point, drag the control point until you can see the data point, and then drag the data point."
msgstr "Povlecite podatkovno točko za spremembo velikosti črte. Če kontrolna točka leži prek podatkovne točke, povlecite kontrolno točko, da vidite podatkovno točko, nato povlecite podatkovno točko."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3149872\n"
"help.text"
msgid "Drag a control point. The curve pulls in the direction that you drag the control point."
msgstr "Povlecite kontrolno točko. Krivulja se razpotegne v smeri, kamor povlečete kontrolno točko."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150431\n"
"help.text"
msgid "To split a curved line:"
msgstr "Za razdelitev krivulje:"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150395\n"
"help.text"
msgid "You can only split a curved line that has three or more data points."
msgstr "Razdelite lahko le krivulje s tremi ali več podatkovnimi točkami."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3151392\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono <emph>Točke </emph>v vrstici <emph>Risba</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3149941\n"
"help.text"
msgid "Select a data point, and then click the <emph>Split Curve </emph>icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "Izberite podatkovno točko, nato kliknite ikono <emph>Razdeli krivuljo </emph>v vrstici <emph>Uredi točke</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150655\n"
"help.text"
msgid "To create a closed shape:"
msgstr "Za tvorbo zaprte oblike:"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150743\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono <emph>Točke </emph>v vrstici <emph>Risba</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153080\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Close Bézier</emph> icon."
msgstr "V vrstici <emph>Uredi točke</emph> kliknite ikono<emph> Zapri Bézierovo krivuljo</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3145162\n"
"help.text"
msgid "To convert a data point on a curved line:"
msgstr "Za pretvorbo podatkovne točke v ukrivljeno črto:"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150336\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono <emph>Točke </emph>v vrstici <emph>Risba</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3155925\n"
"help.text"
msgid "Click the data point you want to convert, and do one of the following:"
msgstr "Preverite podatkovno točko, ki jo želite pretvoriti, in naredite nekaj od naslednjega:"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145241\n"
"help.text"
msgid "To convert the data point to a smooth point, click the <emph>Smooth Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "Za pretvorbo podatkovne točke v gladko točko kliknite ikono <emph>Gladek prehod</emph> v vrstici <emph>Uredi točke</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145299\n"
"help.text"
msgid "To convert the data point to a symmetrical point, click the <emph>Symmetric Transition</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "Za pretvorbo podatkovne točke v simetrično točko kliknite ikono <emph>Simetričen prehod</emph> v vrstici <emph>Uredi točke</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3145348\n"
"help.text"
msgid "To convert the data point to a corner point, click the <emph>Corner Point</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "Za pretvorbo podatkovne točke v vogalno točko kliknite ikono <emph>Vogalna točka</emph> v vrstici <emph>Uredi točke</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3150471\n"
"help.text"
msgid "To add a data point:"
msgstr "Za dodajanje podatkovne točke:"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3155373\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono <emph>Točke </emph>v vrstici <emph>Risba</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3156256\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Insert Points</emph> icon."
msgstr "V vrstici <emph>Uredi točke</emph> kliknite ikono<emph> Vstavi točke</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3083280\n"
"help.text"
msgid "Click the line where you want to add the point, and drag a short distance."
msgstr "Kliknite črto, kamor želite dodati točko, in povlecite na kratko."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3154643\n"
"help.text"
msgid "If a data point does not have a control point, select the data point, and then click the <emph>Convert to Curve</emph> icon on the <emph>Edit Points</emph> Bar."
msgstr "Če podatkovna točka nima nadzorne točke, izberite podatkovno točko, nato kliknite ikono <emph>Pretvori v krivuljo</emph> v vrstici <emph>Uredi točke</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"hd_id3151186\n"
"help.text"
msgid "To delete a data point:"
msgstr "Za brisanje podatkovne točke:"
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3153624\n"
"help.text"
msgid "Select a curved line, and then click the <emph>Points </emph>icon on the <emph>Drawing</emph> Bar."
msgstr "Izberite krivuljo, nato kliknite ikono <emph>Točke </emph>v vrstici <emph>Risba</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3150261\n"
"help.text"
msgid "Click the point you want to delete."
msgstr "Kliknite točko, ki jo želite izbrisati."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3143230\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>Edit Points</emph> Bar, click the<emph> Delete Points</emph> icon."
msgstr "V vrstici <emph>Uredi točke</emph> kliknite ikono<emph> Izbriši točke</emph>."
#: line_edit.xhp
msgctxt ""
"line_edit.xhp\n"
"par_id3151174\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\">Edit Points bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\">Vrstica Uredi točke</link>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Instructions for Using $[officename] Impress"
msgstr "Navodila za uporabo $[officename] Impress"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"bm_id3156386\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>$[officename] Impress instructions</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Impress</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>navodila; $[officename] Impress</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Impress; navodila</bookmark_value>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3156386\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\">Instructions for Using $[officename] Impress</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\">Navodila za uporabo $[officename] Impress</link></variable>"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3150207\n"
"help.text"
msgid "Viewing and Printing a Presentation"
msgstr "Ogled in tiskanje predstavitve"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3153812\n"
"help.text"
msgid "Animated Objects and 3D Objects"
msgstr "Animirani predmeti in 3D-predmeti"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3149350\n"
"help.text"
msgid "Importing and Exporting"
msgstr "Uvažanje in izvažanje"
#: main.xhp
msgctxt ""
"main.xhp\n"
"hd_id3154560\n"
"help.text"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Changing and Adding a Master Page"
msgstr "Spreminjanje in dodajanje glavne strani oz. matrice"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"bm_id3152596\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>slide designs</bookmark_value><bookmark_value>page designs</bookmark_value><bookmark_value>master slides; designing</bookmark_value><bookmark_value>master pages; designing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; slides</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; pages</bookmark_value><bookmark_value>slides; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>master pages</bookmark_value><bookmark_value>master slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>oblikovanja prosojnic</bookmark_value><bookmark_value>oblikovanja strani</bookmark_value><bookmark_value>matrice prosojnic; oblikovanje</bookmark_value><bookmark_value>matrice strani; oblikovanje</bookmark_value><bookmark_value>glavne strani; oblikovanje</bookmark_value><bookmark_value>ozadja; prosojnice</bookmark_value><bookmark_value>ozadja; strani</bookmark_value><bookmark_value>prosojnice; ozadja</bookmark_value><bookmark_value>strani; ozadja</bookmark_value><bookmark_value>glavne strani</bookmark_value><bookmark_value>matrice prosojnic</bookmark_value>"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"hd_id3152596\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\">Changing and Adding a Master <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Slide</caseinline><defaultinline>Page</defaultinline></switchinline></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"masterpage\"><link href=\"text/simpress/guide/masterpage.xhp\">Spreminjanje in dodajanje matrice <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">prosojnice</caseinline><defaultinline>strani</defaultinline></switchinline></link></variable>"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3154017\n"
"help.text"
msgid "Every slide in a presentation has exactly one master slide. A master slide determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all slides that use this master slide."
msgstr "Vsaka prosojnica predstavitve ima natanko eno matrico prosojnice. Matrica prosojnice določa slog oblikovanja besedila naslova, oris in oblikovanje ozadja za vse prosojnice, ki uporabljajo isto matrico prosojnice."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id4154017\n"
"help.text"
msgid "Every page in a drawing has exactly one master page. A master page determines the text formatting style for the title and outline and the background design for all pages that use this master page."
msgstr "Vsaka stran risbe ima natanko eno matrico strani, poimenovano tudi glavna stran. Matrica strani določa slog oblikovanja besedila naslova, oris in oblikovanje ozadja za vse strani, ki uporabljajo isto glavno stran."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"hd_id3149018\n"
"help.text"
msgid "To apply a new <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">master slide</caseinline><defaultinline>master page</defaultinline></switchinline>"
msgstr "Za uporabo nove <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">matrice prosojnice</caseinline><defaultinline>glavne strani oz. matrice</defaultinline></switchinline>"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3154702\n"
"help.text"
msgid "Select <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Change Slide Master</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Master Page</menuitem></defaultinline></switchinline>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Prosojnica Spremeni matrico prosojnice</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Stran Glavna stran</menuitem></defaultinline></switchinline>."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3148485\n"
"help.text"
msgid "Click <widget>Load</widget>."
msgstr "Kliknite <widget>Naloži</widget>."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3145384\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Categories</emph>, select the category of templates."
msgstr "Pod <emph>Kategorije</emph> izberite kategorijo predlog."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3153915\n"
"help.text"
msgid "Under <emph>Templates</emph>, select a template with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">master slide</caseinline><defaultinline>master page</defaultinline></switchinline> that you want to apply. To preview the template, click <widget>Preview</widget>."
msgstr "Pod <emph>Predloge</emph> izberite predlogo z matrico <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">prosojnice</caseinline><defaultinline>strani</defaultinline></switchinline>, ki jo želite uporabiti. Za predogled predloge kliknite <widget>Predogled</widget>."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3154652\n"
"help.text"
msgid "Click <widget>OK</widget>."
msgstr "Kliknite <widget>V redu</widget>."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id3145115\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id5150436\n"
"help.text"
msgid "To apply the master slide to all of the slides in your presentation, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
msgstr "Za uporabo matrice prosojnice na vseh prosojnicah v svoji predstavitvi potrdite polje <emph>Zamenjaj stran za ozadje</emph>, nato kliknite <widget>V redu</widget>."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id5151387\n"
"help.text"
msgid "To apply the slide design to the current slide only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
msgstr "Za uporabo oblikovanja prosojnice samo na trenutni prosojnici počistite potrditveno polje <emph>Zamenjaj stran za ozadje</emph>, nato kliknite <widget>V redu</widget>."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id4150436\n"
"help.text"
msgid "To apply the master page to all of the pages in your document, select the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
msgstr "Za uporabo matrice strani na vseh strani v svojem dokumentu označite potrditveno polje <emph>Zamenjaj stran za ozadje</emph>, nato kliknite <widget>V redu</widget>."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id4151387\n"
"help.text"
msgid "To apply the page design to the current page only, clear the <emph>Exchange background page</emph> check box, and then click <widget>OK</widget>."
msgstr "Za uporabo oblikovanja strani samo na trenutni strani počistite potrditveno polje <emph>Zamenjaj stran za ozadje</emph>, nato kliknite <widget>V redu</widget>."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_id21631211553150\n"
"help.text"
msgid "Check <emph>Delete unused backgrounds</emph> to remove unreferenced background slides and presentation layouts from the document."
msgstr "Potrdite možnost <emph>Izbriši neuporabljena ozadja</emph>, da v dokumentu odstranite prosojnice ozadja in postavitve predstavitve, ki niso uporabljene oz. na katere ni sklicev."
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_idN106FA\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Left-click to apply the master slide to all slides. Right-click for a context menu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknite levi gumb miške za uporabo matrice na vseh prosojnicah. Kliknite z desno tipko miške, da se odpre kontekstni meni.</ahelp>"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_idN10747\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master slide to all slides.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Uporabi matrico prosojnice na vseh prosojnicah.</ahelp>"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_idN10762\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies the master slide or the slide design to the selected slides.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Uporabi matrico prosojnice ali oblikovanje prosojnice za izbrane prosojnice.</ahelp>"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_idN10785\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Resizes the preview of the master slides.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Spremeni velikost predogleda matric prosojnic.</ahelp>"
#: masterpage.xhp
msgctxt ""
"masterpage.xhp\n"
"par_idN107CB\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to apply a slide design to all selected slides. Right-click for a context menu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknite za uporabo oblikovanja prosojnice na vseh izbranih prosojnicah. Kliknite z desno tipko miške za kontekstni meni.</ahelp>"
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Moving Objects"
msgstr "Premikanje predmetov"
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"bm_id3146121\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects;moving in slides</bookmark_value><bookmark_value>moving;objects in slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>predmeti;premikanje na prosojnicah</bookmark_value><bookmark_value>premikanje;predmeti na prosojnicah</bookmark_value>"
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"hd_id3146121\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\">Moving Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"move_object\"><link href=\"text/simpress/guide/move_object.xhp\">Premikanje predmetov</link></variable>"
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"par_id3149667\n"
"help.text"
msgid "You can move selected objects in your slide by dragging them, using the arrow keys, or by copying the objects and pasting them in another location."
msgstr "Izbrane predmete lahko premikate po prosojnici, če jih vlečete, uporabljate smerne tipke ali če kopirate predmete in jih lepite na drugo mesto."
#: move_object.xhp
msgctxt ""
"move_object.xhp\n"
"par_id3145799\n"
"help.text"
msgid "The arrow keys let you move objects more precisely than with the mouse."
msgstr "S smernimi tipkami predmete premikate veliko bolj natančno kot z miško."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Creating a Flowchart"
msgstr "Ustvarjanje diagrama poteka"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"bm_id3150439\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>connectors; using</bookmark_value><bookmark_value>flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>organization charts</bookmark_value><bookmark_value>hot spots in flowcharts</bookmark_value><bookmark_value>interactions; hot spots</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>konektorji; uporaba</bookmark_value><bookmark_value>diagrami poteka</bookmark_value><bookmark_value>organigrami</bookmark_value><bookmark_value>vroča mesta v diagramih poteka</bookmark_value><bookmark_value>interakcije; vroča mesta</bookmark_value>"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3150439\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\">Creating a Flowchart</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"orgchart\"><link href=\"text/simpress/guide/orgchart.xhp\">Ustvarjanje diagrama poteka</link></variable>"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3159153\n"
"help.text"
msgid "To create a flowchart:"
msgstr "Kako ustvarite diagram poteka:"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3152482\n"
"help.text"
msgid "Select a tool from the <emph>Flowchart</emph> toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar."
msgstr "Izberite orodje z orodne vrstice <emph>Diagram poteka</emph> v vrstici <emph>Risba</emph>."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3150715\n"
"help.text"
msgid "Drag a shape in your slide."
msgstr "Na prosojnico povlecite obliko."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3154486\n"
"help.text"
msgid "To add more shapes, repeat the last steps."
msgstr "Za dodajanje več oblik ponovite zadnje korake."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3146967\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Connectors </emph>toolbar on the <emph>Drawing</emph> bar, and select a connector line."
msgstr "Odprite orodno vrstico <emph>Konektorji </emph>v vrstici <emph>Risba</emph> in izberite črto konektorja."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3149945\n"
"help.text"
msgid "Move the pointer over the edge of a shape so that the connection sites appear."
msgstr "Premaknite kazalec na rob oblike, tako da se pojavijo povezovalna mesta."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3146871\n"
"help.text"
msgid "Click a connection site, drag to a connection site on another shape, and then release."
msgstr "Kliknite povezovalno mesto, povlecite do povezovalnega mesta na drugi obliki, nato sprostite gumb miške."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145824\n"
"help.text"
msgid "To add more connectors, repeat the last steps."
msgstr "Za dodajanje več konektorjev ponovite zadnje korake."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3153036\n"
"help.text"
msgid "You now have the basic outline for your flowchart."
msgstr "Tako ste dobili osnovni oris za svoj diagram poteka."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3155255\n"
"help.text"
msgid "To add text to the shapes on your flowchart"
msgstr "Za dodajanje besedila v diagram poteka"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3150865\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145592\n"
"help.text"
msgid "Double-click the shape, and type or paste your text."
msgstr "Dvokliknite obliko in vnesite ali prilepite besedilo."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3154504\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>Text</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar, and drag a text object over the shape. Type or paste your text into the text object."
msgstr "Kliknite ikono <emph>Besedilo</emph> v vrstici <emph>Risba</emph> in povlecite besedilni predmet prek oblike. Vtipkajte ali prilepite besedilo v besedilni predmet."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3153730\n"
"help.text"
msgid "To add a color fill to a shape:"
msgstr "Za dodajanje barvnega polnila obliki:"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3155930\n"
"help.text"
msgid "Select the shape, and choose <emph>Format - Area</emph>."
msgstr "Izberite obliko in nato izbiro <emph>Oblika Področje</emph>."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145348\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Color</emph>, and then click a color in the list."
msgstr "Izberite <emph>Barva</emph>, nato kliknite barvo na seznamu."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"hd_id3150934\n"
"help.text"
msgid "To add some hot spots that call other slides:"
msgstr "Za dodajanje točk s sklici na druge prosojnice:"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3145300\n"
"help.text"
msgid "Assign <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\">interactions</link> to some objects on your slide."
msgstr "Predmetom na prosojnici lahko dodelite <link href=\"text/simpress/01/06070000.xhp\">interakcije</link>."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_idN10898\n"
"help.text"
msgid "Select the object, then choose <emph>Slide Show - Interaction</emph>."
msgstr "Izberite predmet, nato izberite <emph>Projekcija Interakcija</emph>."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_idN108A0\n"
"help.text"
msgid "Select an interaction in the dialog. For example, select to go to the next slide when the user clicks the object."
msgstr "V pogovornem oknu izberite interakcijo. Izberite npr. pomik na naslednjo prosojnico, ko uporabnik klikne predmet."
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3153922\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">Connectors</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10100000.xhp\">Konektorji</link>"
#: orgchart.xhp
msgctxt ""
"orgchart.xhp\n"
"par_id3156257\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\">Gluepoints</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/02/10030200.xhp\">Točke lepljenja</link>"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Insert Slide from File"
msgstr "Vstavi prosojnico iz datoteke"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"bm_id3146971\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>copying; slides</bookmark_value> <bookmark_value>slides; copying between documents</bookmark_value> <bookmark_value>pages; copying</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; slides from files</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;slides from other presentations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kopiranje; prosojnice</bookmark_value><bookmark_value>prosojnice; kopiranje med dokumenti</bookmark_value><bookmark_value>strani; kopiranje</bookmark_value><bookmark_value>vstavljanje; prosojnice iz datotek</bookmark_value><bookmark_value>lepljenje;prosojnice iz drugih predstavitev</bookmark_value>"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"hd_id3146971\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\">Insert Slide from File</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"page_copy\"><link href=\"text/simpress/guide/page_copy.xhp\">Vstavi prosojnico iz datoteke</link></variable>"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3149378\n"
"help.text"
msgid "You can insert slides from another presentation into the current presentation. You can also copy and paste slides between presentations."
msgstr "V trenutno predstavitev lahko vstavite prosojnice iz druge predstavitve. Prav tako lahko kopirate in lepite prosojnice med predstavitvami."
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"hd_id3153418\n"
"help.text"
msgid "To insert a slide from another presentation:"
msgstr "Za vstavljanje prosojnice iz druge predstavitve:"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3149018\n"
"help.text"
msgid "Open a presentation, and choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr "Odprite predstavitev in izberite <emph>Pogled Navadno</emph>."
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3154702\n"
"help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Slide - Insert Slide from File</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Page - Insert Page from File</menuitem></defaultinline></switchinline>."
msgstr "Izberite <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><menuitem>Prosojnica Vstavi prosojnico iz datoteke</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Stran Vstavi stran iz datoteke</menuitem></defaultinline></switchinline>."
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3159238\n"
"help.text"
msgid "Locate the presentation file containing the slide that you want to insert, and click <emph>Insert</emph>."
msgstr "Poiščite datoteko predstavitve, ki vsebuje prosojnico, ki jo želite vstaviti, nato kliknite <emph>Vstavi</emph>."
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3148837\n"
"help.text"
msgid "Click the plus sign next to the icon for the presentation file, and then select the slide(s) that you want to insert."
msgstr "Kliknite znak plus poleg ikone za datoteko predstavitve, nato izberite prosojnico ali prosojnice, ki jih želite vstaviti."
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3148869\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>."
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"hd_id3154651\n"
"help.text"
msgid "To copy and paste slides between presentations:"
msgstr "Za kopiranje in lepljenje prosojnic med predstavitvami:"
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3153812\n"
"help.text"
msgid "Open the presentations that you want to copy and paste between."
msgstr "Odprite predstavitve, med katerimi želite kopirati in lepiti."
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3153073\n"
"help.text"
msgid "In the presentation containing the slide(s) that you want to copy, choose<emph> View - Slide Sorter</emph>."
msgstr "V predstavitvi, ki vsebuje prosojnico ali prosojnice, ki jih želite kopirati, izberite<emph> Pogled Pregledovalnik prosojnic</emph>."
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3147401\n"
"help.text"
msgid "Select the slide(s), and then choose<emph> Edit - Copy</emph>."
msgstr "Izberite prosojnico ali prosojnice, nato izberite<emph> Uredi Kopiraj</emph>."
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3147298\n"
"help.text"
msgid "Change to the presentation where you want to paste the slide(s), and then choose <emph>View - Normal</emph>."
msgstr "Preklopite na predstavitev, v katero želite prilepiti prosojnico ali prosojnice, nato izberite <emph>Pogled Navadno</emph>."
#: page_copy.xhp
msgctxt ""
"page_copy.xhp\n"
"par_id3156401\n"
"help.text"
msgid "Select the slide that you want the copied slide to follow, and then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr "Izberite prosojnico, kateri želite kot naslednjo dodati kopirano prosojnico, nato izberite <emph>Uredi Prilepi</emph>."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Impress Photo Album"
msgstr "Album fotografij Impress"
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"bm_id221120161451447252\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Multimedia show;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Kiosk;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Slideshow;Impress Photo Album</bookmark_value> <bookmark_value>Album;Impress Photo Album</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>album fotografij</bookmark_value><bookmark_value>večpredstavnost;album fotografij</bookmark_value><bookmark_value>kiosk;album fotografij</bookmark_value><bookmark_value>projekcije;album fotografij</bookmark_value><bookmark_value>fotografije;album v Impressu</bookmark_value>"
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"hd_id221120161438527235\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/photo_album.xhp\">Impress Photo Album</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/photo_album.xhp\">Album fotografij Impress</link>"
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161439167558\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a photo album into your presentation document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">V dokument predstavitve vstavi album fotografij.</ahelp>"
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524583460\n"
"help.text"
msgid "The Impress photo album is a quick way to insert several pictures into a presentation and create a document suitable to run continuously in a kiosk or multimedia show."
msgstr "Album fotografij programa Impress predstavlja hitri način vstavljanja več slik v predstavitev ter ustvarjanje dokumenta, ki ga je moč neprekinjeno predvajati v kiosku ali z večpredstavnostno projekcijo."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524584397\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert Media Photo Album </item>"
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Vstavi Medijska datoteka Album fotografij</item>."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"hd_id221120161524583459\n"
"help.text"
msgid "To insert a photo album into your presentation"
msgstr "Za vstavljanje albuma fotografij v predstavitev:"
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524583519\n"
"help.text"
msgid "Open an existing or blank presentation."
msgstr "Odprite obstoječo ali novo predstavitev."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524586628\n"
"help.text"
msgid "Go to the slide that precede the photo album."
msgstr "Postavite se na prosojnico, ki predhaja album fotografij."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524581298\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert Media Photo Album</item>."
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Vstavi Medijska datoteka Album fotografij</item>."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524582911\n"
"help.text"
msgid "In the Create Photo Album dialog, click <item type=\"menuitem\">Add</item>."
msgstr "V pogovornem oknu Ustvari album fotografij kliknite <item type=\"menuitem\">Dodaj</item>."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524597741\n"
"help.text"
msgid "Locate the files you want to insert."
msgstr "Poiščite datoteke, ki jih želite vstaviti."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524594919\n"
"help.text"
msgid "If several images are in the same folder, you can select a group of photos using the <keycode>Shift</keycode> or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> keys while clicking on their filenames."
msgstr "Če se v isti mapi nahaja več slik, lahko izberete skupino fotografij tako, da ob pritisnjeni <keycode>dvigalki</keycode> ali <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>tipki Cmd</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>krmilki</keycode></defaultinline></switchinline> klikate imena njihovih datotek."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524595472\n"
"help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item> to add the files to the Photo Album."
msgstr "Kliknite <item type=\"menuitem\">Odpri</item>, če želite v album fotografij dodati datoteke."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524591012\n"
"help.text"
msgid "Click on a file name to display it in the <item type=\"menuitem\">Preview</item> area"
msgstr "Kliknite ime datoteke, da se prikaže v območju <item type=\"menuitem\">Predogled</item>."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524595468\n"
"help.text"
msgid "Select the number of images per slide in the <item type=\"menuitem\">Slide layout</item> list box."
msgstr "Število slik na prosojnico izberite v seznamskem polju <item type=\"menuitem\">Postavitev prosojnice</item>."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524598495\n"
"help.text"
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Add caption to each slide</item> checkbox if necessary, to insert a text box for the caption."
msgstr "Po potrebi potrdite polje <item type=\"menuitem\">Dodaj naslov vsaki prosojnici</item>, da vstavite besedilno polje za napis."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524592767\n"
"help.text"
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Keep aspect ratio</item> checkbox to avoid distorting the images when laying them in the slide. The image will be fully contained in the slide."
msgstr "Potrdite polje <item type=\"menuitem\">Ohrani razmerje stranic</item>, da se izognete popačenju slik, ko jih postavite na prosojnico. Slika bo v celoti vsebovana na prosojnici."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524597069\n"
"help.text"
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Fill screen</item> to make the image fill the whole presentation screen. The resulting image may be larger than the slide."
msgstr "Potrdite polje <item type=\"menuitem\">Zapolni zaslon</item>, če želite, da slika zapolni celoten zaslon predstavitve. Slika rezultata je lahko večja od prosojnice same."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524595994\n"
"help.text"
msgid "Mark <item type=\"menuitem\">Link images</item> to create a link to the image location in your file system or internet. This option will not embed the images in the presentation document."
msgstr "Potrdite polje <item type=\"menuitem\">Poveži slike</item>, da ustvarite povezavo na mesto slike v vašem datotečnem sistemu ali na spletu. S to možnostjo se slike ne vdelajo v dokument predstavitve."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524593343\n"
"help.text"
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Insert Slides</item>."
msgstr "Kliknite <item type=\"menuitem\">Vstavi prosojnice</item>."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524501012\n"
"help.text"
msgid "Clicking Undo will not delete a photo album. Right-click the slides on the slide panel and select <item type=\"menuitem\">Delete Slide</item> to delete the slides."
msgstr "S klikom Razveljavi ne izbrišete albuma fotografij. Z desno tipko miške kliknite prosojnice v podoknu prosojnice in izberite <item type=\"menuitem\">Izbriši prosojnico</item>, da prosojnice izbrišete."
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524598688\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Slide Shows</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Projekcije</link>"
#: photo_album.xhp
msgctxt ""
"photo_album.xhp\n"
"par_id221120161524592232\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\">Insert images</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\">Vstavi slike</link>"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Using the Presenter Console"
msgstr "Uporaba upravljalnega zaslona govorca"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id190820172252141064\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"presenter_console_h1\"><link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Using the Presenter Console</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"presenter_console_h1\"><link href=\"text/simpress/guide/presenter_console.xhp\">Uporaba upravljalnega zaslona govorca</link></variable>"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id190820172252291885\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The Presenter Console displays the slide show in an external screen (projector or large television), while the presentation controls are shown in the computer screen.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Upravljalni zaslon govorca prikaže projekcijo na zunanjem zaslonu (projektor ali večji televizor), medtem ko so na računalniškem zaslonu prikazane tudi funkcije za krmiljenje predstavitve.</ahelp>"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id190820172252291668\n"
"help.text"
msgid "The Presenter Console provides extra control over slide shows by using different views on your computer display and on the display seen by the audience. The view you see on your computer display includes the current slide, the upcoming slide, optionally the slide notes, and a presentation timer."
msgstr "Upravljalni zaslon govorca ponuja dodaten nadzor nad projekcijami z uporabo različnih pogledov na zaslonu računalnika in na zaslonu, ki ga gleda občinstvo. Pogled, ki ga vidite na svojem računalniškem zaslonu, vključuje trenutno prosojnico, prihodnjo prosojnico, po želji opombe prosojnice ter štoparico predstavitve."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id91512579485395\n"
"help.text"
msgid "The Presenter Console works only on an operating system that supports multiple displays and only when two displays are connected (one may be the laptop built-in display)."
msgstr "Upravljalni zaslon govorca deluje le na operacijskem sistemu, ki podpira več zaslonov in le če sta povezana vsaj dva zaslona (eden teh je lahko vgrajeni zaslon prenosnika)."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id391512577186778\n"
"help.text"
msgid "Presenter console activation"
msgstr "Vklop Upravljalnega zaslona govorca"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id21512577205388\n"
"help.text"
msgid "To enable the Presenter Console:"
msgstr "Upravljalni zaslon govorca omogočite na naslednji način:"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id351512577323192\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Slide Show - Slide Show Settings</item>."
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Projekcija Nastavitve projekcije</item>."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id411512577389978\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Display - Presenter console</emph> dropdown, select either <emph>Full screen</emph> or <emph>Windowed</emph>."
msgstr "V spustnem polju <emph>Prikaz Upravljalni zaslon govorca</emph> izberite <emph>Celozaslonsko</emph> ali <emph>Okensko</emph>."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id371512836579028\n"
"help.text"
msgid "To activate the Presenter Console:"
msgstr "Upravljalni zaslon govorca vklopite na naslednji način:"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id101512577717469\n"
"help.text"
msgid "Connect an auxiliary display to your computer,"
msgstr "Povežite dodatni zaslon s svojim računalnikom."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id391512577726275\n"
"help.text"
msgid "Run the slide show. Press F5 or Shift-F5 or choose <item type=\"menuitem\">Slide Show - Start from First Slide</item> or <item type=\"menuitem\">Start from Current Slide</item>."
msgstr "Zaženite predstavitev. pritisnite F5 ali dvigalka+F5 ali izberite <item type=\"menuitem\">Projekcija Začni s prvo prosojnico</item> ali <item type=\"menuitem\">Začni s trenutno prosojnico</item>."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id911512577777440\n"
"help.text"
msgid "Presenter console controls"
msgstr "Krmilne funkcije Upravljalnega zaslona govorca"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id721512827886185\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole04.png\" id=\"img_id401512827886185\" width=\"640\" height=\"72\"><alt id=\"alt_id71512827886185\">Presenter Console Controls</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole04.png\" id=\"img_id401512827886185\" width=\"640\" height=\"72\"><alt id=\"alt_id71512827886185\">Krmilne funkcije Upravljalnega zaslona govorca</alt></image>"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id71512828085688\n"
"help.text"
msgid "<emph>Previous</emph>: move to previous slide."
msgstr "<emph>Prejšnja</emph>: pomik na prejšnjo prosojnico."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id61512828110394\n"
"help.text"
msgid "<emph>Next</emph>: move to next slide."
msgstr "<emph>Naslednja</emph>: pomik na naslednjo prosojnico."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id981512828129990\n"
"help.text"
msgid "<emph>Notes</emph>: display the Presenter Console Notes mode."
msgstr "<emph>Opombe</emph>: prikaže način opomb."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id101512828220096\n"
"help.text"
msgid "<emph>Slide</emph>: display the Presenter Console Slide sorter mode."
msgstr "<emph>Prosojnice</emph>: prikaže način pregledovalnika prosojnic."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id241512828268769\n"
"help.text"
msgid "<emph>Restart</emph>: restart the slide shows elapsed time."
msgstr "<emph>Začni znova</emph>: ponovno začne meriti pretečeni čas projekcije."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id731512828322875\n"
"help.text"
msgid "<emph>Exchange</emph>: Switch the displays between the computer and the presentation display."
msgstr "<emph>Preklopi</emph>: preklopi zaslon med računalnikom in zaslonom predstavitve."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id891512828892146\n"
"help.text"
msgid "<emph>Close</emph>: In the Notes and Slide Sorter mode, return to the Normal mode."
msgstr "<emph>Zapri</emph>: iz načina opomb ali pregledovalnika prosojnic se vrnete v navadni način."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id281512836182615\n"
"help.text"
msgid "Presenter Console Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tipke za bližnjice razširitve Upravljalni zaslon govorca"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id791512827206666\n"
"help.text"
msgid "Presenter Console modes"
msgstr "Načini Upravljalnega zaslona govorca"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id181512827240072\n"
"help.text"
msgid "Normal Mode"
msgstr "Navadni način"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id341512828780413\n"
"help.text"
msgid "The Normal mode shows the current slide on the left and the next slide on the right of the computer display."
msgstr "Navadni način prikaže trenutno prosojnico na levi in naslednjo prosojnico na desni strani računalniškega zaslona."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id311512825411947\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole01.png\" id=\"img_id481512825411947\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id151512825411947\">Presenter console normal mode</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole01.png\" id=\"img_id481512825411947\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id151512825411947\">Navadni način Upravljalnega zaslona govorca</alt></image>"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id51512827289580\n"
"help.text"
msgid "Notes mode"
msgstr "Način opomb"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id711512828774884\n"
"help.text"
msgid "The Notes mode displays the current slide on the left, the slides notes on the right and the next slide below the current slide."
msgstr "Način opomb prikaže trenutno prosojnico na levi, opombe prosojnic na desni ter naslednjo prosojnico pod trenutno prosojnico."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id961512827293400\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole03.png\" id=\"img_id651512827293401\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id881512827293401\">Notes mode</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole03.png\" id=\"img_id651512827293401\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id881512827293401\">Način opomb</alt></image>"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"hd_id801512827429345\n"
"help.text"
msgid "Slide sorter mode"
msgstr "Način pregledovalnika prosojnic"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id571512828767315\n"
"help.text"
msgid "The Slide Sorter mode displays all slides in the computer screen and allows to display the selected slide out of the presentation order."
msgstr "Način pregledovalnika prosojnic prikaže vse prosojnice na zaslonu računalnika in omogoča prikaz izbrane prosojnice ne glede na zaporedje predstavitve."
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id721512827434997\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole02.png\" id=\"img_id831512827434997\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id221512827434997\">Slide sorter mode</alt></image>"
msgstr "<image src=\"media/helpimg/sd_PresenterConsole02.png\" id=\"img_id831512827434997\" width=\"640\" height=\"360\"><alt id=\"alt_id221512827434997\">Način pregledovalnika prosojnic</alt></image>"
#: presenter_console.xhp
msgctxt ""
"presenter_console.xhp\n"
"par_id311512837936329\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Impress Remote User Guide</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/guide/impress_remote.xhp\">Navodila za daljinca za Impress</link>"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Printing a Slide to Fit a Paper Size"
msgstr "Tiskanje prosojnice, da ustreza velikosti lista"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"bm_id3155067\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>fitting to pages; individual slides</bookmark_value><bookmark_value>pages; fitting to printed pages</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to paper</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>prilagajanje velikosti strani; posamezne prosojnice</bookmark_value><bookmark_value>strani; prilagajanje velikosti tiskanih strani</bookmark_value><bookmark_value>tiskanje; prilagajanje velikosti papirju</bookmark_value>"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"hd_id3155067\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\">Printing a Slide to Fit a Paper Size</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_tofit\"><link href=\"text/simpress/guide/print_tofit.xhp\">Tiskanje prosojnice, da ustreza velikosti lista</link></variable>"
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3154704\n"
"help.text"
msgid "You can reduce the size of a slide when you print, so that the slide can fit on a printed page."
msgstr "Pri tiskanju lahko pomanjšate prosojnico, tako da bo lahko v celoti na natisnjeni strani."
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3154658\n"
"help.text"
msgid "Open the document that you want to print."
msgstr "Odprite dokument, ki ga želite natisniti."
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3145384\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Normal View</emph>, choose <emph>Slide - Properties</emph>, and then click the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "V pogledu <emph>Navadno</emph> izberite <emph>Prosojnica Lastnosti</emph>, nato kliknite zavihek <emph>Stran</emph>."
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3148871\n"
"help.text"
msgid "In <emph>Layout settings </emph>area, select the <emph>Fit object to paper format</emph> check box."
msgstr "V področju <emph>Nastavitve postavitve </emph>označite potrditveno polje <emph>Prilagodi predmet obliki papirja</emph>."
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3153811\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Paper format</emph> area, select a <emph>Format</emph>."
msgstr "V področju <emph>Oblika papirja</emph> izberite <emph>Obliko</emph>."
#: print_tofit.xhp
msgctxt ""
"print_tofit.xhp\n"
"par_id3150431\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. The slide is resized to fit the printed page, while maintaining the relative positions of the objects on the slide."
msgstr "Kliknite <emph>V redu</emph>. Prosojnica bo po velikosti prilagojena strani tiskanja, pri čemer bodo ohranjeni relativni položaji predmetov na prosojnici."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Printing Presentations"
msgstr "Tiskanje predstavitev"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"bm_id3153726\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>printing; presentations</bookmark_value> <bookmark_value>slides; printing</bookmark_value> <bookmark_value>notes; printing in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; printing</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; printing</bookmark_value> <bookmark_value>tiled printing of slides</bookmark_value> <bookmark_value>changing;layout for handouts</bookmark_value> <bookmark_value>handout printing</bookmark_value> <bookmark_value>layout;printing handouts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tiskanje; predstavitve</bookmark_value><bookmark_value>prosojnice; tiskanje</bookmark_value><bookmark_value>opombe; tiskanje v predstavitvah</bookmark_value><bookmark_value>orisi; tiskanje</bookmark_value><bookmark_value>predstavitve; tiskanje</bookmark_value><bookmark_value>razpostavljeno tiskanje prosojnic</bookmark_value><bookmark_value>spreminjanje;postavitve izročkov</bookmark_value><bookmark_value>tiskanje izročkov</bookmark_value><bookmark_value>postavitev;tiskanje izročkov</bookmark_value>"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3153726\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\">Printing Presentations</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"printing\"><link href=\"text/simpress/guide/printing.xhp\">Tiskanje predstavitev</link></variable>"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3154486\n"
"help.text"
msgid "Default printer settings"
msgstr "Privzete nastavitve tiskalnika"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3156385\n"
"help.text"
msgid "To set the default printing options for $[officename] Impress, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Impress - Print</menuitem>."
msgstr "Za nastavitev privzetih možnosti tiskanja za $[officename] Impress izberite <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME Nastavitve</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Orodja Možnosti</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> %PRODUCTNAME Impress Natisni</menuitem>."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3153914\n"
"help.text"
msgid "Setting printer options for the current presentation"
msgstr "Nastavljanje možnosti tiskanja za trenutno predstavitev"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3154651\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka Natisni</emph>."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3149870\n"
"help.text"
msgid "Click the <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> or the <emph>Options</emph> tab page, and then select the printer options."
msgstr "Kliknite zavihek <emph>%PRODUCTNAME Impress</emph> ali <emph>Možnosti</emph>, nato izberite možnosti tiskanja."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3150431\n"
"help.text"
msgid "These settings override the default printer options in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME Impress - Print</menuitem> for the current print job only."
msgstr "Te nastavitve izničijo privzete možnosti tiskanja v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME Nastavitve</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Orodja Možnosti</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> %PRODUCTNAME Impress Natisni</menuitem> samo za trenutno tiskalniško opravilo."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id4555192\n"
"help.text"
msgid "Choosing a print layout for handouts"
msgstr "Izbiranje postavitve tiskanja za izročke"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id7197790\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Datoteka Natisni</item>."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id1104159\n"
"help.text"
msgid "On the <emph>General</emph> tab page of the <emph>Print</emph> dialog, select the \"Handouts\" entry from the Document listbox."
msgstr "Na zavihku <emph>Splošno</emph> pogovornega okna <emph>Natisni</emph> izberite vnos »Izroček« v seznamskem polju Dokument."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id9354533\n"
"help.text"
msgid "Select the number of slides to print per page of paper."
msgstr "Izberite število prosojnic, ki jih želite natisniti na posamezen list papirja."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id6556596\n"
"help.text"
msgid "Defining print options for handouts"
msgstr "Določanje možnosti tiskanja za izročke"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id6744285\n"
"help.text"
msgid "Click the Handout tab."
msgstr "Kliknite zavihek Izroček."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id996734\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Insert - Page Number</emph> to open the <emph>Header and Footer</emph> dialog box."
msgstr "Izberite <emph>Vstavi Številka strani</emph>, odpre se pogovorno okno <emph>Glava in noga</emph>."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id6752220\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Notes and Handouts</emph> to enter the header and footer text for handouts."
msgstr "Kliknite <emph>Opombe in izročki</emph>, da vnesete besedilo za glavo in nogo izročka."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id5703909\n"
"help.text"
msgid "You see four areas on this dialog with check boxes for Header, Date and time, Footer, and Page number. These four areas correspond to the four areas in the corners of the master handout view."
msgstr "V tem pogovornem oknu vidite štiri področja s potrditvenimi polji za glavo, datum in čas, nogo in številko strani. Ta štiri področja ustrezajo štirim področjem v kotih pogleda matrice izročka."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id4984282\n"
"help.text"
msgid "Enter text for header, footer, and date. Check the <emph>Page number</emph> box, if you want to number the handout pages. Ensure the <emph>Header</emph> check box is enabled if you want your header text to be printed."
msgstr "Vnesite besedilo za glavo, nogo in datum. Polje <emph>Številka strani</emph> potrdite, če želite na straneh izročka številke strani. Če želite natisniti besedilo glave, se prepričajte, da ste potrdili polje <emph>Glava</emph>."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id816064\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Apply to All</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Uporabi za vse</emph>."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id863063\n"
"help.text"
msgid "The fields in the master handout view on screen are not updated, but the text that you entered will be printed."
msgstr "Polja v glavnem pogledu matrice izročka na zaslonu niso posodobljena, vendar bo besedilo, ki ste ga vnesli, natisnjeno."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id5036164\n"
"help.text"
msgid "Printing handouts or notes"
msgstr "Tiskanje izročkov ali opomb"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id2901394\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item>."
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Datoteka Natisni</item>."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id5674611\n"
"help.text"
msgid "Click the Document listbox and select the type of contents to print."
msgstr "Kliknite seznamsko polje Dokument in izberite vrsto vsebine za tiskanje."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id1308023\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Handouts</emph> or <emph>Notes</emph> and select the number of slides to print on each page of paper."
msgstr "Izberite <emph>Izročki</emph> ali <emph>Opombe</emph> in izberite število prosojnic, ki jih želite natisniti na vsaki strani papirja."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id6821192\n"
"help.text"
msgid "If you want another layout of the slides on the printed paper pages, use the mouse to move the slides around on the Handout view."
msgstr "Če želite drugačno postavitev prosojnic na natisnjenih straneh papirja, uporabite miško za premikanje prosojnic v pogledu izročka."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"hd_id3151389\n"
"help.text"
msgid "Printing a range of slides"
msgstr "Tiskanje obsega prosojnic"
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3146318\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>View - Slide Sorter</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Pogled Pregledovalnik prosojnic</emph>."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3166465\n"
"help.text"
msgid "Hold down Shift, and click the range of slides that you want to print."
msgstr "Držite pritisnjeno dvigalko in kliknite obseg prosojnic, ki ga želite natisniti."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3157875\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Datoteka Natisni</emph>."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3150746\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Range and copies</emph> area, click <emph>Slides</emph>."
msgstr "V območju <emph>Obseg in kopije</emph> kliknite <emph>Prosojnice</emph>."
#: printing.xhp
msgctxt ""
"printing.xhp\n"
"par_id3154561\n"
"help.text"
msgid "Enter the slide numbers you want to print, and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Vnesite številke prosojnic, ki jih želite natisniti, in kliknite <emph>V redu</emph>."
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Rehearse Timings of Slide Changes"
msgstr "Vadba časovne usklajenosti menjave prosojnic"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"bm_id3145253\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>presentations;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>timings; rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>automatic slide changes;rehearse timings</bookmark_value><bookmark_value>recording;display times for slides</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>predstavitve;vadba časovne usklajenosti</bookmark_value><bookmark_value>vadba časovne usklajenosti</bookmark_value><bookmark_value>časovna usklajenost; vadba časovne usklajenosti</bookmark_value><bookmark_value>samodejne menjave prosojnic;vadba časovne usklajenosti</bookmark_value><bookmark_value>snemanje;prikaz časov za prosojnice</bookmark_value>"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"hd_id3145253\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Rehearse Timings of Slide Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rehearse_timings\"><link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">Vadba časovne usklajenosti menjave prosojnic</link></variable>"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3155446\n"
"help.text"
msgid "$[officename] assists you in defining the right rehearse timings for automatic slide changes."
msgstr "$[officename] lahko pomaga pri določanju časa za samodejno menjavanje prosojnic."
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3153963\n"
"help.text"
msgid "Prepare the slides, start the show using a special icon, tell your imaginary audience what you want to tell for the first slide, then advance to the next slide and so on. $[officename] records the display time for each slide, so the next time you play the show with automatic slide changes, the timing will be as recorded."
msgstr "Pripravite prosojnice, zaženite projekcijo s posebno ikono, povejte svojemu namišljenemu občinstvu, kar jim želite povedati pri prvi prosojnici, nato nadaljujte z naslednjo prosojnico in tako naprej. $[officename] beleži čas prikaza vsake prosojnice posebej, tako da bo, ko naslednjič predvajate projekcijo s samodejnim menjavanjem prosojnic, trajanje vsake enako zabeleženemu."
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"hd_id3146317\n"
"help.text"
msgid "To record a show with rehearse timings"
msgstr "Za snemanje projekcije z vadbenimi časi"
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3149874\n"
"help.text"
msgid "Open a presentation, and switch to <emph>Slide Sorter</emph> View."
msgstr "Odprite predstavitev in vključite pogled <emph>Pregledovalnik prosojnic</emph>."
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3150651\n"
"help.text"
msgid "Start the show with the <emph>Rehearse Timings</emph> icon <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Icon</alt></image> in the Slide View bar. You see the first slide, and a timer in the bottom corner."
msgstr "Projekcijo pričnite z ikono <emph>Preizkusi časovno usklajenost</emph> <image id=\"img_id3156396\" src=\"cmd/sc_rehearsetimings.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156396\">Ikona</alt></image>, ki se nahaja v vrstici Pogled prosojnice. Videli boste prvo prosojnico z merilnikom časa v spodnjem kotu."
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3145590\n"
"help.text"
msgid "When it's time to advance to the next slide, click the timer. To keep the default setting for this slide, click the slide, but not the timer. Continue for all slides in your presentation."
msgstr "Ko je čas za naslednjo prosojnico, kliknite merilec časa. Če želite ohraniti privzeto nastavitev za to prosojnico, kliknite prosojnico, vendar ne merilca časa. Nadaljujte tako za vsako prosojnico v predstavitvi."
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3150333\n"
"help.text"
msgid "$[officename] has recorded the display time for each slide. Save your presentation."
msgstr "$[officename] je zabeležil čas prikaza vsake prosojnice. Shranite predstavitev."
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3145248\n"
"help.text"
msgid "If you want the whole presentation to auto-repeat, open the menu <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>. Click <emph>Loop and repeat after</emph> and <emph>OK</emph>."
msgstr "Če želite, da se celotna predstavitev samodejno ponovi, odprite meni <emph>Projekcija Nastavitve projekcije</emph>. Kliknite <emph>Zankaj in ponovi po</emph> in <emph>V redu</emph>."
#: rehearse_timings.xhp
msgctxt ""
"rehearse_timings.xhp\n"
"par_id3150935\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\">Slide Show Settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/06080000.xhp\">Nastavitve projekcije</link>"
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Selecting Underlying Objects"
msgstr "Izbiranje spodaj ležečih predmetov"
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"bm_id3154492\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>objects; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting; hidden objects</bookmark_value><bookmark_value>covered objects</bookmark_value><bookmark_value>underlying objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>predmeti; izbiranje</bookmark_value><bookmark_value>izbiranje; skriti predmeti</bookmark_value><bookmark_value>prekriti predmeti</bookmark_value><bookmark_value>spodaj ležeči predmeti</bookmark_value>"
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"hd_id3154492\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\">Selecting Underlying Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"select_object\"><link href=\"text/simpress/guide/select_object.xhp\">Izbiranje spodaj ležečih predmetov</link></variable>"
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"par_id3159238\n"
"help.text"
msgid "To select an object that is covered by other objects, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and click through the objects until you reach the underlying object. To cycle through the objects in reverse order, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
msgstr "Če želite izbrati predmet, ki ga prekrivajo drugi predmeti, držite pritisnjeno <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalko</caseinline><defaultinline>izmenjalko</defaultinline></switchinline> in kliknite po predmetih, dokler ne dosežete predmeta pod njimi. Za kroženje med predmeti v obratnem vrstnem redu držite med samim klikanjem pritisnjeni tipki <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">izmenjalka</caseinline><defaultinline>izmenjalka</defaultinline></switchinline>+dvigalka."
#: select_object.xhp
msgctxt ""
"select_object.xhp\n"
"par_id3150213\n"
"help.text"
msgid "To select an object that is covered by another object using the keyboard, press Tab to cycle through the objects on the slide. To cycle through the objects in reverse order, press Shift+Tab."
msgstr "Za izbor predmeta, ki ga prekriva drug predmet, s tipkovnico pritisnite tabulatorko, da se pomikate prek predmetov na prosojnici. Za kroženje med predmeti v obratnem vrstnem redu pritiskajte kombinacijo tipk dvigalka+tabulatorka."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Showing a Slide Show"
msgstr "Izvajanje projekcije"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"bm_id5592516\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>running slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>showing;slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>slide shows; starting</bookmark_value> <bookmark_value>presentations; starting</bookmark_value> <bookmark_value>starting; slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>automatic slide shows</bookmark_value> <bookmark_value>slide transitions;automatic</bookmark_value> <bookmark_value>automatic slide transition</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>izvajanje projekcij</bookmark_value><bookmark_value>prikazovanje;projekcije</bookmark_value><bookmark_value>projekcije; zagon</bookmark_value><bookmark_value>predstavitve; zagon</bookmark_value><bookmark_value>zagon; projekcije</bookmark_value><bookmark_value>samodejne projekcije</bookmark_value><bookmark_value>prehodi med prosojnicami;samodejni</bookmark_value><bookmark_value>samodejni prehodi med prosojnicami</bookmark_value>"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id4901272\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Showing a Slide Show</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"show\"><link href=\"text/simpress/guide/show.xhp\">Izvajanje projekcije</link></variable>"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9636829\n"
"help.text"
msgid "Different ways exist to start a slide show. Once a slide show is running, you can take control pressing keys or clicking the mouse buttons."
msgstr "Za zagon projekcije obstaja več načinov. Ko se projekcija začne, jo lahko nadzorujete s pritiskanjem tipk ali s klikanjem gumbov miške."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id7076937\n"
"help.text"
msgid "By default, a slide show always starts with the first slide. You advance manually through slides up to the last slide. You can change these settings."
msgstr "Privzeto se projekcija vedno začne s prvo prosojnico. Med prosojnicami se pomikate ročno vse do zadnje prosojnice. Te nastavitve lahko spremenite."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id9954527\n"
"help.text"
msgid "Running a Slide Show"
msgstr "Potek projekcije"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id6860255\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show</emph> to run the show."
msgstr "Izberite <emph>Projekcija Projekcija</emph>, da začnete predstavitev."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id3209936\n"
"help.text"
msgid "Click to advance to the next effect or to the next slide."
msgstr "Kliknite za pomik na naslednji učinek ali naslednjo prosojnico."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id391634159318692\n"
"help.text"
msgid "Press <keycode>Esc</keycode> to abort the slide show before its end."
msgstr "Pritisnite <keycode>ubežnico</keycode> za predčasno prekinitev projekcije."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id3741264\n"
"help.text"
msgid "Many more keys are available to <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">control a slide show</link>. You can also right-click to open a context menu with useful commands."
msgstr "Za <link href=\"text/simpress/04/01020000.xhp\">nadzor projekcije</link> so na voljo številne druge tipke. Prav tako lahko prikličete s klikom desne tipke miške kontekstni meni, ki vsebuje uporabne ukaze."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id5694143\n"
"help.text"
msgid "Showing an automatic slide show (kiosk mode)"
msgstr "Samodejna projekcija (način kioska)"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id5829645\n"
"help.text"
msgid "For an automatic change to the next slide, you must assign a slide transition to each slide."
msgstr "Za samodejno spremembo prosojnice morate vsaki prosojnici dodeliti prehod med prosojnicami."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id2361522\n"
"help.text"
msgid "Open the <emph>Slide Transition</emph> sidebar deck."
msgstr "Odprite podokno stranske vrstice <emph>Prehod med prosojnicami</emph>."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9168980\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Advance Slide</emph> area, click <emph>After</emph> and enter a time duration."
msgstr "V območju <emph>Naslednja prosojnica</emph> kliknite <emph>Po preteku</emph> in izberite čas trajanja."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9766533\n"
"help.text"
msgid "Click <emph>Apply Transition to All Slides</emph>."
msgstr "Kliknite <emph>Uporabi prehod za vse prosojnice</emph>."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id6081728\n"
"help.text"
msgid "You can assign a different time for every slide to advance to the next slide. The <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">rehearse timings</link> feature can assist you to get the timing right."
msgstr "Vsaki prosojnici lahko določite različen čas za napredovanje na naslednjo prosojnico. Funkcija <link href=\"text/simpress/guide/rehearse_timings.xhp\">preizkušanja časovne usklajenosti</link> vam lahko pomaga časovno uskladiti in zvaditi projekcijo."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id9219641\n"
"help.text"
msgid "To advance to the first slide, after all slides have been shown, you must set the slide show to repeat automatically."
msgstr "Za nadaljevanje s prvo prosojnico, potem ko so bile prikazane vse prosojnice, morate nastaviti, da se projekcija samodejno ponavlja."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id3174230\n"
"help.text"
msgid "Choose <emph>Slide Show - Slide Show Settings</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Projekcija Nastavitve projekcije</emph>."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id1336405\n"
"help.text"
msgid "In the <emph>Presentation Mode</emph> area, choose <emph>Loop and repeat after</emph> and set the duration of the pause between shows."
msgstr "V območju <emph>Predstavitveni način</emph> izberite <emph>Zankaj in ponovi po</emph> in določite čas trajanja premora med projekcijami."
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"hd_id1906491\n"
"help.text"
msgid "Running a slide show from a file"
msgstr "Projekcija iz datoteke"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id4799340\n"
"help.text"
msgid "You can start %PRODUCTNAME from a command prompt, followed by the parameter <item type=\"literal\">-show</item> and an Impress filename. For example, to start the file <item type=\"literal\">filename.odp</item> from the command prompt, enter the following command:"
msgstr "%PRODUCTNAME lahko poženete iz ukazne vrstice, pri čemer naj ukazu sledi parameter <item type=\"literal\">-show</item> ime datoteke Impress. Primer: za prikaz datoteke <item type=\"literal\">ime_datoteke.odp</item> iz ukazne vrstice vnesite naslednji ukaz:"
#: show.xhp
msgctxt ""
"show.xhp\n"
"par_id8266853\n"
"help.text"
msgid "This assumes that soffice is in the program path of your system, and that <item type=\"literal\">filename.odp</item> is located in the current directory."
msgstr "Primer predvideva, da je soffice v programski poti sistema in da se <item type=\"literal\">ime_datoteke.odp</item> nahaja v trenutni mapi."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Including Tables and Spreadsheets in Slides"
msgstr "Vključevanje tabel in preglednic v prosojnice"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"bm_id3154022\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>spreadsheets;in presentations</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>including spreadsheets</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>preglednice;v predstavitvah</bookmark_value><bookmark_value>predstavitve;vstavljanje preglednic</bookmark_value><bookmark_value>vključevanje preglednic</bookmark_value>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id3154022\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\">Including Tables and Spreadsheets in Slides</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"table_insert\"><link href=\"text/simpress/guide/table_insert.xhp\">Vključevanje preglednic v prosojnice</link></variable>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id4231086\n"
"help.text"
msgid "You can apply different methods to insert spreadsheet cells into your Impress slides or Draw pages:"
msgstr "Na prosojnice (Impress) ali strani (Draw) lahko vstavite celice preglednice na različne načine:"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id9209875\n"
"help.text"
msgid "Insert a native table - you enter the data into the cells and apply fancy formatting using the Table Design section on the Tasks pane."
msgstr "Vstavite domorodno tabelo v celice vnesete podatke in uporabite prekrasno oblikovanje z odsekom Oblikovanje tabele na podoknu Opravila."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3044526\n"
"help.text"
msgid "Insert a new table as an OLE object or insert an existing file as an OLE object - you can specify the link to a file to be a live link to the latest data saved in a spreadsheet file."
msgstr "Novo tabelo vstavite kot predmet OLE ali vstavite obstoječo datoteko kot predmet OLE določite lahko povezavo do datoteke, ki bo v živo povezana z nazadnje shranjenimi podatki v datoteki preglednice."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551581\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define the vertical alignment of selected or all cell contents. Split or merge cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Določite navpično poravnavo vsebine izbranih ali vseh celic. Razdelite ali spojite celice.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551651\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\" visibility=\"hidden\">The cell contents are align at the top of the cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\" visibility=\"hidden\">Vsebina celic je poravnana na vrh celic.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551697\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertCenter\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned vertically centered in the cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertCenter\" visibility=\"hidden\">Vsebina celic je poravnana navpično sredinsko glede na celice.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551632\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertBottom\" visibility=\"hidden\">The cell contents are aligned at the bottom of the cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertBottom\" visibility=\"hidden\">Vsebina celic je poravnana na dno celic.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_idN10626\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selects the current table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Izbere trenutno tabelo.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551734\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all rows.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Izberite ukaze za izbrane ali vse vrstice.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804080035\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeRows\" visibility=\"hidden\">Distributes the height of the selected or all rows to the same size. The height of the table is not changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeRows\" visibility=\"hidden\">Porazdeli višino izbranih ali vseh vrstic na enake dele. Višina tabele se ne spremeni.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804080063\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Če ni trenutno izbrana nobena celica, bodo izbrane vse vrstice. Če so izbrane celice, bodo izbrane vse vrstice, ki vsebujejo izbrane celice.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id091620080408008\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"hid/.uno:InsertRows\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new row will be inserted at the bottom of the table. If currently cells are selected, as many new rows as the selection has will be inserted below the selection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"hid/.uno:InsertRows\" visibility=\"hidden\">Če ni trenutno izbrana nobena celica, bo nova vrstica vstavljena na dno tabele. Če so izbrane celice, bo vstavljenih natanko toliko vrstic, kolikor jih obsega izbor, in sicer bodo vstavljene pod izborom.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804080050\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All rows of the current selection will be deleted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Vse vrstice v trenutnem izboru bodo izbrisane.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163012\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:ColumnMenu\" visibility=\"hidden\">Choose commands for the selected or all columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ColumnMenu\" visibility=\"hidden\">Izberite ukaze za izbrane ali vse stolpce.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163092\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\" visibility=\"hidden\">Distributes the width of the selected or all columns to the same size. The width of the table is not changed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\" visibility=\"hidden\">Porazdeli širino izbranih ali vseh stolpcev na enake dele. Širina tabele se ne spremeni.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163046\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Če trenutno ni izbrana nobena celica, bodo izbrani vsi stolpci. Če so trenutno izbrane celice, bodo izbrani vsi stolpci, ki vsebujejo izbrane celice.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163128\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\"hid/.uno:InsertColumns\" visibility=\"hidden\">If currently no cell is selected, a new column will be inserted at the right border of the table. If currently cells are selected, as many new columns as the selection has will be inserted right of the selection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"hid/.uno:InsertColumns\" visibility=\"hidden\">Če ni trenutno izbrana nobena celica, bo vstavljen nov stolpec na desni rob tabele. Če so trenutno izbrane celice, bo vstavljenih toliko stolpcev, kolikor jih obsega izbor, in sicer na desno stran izbora.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163127\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">All columns of the current selection will be deleted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Vsi stolpci v trenutnem izboru bodo izbrisani.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200804163151\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Align the table within the page or slide.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Poravna tabelo glede na stran ali prosojnico.</ahelp>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id8594317\n"
"help.text"
msgid "Inserting a native table"
msgstr "Vstavljanje naravne tabele"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id7184972\n"
"help.text"
msgid "Go to the Impress slide or Draw page where you want to insert the table."
msgstr "Pojdite na prosojnico (Impress) ali stran (Draw), na katero želite vstaviti tabelo."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id248115\n"
"help.text"
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Table</item> or use the Table icon on the Standard toolbar to insert a table."
msgstr "Izberite <item type=\"menuitem\">Vstavi Tabela</item> ali uporabite ikono Tabela na standardni vrstici, da vstavite tabelo."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id2748496\n"
"help.text"
msgid "Double-click the table and enter or paste the data into the cells."
msgstr "Dvokliknite tabelo in vstopite ali prilepite podatke v celice."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id8270210\n"
"help.text"
msgid "Select some cell contents and right-click to open the context menu. Choose commands to change the cell's contents, like font size and line spacing."
msgstr "Izberite vsebino celice in z desno tipko miške kliknite, da se odpre kontekstni meni. Izberite ustrezne ukaze za spremembo vsebine celice, kot sta velikost pisave in razmik med vrsticami."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id6820276\n"
"help.text"
msgid "Right-click the table border to open the table's context menu. Use the table's context menu to enter a name and description for the table, or to distribute the rows or columns equally, among other commands."
msgstr "Z desno tipko miške kliknite obrobo tabele, odpre se kontekstni meni tabele. Prek njega lahko med drugim vnesete ime in opis tabele ali pa enakomerno porazdelite vrstice ali stolpce."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551725\n"
"help.text"
msgid "Select some cells and right-click to open a context menu, where you can insert or delete rows and columns, among other commands."
msgstr "Izberite nekaj celic in z desno tipko miške kliknite, odpre se konteksni meni, kjer lahko med drugim vstavite ali izbrišete vrstice oz. stolpce."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id091620080355171\n"
"help.text"
msgid "To select a rectangular area of cells, point to a cell in one corner of the rectangle, hold down the mouse button, and drag the mouse to the opposite corner of the rectangle, then release the mouse button."
msgstr "Če želite izbrati pravokotno območje celic, s kazalcem pokažite na celico v enem kotu pravokotnika, pritisnite gumb miške in povlecite miško do nasprotnega kota pravokotnika, nato spustite gumb miške."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id0916200803551880\n"
"help.text"
msgid "To select one cell, point to that cell, hold down the mouse button, and drag the mouse to the next cell and back, then release the mouse button."
msgstr "Če želite izbrati eno celico, s kazalcem pokažite na celico, pritisnite gumb miške in povlecite miško do naslednje celice in nazaj, nato spustite gumb miške."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id3151075\n"
"help.text"
msgid "Inserting a new spreadsheet as an OLE object"
msgstr "Vstavljanje nove preglednice kot predmeta OLE"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150715\n"
"help.text"
msgid "You can add a blank $[officename] Calc spreadsheet to a slide as an OLE object."
msgstr "Prosojnici lahko dodate prazno preglednico $[officename] kot predmet OLE."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150749\n"
"help.text"
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
msgstr "Pojdite na prosojnico, kjer želite vstaviti preglednico."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3146313\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>Insert - OLE Object - OLE Object</menuitem>. Click <menuitem>Create new</menuitem> and select the %PRODUCTNAME Spreadsheet. Click OK. Click in the spreadsheet to enter your data."
msgstr "Izberite <menuitem>Vstavi Predmet OLE Predmet OLE</menuitem>. Kliknite <menuitem>Ustvari novo</menuitem> in izberite preglednico %PRODUCTNAME. Kliknite V redu. Kliknite v preglednico, če želite vnesti podatke."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id2466505\n"
"help.text"
msgid "Click outside the spreadsheet to view the slide."
msgstr "Kliknite zunaj preglednice, da si ogledate prosojnico."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3148870\n"
"help.text"
msgid "To resize the spreadsheet without resizing the cells, double-click the spreadsheet, and then drag a corner handle. To resize the cells of the spreadsheet, click the spreadsheet, and then drag a corner handle."
msgstr "Za spremembo velikosti preglednice brez spreminjanja velikosti celic dvokliknite preglednico, nato povlecite kotno ročico. Za spremembo velikosti celic preglednice kliknite preglednico, nato povlecite kotno ročico."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"hd_id3150215\n"
"help.text"
msgid "Inserting a spreadsheet from a file"
msgstr "Vstavljanje preglednice iz datoteke"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3154765\n"
"help.text"
msgid "When you insert an existing spreadsheet into your slide, changes that are made to the original spreadsheet file are not updated on your slide. You can, however, make changes to the spreadsheet in your slide."
msgstr "Ko v prosojnico vstavite obstoječo preglednico, se spremembe izvorne datoteke preglednice ne posodobijo na prosojnici. Vendar pa lahko spreminjate samo preglednico na prosojnici."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3145112\n"
"help.text"
msgid "Go to the slide where you want to insert the spreadsheet."
msgstr "Pojdite na prosojnico, kjer želite vstaviti preglednico."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3153075\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>Insert - OLE Object - OLE Object</menuitem>."
msgstr "Izberite <menuitem>Vstavi Predmet OLE Predmet OLE</menuitem>."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150391\n"
"help.text"
msgid "Select <emph>Create from file</emph>, and click <emph>Search</emph>."
msgstr "Izberite <emph>Ustvari iz datoteke</emph> in kliknite <emph>Išči</emph>."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150537\n"
"help.text"
msgid "Locate the file you want to insert, and then click<emph> OK</emph>."
msgstr "Poiščite datoteko, ki jo želite vstaviti, nato kliknite<emph> V redu</emph>."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id1616565\n"
"help.text"
msgid "Enable the <emph>Link to file</emph> checkbox to insert the file as a live link."
msgstr "Omogočite polje <emph>Poveži z datoteko</emph>, če želite vstaviti datoteko kot živo povezavo."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3155256\n"
"help.text"
msgid "The entire spreadsheet is inserted into your slide. If you want to change the sheet that is displayed, double-click the spreadsheet, and then select a different sheet."
msgstr "Na prosojnico je vstavljena cela preglednica. Če želite spremeniti prikazani list, dvakrat kliknite preglednico, nato izberite drug list."
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3154505\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\">Format - Slide Layout</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/05130000.xhp\">Oblika Postavitev prosojnice</link>"
#: table_insert.xhp
msgctxt ""
"table_insert.xhp\n"
"par_id3150335\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\">Insert - OLE Object - OLE Object</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\">Vstavi Predmet OLE Predmet OLE</link>"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Converting Text Characters into Drawing Objects"
msgstr "Pretvorba črk in znakov v predmete risanja"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"bm_id3150717\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>characters; converting to curves</bookmark_value><bookmark_value>sign conversion to curves</bookmark_value><bookmark_value>converting; text to curves</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;converting text to</bookmark_value><bookmark_value>curves;converting text to</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>besedilo; pretvarjanje v krivulje</bookmark_value><bookmark_value>znaki; pretvarjanje v krivulje</bookmark_value><bookmark_value>znakovna pretvorba v krivulje</bookmark_value><bookmark_value>pretvarjanje; besedilo v krivulje</bookmark_value><bookmark_value>risani predmeti;pretvarjanje besedila v</bookmark_value><bookmark_value>krivulje;pretvarjanje besedila v</bookmark_value>"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"hd_id3150717\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\">Converting Text Characters into Drawing Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text2curve\"><link href=\"text/simpress/guide/text2curve.xhp\">Pretvorba črk in znakov v risalne predmete</link></variable>"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3155960\n"
"help.text"
msgid "You can convert text characters into curves that you can edit and resize as you would any drawing object. Once you convert text into a drawing object, you can no longer edit the content of the text."
msgstr "Črke in znake lahko pretvorite v krivulje, ki jih lahko urejate in jim spreminjate velikost kot vsakemu risalnemu predmetu. Ko enkrat pretvorite besedilo v risalni predmet, ne morete več spreminjati vsebine besedila."
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"hd_id3153965\n"
"help.text"
msgid "To convert text into a drawing object:"
msgstr "Za pretvorbo besedila v predmet risanja:"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3146963\n"
"help.text"
msgid "Select the text that you want to convert, and do one of the following:"
msgstr "Izberite besedilo, ki ga želite pretvoriti, in naredite nekaj od naslednjega:"
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3149053\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Shape - Convert - To Curve</emph>."
msgstr "V $[officename] Draw izberite <emph>Lik Pretvori V krivuljo</emph>."
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3150395\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Impress, right-click the border of the text object, and then choose <emph>Convert - To Curve</emph>."
msgstr "V $[officename] Impress z desno tipko miške kliknite rob predmeta z besedilom, nato izberite <emph>Pretvori V krivuljo</emph>."
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3150746\n"
"help.text"
msgid "If your text contains more than one character, the converted text becomes a grouped object. Double-click the group to edit individual objects. Press Esc when finished."
msgstr "Če vsebuje besedilo več kot en znak, bo pretvorjeno besedilo postalo skupina predmetov. Dvokliknite skupino za urejanje posameznih predmetov. Ko končate, pritisnite ubežnico."
#: text2curve.xhp
msgctxt ""
"text2curve.xhp\n"
"par_id3150336\n"
"help.text"
msgid "Now, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> bar. Click the object. You can see all the Bézier points of the object. On the <emph>Edit Points</emph> bar, you can find various icons for editing, inserting and deleting points."
msgstr "Zdaj kliknite ikono <emph>Točke</emph> v vrstici <emph>Risba</emph>. Kliknite predmet. Vidite lahko vse Bézierove točke predmeta. V vrstici <emph>Uredi točke</emph> najdete različne ikone za urejanje, vstavljanje in brisanje točk."
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Converting Bitmap Images into Vector Graphics"
msgstr "Pretvorba bitnih slik v vektorske"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"bm_id3153415\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>vectorizing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>converting; bitmaps to polygons</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; converting to vector graphics</bookmark_value><bookmark_value>vector graphics; converting bitmaps</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>vektorizacija bitnih slik</bookmark_value><bookmark_value>pretvarjanje; bitne slike v mnogokotnike</bookmark_value><bookmark_value>bitne slike; pretvarjanje v vektorsko grafiko</bookmark_value><bookmark_value>vektorska grafika;pretvarjanje bitnih slik</bookmark_value>"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"hd_id3153415\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\">Converting Bitmap Images into Vector Graphics</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"vectorize\"><link href=\"text/simpress/guide/vectorize.xhp\">Pretvorba bitnih slik v vektorske</link></variable>"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3155633\n"
"help.text"
msgid "A vector graphic can be resized without losing the quality of the graphic. In $[officename] Draw and Impress, you can convert a bitmap image into a vector graphic."
msgstr "Vektorski sliki lahko spreminjate velikost brez izgube kvalitete slike. V $[officename] Draw in Impress lahko bitno sliko pretvorite v vektorsko."
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3151241\n"
"help.text"
msgid "Select the bitmap image that you want to convert."
msgstr "Izberite bitno sliko, ki jo želite pretvoriti."
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3153812\n"
"help.text"
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Naredite nekaj od naslednjega:"
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3145118\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Draw, choose <emph>Shape - Convert - To Polygon</emph>."
msgstr "V $[officename] Draw izberite <emph>Lik Pretvori V mnogokotnik</emph>."
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3151387\n"
"help.text"
msgid "In $[officename] Impress, right-click the object, and then choose <emph>Convert - To Polygon</emph>."
msgstr "V $[officename] Impress z desno tipko miške kliknite predmet in izberite <emph>Pretvori V mnogokotnik</emph>."
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3149349\n"
"help.text"
msgid "Set the conversion options for the image, and then click <emph>OK</emph>. See <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\"><emph>Convert to Polygon</emph></link> for a description of the conversion options."
msgstr "Nastavite možnosti pretvorbe za sliko in kliknite <emph>V redu</emph>. Oglejte si <link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\"><emph>Pretvori v mnogokotnik</emph></link> za opis možnosti pretvorbe."
#: vectorize.xhp
msgctxt ""
"vectorize.xhp\n"
"par_id3147371\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\">Convert to Polygon</link>"
msgstr "<link href=\"text/simpress/01/13050200.xhp\">Pretvori v mnogokotnik</link>"