322 lines
8.4 KiB
Plaintext
322 lines
8.4 KiB
Plaintext
#. extracted from framework/source/classes
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 12:34+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-19 06:31+0000\n"
|
||
"Last-Translator: system user <>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1416378706.000000\n"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_MENU_ADDONS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add-Ons"
|
||
msgstr "Додатоци"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_MENU_ADDONHELP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add-~On Help"
|
||
msgstr "Помош за д~одатоци"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_MENU_HEADFOOTALL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Сите"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_UPDATEDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Update"
|
||
msgstr "~Ажурирај"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Close & Return to "
|
||
msgstr "~Затвори и врати се на "
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||
"MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Visible ~Buttons"
|
||
msgstr "Видливи ~копчиња"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||
"MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Customize Toolbar..."
|
||
msgstr "~Прилагоди алатник..."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||
"MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Dock Toolbar"
|
||
msgstr "~Вкотви алатник"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||
"MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
||
msgstr "Вкотви ги ~сите алатници"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||
"MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
||
msgstr "~Заклучи позиција на алатник"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
||
"MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE\n"
|
||
"menuitem.text"
|
||
msgid "Close ~Toolbar"
|
||
msgstr "Затвори ала~тник"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_SAVECOPYDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save Copy ~as..."
|
||
msgstr "Зачувај копија ~како..."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_NODOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No Documents"
|
||
msgstr "Нема документи"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CLEAR_RECENT_FILES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Clear List"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_OPEN_REMOTE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Open remote file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_REMOTE_FILE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save Remote File..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_REMOTE_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " (Remote)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add-On %num%"
|
||
msgstr "Додаток %num%"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Обиди се повторно"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_FULL_DISC_MSG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
||
"%PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME не можеше да зачува важни внатрешни информации поради недоволно слободен простор на дискот, на следнава локација:\n"
|
||
"%PATH\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нема да може да ја продолжите работата со %PRODUCTNAME ако не обезбедите повеќе слободен простор на таа локација.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Притиснете го копчето „Обиди се повторно“ откако сте ослободиле простор за да се обидете повторно да ги зачувате податоците.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_RESTORE_TOOLBARS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Reset"
|
||
msgstr "~Ресетирај"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CORRUPT_UICFG_SHARE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to reinstall the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Се случи грешка при вчитувањето на конфигурациските податоци за корисничкиот интерфејс. Апликацијата сега ќе се прекине.\n"
|
||
"Ве молиме пробајте да ја преинсталирате апликацијата."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CORRUPT_UICFG_USER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to remove your user profile for the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Се случи грешка при вчитувањето на конфигурациските податоци за корисничкиот интерфејс. Апликацијата сега ќе се прекине.\n"
|
||
"Ве молиме пробајте да го отстраните вашиот кориснички профил за апликацијата."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
||
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Се случи грешка при вчитувањето на конфигурациските податоци за корисничкиот интерфејс. Апликацијата сега ќе се прекине.\n"
|
||
"Ве молиме прво пробајте да го отстраните вашиот кориснички профил за апликацијата или пробајте да ја преинсталирате апликацијата."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_UNTITLED_DOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неименувано"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Multiple Languages"
|
||
msgstr "Повеќе јазици"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_LANGSTATUS_NONE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "None (Do not check spelling)"
|
||
msgstr "Ниеден (Не проверувај за правописни грешки)"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reset to Default Language"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_LANGSTATUS_MORE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Повеќе..."
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Language for Selection"
|
||
msgstr "Постави јазик за изборот"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Language for Paragraph"
|
||
msgstr "Постави јазик за пасусот"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Language for all Text"
|
||
msgstr "Постави јазик за целиот текст"
|
||
|
||
#: resource.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"resource.src\n"
|
||
"STR_LANGSTATUS_HINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Language. Right-click to set character or paragraph language"
|
||
msgstr ""
|